﻿1
00:00:01,383 --> 00:00:03,399
Ei, Dave. 
Oh, ei, amigo.

2
00:00:03,487 --> 00:00:05,196
Ei, isso veio 
enquanto vocês estavam fora,

3
00:00:05,281 --> 00:00:06,578
então eu apenas assinei.

4
00:00:06,663 --> 00:00:07,708
Ah, obrigado.

5
00:00:07,793 --> 00:00:08,771
Sem problema.

6
00:00:08,855 --> 00:00:10,295
É o que os vizinhos fazem.

7
00:00:10,379 --> 00:00:11,570
Parece que você abriu.

8
00:00:12,281 --> 00:00:14,601
Novamente, é o que os vizinhos fazem.

9
00:00:16,047 --> 00:00:18,774
Calvin, isso poderia ser 
algo pessoal ou privado.

10
00:00:18,859 --> 00:00:21,514
Eu sei. 
Fiquei muito desapontado.

11
00:00:25,096 --> 00:00:26,531
E aí, caras?

12
00:00:27,352 --> 00:00:29,469
Uau, isso é um galo?

13
00:00:29,562 --> 00:00:31,654
Sim, cara, por que você está 
levando seu jantar para passear?

14
00:00:31,763 --> 00:00:34,664
Este não é o jantar. 
Este é o Beaker.

15
00:00:35,036 --> 00:00:36,916
Eu sou Wyatt. Acabei de me mudar 
para a casa atrás de você.

16
00:00:37,041 --> 00:00:39,699
Oh, prazer em conhecê-lo. 
Eu sou Dave. Este é Calvin.

17
00:00:39,837 --> 00:00:41,344
Bem vindo a vizinhança.

18
00:00:41,429 --> 00:00:44,141
E bem-vindo à vizinhança 
para você, amiguinho ...

19
00:00:44,226 --> 00:00:46,445
Ai! Não!

20
00:00:47,655 --> 00:00:48,891
Entendi.

21
00:00:49,084 --> 00:00:51,302
Ameaçado por 
outro macho alfa.

22
00:00:51,386 --> 00:00:54,161
Sim, sério, cara, o 
que há com o galo?

23
00:00:54,246 --> 00:00:57,122
Bem, sou o que alguns podem chamar de 
homesteader urbano.

24
00:00:57,207 --> 00:00:59,981
Oh, isso significa que você 
tem muitas esposas?

25
00:01:00,692 --> 00:01:02,864
Não. Calvin, um 
homesteader urbano é alguém

26
00:01:02,949 --> 00:01:04,519
quem mora na cidade 
mas faz coisas

27
00:01:04,604 --> 00:01:05,934
que você normalmente faria em uma fazenda.

28
00:01:06,019 --> 00:01:08,216
Na realidade,

29
00:01:08,480 --> 00:01:11,114
é um pouco mais sofisticado do 
que isso.

30
00:01:11,339 --> 00:01:14,519
Veja, eu vivo um 
estilo de vida totalmente sustentável,

31
00:01:14,604 --> 00:01:17,175
só comendo da 
minha horta orgânica,

32
00:01:17,260 --> 00:01:19,885
aproveitando a energia 
do sol e do vento.

33
00:01:19,970 --> 00:01:22,911
Basicamente, tentando não ser 
apenas mais uma sanguessuga parasita,

34
00:01:23,028 --> 00:01:24,755
sugando a vida 
da Mãe Terra.

35
00:01:24,992 --> 00:01:27,171
Ok, sim, entendi.

36
00:01:27,450 --> 00:01:29,734
- Esse cara fuma muita maconha. 
- Não.

37
00:01:31,200 --> 00:01:32,540
Não dê ouvidos a ele.

38
00:01:32,625 --> 00:01:34,770
Eu acho ótimo que você esteja 
tentando salvar o planeta.

39
00:01:34,854 --> 00:01:36,100
Esqueça o planeta.

40
00:01:36,184 --> 00:01:37,357
Se você quer salvar aquele pássaro,

41
00:01:37,442 --> 00:01:38,746
não o leve 
pela Third Street.

42
00:01:38,831 --> 00:01:40,662
Lá tem um churrasco de frango 
na esquina,

43
00:01:40,991 --> 00:01:43,312
e você andando com uma 
placa de combo número quatro.

44
00:01:44,039 --> 00:01:45,758
Eu sei que você acha 
isso engraçado,

45
00:01:45,843 --> 00:01:49,453
mas se você nos perguntar, 
é rude lamber o dedo.

46
00:01:53,572 --> 00:01:54,719
Bem...

47
00:01:54,826 --> 00:01:57,405
- Parabéns, Dave. 
- Bem, pelo quê?

48
00:01:57,586 --> 00:01:59,992
Você finalmente é mais legal do 
que um cara negro.

49
00:02:01,315 --> 00:02:02,762
Temporada 03 Episódio 04


50
00:02:02,846 --> 00:02:04,877
"Welcome to the Rooster"

51
00:02:05,974 --> 00:02:08,453
Legenda TKDion

52
00:02:08,648 --> 00:02:10,001
Ei, querida.

53
00:02:10,098 --> 00:02:12,146
Por que você está lendo essa ficção

54
00:02:12,449 --> 00:02:15,006
quando você tem uma fantasia 
bem aqui?

55
00:02:16,237 --> 00:02:18,938
Oh sim? 
Bem, do que se trata?

56
00:02:19,233 --> 00:02:21,390
Bem, era uma vez,

57
00:02:21,504 --> 00:02:23,501
havia tudo isso.

58
00:02:23,586 --> 00:02:24,867
Ooh.

59
00:02:25,023 --> 00:02:27,539
Você entra aqui, meu 
cavaleiro de armadura brilhante,

60
00:02:27,624 --> 00:02:29,258
e você invade meu castelo.

61
00:02:32,804 --> 00:02:34,854
Oh, não, de novo não.

62
00:02:34,938 --> 00:02:36,595
Oh, baby, ignore.

63
00:02:36,680 --> 00:02:38,415
Ou o torne parte da fantasia.

64
00:02:38,500 --> 00:02:40,611
Sou um cavaleiro que mora em uma fazenda.

65
00:02:44,125 --> 00:02:45,595
Quer saber? 
Aquele pássaro maldito

66
00:02:45,680 --> 00:02:47,517
tem cantado 
nas últimas três noites.

67
00:02:47,602 --> 00:02:49,055
Vamos, Tina.

68
00:02:49,140 --> 00:02:51,493
Não vou ser 
bloqueado pelo galo novamente.

69
00:02:52,774 --> 00:02:54,727
Uh, eu sinto muito, Calvin.

70
00:02:54,812 --> 00:02:58,384
Eu não posso fazer isso com 
sons de animais acontecendo.

71
00:02:58,737 --> 00:03:00,945
Eu sou estranho, mas não tão estranho.

72
00:03:08,206 --> 00:03:11,067
Vamos, Beaker. Pare com isso!

73
00:03:13,992 --> 00:03:16,111
Ei. Como vamos 
dormir

74
00:03:16,196 --> 00:03:17,851
com toda essa cantoria acontecendo?

75
00:03:21,157 --> 00:03:24,071
Gemma. Gemma.

76
00:03:25,187 --> 00:03:26,394
Gemma.

77
00:03:26,479 --> 00:03:28,702
Hã? O quê? Oh, ótimo.

78
00:03:28,787 --> 00:03:31,126
Agora o galo também 
te acordou.

79
00:03:32,814 --> 00:03:34,438
Dave, apenas ignore.

80
00:03:37,688 --> 00:03:40,453
Como você pode 
dormir com isso?

81
00:03:40,717 --> 00:03:42,548
Eu cresci em Hickory Corners.

82
00:03:42,633 --> 00:03:45,258
Você aprende bem rápido a 
dormir com os ruídos dos animais,

83
00:03:45,343 --> 00:03:49,258
motores de trator e o eventual
laboratório de metanfetamina explodindo.

84
00:03:52,302 --> 00:03:54,227
Bem, já que estamos ambos acordados,

85
00:03:54,312 --> 00:03:56,703
Eu sei de uma coisa que me 
ajudará a voltar a dormir.

86
00:04:00,501 --> 00:04:04,276
Cale a boca, Beaker. 
Pare de esfregar!

87
00:04:08,024 --> 00:04:09,680
Oh, ei, pessoal.

88
00:04:09,765 --> 00:04:11,025
Uh, mãe, eu tenho 
algumas roupas para você.

89
00:04:11,109 --> 00:04:12,610
OK bebê. 
Apenas deixe sobre a mesa.

90
00:04:12,694 --> 00:04:14,334
Certo.

91
00:04:14,419 --> 00:04:16,816
Por que Marty não pode lavar sua própria roupa?

92
00:04:16,901 --> 00:04:19,080
Ele é um homem adulto, não uma criança.

93
00:04:19,165 --> 00:04:21,282
Além disso, mamãe, ele comeu o pedaço de torta

94
00:04:21,367 --> 00:04:23,271
que escondi na parte 
de trás da geladeira.

95
00:04:24,917 --> 00:04:26,821
Eu sei que ele não é uma criança.

96
00:04:26,930 --> 00:04:29,109
Mas olhe essas bochechas! 
Ei, vamos.

97
00:04:30,892 --> 00:04:32,593
Ei, Malcolm, o que 
posso dizer, cara?

98
00:04:32,678 --> 00:04:34,378
Não é fácil 
ser apertado.

99
00:04:36,128 --> 00:04:38,883
Bem, eu simplesmente não sei por que você  
deixa ele se aproveitar de você.

100
00:04:38,968 --> 00:04:40,821
Ele não está se 
aproveitando de mim.

101
00:04:40,906 --> 00:04:42,821
Seu apartamento não tem 
lavadora e secadora.

102
00:04:42,906 --> 00:04:45,688
E eu não quero que ele tenha 
que arrastar toda a sua roupa suja

103
00:04:45,800 --> 00:04:47,586
para alguma lavanderia qualquer.

104
00:04:47,671 --> 00:04:50,110
Sim, ela está certa, Malcolm. 
Olhe para essas bochechas.

105
00:04:50,195 --> 00:04:52,110
Não é seguro 
lá fora, cara.

106
00:04:54,374 --> 00:04:56,670
Bem, vou colocar isso 
na máquina de lavar agora.

107
00:04:58,196 --> 00:04:59,657
Você não tem vergonha.

108
00:04:59,876 --> 00:05:02,532
Isso é verdade. 
Mas você não tem torta.

109
00:05:06,879 --> 00:05:08,478
Oh, ei, Calvin.

110
00:05:11,938 --> 00:05:13,211
Calvin?

111
00:05:13,803 --> 00:05:16,047
Ei. Calvin.

112
00:05:16,235 --> 00:05:18,352
Escolha uma pista, idiota!

113
00:05:20,853 --> 00:05:23,642
Deixe-me adivinhar: o galo de Wyatt também está 
deixando você acordado?

114
00:05:23,726 --> 00:05:25,934
Todas as noites desta semana.

115
00:05:26,625 --> 00:05:28,364
Estou tão exausto, 
esta manhã,

116
00:05:28,449 --> 00:05:30,039
Coloquei meu telefone na torradeira 
e tentei

117
00:05:30,123 --> 00:05:31,635
chamar minha mãe em um bagel.

118
00:05:34,461 --> 00:05:35,828
Quer saber? É isso aí.

119
00:05:35,912 --> 00:05:37,219
Eu não agüento mais.

120
00:05:37,304 --> 00:05:39,118
Eu vou lá 
torcer o pescoço dele.

121
00:05:39,202 --> 00:05:41,876
Ok, Calvin, você não pode simplesmente 
ir lá e matar o Beaker.

122
00:05:41,961 --> 00:05:44,953
Beaker? 
Eu estava falando sobre Wyatt.

123
00:05:45,748 --> 00:05:48,057
Calvin, um momento.

124
00:05:48,383 --> 00:05:50,669
Eu sei que estamos 
cansados ​​e ranzinzas ...

125
00:05:50,753 --> 00:05:53,005
eu sei que para você, 
são negócios como sempre ...

126
00:05:55,010 --> 00:05:57,668
... mas isso não significa 
que a violência seja a resposta.

127
00:05:58,266 --> 00:05:59,634
Então o que é?

128
00:05:59,718 --> 00:06:02,463
Matamos Wyatt com bondade.

129
00:06:02,680 --> 00:06:04,071
Eu gosto da primeira metade disso.

130
00:06:04,156 --> 00:06:06,945
Não não. Calvin, 
nós vamos lá,

131
00:06:07,030 --> 00:06:08,596
vamos levar para ele 
alguns biscoitos caseiros,

132
00:06:08,680 --> 00:06:10,171
vamos dizer: 
"Bem-vindo ao bairro",

133
00:06:10,255 --> 00:06:12,477
e então vamos 
trazer o galo,

134
00:06:12,569 --> 00:06:14,781
nesse ponto, tenho certeza que 
ele será muito razoável.

135
00:06:15,127 --> 00:06:18,047
Dave, por favor. 
Ele seria um tolo se caísse nisso.

136
00:06:18,132 --> 00:06:20,400
Ele seria? Eu tenho que 
parar de cortar a grama

137
00:06:20,485 --> 00:06:21,641
tão cedo pela manhã.

138
00:06:21,726 --> 00:06:22,860
Você está brincando comigo?

139
00:06:22,945 --> 00:06:25,429
Eu tenho que dormir 
e ter biscoitos?

140
00:06:25,779 --> 00:06:27,625
Quem jogou quem, Dave?

141
00:06:34,010 --> 00:06:35,536
Oh, ei, mãe. O 
que está fazendo aqui

142
00:06:35,620 --> 00:06:36,842
Bem, eu terminei de 
lavar sua roupa

143
00:06:36,926 --> 00:06:38,251
e pensei em trazer isso 
para você.

144
00:06:38,335 --> 00:06:40,933
Oh, mamãe, você não precisava 
vir até aqui.

145
00:06:41,017 --> 00:06:43,791
Eu ia deixar 
outra carga mais tarde esta noite.

146
00:06:44,516 --> 00:06:46,946
Bem, na verdade, 
eu também estava pensando

147
00:06:47,030 --> 00:06:48,750
que talvez eu pudesse 
tirar uma soneca aqui.

148
00:06:48,835 --> 00:06:50,541
Eu simplesmente não consigo 
descansar em casa

149
00:06:50,626 --> 00:06:52,936
com aquele galo cantando 
o tempo todo.

150
00:06:53,021 --> 00:06:55,461
Sim, não há problema. 
Mas eu estava de saída.

151
00:06:55,545 --> 00:06:57,463
Alguns membros do elenco de Star Trek 
estão fazendo uma sessão de autógrafos

152
00:06:57,547 --> 00:06:59,161
na minha loja de quadrinhos favorita.

153
00:06:59,245 --> 00:07:02,077
Diário do capitão: animado!

154
00:07:02,161 --> 00:07:03,818
Ok, bebê, bem, 
vá se divertir.

155
00:07:03,902 --> 00:07:06,429
E que a Força esteja com você.

156
00:07:06,513 --> 00:07:08,431
Eh, ooh, um,

157
00:07:08,515 --> 00:07:09,911
na verdade, isso é Star Wars.

158
00:07:09,995 --> 00:07:11,347
Veja, o lugar de Star Trektakes 

159
00:07:11,431 --> 00:07:12,609
é um 
universo completamente diferente

160
00:07:12,693 --> 00:07:14,293
onde há uma unida federa ...

161
00:07:16,685 --> 00:07:17,785
Olhe isso.

162
00:07:17,870 --> 00:07:19,730
Já estou meio adormecido.

163
00:07:20,570 --> 00:07:21,807
Ponto tomado.

164
00:07:21,891 --> 00:07:24,289
Uh, durma bem e prospere.

165
00:07:29,094 --> 00:07:31,295
Graças a Deus.

166
00:07:31,852 --> 00:07:35,242
Tudo bem, então onde 
guarda seus travesseiros?

167
00:07:36,196 --> 00:07:38,084
Travesseiros... Ah.

168
00:07:38,313 --> 00:07:39,500
Sim.

169
00:07:42,815 --> 00:07:45,953
Oh, inferno, não!

170
00:07:50,150 --> 00:07:52,571
Eu sou uma viga com o pé na bunda dele.

171
00:07:54,641 --> 00:07:56,423
Calvin, estou te dizendo, 
isso vai funcionar.

172
00:07:56,508 --> 00:07:58,627
Wyatt vai adorar 
meus dedos de moça.

173
00:07:58,711 --> 00:08:02,008
Sim, aposto que ele também vai 
adorar seus biscoitos.

174
00:08:04,325 --> 00:08:07,274
Oh, ei, pessoal.

175
00:08:09,256 --> 00:08:10,739
Ei, e aí, Wyatt.

176
00:08:10,844 --> 00:08:12,380
O que você está fazendo aqui?

177
00:08:12,464 --> 00:08:15,759
Sim, nós,  
surpreendemos você em um momento íntimo?

178
00:08:15,989 --> 00:08:18,081
Oh, não, 
apenas batendo um pouco de manteiga.

179
00:08:18,610 --> 00:08:20,321
Você quer dar um puxão?

180
00:08:20,548 --> 00:08:22,477
Certamente não.

181
00:08:22,751 --> 00:08:26,252
Uh, sim, Wyatt, viemos apenas 
para dizer oficialmente

182
00:08:26,337 --> 00:08:27,525
bem vindo a vizinhança.

183
00:08:27,609 --> 00:08:29,752
Oh, obrigado, mas não, obrigado.

184
00:08:29,837 --> 00:08:32,228
Eu não sei você, 
mas minha consciência não me permite

185
00:08:32,313 --> 00:08:34,053
apoiar os cartéis do açúcar.

186
00:08:34,384 --> 00:08:36,534
Oh, bem, nunca 
ouvi falar dos cartéis do açúcar.

187
00:08:36,618 --> 00:08:38,986
E ainda assim, você é um soldado 
do exército deles.

188
00:08:39,071 --> 00:08:43,411
Olha, cara, seu galo 
tem cantado todas as noites,

189
00:08:43,495 --> 00:08:45,500
e ninguém por aqui 
está dormindo.

190
00:08:45,584 --> 00:08:48,459
Sim, eu te escuto. 
Beaker é um pouco noctívago.

191
00:08:48,543 --> 00:08:52,251
O que é engraçado porque minha 
coruja noturna é um verdadeiro madrugador.

192
00:08:53,417 --> 00:08:55,096
Ótimo, então você fará 
algo sobre isso?

193
00:08:55,181 --> 00:08:56,467
Oh, não.

194
00:08:56,551 --> 00:08:57,947
Livrar-se do Beaker 
seria chato

195
00:08:58,031 --> 00:08:59,427
para o meu delicado ecossistema de quintal.

196
00:08:59,511 --> 00:09:01,037
Eu não quero brincar de Deus.

197
00:09:01,204 --> 00:09:03,830
Esse é o seu negócio.

198
00:09:03,915 --> 00:09:06,227
Quer saber?

199
00:09:06,313 --> 00:09:08,871
É isso aí. O velho MacDonald está 
prestes a receber EIEI-O'd.

200
00:09:08,955 --> 00:09:10,960
Não, Calvin, não.

201
00:09:11,044 --> 00:09:12,222
Ei, Wyatt,

202
00:09:12,306 --> 00:09:13,919
todos nós realmente apreciamos

203
00:09:14,003 --> 00:09:16,407
o que você está tentando fazer 
pelo planeta, mas, 

204
00:09:16,492 --> 00:09:19,184
por aqui, cuidamos 
de nossos vizinhos.

205
00:09:19,269 --> 00:09:21,057


206
00:09:21,141 --> 00:09:22,735
Ops, tenho que ir.

207
00:09:22,820 --> 00:09:25,452
É hora da alimentação, 
e Beaker odeia comer sozinho.

208
00:09:27,103 --> 00:09:29,107
Oh, mantenha suas penas.

209
00:09:29,192 --> 00:09:31,444
Estou chegando!

210
00:09:35,282 --> 00:09:38,438
Você estava certo. 
Temos que bater naquele pássaro.

211
00:09:43,341 --> 00:09:45,406
Certo. Você está pronto para fazer isso?

212
00:09:45,490 --> 00:09:48,748
Oh sim. 
Vamos sufocar esse frango.

213
00:09:49,763 --> 00:09:51,152
Se formos para a cadeia por isso,

214
00:09:51,237 --> 00:09:53,506
você tem que parar de 
falar assim.

215
00:09:54,264 --> 00:09:56,467
Tudo bem vamos lá. Aguente.

216
00:09:56,552 --> 00:09:58,491
Deixe-me pegar meu travesseiro.

217
00:09:58,576 --> 00:10:00,546
Um travesseiro? Por que um travesseiro?

218
00:10:00,631 --> 00:10:02,974
Este é um cochilo de pássaros, 
não uma festa do pijama.

219
00:10:03,059 --> 00:10:04,810
Faz parte do meu plano.

220
00:10:04,896 --> 00:10:07,380
Olha, se apenas 
roubarmos o galo,

221
00:10:07,464 --> 00:10:10,381
Wyatt vai saber que 
fomos nós, por isso ...

222
00:10:10,592 --> 00:10:12,820
vamos fazer com que pareça 
um ataque de coiote.

223
00:10:13,099 --> 00:10:16,310
Por que um coiote 
estaria carregando um travesseiro?

224
00:10:16,950 --> 00:10:18,708
Não. Quando chegarmos ao quintal,

225
00:10:18,793 --> 00:10:20,607
vamos rasgar o 
travesseiro e jogar penas

226
00:10:20,691 --> 00:10:21,608
por todo o lugar.

227
00:10:21,700 --> 00:10:23,083
Então...

228
00:10:23,498 --> 00:10:26,006
vamos esguichar esse 
sangue falso para todos os lados.

229
00:10:26,091 --> 00:10:27,663
Depois disso, a única coisa 
que resta fazer é

230
00:10:27,747 --> 00:10:30,140
pegue o galo, enfie-o na 
fronha e depois vá para casa

231
00:10:30,225 --> 00:10:31,839
para uma boa noite de sono.

232
00:10:31,923 --> 00:10:33,037
Droga, Dave.

233
00:10:34,491 --> 00:10:36,473
É o plano mais brilhante 
que já ouvi.

234
00:10:36,558 --> 00:10:39,175
É isso que eu estou dizendo.

235
00:11:01,894 --> 00:11:03,420
Você sabia que havia um portão?

236
00:11:03,521 --> 00:11:07,802
Sim. Eu ia dizer algo, 
mas então pensei: "Por quê?"

237
00:11:09,573 --> 00:11:11,772
- Ok, então onde ele está? 
- Ele está bem ali,

238
00:11:11,857 --> 00:11:13,568
em cima do galinheiro.

239
00:11:13,660 --> 00:11:15,665
Montando guarda sobre as mulheres.

240
00:11:15,749 --> 00:11:18,233
Respeito, respeito.

241
00:11:19,639 --> 00:11:21,062
Ok, vá agarrá-lo.

242
00:11:21,146 --> 00:11:22,919
Vou incriminar um coiote.

243
00:11:24,454 --> 00:11:26,140
Ok, Beaker ...

244
00:11:27,200 --> 00:11:28,726
... isso não é nada pessoal.

245
00:11:29,130 --> 00:11:32,420
Eu simplesmente te odeio 
e quero que você morra!

246
00:11:36,912 --> 00:11:38,079
Certo.

247
00:11:38,163 --> 00:11:40,516
- Pega ele, Calvin, pega ele! 
- Estou tentando.

248
00:11:40,600 --> 00:11:42,460
Mas esse otário é rápido. 
Ele deve ser caipira!

249
00:11:43,950 --> 00:11:45,651
Calvin, pare de brincar. 
Pegue ele.

250
00:11:45,736 --> 00:11:47,179
Olha, estou tentando.

251
00:11:47,264 --> 00:11:48,945
Ok, eu o peguei, eu o peguei.

252
00:11:49,030 --> 00:11:51,874
Ooh. Calvin, bom trabalho. 
Isso foi incrível.

253
00:11:51,959 --> 00:11:54,138
Eu sei. Quando se trata 
de perseguir galinhas,

254
00:11:54,222 --> 00:11:55,966
é tudo uma questão de trabalho de pés.

255
00:11:56,066 --> 00:11:58,312
Vamos. Vamos 
sair daqui antes ...

256
00:11:58,665 --> 00:11:59,839
...isso acontece.

257
00:11:59,924 --> 00:12:01,734
Vai! Vai! Vai!

258
00:12:04,145 --> 00:12:05,367
Oh, ei, mamãe.

259
00:12:05,451 --> 00:12:07,369
Estou surpreso que você ainda esteja aqui.

260
00:12:07,453 --> 00:12:09,763
Bem, acho que essa é 
a questão das surpresas.

261
00:12:09,847 --> 00:12:12,708
Você nunca sabe quando 
vai abrir uma porta e encontrar uma.

262
00:12:13,632 --> 00:12:15,205
Então, como foi 
a loja de quadrinhos?

263
00:12:15,290 --> 00:12:16,812
- Oh, foi incrível. 
- Hum?

264
00:12:16,897 --> 00:12:18,452
Eu tenho minha camisa autografada 
por dois Klingons,

265
00:12:18,537 --> 00:12:20,571
um Romulano e um Borg.

266
00:12:21,429 --> 00:12:22,694
Bem, isso é maravilhoso, bebê.

267
00:12:22,779 --> 00:12:24,262
- Estou feliz que você se divertiu. 
- Sim.

268
00:12:24,347 --> 00:12:26,039
E quanto a você? 
Você tirou uma boa soneca?

269
00:12:26,124 --> 00:12:27,991
Bem, acabei não tirando uma.

270
00:12:28,076 --> 00:12:29,254
Oh, por que não?

271
00:12:29,339 --> 00:12:31,479
Bem, você sabe, seu 
lugar é tão bom,

272
00:12:31,564 --> 00:12:33,482
que acabei me envolvendo 
em fazer outras coisas,

273
00:12:33,566 --> 00:12:37,007
como assistir a sua grande TV e 
desfrutar de sua bela vista,

274
00:12:37,091 --> 00:12:39,909
e descobrir que você tem 
uma maldita lavadora e secadora!

275
00:12:43,576 --> 00:12:47,003
O quê? Há uma lavadora 
e secadora aqui?

276
00:12:47,832 --> 00:12:49,147
Eu não posso acreditar em você.

277
00:12:49,232 --> 00:12:50,421
Por que você mentiria para mim?

278
00:12:50,506 --> 00:12:52,405
Bem, uh, 
tecnicamente, eu não menti.

279
00:12:52,490 --> 00:12:54,670
Eu apenas retive a verdade, 
que, de acordo com papai,

280
00:12:54,755 --> 00:12:56,327
há uma grande diferença.

281
00:12:56,412 --> 00:12:58,459
Todos esses anos 
eu tenho lavado sua roupa

282
00:12:58,544 --> 00:13:00,452
quando você poderia ter 
feito isso sozinho?

283
00:13:00,549 --> 00:13:02,314
Na verdade, 
isso também não é verdade.

284
00:13:02,399 --> 00:13:03,730
Veja, eu nunca aprendi 
a lavar minha roupa,

285
00:13:03,814 --> 00:13:05,296
porque você sempre fez isso 
por mim.

286
00:13:05,380 --> 00:13:07,516
Então, se você pensar sobre isso, 
isso é meio quem você é.

287
00:13:12,374 --> 00:13:13,625
É por minha conta?

288
00:13:14,564 --> 00:13:16,394
Não, não, não, 
é por minha conta.

289
00:13:16,478 --> 00:13:18,571
É por minha conta.

290
00:13:18,655 --> 00:13:20,578
Bem, nesse caso,

291
00:13:20,663 --> 00:13:21,960
isso é com você.

292
00:13:22,045 --> 00:13:24,006
Mama!

293
00:13:24,100 --> 00:13:26,367
Oh! Mãe.

294
00:13:26,452 --> 00:13:29,109
Este é um item de colecionador. 
Por que você faria isso?

295
00:13:29,194 --> 00:13:31,749
Para lhe dar um motivo para aprender 
a lavar a sua própria roupa.

296
00:13:31,910 --> 00:13:34,577
E é melhor você fazer isso rápido 
antes que manche.

297
00:13:35,335 --> 00:13:36,649
Oh, diário da mamãe:

298
00:13:36,734 --> 00:13:38,296
retorno!

299
00:13:45,507 --> 00:13:47,164
Uau.

300
00:13:47,515 --> 00:13:49,544
Nunca vi 
um galo de perto.

301
00:13:50,243 --> 00:13:51,690
Sim, nem eu.

302
00:13:52,335 --> 00:13:54,127
Eles são estranhamente 
bonitos.

303
00:13:54,212 --> 00:13:55,956
Sim, realmente é.

304
00:13:56,040 --> 00:13:58,609
Ok, agora vá em frente 
e quebre seu pescoço.

305
00:14:00,074 --> 00:14:01,470
O quê?

306
00:14:01,555 --> 00:14:03,168
Eu não consigo fazer isso. Eu não sou um assassino.

307
00:14:03,439 --> 00:14:05,619
Eu também não posso. Eu o peguei.

308
00:14:05,704 --> 00:14:08,086
Ele veria isso vindo de mim.

309
00:14:08,792 --> 00:14:10,884
Eu não. 
Eu não consigo fazer isso.

310
00:14:10,969 --> 00:14:13,148
Olha, eu sei que isso vai ser 
difícil para você acreditar,

311
00:14:13,361 --> 00:14:16,005
mas não sou 
tão radical quanto pareço.

312
00:14:17,148 --> 00:14:19,148
OK. Se você não pode fazer isso, 
então eu acho que farei.

313
00:14:19,233 --> 00:14:20,455
Para trás.

314
00:14:20,540 --> 00:14:24,068
Deixe-me mostrar 
como um mafioso mata um pássaro.

315
00:14:27,400 --> 00:14:29,043
Ah, ooh, ah.

316
00:14:33,163 --> 00:14:34,777
Ah...

317
00:14:34,870 --> 00:14:37,862
<i>O Bom, 
o Mau e o Feiticeiro jogando ...</i>

318
00:14:51,467 --> 00:14:54,647
- Ah, não posso. 
- Por que não?

319
00:14:54,762 --> 00:14:57,449
Fizemos contato visual. 
Eu vi sua alma.

320
00:14:58,889 --> 00:14:59,996
Viu alma de quem?

321
00:15:00,081 --> 00:15:02,972
Uh, Calvin. A propósito, 
bela alma, Calvin. Verdade.

322
00:15:06,519 --> 00:15:09,644
Oh meu Deus. Vocês dois 
roubaram o galo daquele cara?

323
00:15:09,729 --> 00:15:11,739
Ok, olha, eu sei, 
eu sei que parece loucura,

324
00:15:11,824 --> 00:15:12,841
mas tentamos falar com Wyatt,

325
00:15:12,925 --> 00:15:14,104
e ele não iria fazer 
nada sobre isso.

326
00:15:14,188 --> 00:15:15,976
É por isso que tivemos que roubá-lo.

327
00:15:16,061 --> 00:15:18,066
E agora nenhum de nós 
pode fazer algo

328
00:15:18,151 --> 00:15:20,838
para mandá-lo para o grande 
galinheiro no céu.

329
00:15:21,488 --> 00:15:22,970
Eu não posso acreditar em vocês.

330
00:15:23,055 --> 00:15:25,355
Vocês são dois homens adultos,

331
00:15:25,440 --> 00:15:27,613
e você não pode matar um galo?

332
00:15:27,698 --> 00:15:30,012
Uau! Uau! 
Uau!

333
00:15:31,355 --> 00:15:32,590
Vamos, não é grande coisa.

334
00:15:32,675 --> 00:15:34,965
De volta à fazenda, costumava matar 
galinhas o tempo todo.

335
00:15:35,363 --> 00:15:36,472
Você fez?

336
00:15:36,557 --> 00:15:38,566
Acredite em mim, 
uma vez que você tenha ido até o cotovelo

337
00:15:38,651 --> 00:15:42,410
para inseminar uma vaca, 
você pode fazer praticamente qualquer coisa.

338
00:15:43,324 --> 00:15:44,449
Uau.

339
00:15:44,534 --> 00:15:47,301
Tina nem mete 
os dedos em uma bola de boliche.

340
00:15:47,527 --> 00:15:48,715
Ok, ok, ok.

341
00:15:48,800 --> 00:15:50,676
Pare por favor. 
Eu sei o que podemos fazer.

342
00:15:50,903 --> 00:15:53,082
Podemos levá-lo 
para o campo

343
00:15:53,166 --> 00:15:55,488
e deixá-lo 
em uma, em uma fazenda de verdade.

344
00:15:55,573 --> 00:15:57,085
Quer saber? 
Essa é uma ótima ideia.

345
00:15:57,170 --> 00:15:59,238
Fique aqui. 
Eu vou pegar uma caixa.

346
00:15:59,323 --> 00:16:02,027
Você ... fique de olho nela.

347
00:16:03,791 --> 00:16:06,043
Venha, por favor, 
saia, saia, saia!

348
00:16:07,441 --> 00:16:08,881
Como está indo aqui?

349
00:16:08,965 --> 00:16:11,316
Terrível. A mancha está se espalhando.

350
00:16:11,401 --> 00:16:14,590
Oh, bem, estou tão feliz por 
ter mudado de vermelho para branco.

351
00:16:14,675 --> 00:16:17,402
Combina muito melhor 
com vingança.

352
00:16:18,668 --> 00:16:19,935
Você sabe, 
como você pode sentar aí

353
00:16:20,019 --> 00:16:21,558
e só me assistir 
sofrer assim?

354
00:16:21,660 --> 00:16:23,548
Você quer dizer 
como você se sentou e me observou

355
00:16:23,632 --> 00:16:24,832
lavar sua roupa por anos?

356
00:16:24,917 --> 00:16:26,225
Isso não é verdade. 
Eu nunca assisti.

357
00:16:26,310 --> 00:16:28,168
Eu só deixei cair e fui embora.

358
00:16:28,999 --> 00:16:30,656
É isso aí.

359
00:16:30,763 --> 00:16:32,899
Desisto. 
A camisa está estragada.

360
00:16:32,984 --> 00:16:34,082
Espero que esteja feliz.

361
00:16:34,167 --> 00:16:36,128
Não, não estou feliz.

362
00:16:36,316 --> 00:16:39,346
Meu próprio filho mentiu para mim 
e me tratou como uma ajudante

363
00:16:39,519 --> 00:16:42,379
só porque ele era 
preguiçoso demais para lavar sua própria roupa.

364
00:16:42,464 --> 00:16:44,371
Mãe, eu não menti para você 
porque era preguiçoso.

365
00:16:44,522 --> 00:16:45,918
Então por que você fez isso?

366
00:16:46,504 --> 00:16:47,963
Eu não quero dizer.

367
00:16:48,047 --> 00:16:49,496
É embaraçoso.

368
00:16:49,581 --> 00:16:51,433
Marty, você saiu em público

369
00:16:51,518 --> 00:16:53,933
vestido como um 
capitão espacial imaginário

370
00:16:54,928 --> 00:16:57,615
O navio constrangedor 
partiu.

371
00:16:59,766 --> 00:17:01,535
Bem.

372
00:17:02,066 --> 00:17:04,589
A verdade é que a razão pela qual 
fiz você lavar minha roupa

373
00:17:04,673 --> 00:17:06,634
é que assim eu tive uma desculpa 
para voltar para casa.

374
00:17:07,058 --> 00:17:08,854
Do que você está falando?

375
00:17:08,938 --> 00:17:11,472
Você não precisa de uma desculpa 
para voltar para casa.

376
00:17:11,847 --> 00:17:14,076
Sim eu preciso. Mamãe, sou um homem adulto que 
vive sozinho.

377
00:17:14,160 --> 00:17:15,660
Eu não deveria correr para casa

378
00:17:15,745 --> 00:17:17,470
cada vez que fico sozinho 
e sinto falta de vocês.

379
00:17:17,555 --> 00:17:19,027
O que isso parece?

380
00:17:19,112 --> 00:17:21,248
Parece alguém 
que ama sua família.

381
00:17:21,333 --> 00:17:23,759
Não, mais como alguém 
que não consegue viver sem eles.

382
00:17:25,215 --> 00:17:27,597
Marty, isso é bom.

383
00:17:28,441 --> 00:17:30,543
Muitas crianças mal podem 
esperar para crescer

384
00:17:30,628 --> 00:17:32,238
e sair de 
suas casas.

385
00:17:32,551 --> 00:17:34,339
E o fato de 
você adorar voltar

386
00:17:34,423 --> 00:17:37,051
significa que temos 
algo especial.

387
00:17:37,687 --> 00:17:39,957
Você nunca deve 
ter vergonha disso.

388
00:17:42,300 --> 00:17:43,785
Você está certa, mamãe.

389
00:17:44,894 --> 00:17:46,535
Sinto muito ter mentido para você.

390
00:17:47,715 --> 00:17:50,543
Está bem. Eu perdoô você.

391
00:17:50,871 --> 00:17:52,444
É por isso que 
vou fazer isso.

392
00:17:52,801 --> 00:17:54,736
Ooh, ooh, ooh.

393
00:17:55,879 --> 00:17:57,958
Mama! Por que você fez isso?

394
00:17:58,043 --> 00:17:59,189
Você disse que me perdoou.

395
00:17:59,273 --> 00:18:00,707
Eu te perdôo.

396
00:18:00,792 --> 00:18:03,543
O vinho branco é a única coisa 
que elimina o vinho tinto.

397
00:18:04,011 --> 00:18:05,609
Espere, então a camisa 
vai ficar bem?

398
00:18:05,694 --> 00:18:08,794
- Claro que vai. 
- Ok, incrível.

399
00:18:08,879 --> 00:18:10,841
Isso significa que não vou 
ficar ridículo usando isso.

400
00:18:10,926 --> 00:18:12,493
Eu nunca disse isso.

401
00:18:14,369 --> 00:18:17,613
Como está o Beaker aí? 
Ele parece muito quieto.

402
00:18:18,262 --> 00:18:20,863
Ele realmente parece 
muito confortável.

403
00:18:21,176 --> 00:18:23,613
Acho que ele sabe que o 
estamos levando para uma boa casa.

404
00:18:24,037 --> 00:18:26,824
Com sorte, um sem 
alguém como Gemma.

405
00:18:28,920 --> 00:18:32,090
Tudo que sei é que estou 
ansioso por uma boa noite de sono.

406
00:18:32,175 --> 00:18:34,160
Sim eu também.

407
00:18:34,700 --> 00:18:37,020
Você não se sente mal pelo que 
estamos fazendo com Wyatt, não é?

408
00:18:37,566 --> 00:18:39,186
De jeito nenhum.

409
00:18:39,270 --> 00:18:41,246
Esse cara vai receber o que merece.

410
00:18:41,331 --> 00:18:45,551
Mudando-se para sua fazenda estúpida, 
tentando salvar a Terra.

411
00:18:45,748 --> 00:18:47,793
Quero dizer, se você me perguntar, 
é simplesmente egoísta.

412
00:18:47,878 --> 00:18:49,266
Sim.

413
00:18:49,970 --> 00:18:51,097
Quer saber? 
Você está certo.

414
00:18:51,182 --> 00:18:53,208
Ele estava deixando todos 
doidos na vizinhança.

415
00:18:53,293 --> 00:18:55,784
Você é muito correto. 
Nós somos os mocinhos aqui.

416
00:18:55,869 --> 00:18:57,910
Bons rapazes? 
Somos praticamente heróis.

417
00:18:57,995 --> 00:19:00,802
Sim. Quer dizer, não estou dizendo 
que merecemos um feriado,

418
00:19:00,887 --> 00:19:03,058
mas eu não ficaria bravo 
com um desfile.

419
00:19:03,143 --> 00:19:04,355
Sim...

420
00:19:04,440 --> 00:19:07,011
Quer dizer, sério, 
quem mantém um galo, afinal?

421
00:19:07,096 --> 00:19:08,722
Sim. Arranja um cachorro.

422
00:19:09,088 --> 00:19:11,122
É um animal de estimação de verdade.

423
00:19:12,426 --> 00:19:13,829
Você já teve um cachorro?

424
00:19:14,449 --> 00:19:16,615
Sim. Sim, o nome dele era Duke.

425
00:19:17,402 --> 00:19:18,996
Melhor amigo que já tive.

426
00:19:19,081 --> 00:19:20,472
Você não quer dizer o 
segundo melhor amigo?

427
00:19:20,557 --> 00:19:22,160
Eu disse o que disse.

428
00:19:24,363 --> 00:19:25,584
Bem, o que aconteceu com ele?

429
00:19:26,144 --> 00:19:27,793
Ele fugiu.

430
00:19:28,332 --> 00:19:31,637
Eu deixei o portão aberto um dia, 
e quando voltei para casa,

431
00:19:32,523 --> 00:19:34,005
ele tinha ido.

432
00:19:34,738 --> 00:19:36,200
Oh, cara. Isso é horrível.

433
00:19:36,285 --> 00:19:38,629
Sim, partiu meu coração.

434
00:19:38,871 --> 00:19:41,480
Sim, mas isso 
é diferente.

435
00:19:42,410 --> 00:19:44,294
Sim, não, totalmente.

436
00:19:44,379 --> 00:19:47,340
Quero dizer, só porque 
Wyatt o levou para passear

437
00:19:47,425 --> 00:19:49,996
e cuidou dele e ...

438
00:19:51,027 --> 00:19:52,613
deu-lhe um nome.

439
00:19:55,097 --> 00:19:56,617
- Somos monstros! 
- O que nós fizemos?!

440
00:19:56,840 --> 00:19:59,402
Eu me sinto mal. Sim, eu também, cara. 
Quer saber?

441
00:19:59,487 --> 00:20:00,911
Precisamos levar o Beaker para casa.

442
00:20:00,996 --> 00:20:02,344
Sim, vire o caminhão.

443
00:20:02,429 --> 00:20:04,072
Segure a caixa.

444
00:20:05,785 --> 00:20:07,495
Estou com saudades, Duke!

445
00:20:12,113 --> 00:20:14,964
Isso é ótimo. Sempre 
quis fazer minha própria manteiga.

446
00:20:15,049 --> 00:20:16,140
Você sabe o que dizem.

447
00:20:16,225 --> 00:20:19,194
Depois de fazer na batedeira, 
você nunca mais volta.

448
00:20:21,904 --> 00:20:24,082
Oh, ei, Calvin. Veja isso.

449
00:20:24,678 --> 00:20:27,982
Dave, por favor, não diga meu nome 
quando estiver fazendo isso.

450
00:20:29,050 --> 00:20:30,966
Ei, você sabe, estou realmente 
preocupado com a minha técnica.

451
00:20:31,050 --> 00:20:32,214
Estou fazendo certo?

452
00:20:32,299 --> 00:20:34,612
Feche. Mas faça assim.

453
00:20:36,927 --> 00:20:38,066
Oh.

454
00:20:38,151 --> 00:20:40,449
É isso aí. Tina!

455
00:20:40,534 --> 00:20:42,017
Jogue fora a manteiga!

456
00:20:42,102 --> 00:20:43,962
De agora em diante, 
vou comer minha torrada seca!

457
00:20:44,047 --> 00:20:45,537


458
00:20:45,621 --> 00:20:46,695
có-có-ri-cóóóó

