﻿1
00:00:10,399 --> 00:00:12,507
Calvin, vamos!

2
00:00:13,481 --> 00:00:14,843
Qual é a pressa?

3
00:00:14,868 --> 00:00:19,024
Não importa quando chegarmos, ainda será na época medieval.

4
00:00:19,664 --> 00:00:21,865
Será genial, papai.

5
00:00:21,866 --> 00:00:25,047
Esta noite, iremos nos transportar para um tempo de senhoras e senhores,

6
00:00:25,048 --> 00:00:27,640
de graciosos cavaleiros em seus fiéis corcéis.

7
00:00:27,641 --> 00:00:31,244
Você estará nos bons velhos tempos.

8
00:00:31,269 --> 00:00:34,989
Tem certeza de que o hospital nos deu a criança certa?

9
00:00:35,404 --> 00:00:37,904
Eu acho que é bom que Dave queira nos agradecer

10
00:00:37,905 --> 00:00:39,723
por ajudá-lo com sua campanha.

11
00:00:39,748 --> 00:00:43,029
Mas se não houver álcool, você vai dar o fora daí.

12
00:00:43,062 --> 00:00:44,897
Ótimo, Malcolm chegou.

13
00:00:44,931 --> 00:00:46,999
Malcolm, você poderia dizer a estes dois

14
00:00:47,025 --> 00:00:50,807
que você deve apostar no cavalo e não comer com ele?

15
00:00:52,071 --> 00:00:53,772
Malcolm, você está bem?

16
00:00:53,805 --> 00:00:56,082
Sim, estou bem, mãe, mas o Trey não.

17
00:00:56,107 --> 00:00:57,316
Que foi?

18
00:00:57,317 --> 00:00:59,096
Jogávamos bola no parque

19
00:00:59,097 --> 00:01:01,957
quando alguns policiais apareceram e começaram a nos assediar.

20
00:01:01,958 --> 00:01:04,280
Trey disse a eles que não estávamos fazendo nada de errado

21
00:01:04,281 --> 00:01:06,999
E eles... o jogaram no chão e começaram a espancá-lo.

22
00:01:07,000 --> 00:01:08,015
Quê?

23
00:01:08,040 --> 00:01:10,098
Eu tentei dizer algo, mas ...

24
00:01:10,123 --> 00:01:13,972
um dos policiais olhou para mim e colocou a mão na arma.

25
00:01:15,452 --> 00:01:17,340
Eu tive que ficar lá assistindo Trey

26
00:01:17,341 --> 00:01:19,043
ser levado algemado.

27
00:01:19,068 --> 00:01:20,542
Droga.

28
00:01:24,235 --> 00:01:28,566
Quem está pronto para a festa como se fosse 1399?

29
00:01:31,390 --> 00:01:34,461
Você seria um palhaço se não fosse.

30
00:01:40,352 --> 00:01:41,673
Tem razão.

31
00:01:41,698 --> 00:01:44,586
O chapéu era demais!

32
00:01:45,078 --> 00:01:49,590
The Neighborhood S03E01 "Bem-vindo ao Movimento"

33
00:01:49,615 --> 00:01:53,387
Legenda Amadora TKDion, fã da série

34
00:01:54,654 --> 00:01:57,199
A única vez que eu tive que ir para a delegacia

35
00:01:57,224 --> 00:01:59,514
fui registrar minha bicicleta.

36
00:01:59,526 --> 00:02:02,081
Provavelmente foi por isso que Trey foi espancado.

37
00:02:02,082 --> 00:02:05,029
Pela patente vencida de sua Shimano.

38
00:02:05,854 --> 00:02:08,909
Espero que esteja tudo bem. Quanto você acha que custará para retirá-lo?

39
00:02:08,910 --> 00:02:10,046
Eu não sei.

40
00:02:10,071 --> 00:02:12,207
Depende do que o acusaram.

41
00:02:12,232 --> 00:02:14,668
Malcolm disse o que fez para ser preso?

42
00:02:14,693 --> 00:02:16,657
Vou te contar o que ele fez.

43
00:02:16,682 --> 00:02:19,457
Ser negro na América.

44
00:02:19,482 --> 00:02:22,543
Vamos, Calvin. Estamos falando sobre Trey.

45
00:02:22,544 --> 00:02:24,288
O que isto quer dizer?

46
00:02:24,289 --> 00:02:26,640
Só estou dizendo que ele não é exatamente um escoteiro.

47
00:02:26,641 --> 00:02:30,907
O que posso dizer com certeza, porque fui um escoteiro.

48
00:02:30,932 --> 00:02:33,203
Dave, não comece com isso, ok?

49
00:02:33,204 --> 00:02:35,425
Só porque Trey teve alguns problemas com a lei

50
00:02:35,426 --> 00:02:37,397
Não significa que fez algo hoje.

51
00:02:37,398 --> 00:02:38,842
E mesmo se tivesse,

52
00:02:38,867 --> 00:02:41,185
não lhes dá o direito de bater em você.

53
00:02:41,186 --> 00:02:43,341
Desculpe, você está certo. Vamos apenas explicar

54
00:02:43,342 --> 00:02:46,153
o que aconteceu e tenho certeza que eles vão deixar sair.

55
00:02:46,178 --> 00:02:49,414
Boa. E então vamos entrar em nossos unicórnios mágicos

56
00:02:49,439 --> 00:02:52,576
E vamos viajar através de um arco-íris

57
00:02:53,269 --> 00:02:57,404
Oi. Sou Dave Johnson, candidato a conselho municipal e ...

58
00:02:57,429 --> 00:03:01,091
grande fã de todos os "CSIs".

59
00:03:02,634 --> 00:03:05,788
Oi. Estamos aqui para levar Trey Williams.

60
00:03:05,813 --> 00:03:08,043
Se refere a uma "Leslie Williams"?

61
00:03:09,315 --> 00:03:11,537
Boa. Já o prenderam ...

62
00:03:11,562 --> 00:03:15,604
Ele também tem que dizer a todos que tem nome de menina?

63
00:03:15,629 --> 00:03:18,498
Sim, você vê, houve algum tipo de erro.

64
00:03:18,523 --> 00:03:19,761
Ele é inocente.

65
00:03:19,786 --> 00:03:21,543
Oh, é inocente?

66
00:03:21,568 --> 00:03:23,841
Eu realmente sinto muito, isso acontece às vezes.

67
00:03:23,866 --> 00:03:26,431
Deixe-me cuidar disso agora.

68
00:03:26,456 --> 00:03:29,632
Oi. Passe-me para o prefeito.

69
00:03:33,101 --> 00:03:36,797
Não acho que ele realmente ligou para o prefeito.

70
00:03:37,237 --> 00:03:39,742
Não apertou nenhum botão.

71
00:03:40,121 --> 00:03:45,334
Senhor, poderia nos dizer quanto é a fiança para pagar e sair daqui?

72
00:03:45,335 --> 00:03:48,092
Não será estabelecida até que seja processado e visto por um juiz.

73
00:03:48,093 --> 00:03:49,795
Quando será isso?

74
00:03:49,820 --> 00:03:53,306
Ei, se o prefeito não sabe, como eu saberia?

75
00:03:55,167 --> 00:03:58,208
O suficiente. Vou registrar uma reclamação.

76
00:03:58,718 --> 00:04:00,662
Onde está a caixa de sugestões?

77
00:04:00,663 --> 00:04:04,705
Dave, esta é uma delegacia de polícia, não um restaurante.

78
00:04:04,730 --> 00:04:07,725
Vamos. Eles não vão deixar Trey sair esta noite.

79
00:04:07,750 --> 00:04:10,816
Mas você pode ter certeza que estarei de volta amanhã.

80
00:04:10,841 --> 00:04:13,493
Vamos deixá-lo passar a noite na prisão?

81
00:04:13,518 --> 00:04:15,137
Bem, poderia ser pior.

82
00:04:15,162 --> 00:04:17,894
Pode ser na época medieval.

83
00:04:22,101 --> 00:04:23,869
Não posso acreditar.

84
00:04:24,304 --> 00:04:26,441
Obviamente, esse tipo de coisa acontece,

85
00:04:26,466 --> 00:04:28,968
Mas isso nunca aconteceu com ninguém que eu conheço

86
00:04:28,993 --> 00:04:30,293
Eu também não.

87
00:04:30,318 --> 00:04:32,793
Sempre achei que a polícia ajudava.

88
00:04:32,875 --> 00:04:36,152
Sério? Você se lembra daquela vez que ficamos na estrada

89
00:04:36,153 --> 00:04:38,186
e eles nos levaram para o posto de gasolina?

90
00:04:38,187 --> 00:04:42,381
Sim, eles até deixam você sentar na frente e ligar a sirene.

91
00:04:42,406 --> 00:04:45,382
Ainda estou com raiva porque não tive minha vez.

92
00:04:47,395 --> 00:04:48,957
O que eles fizeram?

93
00:04:49,181 --> 00:04:52,492
Nada. Nós apenas conversamos.

94
00:04:52,517 --> 00:04:53,867
Sobre o quê?

95
00:04:53,892 --> 00:04:57,089
Apenas coisas chatas de adulto.

96
00:04:57,114 --> 00:05:02,049
Achei que talvez fosse por causa de como Trey foi atropelado pela polícia.

97
00:05:02,403 --> 00:05:03,529
Quê?

98
00:05:03,554 --> 00:05:04,689
Como você sabe disso?

99
00:05:04,714 --> 00:05:06,317
Sigo a Marty no Instagram.

100
00:05:06,342 --> 00:05:09,733
O “Insta” é onde vejo todas as notícias.

101
00:05:12,603 --> 00:05:15,012
De verdade? Você o deixou baixar o Instagram?

102
00:05:15,037 --> 00:05:17,981
Antes de você ficar bravo, eu jurei que você iria apenas me seguir

103
00:05:17,984 --> 00:05:19,851
e para The Rock.

104
00:05:26,744 --> 00:05:28,251
Te amo, querido.

105
00:05:28,391 --> 00:05:31,334
Eu também te amo mãe, mas é a centésima vez

106
00:05:31,359 --> 00:05:33,412
que você me beija na cabeça hoje.

107
00:05:33,437 --> 00:05:36,237
Se continuar assim, ficarei careca.

108
00:05:36,262 --> 00:05:37,927
Bem, eu não posso evitar.

109
00:05:38,488 --> 00:05:40,533
Poderia ter sido você ontem.

110
00:05:40,558 --> 00:05:43,773
Eu sei, mãe. Mas estou bem.

111
00:05:43,798 --> 00:05:45,484
Graças a Deus.

112
00:05:47,457 --> 00:05:49,247
Bem, só mais um.

113
00:05:49,272 --> 00:05:51,542
- Mais um. - Me solta, mãe.

114
00:05:51,567 --> 00:05:55,172
O que? Não se preocupe, posso te emprestar uma das minhas perucas.

115
00:05:55,197 --> 00:05:58,926
Você está brincando comigo? Isso é ridículo.

116
00:05:58,951 --> 00:06:02,251
Sim, irei lá logo na segunda de manhã.

117
00:06:02,276 --> 00:06:05,084
Não te preocupes. Você é como uma família.

118
00:06:05,109 --> 00:06:06,554
Querido, quem era?

119
00:06:06,579 --> 00:06:07,872
Trey.

120
00:06:07,897 --> 00:06:10,184
Eles inventaram muito mais responsabilidades para ele,

121
00:06:10,185 --> 00:06:12,100
agora eles o seguram no fim de semana.

122
00:06:12,101 --> 00:06:14,505
Inferno, eles sempre fazem isso.

123
00:06:14,530 --> 00:06:17,256
Não vou sentar aqui sem fazer nada.

124
00:06:17,281 --> 00:06:18,513
O que você vai fazer?

125
00:06:18,522 --> 00:06:20,133
Vou organizar um protesto.

126
00:06:20,134 --> 00:06:23,634
Vou reunir um grupo de pessoas e marcharemos até a delegacia hoje.

127
00:06:23,642 --> 00:06:26,317
Tudo bem, filho, eu gosto disso.

128
00:06:26,342 --> 00:06:28,501
Não desista de uma luta.

129
00:06:28,839 --> 00:06:32,567
Estou muito orgulhoso de mim mesmo por ter criado você bem.

130
00:06:33,932 --> 00:06:36,238
Aha sim, você o criou?

131
00:06:36,263 --> 00:06:38,432
- Sinto muito. Você está certo. - Obrigado.

132
00:06:38,457 --> 00:06:41,042
Nos primeiros nove meses, foi você.

133
00:06:43,628 --> 00:06:45,067
Oi mãe.

134
00:06:45,101 --> 00:06:47,069
- Oi querido. - Onde está o pai?

135
00:06:47,103 --> 00:06:51,739
Queria dizer a ele que La Roca finalmente o está seguindo no Instagram.

136
00:06:51,764 --> 00:06:52,972
Sério?

137
00:06:52,997 --> 00:06:55,469
Não, sou eu com outro nome.

138
00:06:57,144 --> 00:06:58,269
Bem, não está aqui.

139
00:06:58,294 --> 00:07:00,296
Ele foi com os Butler ao protesto.

140
00:07:00,321 --> 00:07:02,118
Por que eles estão protestando?

141
00:07:02,143 --> 00:07:04,919
Porque Malcolm organizou logo que...

142
00:07:04,944 --> 00:07:06,380
já sabe...

143
00:07:07,029 --> 00:07:09,807
Trey foi atropelado pela polícia.

144
00:07:16,230 --> 00:07:17,325
Ouve.

145
00:07:17,326 --> 00:07:19,457
Eu sei que muita coisa está acontecendo agora.

146
00:07:19,458 --> 00:07:21,053
Você quer falar sobre isso?

147
00:07:21,078 --> 00:07:24,107
Não entendo por que os policiais bateram em Trey.

148
00:07:24,132 --> 00:07:25,567
Fez algo errado?

149
00:07:26,047 --> 00:07:27,293
Não.

150
00:07:27,781 --> 00:07:30,043
A polícia é que fez algo errado.

151
00:07:31,239 --> 00:07:34,422
Mas eles deveriam ser os mocinhos.

152
00:07:34,447 --> 00:07:37,958
Sim, mas também existem alguns ruins.

153
00:07:38,889 --> 00:07:42,895
Então, se houver uma emergência ...

154
00:07:42,920 --> 00:07:44,727
Devo ligar para eles?

155
00:07:44,752 --> 00:07:47,364
Sim. Claro, querido.

156
00:07:47,389 --> 00:07:48,917
Eles nunca te machucariam.

157
00:07:49,235 --> 00:07:51,369
Claro. Porque sou uma criança.

158
00:07:53,305 --> 00:07:55,970
Na verdade, é porque você é branco.

159
00:07:57,052 --> 00:07:59,197
A polícia deste país tem um histórico

160
00:07:59,222 --> 00:08:02,520
de nos tratar melhor do que os negros.

161
00:08:02,545 --> 00:08:04,782
Mas isso não faz sentido.

162
00:08:04,807 --> 00:08:06,341
Por que eles fariam isso?

163
00:08:06,366 --> 00:08:08,126
Esta é uma boa pergunta.

164
00:08:08,932 --> 00:08:10,932
Mas a resposta é um tanto complicada.

165
00:08:10,933 --> 00:08:15,709
É o que você disse quando perguntei de onde vêm os bebês.

166
00:08:16,319 --> 00:08:19,043
E não gostei dessa resposta.

167
00:08:23,109 --> 00:08:24,609
Vocês estão bem?

168
00:08:24,631 --> 00:08:27,376
Estou bem, mas me ajude com a Tina.

169
00:08:29,474 --> 00:08:31,868
Meu Deus. Tina.

170
00:08:31,893 --> 00:08:33,127
O que aconteceu?

171
00:08:33,152 --> 00:08:34,988
Acho que torci o tornozelo.

172
00:08:34,989 --> 00:08:38,191
Sim, a polícia reprimiu o protesto. Todos nós tivemos que correr.

173
00:08:38,192 --> 00:08:39,794
Por que eles reprimiram?

174
00:08:39,819 --> 00:08:42,264
Por nenhuma maldita razão. Tudo estava tranquilo

175
00:08:42,265 --> 00:08:44,885
e então a polícia apareceu com equipamento anti-motim.

176
00:08:44,886 --> 00:08:46,904
Sim, eles começaram a nos empurrar com seus escudos,

177
00:08:46,905 --> 00:08:49,851
então eles dispararam gás lacrimogêneo e o inferno começou.

178
00:08:49,852 --> 00:08:51,417
É uma loucura.

179
00:08:51,442 --> 00:08:52,667
Eu sei.

180
00:08:52,692 --> 00:08:54,286
Eles quase pisaram em mim duas vezes.

181
00:08:54,311 --> 00:08:58,298
É estranho, porque quase pisei em alguém duas vezes.

182
00:09:01,855 --> 00:09:04,075
Marty, graças a Deus você está bem.

183
00:09:04,100 --> 00:09:06,625
Estou bem, mas está um caos lá.

184
00:09:06,626 --> 00:09:09,020
Eles atingem as pessoas, eles viram os carros

185
00:09:09,021 --> 00:09:10,089
e os incendeiam.

186
00:09:10,090 --> 00:09:11,544
Nunca havia visto algo assim.

187
00:09:11,545 --> 00:09:12,771
Marty, você está sangrando!

188
00:09:12,772 --> 00:09:14,917
Não, é só molho.

189
00:09:16,548 --> 00:09:20,625
Fiquei com fome durante o protesto e atropelei um caminhão de taco.

190
00:09:20,650 --> 00:09:22,127
E onde está o Malcolm?

191
00:09:22,152 --> 00:09:23,911
Eu pensei que estava com você.

192
00:09:23,936 --> 00:09:25,150
Quê?

193
00:09:25,175 --> 00:09:26,607
Meu Deus.

194
00:09:26,632 --> 00:09:29,174
Calvin, nosso bebê ainda está lá.

195
00:09:38,968 --> 00:09:41,609
Não se preocupe, Tina, Malcolm ficará bem.

196
00:09:41,634 --> 00:09:43,303
Sim, vai ficar tudo bem.

197
00:09:43,328 --> 00:09:45,028
Não responde, Calvin?

198
00:09:45,053 --> 00:09:48,539
Não, continua indo para o correio de voz.

199
00:09:48,564 --> 00:09:50,732
- Vou voltar lá. - Vou contigo.

200
00:09:50,757 --> 00:09:52,795
Não. Fique com sua mãe.

201
00:09:52,820 --> 00:09:55,588
Não quero saber. Quero ir para lá.

202
00:09:55,613 --> 00:09:57,615
Vamos, Dave.

203
00:10:02,072 --> 00:10:03,938
Vamos.

204
00:10:10,928 --> 00:10:13,761
Eu não posso acreditar que isso está acontecendo.

205
00:10:13,786 --> 00:10:15,801
Bem, o que você esperava?

206
00:10:15,802 --> 00:10:17,921
Se você armar a polícia como para a guerra,

207
00:10:17,922 --> 00:10:20,224
é exatamente o que eles farão.

208
00:10:20,225 --> 00:10:22,256
Esses caras estavam ansiosos para lutar.

209
00:10:22,257 --> 00:10:24,257
Calvin, eu sei que voce esta chateado, mas...

210
00:10:24,259 --> 00:10:26,542
não é que todos os policiais sejam ruins.

211
00:10:26,567 --> 00:10:31,149
Diga isso às pessoas que estão sendo sufocadas e mortas nas ruas.

212
00:10:33,231 --> 00:10:36,090
Dave, é claro que existem bons policiais.

213
00:10:36,115 --> 00:10:38,138
Mas eles são parte de um sistema

214
00:10:38,139 --> 00:10:41,188
Isso foi criado quando nem éramos considerados pessoas.

215
00:10:41,189 --> 00:10:43,386
Éramos considerados propriedade.

216
00:10:43,411 --> 00:10:46,076
E sim, eu sei que as pessoas adoram dizer

217
00:10:46,101 --> 00:10:49,340
que os escravos foram libertados há muito tempo,

218
00:10:49,365 --> 00:10:52,286
mas é o mesmo sistema que nos mantém sem educação,

219
00:10:52,287 --> 00:10:55,277
eles nos aprisionam excessivamente e nos deixam fora do direito de voto.

220
00:10:55,278 --> 00:10:57,833
Talvez você esteja certo, talvez o sistema esteja quebrado.

221
00:10:57,849 --> 00:11:02,418
Não, não. O sistema funciona exatamente como projetado.

222
00:11:09,545 --> 00:11:11,468
Eu não sei o que dizer.

223
00:11:12,797 --> 00:11:14,323
Veja isso.

224
00:11:14,348 --> 00:11:17,352
Finalmente encontrei uma maneira de te calar.

225
00:11:20,348 --> 00:11:22,331
Olá amiguinho o que você está fazendo?

226
00:11:22,356 --> 00:11:25,133
Escrevendo: "Bem-vindo ao lar, Malcolm" na calçada.

227
00:11:25,137 --> 00:11:27,385
Que fofo. Te incomoda se eu te acompanhar ...

228
00:11:27,410 --> 00:11:29,680
e eu corrijo a sua ortografia?

229
00:11:29,972 --> 00:11:33,381
Creio que "Mac-a-lom" agradeceria.

230
00:11:34,080 --> 00:11:35,268
Claro.

231
00:11:35,986 --> 00:11:37,391
Quem são eles?

232
00:11:37,416 --> 00:11:39,876
Você, Malcolm e eu.

233
00:11:40,837 --> 00:11:43,014
Eu gostei daqueles músculos que você colocou em mim.

234
00:11:43,039 --> 00:11:45,703
Na verdade, eu estava desenhando The Rock...

235
00:11:45,728 --> 00:11:50,627
Mas então pensei, porque ele estaria aqui?

236
00:11:57,839 --> 00:12:01,227
Minha mãe me contou como alguns policiais tratam os negros

237
00:12:01,228 --> 00:12:03,350
diferente dos brancos.

238
00:12:04,020 --> 00:12:05,930
Sim, bastante mal, não?

239
00:12:05,955 --> 00:12:07,565
É muito injusto.

240
00:12:07,590 --> 00:12:09,918
Você está certo.

241
00:12:10,448 --> 00:12:12,084
Mas, você sabe o quê?

242
00:12:12,109 --> 00:12:14,065
Acho que algum dia isso vai mudar.

243
00:12:14,090 --> 00:12:15,425
Voce acredita nisso?

244
00:12:15,450 --> 00:12:16,751
Definitivamente.

245
00:12:16,776 --> 00:12:20,062
Olha, você desenhou nós três de mãos dadas.

246
00:12:20,419 --> 00:12:25,218
Sim, mas isso foi quando foi The Rock, mas ainda assim.

247
00:12:27,676 --> 00:12:30,251
O que estou dizendo é que somos amigos.

248
00:12:30,252 --> 00:12:33,137
E você não se importa que tenhamos cores de pele diferentes.

249
00:12:33,138 --> 00:12:35,786
Nenhum dos meus amigos se preocupa com essas coisas.

250
00:12:35,811 --> 00:12:40,349
Nós só nos importamos com "Fortnite" e sermos mais altos do que as meninas.

251
00:12:40,941 --> 00:12:42,284
Claro.

252
00:12:42,624 --> 00:12:46,963
Você, seus amigos e outras crianças como você vão crescer.

253
00:12:47,401 --> 00:12:50,152
E quando isso acontecer, eles vão tornar as coisas melhores.

254
00:12:50,546 --> 00:12:51,876
Certo.

255
00:12:52,454 --> 00:12:53,918
Meu amigo.

256
00:12:55,774 --> 00:12:58,244
Mas acredite em mim, não odeie garotas altas.

257
00:12:58,269 --> 00:13:00,636
O mundo precisa de supermodelos.

258
00:13:04,549 --> 00:13:06,736
Tina, o que você está fazendo?

259
00:13:06,737 --> 00:13:08,619
Você deveria estar descansando seu tornozelo.

260
00:13:08,620 --> 00:13:11,180
Eu estava preocupada que Malcolm estivesse com fome

261
00:13:11,181 --> 00:13:13,900
quando ele volta, eu preparo sua comida favorita.

262
00:13:13,901 --> 00:13:15,698
Qual sua comida favorita?

263
00:13:15,699 --> 00:13:19,017
Estou muito perturbada para lembrar, então estou fazendo tudo.

264
00:13:19,018 --> 00:13:20,206
Claro.

265
00:13:20,231 --> 00:13:21,991
Quem não os ama...

266
00:13:22,016 --> 00:13:24,580
Salsichas com creme de trigo?

267
00:13:25,088 --> 00:13:26,709
Como posso ajudar?

268
00:13:26,734 --> 00:13:29,963
Você pode começar cortando os vegetais.

269
00:13:34,124 --> 00:13:36,901
Tina, eu sei que você está com medo, mas eu prometo a você

270
00:13:36,926 --> 00:13:38,978
que Malcolm ficará bem.

271
00:13:39,003 --> 00:13:42,120
Olha, Gemma, eu sei que você está tentando ajudar e sim

272
00:13:42,145 --> 00:13:44,179
o que você diz é o que você tem que dizer ...

273
00:13:44,204 --> 00:13:46,760
Mas não há nada que me faça sentir melhor

274
00:13:46,785 --> 00:13:49,378
até que ele passe por aquela porta.

275
00:13:50,458 --> 00:13:52,000
Você está certa.

276
00:13:52,025 --> 00:13:53,752
Sinto muito.

277
00:13:55,094 --> 00:13:57,710
Vamos, Gemma, não faça isso.

278
00:13:57,735 --> 00:14:00,146
Se você começar a chorar, eu também chorarei.

279
00:14:00,171 --> 00:14:03,480
Não, não é isso. São essas cebolas.

280
00:14:04,104 --> 00:14:06,454
Gemma, você está cortando batatas.

281
00:14:06,479 --> 00:14:08,027
Meu Deus, você tem razão.

282
00:14:08,052 --> 00:14:09,750
Estou chorando.

283
00:14:12,088 --> 00:14:15,340
Estou cansada de tudo isso.

284
00:14:15,545 --> 00:14:17,377
Eu nem consigo imaginar.

285
00:14:17,926 --> 00:14:22,913
Cada vez que um dos meus filhos sai de casa, eu me preocupo que

286
00:14:22,938 --> 00:14:25,941
alguém vai machucá-lo, ou pior ainda,

287
00:14:25,966 --> 00:14:28,043
que não volte para casa.

288
00:14:30,978 --> 00:14:34,708
Lembro-me da primeira vez que explicamos isso para eles.

289
00:14:35,212 --> 00:14:37,240
Eu não queria ainda.

290
00:14:37,265 --> 00:14:39,346
Eles ainda eram muito jovens.

291
00:14:39,878 --> 00:14:44,287
Mas Calvin disse que tínhamos que fazer isso, para protegê-los.

292
00:14:45,076 --> 00:14:47,028
E eu nunca vou esquecer os olhares

293
00:14:47,053 --> 00:14:50,958
dos meus lindos bebês quando descobriram ...

294
00:14:51,232 --> 00:14:55,497
que existem pessoas que literalmente os odeiam ...

295
00:14:57,031 --> 00:15:00,359
apenas por terem nascido da maneira que Deus os fez.

296
00:15:03,608 --> 00:15:06,312
Marty só tinha 7 anos.

297
00:15:07,911 --> 00:15:11,296
Outra vez. Essas malditas batatas.

298
00:15:16,469 --> 00:15:20,010
Eu daria qualquer coisa agora para ver meu bebê

299
00:15:20,011 --> 00:15:22,752
passar por aquela porta para que eu possa agarrá-lo, abraçá-lo

300
00:15:22,753 --> 00:15:25,160
e diga a ele que eu o amo.

301
00:15:27,160 --> 00:15:29,159
Parece ser bom...

302
00:15:29,184 --> 00:15:33,371
Eles não são para você! Sua bunda não está perdida.

303
00:15:34,988 --> 00:15:36,876
Foi longe demais.

304
00:15:36,877 --> 00:15:38,321
Já é suficiente.

305
00:15:38,346 --> 00:15:40,135
Malcolm. Espera.

306
00:15:40,160 --> 00:15:42,237
Vocês seguem. Eu os alcanço.

307
00:15:42,262 --> 00:15:43,417
Vai.

308
00:15:44,432 --> 00:15:46,059
Pai, o que está fazendo aqui?

309
00:15:46,084 --> 00:15:47,391
Estávamos procurando por você.

310
00:15:47,392 --> 00:15:48,852
Por que você não atende o telefone?

311
00:15:48,853 --> 00:15:51,525
Não sei, cara, acho que... Não ouvi, papai.

312
00:15:51,526 --> 00:15:52,940
Isso costumava acontecer sempre comigo.

313
00:15:52,941 --> 00:15:57,343
É por isso que o coloquei em um vibrador... Tenho coxas muito sensíveis.

314
00:15:59,635 --> 00:16:01,579
O que importa é que você está seguro.

315
00:16:01,580 --> 00:16:02,956
Vamos cara, vamos pra casa.

316
00:16:02,957 --> 00:16:04,362
Papai...

317
00:16:04,387 --> 00:16:06,323
não quero ir para casa.

318
00:16:06,348 --> 00:16:07,515
Quê?

319
00:16:07,540 --> 00:16:10,025
Não, cara, estou indo para a delegacia.

320
00:16:10,522 --> 00:16:13,188
Eles não quiseram nos ouvir quando estávamos em paz,

321
00:16:13,189 --> 00:16:15,197
então vamos fazê-los ouvir agora.

322
00:16:15,222 --> 00:16:17,041
Vamos, não seja estúpido.

323
00:16:17,066 --> 00:16:19,667
Largue o tijolo, filho. Venha para casa.

324
00:16:19,692 --> 00:16:22,370
Pai, eu disse que não vou para casa.

325
00:16:22,395 --> 00:16:23,941
Malcolm, por favor.

326
00:16:23,966 --> 00:16:27,260
- Todo estão preocupados com você... - Dave.

327
00:16:27,285 --> 00:16:28,562
Sinto muito.

328
00:16:28,587 --> 00:16:30,834
Vou ligar para Gemma e dizer que você está bem.

329
00:16:30,859 --> 00:16:33,694
Minha coxa está inchando.

330
00:16:34,791 --> 00:16:39,107
Malcolm, eu disse a sua mãe que iria te encontrar

331
00:16:39,132 --> 00:16:41,603
e te levar para casa... e é isso que vou fazer.

332
00:16:41,628 --> 00:16:44,771
Como você pode me dizer para desistir agora, papai?

333
00:16:44,796 --> 00:16:47,755
Você não disse que estava orgulhoso de mim por estar de pé?

334
00:16:47,780 --> 00:16:49,587
E agora você quer que eu me afaste?

335
00:16:49,612 --> 00:16:52,430
- Filho, eu entendo você. - Obviamente não!

336
00:16:52,455 --> 00:16:56,492
Eu vi meu amigo ser atingido bem na minha frente.

337
00:16:56,517 --> 00:16:58,668
E eu não pude fazer nada.

338
00:16:59,482 --> 00:17:02,550
Ele estava a dois metros de distância e estava indefeso.

339
00:17:02,575 --> 00:17:04,897
Talvez se você tivesse passado por algo assim,

340
00:17:04,922 --> 00:17:07,225
ou estivesse lá, você entenderia.

341
00:17:07,977 --> 00:17:09,727
Você acha que eu não entendo?

342
00:17:10,008 --> 00:17:12,927
Você sabe quantas vezes eu já estive lá?

343
00:17:12,952 --> 00:17:15,490
Quantas vezes eles me pararam para dizer

344
00:17:15,491 --> 00:17:17,324
que estava no bairro errado

345
00:17:17,325 --> 00:17:20,666
ou me interrogado porque me encaixo na descrição?

346
00:17:20,667 --> 00:17:22,607
Passei por isso toda a minha vida, Malcolm.

347
00:17:22,608 --> 00:17:25,192
- Então por que você não fica bravo ?! - Sim, isso me deixa louco!

348
00:17:25,193 --> 00:17:26,851
Isso me deixa louco todos os dias.

349
00:17:26,876 --> 00:17:29,541
Eu fico bravo toda vez que outro policial racista

350
00:17:29,566 --> 00:17:31,083
mata um de nós.

351
00:17:31,108 --> 00:17:33,559
Ou toda vez que o sistema falha conosco.

352
00:17:33,584 --> 00:17:36,235
Isso me faz querer acabar com tudo!

353
00:17:37,396 --> 00:17:40,699
- Mas essa não é a resposta. - Então o que é?

354
00:17:40,724 --> 00:17:42,959
Porque eles não nos ouvem!

355
00:17:42,960 --> 00:17:44,895
O que diabos devo fazer?

356
00:17:44,896 --> 00:17:46,856
Você deveria usar sua cabeça, Malcolm.

357
00:17:46,857 --> 00:17:50,396
Você tem que lutar com inteligência. Você tem que se organizar.

358
00:17:50,397 --> 00:17:51,946
Você tem que falar com seu povo.

359
00:17:51,947 --> 00:17:53,969
Você tem que fazer com que eles ouçam você.

360
00:17:53,994 --> 00:17:56,494
Eles querem que você lute contra isso...

361
00:17:56,519 --> 00:17:58,550
mas você tem que lutar com isso.

362
00:17:58,575 --> 00:18:01,856
Porque suas ações têm consequências

363
00:18:01,881 --> 00:18:04,461
do qual você não poderá retornar.

364
00:18:04,486 --> 00:18:08,834
E você não pode ajudar ninguém se estiver morto ou na prisão.

365
00:18:08,859 --> 00:18:10,734
Dê-me o tijolo.

366
00:18:13,996 --> 00:18:15,607
Vamos filho.

367
00:18:15,632 --> 00:18:17,333
Dê-me o tijolo.

368
00:18:23,543 --> 00:18:25,708
Não sei mais o que fazer, papai.

369
00:18:25,733 --> 00:18:29,080
- O que eu deveria fazer? - Eu sei cara.

370
00:18:29,105 --> 00:18:30,751
Eu tenho você, cara.

371
00:18:33,327 --> 00:18:35,002
Tenho você.

372
00:18:40,903 --> 00:18:44,849
Olha, eu quero que você mantenha aquele fogo...

373
00:18:44,874 --> 00:18:47,878
Mas você vai liderar a luta certa

374
00:18:49,358 --> 00:18:51,468
Me desculpe pai, eu...

375
00:18:51,939 --> 00:18:53,615
É bom.

376
00:18:54,026 --> 00:18:56,937
OK. Vamos lá, cara.

377
00:18:57,245 --> 00:18:59,609
Vamos voltar para sua mãe.

378
00:19:00,873 --> 00:19:03,130
Quão preocupado você está
exatamente?

379
00:19:03,155 --> 00:19:05,209
Bem, vamos colocar assim.

380
00:19:05,727 --> 00:19:08,796
Diga adeus ao seu couro cabeludo.

381
00:19:17,394 --> 00:19:19,654
- Aqui está, cara. - Obrigado irmão.

382
00:19:19,679 --> 00:19:21,134
Ei, Trey...

383
00:19:21,159 --> 00:19:22,803
Como foi estar na prisão?

384
00:19:22,828 --> 00:19:24,263
Não foi tão ruim assim.

385
00:19:24,288 --> 00:19:27,642
Até que descobriram que meu nome era Leslie.

386
00:19:28,388 --> 00:19:29,840
Trey contou a eles?

387
00:19:29,841 --> 00:19:32,772
Os policiais que o espancaram estão sob investigação.

388
00:19:32,773 --> 00:19:34,667
Eles até falam sobre acusações.

389
00:19:34,692 --> 00:19:35,911
É um primeiro passo.

390
00:19:35,912 --> 00:19:38,912
Sim, nada disso teria acontecido se eles não tivessem lutado por mim.

391
00:19:38,913 --> 00:19:41,400
Se não fosse por você, eu ainda estaria preso.

392
00:19:41,401 --> 00:19:42,636
Obrigado.

393
00:19:42,637 --> 00:19:44,442
- Nós cuidamos de você. - Amém, irmão.

394
00:19:44,443 --> 00:19:46,021
Estamos nisso juntos, cara.

395
00:19:46,022 --> 00:19:50,193
Sim, e lembre-se disso se você receber uma compensação generosa.

396
00:19:52,518 --> 00:19:55,736
- Pessoal, o jantar está pronto. - Sim.

397
00:19:55,761 --> 00:19:57,184
Sério, mãe?

398
00:19:57,185 --> 00:19:59,864
É o jantar de boas-vindas do Trey e temos sobras?

399
00:19:59,865 --> 00:20:03,332
Cale a boca e coma seus cachorros-quentes com creme.

400
00:20:05,067 --> 00:20:06,501
Obrigado.

401
00:20:06,502 --> 00:20:07,636
Isso parece bom, querida.

402
00:20:07,637 --> 00:20:09,485
E o vinho parece ótimo.

403
00:20:09,510 --> 00:20:11,543
Obrigado.

404
00:20:11,568 --> 00:20:14,969
Ok, pessoal, vamos inclinar nossas cabeças.

405
00:20:15,825 --> 00:20:20,942
Querido Senhor, agradecemos por estarmos juntos aqui sãos e salvos.

406
00:20:20,967 --> 00:20:26,304
Agradecemos por cuidar de Malcolm e Trey, porque, Pai,

407
00:20:26,329 --> 00:20:28,151
nós sabemos que existem muitas famílias

408
00:20:28,176 --> 00:20:31,209
que têm uma cadeira vazia em suas mesas esta noite.

409
00:20:31,234 --> 00:20:32,333
Sim, senhor.

410
00:20:32,358 --> 00:20:35,169
Mas pedimos que nos dê força.

411
00:20:35,194 --> 00:20:39,462
Guie o mundo rumo à justiça, paz ...

412
00:20:39,487 --> 00:20:42,770
e amor para todos
os filhos de Deus.

413
00:20:42,795 --> 00:20:45,995
Pedimos em seu nome, Amém.

414
00:20:46,020 --> 00:20:47,853
- Amém. - Isso foi lindo, querida.

415
00:20:47,859 --> 00:20:50,251
Tudo bem, coma.

416
00:20:50,770 --> 00:20:52,751
Trey, o que você quer beber?

417
00:21:04,550 --> 00:21:10,274
Traducci n Fer611 e Wiki-adictos.SubAdictos.Net

418
00:21:10,298 --> 00:21:15,576
Edicion Fer611 para Www.SubAdictos.Net

419
00:21:32,075 --> 00:21:35,603
# AS VIDAS DOS NEGROS IMPORTAM

420
00:21:35,627 --> 00:21:39,230
SEM JUSTIÇA NÃO HÁ PAZ!

421
04:08:15,016 --> 04:08:23,420
Aprimorado com amor em SubAdictos.net