1
00:00:08,591 --> 00:00:11,091
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,012 --> 00:00:17,141
Em 1994, um filme adorável e inesperado

3
00:00:17,142 --> 00:00:20,978
arrebatou o coração de espectadores
ao redor do mundo.

4
00:00:20,979 --> 00:00:22,938
Eu soluçava sem parar.

5
00:00:22,939 --> 00:00:25,229
Eu me apaixonava cada vez mais.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,278
Mas a realização
deste conto emocionante...

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,819
Bum!

8
00:00:32,282 --> 00:00:33,490
…foi complicada.

9
00:00:33,491 --> 00:00:34,575
Ei!

10
00:00:34,576 --> 00:00:37,202
Que tipo de filme
acha que estamos fazendo?

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,373
E ação de fundo!

12
00:00:38,913 --> 00:00:40,622
Em vez disso, Forrest Gump…

13
00:00:40,623 --> 00:00:44,752
- Um lutador profissional.
- …é uma história de segredo, intrigas…

14
00:00:44,753 --> 00:00:47,838
- O roteiro não era grande coisa.
- …pouco financiamento…

15
00:00:47,839 --> 00:00:50,340
- Vamos cancelar o filme.
- Meu Deus!

16
00:00:50,341 --> 00:00:52,968
…e um diretor estressado.

17
00:00:52,969 --> 00:00:54,509
Quando ele fazia assim…

18
00:00:55,096 --> 00:00:56,764
estava prestes a explodir.

19
00:00:56,765 --> 00:00:59,099
- E corta.
- De cortes no orçamento…

20
00:00:59,100 --> 00:01:01,560
- Estamos fritos.
- e nas pernas de Gary Sinise…

21
00:01:01,561 --> 00:01:03,937
- Como mágica.
- …a história de perseverança…

22
00:01:03,938 --> 00:01:05,564
- Cumprimento.
- …sofreu resistência…

23
00:01:05,565 --> 00:01:08,025
- Sorvete!
- Ele não pode falar assim!

24
00:01:08,026 --> 00:01:09,526
…a cada passo.

25
00:01:09,527 --> 00:01:12,107
Todo dia era um desastre
prestes a acontecer.

26
00:01:15,033 --> 00:01:17,743
E graças
a uma pequena equipe dedicada...

27
00:01:17,744 --> 00:01:21,080
Bob e Tom abriram mão
de parte do salário.

28
00:01:21,081 --> 00:01:23,207
... Forrest Gump
contrariou expectativas…

29
00:01:23,208 --> 00:01:25,459
- Cheguei até aqui.
- …o estúdio…

30
00:01:25,460 --> 00:01:26,502
Dane-se o estúdio!

31
00:01:26,503 --> 00:01:27,461
…e a Academia…

32
00:01:27,462 --> 00:01:29,004
- Fiquei chocado.
- Obrigada.

33
00:01:29,005 --> 00:01:32,424
…e se tornou um dos filmes
de maior sucesso dos anos 90.

34
00:01:32,425 --> 00:01:35,010
- Como fizeram isso?
- Como a mamãe sempre dizia…

35
00:01:35,011 --> 00:01:37,101
Se você tem força bruta suficiente…

36
00:01:41,851 --> 00:01:43,061
faz tudo funcionar.

37
00:02:05,333 --> 00:02:08,673
Estes são os Filmes que Marcam Época.

38
00:02:10,630 --> 00:02:13,215
A sabedoria revelada pelo protagonista

39
00:02:13,216 --> 00:02:16,218
do amado clássico de 1994,
Forrest Gump...

40
00:02:16,219 --> 00:02:19,054
A vida é como uma caixa de bombons.

41
00:02:19,055 --> 00:02:21,265
…pode ser aplicada ao próprio filme.

42
00:02:21,266 --> 00:02:23,350
Você nunca sabe o que lhe cabe.

43
00:02:23,351 --> 00:02:27,521
Em vez de uma caixa de bombons,
a maioria dos filmes de Hollywood

44
00:02:27,522 --> 00:02:29,815
começa com uma caixa de roteiros.

45
00:02:29,816 --> 00:02:31,358
O sistema era simples.

46
00:02:31,359 --> 00:02:33,902
No Depto. de Histórias havia uma caixa.

47
00:02:33,903 --> 00:02:36,822
E um leitor de roteiros como Kevin Jones

48
00:02:36,823 --> 00:02:41,034
não sabia o que lhe caberia,
como com a caixa de bombons.

49
00:02:41,035 --> 00:02:44,163
Você pegava roteiros aleatórios, levava,

50
00:02:44,164 --> 00:02:47,040
lia, fazia anotações, devolvia pra caixa

51
00:02:47,041 --> 00:02:48,208
e pronto.

52
00:02:48,209 --> 00:02:53,547
Mas muito antes de Forrest Gump
virar um roteiro dentro de uma caixa,

53
00:02:53,548 --> 00:02:57,426
assim como o próprio filme,
as origens dessa história comovente

54
00:02:57,427 --> 00:02:59,469
começaram no sul profundo,

55
00:02:59,470 --> 00:03:02,931
com o jornalista local
que virou escritor Winston Groom.

56
00:03:02,932 --> 00:03:05,976
Winston Groom cresceu no Alabama.

57
00:03:05,977 --> 00:03:08,312
- Desculpe, onde mesmo?
- Alabama!

58
00:03:08,313 --> 00:03:09,354
Sim, isso mesmo.

59
00:03:09,355 --> 00:03:12,733
Ele pensou sobre uma história
que seu pai lhe contara,

60
00:03:12,734 --> 00:03:15,611
de um "idiota sábio",
como era chamado na época.

61
00:03:15,612 --> 00:03:16,528
Olá.

62
00:03:16,529 --> 00:03:18,363
As crianças implicavam com ele.

63
00:03:18,364 --> 00:03:19,573
Bobão!

64
00:03:19,574 --> 00:03:21,950
Um dia, a mãe dele comprou um piano,

65
00:03:21,951 --> 00:03:25,371
e ele começou a tocar esse piano
como um gênio.

66
00:03:25,914 --> 00:03:28,999
E essa inspiração melódica
de eventos reais

67
00:03:29,000 --> 00:03:31,210
levou Winston Groom a pensar…

68
00:03:31,211 --> 00:03:34,046
"Será que ele pode ser
o herói de um romance?"

69
00:03:34,047 --> 00:03:39,092
Embora não tivesse interesse por música,
havia notas envolvidas.

70
00:03:39,093 --> 00:03:43,055
Ele tomou notas que, em semanas,

71
00:03:43,056 --> 00:03:45,015
viraram um romance completo.

72
00:03:45,016 --> 00:03:46,808
Chamava-se Forrest Gump,

73
00:03:46,809 --> 00:03:51,438
e, logicamente, virou um filme
sobre um menino especial…

74
00:03:51,439 --> 00:03:53,023
Sou Forrest. Forrest Gump.

75
00:03:53,024 --> 00:03:55,484
…criado por sua adorável e sábia mãe…

76
00:03:55,485 --> 00:03:57,694
Seu filho é diferente, Sra. Gump.

77
00:03:57,695 --> 00:04:00,781
…que faz tudo para ajudá-lo
a enfrentar o mundo cruel…

78
00:04:00,782 --> 00:04:02,783
do qual ele sempre corre.

79
00:04:02,784 --> 00:04:04,409
Corre, Forrest! Corre!

80
00:04:04,410 --> 00:04:06,954
Ele se apaixona. Ele vai pra guerra.

81
00:04:06,955 --> 00:04:09,873
Aprende mais do que se esperava
sobre camarões.

82
00:04:09,874 --> 00:04:14,211
Espetinhos, hambúrguer,
camarão com limão. É isso.

83
00:04:14,212 --> 00:04:17,381
Ganha um torneio de pingue-pongue
e uma Medalha de Honra.

84
00:04:17,382 --> 00:04:20,008
A América lhe é grata, filho.

85
00:04:20,009 --> 00:04:22,719
- Abre uma cadeia de restaurantes.
- Bubba Gump Shrimp.

86
00:04:22,720 --> 00:04:24,972
- Investe em um pomar.
- Sim!

87
00:04:24,973 --> 00:04:27,808
Tudo isso revolucionando
adesivos de para-choque.

88
00:04:27,809 --> 00:04:28,809
Acontece.

89
00:04:29,644 --> 00:04:32,104
Mas talvez sua maior conquista

90
00:04:32,105 --> 00:04:35,645
seja o mini Gump que ele cria
com o amor da sua vida, Jenny.

91
00:04:36,359 --> 00:04:39,152
Que morre pouco depois
que sua mãe enuncia

92
00:04:39,153 --> 00:04:42,197
sua última tirada de sabedoria
do leito de morte.

93
00:04:42,198 --> 00:04:44,283
A vida é uma caixa de bombons.

94
00:04:44,284 --> 00:04:47,160
- Mas, no filme…
- Você nunca sabe o que lhe cabe.

95
00:04:47,161 --> 00:04:51,456
…graças ao romance de Groom,
sabíamos exatamente o que nos caberia.

96
00:04:51,457 --> 00:04:54,876
O romance, de certa forma,
é muito diferente do filme.

97
00:04:54,877 --> 00:04:57,797
- Por exemplo…
- Ele pesava 160 quilos.

98
00:04:58,339 --> 00:05:02,259
- Ele se torna lutador profissional.
- Ele vai para a Lua.

99
00:05:02,260 --> 00:05:05,095
- Isso nunca vai acontecer.
- Houston, temos um problema.

100
00:05:05,096 --> 00:05:07,889
Em outro momento,
tem um orangotango com ele.

101
00:05:07,890 --> 00:05:10,726
Com tudo isso que não entrou no filme,

102
00:05:10,727 --> 00:05:13,228
para alguns, só havia uma conclusão.

103
00:05:13,229 --> 00:05:16,732
Forrest Gump não era um livro muito bom.

104
00:05:16,733 --> 00:05:20,569
Mas antes de esse "livro não muito bom"
ser publicado,

105
00:05:20,570 --> 00:05:23,155
uma versão inicial
circulou pelo estúdios,

106
00:05:23,156 --> 00:05:26,700
onde chamaria a atenção
de uma produtora.

107
00:05:26,701 --> 00:05:30,704
Há vários tipos de produtores:
produtores criativos, financeiros.

108
00:05:30,705 --> 00:05:32,706
Camarão com abacaxi, limão…

109
00:05:32,707 --> 00:05:35,125
Mas essa produtora
não era nenhum dos dois.

110
00:05:35,126 --> 00:05:38,003
Fui chefe de Desenvolvimento
do Steve Tisch.

111
00:05:38,004 --> 00:05:41,298
Tinha trabalhado com Steve Tisch
em Hot to Trot.

112
00:05:41,299 --> 00:05:45,927
- Não tinha muita experiência.
- Mas tinha uma coisa a seu favor.

113
00:05:45,928 --> 00:05:49,556
Eu tinha um bom faro, ou intuição

114
00:05:49,557 --> 00:05:52,434
sobre o que interessaria às pessoas.

115
00:05:52,435 --> 00:05:57,314
E Wendy farejou livros,
procurando um cheiro de sucesso.

116
00:05:57,315 --> 00:05:59,775
E um livro em particular cheirava muito.

117
00:05:59,776 --> 00:06:03,445
Então, quando li Forrest Gump
 eu adorei.

118
00:06:03,446 --> 00:06:06,239
Nunca tinha lido nada parecido

119
00:06:06,240 --> 00:06:08,325
e não conseguia parar de ler.

120
00:06:08,326 --> 00:06:10,619
Me apaixonava cada vez mais por ele.

121
00:06:10,620 --> 00:06:13,747
Foi quando o caso de amor
com Forrest Gump começou.

122
00:06:13,748 --> 00:06:15,290
Ênfase em "caso".

123
00:06:15,291 --> 00:06:17,417
Do outro lado, em Burbank,

124
00:06:17,418 --> 00:06:21,505
a Warner Brothers queria fechar
com o homem da Wendy.

125
00:06:21,506 --> 00:06:23,465
Eu fiquei sabendo

126
00:06:23,466 --> 00:06:26,301
que a Warner Brothers
estava interessada.

127
00:06:26,302 --> 00:06:29,846
- Mas era a Warner Brothers.
- Somos milionários.

128
00:06:29,847 --> 00:06:32,599
Podiam dar um lance maior que a Wendy.

129
00:06:32,600 --> 00:06:33,517
Ou não.

130
00:06:33,518 --> 00:06:36,728
Porque Wendy também tinha
um faro para negócios.

131
00:06:36,729 --> 00:06:41,358
Liguei para a Warner Brothers:
"Se não nos incluírem no pacote,

132
00:06:41,359 --> 00:06:43,819
eu também vou tentar comprá-lo."

133
00:06:43,820 --> 00:06:45,404
Você é burro por acaso?

134
00:06:45,405 --> 00:06:48,490
Não, porque eu faria o preço subir.

135
00:06:48,491 --> 00:06:50,742
Idiota é quem me diz.

136
00:06:50,743 --> 00:06:55,038
Querendo evitar uma guerra de lances,
Wendy e Warner Brothers se uniram.

137
00:06:55,039 --> 00:06:56,206
Exatamente.

138
00:06:56,207 --> 00:06:58,333
Mas outro membro da equipe

139
00:06:58,334 --> 00:07:01,336
tinha, talvez,
o papel mais importante de todos.

140
00:07:01,337 --> 00:07:05,173
Winston Groom poderia tentar
escrever o roteiro.

141
00:07:05,174 --> 00:07:08,385
E se pôs a trabalhar
no roteiro de Forrest Gump.

142
00:07:08,386 --> 00:07:12,597
- Cheio de luta livre, aventuras espaciais…
- Houston, temos um problema.

143
00:07:12,598 --> 00:07:15,934
…e orangotangos.
O que as pessoas achavam do livro…

144
00:07:15,935 --> 00:07:17,602
Não é um livro muito bom.

145
00:07:17,603 --> 00:07:19,104
…também acharam…

146
00:07:19,105 --> 00:07:20,439
Era uma bagunça.

147
00:07:20,440 --> 00:07:22,023
Porque era uma bagunça,

148
00:07:22,024 --> 00:07:25,694
como centenas de outros roteiros
que a Warner Brothers tinha,

149
00:07:25,695 --> 00:07:27,855
Forrest Gump foi parar numa caixa,

150
00:07:28,573 --> 00:07:30,873
onde ficou por cerca de um ano.

151
00:07:31,784 --> 00:07:33,869
Então, em um dia fatídico…

152
00:07:33,870 --> 00:07:36,746
No Departamento de Histórias,
havia uma caixa.

153
00:07:36,747 --> 00:07:38,457
Quase uma Caixa de Pandora.

154
00:07:38,458 --> 00:07:40,542
Na sorte, você pegava dois roteiros,

155
00:07:40,543 --> 00:07:43,003
lia, anotava
e colocava de volta na caixa.

156
00:07:43,004 --> 00:07:45,172
Depois de Kevin ter lido o roteiro,

157
00:07:45,173 --> 00:07:48,258
Forrest Gump nunca mais
voltaria para a caixa.

158
00:07:48,259 --> 00:07:51,761
Fui arrebatado.
Fiquei apaixonado pelo roteiro.

159
00:07:51,762 --> 00:07:54,848
Foi com esse apaixonamento
que Kevin mais se identificou.

160
00:07:54,849 --> 00:07:57,479
Forrest, quando menino,
gostava da Jenny.

161
00:07:57,977 --> 00:08:01,396
Eu era apaixonado por uma garota
com essa mesma idade,

162
00:08:01,397 --> 00:08:04,524
e me sentia muito como o Forrest.

163
00:08:04,525 --> 00:08:06,276
Sentia que aquele era eu.

164
00:08:06,277 --> 00:08:09,029
Depois li o livro,
e havia mais histórias.

165
00:08:09,030 --> 00:08:10,447
Pensei: "Que incrível!"

166
00:08:10,448 --> 00:08:14,367
Como acontecera com Wendy,
o caso de amor de Kevin começou.

167
00:08:14,368 --> 00:08:17,120
- Adorei a história.
- Wendy adorou ouvir isso.

168
00:08:17,121 --> 00:08:19,664
Peguei o telefone e era Wendy Finerman.

169
00:08:19,665 --> 00:08:21,666
"Soube que adorou o meu filme."

170
00:08:21,667 --> 00:08:24,586
- No entanto, o amor é relativo.
- Jenny…

171
00:08:24,587 --> 00:08:29,466
A verdade era que o roteiro de Winston
e Kevin não eram o par perfeito.

172
00:08:29,467 --> 00:08:32,219
Embora eu tivesse gostado do roteiro,

173
00:08:32,220 --> 00:08:34,137
sabia que não era maravilhoso.

174
00:08:34,138 --> 00:08:36,723
Mas havia algo cativante nele.

175
00:08:36,724 --> 00:08:39,267
Então, com o consenso de que…

176
00:08:39,268 --> 00:08:40,435
Era uma bagunça.

177
00:08:40,436 --> 00:08:44,648
…era hora da inexperiência de Wendy
encolher um pouco.

178
00:08:44,649 --> 00:08:49,027
Se não chega onde quer,
você procura outro roteirista

179
00:08:49,028 --> 00:08:51,112
para tentar resolver o problema.

180
00:08:51,113 --> 00:08:55,203
E assim Wendy se despediu
de Winston Groom, deixando-o em…

181
00:08:55,826 --> 00:08:57,869
- Alabama!
- Sim.

182
00:08:57,870 --> 00:08:59,788
Ela tentou outros roteiristas,

183
00:08:59,789 --> 00:09:02,415
até que o roteiro perfeito surgiu,

184
00:09:02,416 --> 00:09:04,751
sobre um homem com síndrome de savant,

185
00:09:04,752 --> 00:09:07,254
capaz de feitos incríveis.

186
00:09:07,255 --> 00:09:10,632
Um roteiro sobre amor, um roteiro…

187
00:09:10,633 --> 00:09:12,217
Não era Forrest Gump.

188
00:09:12,218 --> 00:09:13,718
E o vencedor é…

189
00:09:16,055 --> 00:09:17,973
Rain Man, produtor Mark Johnson.

190
00:09:17,974 --> 00:09:21,017
Rain Man ganhou melhor filme,
melhor ator.

191
00:09:21,018 --> 00:09:24,646
Ótimo para Dustin Hoffman,
mas ruim para Forrest Gump.

192
00:09:24,647 --> 00:09:28,775
Acharam que as pessoas
tinham se cansado desse tipo de filme.

193
00:09:28,776 --> 00:09:31,987
A Warner Brothers
descartou Forrest Gump por isso.

194
00:09:31,988 --> 00:09:33,947
- Venda.
- É, venda.

195
00:09:33,948 --> 00:09:35,115
Para Wendy e Kevin…

196
00:09:35,116 --> 00:09:36,575
O que vou fazer agora?

197
00:09:36,576 --> 00:09:39,036
…parecia que o caso de amor terminara.

198
00:09:40,538 --> 00:09:41,997
O que vou fazer agora?

199
00:09:41,998 --> 00:09:44,749
Ele entra no chamado "tempo de retorno",

200
00:09:44,750 --> 00:09:49,004
que dá ao produtor 18 meses
para encontrar quem queira fazê-lo.

201
00:09:49,005 --> 00:09:52,757
Se não encontrar,
ele volta para a caixa para sempre.

202
00:09:52,758 --> 00:09:55,008
O produtor ou o projeto tende a morrer.

203
00:09:55,595 --> 00:09:57,053
…e morreu numa terça.

204
00:09:57,054 --> 00:10:01,016
Mas antes que a marcha do tempo
ceifasse mais um roteiro,

205
00:10:01,017 --> 00:10:04,060
outra coisa tinha mudado.

206
00:10:04,061 --> 00:10:05,270
A carreira de Kevin.

207
00:10:05,271 --> 00:10:06,938
Kevin Jones tinha se mudado.

208
00:10:06,939 --> 00:10:08,732
Deste estúdio para este.

209
00:10:08,733 --> 00:10:10,743
A Paramount buscava um diretor-adjunto.

210
00:10:11,277 --> 00:10:14,446
- E com o poder de seu novo cargo…
- Recebi a ligação.

211
00:10:14,447 --> 00:10:17,866
A Warner não estava mais interessada
e ia devolver.

212
00:10:17,867 --> 00:10:19,284
Eu estaria interessado?

213
00:10:19,285 --> 00:10:22,996
Indo o mais rápido
que seu cargo permitia,

214
00:10:22,997 --> 00:10:25,874
Kevin deu a volta na reviravolta.

215
00:10:25,875 --> 00:10:27,709
Todos têm uma segunda chance.

216
00:10:27,710 --> 00:10:31,212
E Forrest Gump encontrou novo lar
na Paramount Studios.

217
00:10:31,213 --> 00:10:32,631
Fiquei muito feliz.

218
00:10:32,632 --> 00:10:36,968
Mas havia mais coisas
reservadas para o filme, porque…

219
00:10:36,969 --> 00:10:38,887
Durante esse processo,

220
00:10:38,888 --> 00:10:43,016
eu estava trabalhando em O Mensageiro,
com o roteirista Eric Roth.

221
00:10:43,017 --> 00:10:44,434
Assim conheci Tom Hanks.

222
00:10:44,435 --> 00:10:48,145
Que deveria estrelar o filme.
Mas Kevin tinha outros planos.

223
00:10:48,731 --> 00:10:49,939
Não esse Kevin.

224
00:10:49,940 --> 00:10:51,691
O raio do Kevin Costner.

225
00:10:51,692 --> 00:10:54,694
Esse Kevin. Você deu uma ênfase.

226
00:10:54,695 --> 00:10:58,782
Kevin Costner apareceu
e decidiu que queria fazer O Mensageiro.

227
00:10:58,783 --> 00:10:59,783
E…

228
00:11:01,327 --> 00:11:02,697
Nos tirou da jogada.

229
00:11:04,288 --> 00:11:07,916
- E tudo bem.
- É tudo o que tenho a dizer sobre isso.

230
00:11:07,917 --> 00:11:11,252
Mas, com Forrest Gump
de volta à carga na Paramount,

231
00:11:11,253 --> 00:11:13,922
- Wendy teve uma ideia.
- Ela me mostrou um livro.

232
00:11:13,923 --> 00:11:17,592
"Aqui está outro projeto
em que podemos trabalhar."

233
00:11:17,593 --> 00:11:19,094
Eric disse: "Tudo bem."

234
00:11:19,095 --> 00:11:21,805
Quanto ao ex-futuro mensageiro
Tom Hanks…

235
00:11:21,806 --> 00:11:25,016
Foi uma época
em que ele passava das comédias…

236
00:11:25,017 --> 00:11:26,518
O que eu faço? Me diga!

237
00:11:26,519 --> 00:11:29,771
…à busca de papéis mais dramáticos.

238
00:11:29,772 --> 00:11:32,649
Enviamos o livro:
"Se Eric escrevesse o roteiro,

239
00:11:32,650 --> 00:11:35,944
emprestaria seu nome ao personagem?"
"Com certeza".

240
00:11:35,945 --> 00:11:38,113
E tiramos o chapéu pro Tom Hanks.

241
00:11:38,114 --> 00:11:39,823
- Vamos nessa.
- E foram mesmo

242
00:11:39,824 --> 00:11:43,243
se encontrar com o diretor da Paramount
Brandon Tartikoff.

243
00:11:43,244 --> 00:11:46,413
- Apresentamos o filme.
- Fomos à reunião com Tartikoff.

244
00:11:46,414 --> 00:11:49,457
Também estava presente
a executiva Michelle Manning.

245
00:11:49,458 --> 00:11:52,711
Eu tinha entrado na Paramount,
era vice-presidente sênior.

246
00:11:52,712 --> 00:11:55,338
- E tinha mais um cara lá.
- Tom Hanks.

247
00:11:55,339 --> 00:11:56,256
Sim, ele.

248
00:11:56,257 --> 00:12:00,427
Quando Wendy e sua equipe
venderam a ideia de um Forrest Gump

249
00:12:00,428 --> 00:12:03,263
escrito por Eric Roth
e estrelado por Tom Hanks…

250
00:12:03,264 --> 00:12:06,182
Sabíamos a essência,
mas não os detalhes.

251
00:12:06,183 --> 00:12:10,943
Mas, sem um roteiro,
Tom Hanks não sabia o que dizer.

252
00:12:13,107 --> 00:12:15,316
Seja engraçado. Só seja engraçado.

253
00:12:15,317 --> 00:12:16,943
- Engraçado, Tom.
- Sim, senhor!

254
00:12:16,944 --> 00:12:19,696
Ficou fácil de vender.
É o que posso dizer.

255
00:12:19,697 --> 00:12:20,864
Ele foi maravilhoso.

256
00:12:20,865 --> 00:12:23,074
Tartikoff diz: "Quando vamos começar?"

257
00:12:23,075 --> 00:12:27,036
"Opa! Eric precisa escrever
o roteiro primeiro. "

258
00:12:27,037 --> 00:12:28,663
Partindo para a ação…

259
00:12:28,664 --> 00:12:29,748
Ótimo. Escreva!

260
00:12:29,749 --> 00:12:32,500
…Eric envenenou a máquina de escrever
e declarou…

261
00:12:32,501 --> 00:12:35,795
Descobri uma forma
de achar a voz do personagem.

262
00:12:35,796 --> 00:12:38,465
Minha mãe dizia:
"Bonito é quem faz coisas belas."

263
00:12:38,466 --> 00:12:40,967
- Eu mudei para…
- Idiota é quem me diz.

264
00:12:40,968 --> 00:12:44,471
Ele disse no livro:
"Ser idiota não é uma caixa de bombons."

265
00:12:44,472 --> 00:12:46,014
Eu mudei para…

266
00:12:46,015 --> 00:12:50,101
- A vida é uma caixa de bombons.
- Você nunca sabe o que lhe cabe.

267
00:12:50,102 --> 00:12:54,731
E, essencialmente, Eric Roth criou
a narrativa do amor dele pela Jenny.

268
00:12:54,732 --> 00:12:56,232
Você é a minha garota.

269
00:12:56,233 --> 00:12:58,401
Essa era a alma do filme.

270
00:12:58,402 --> 00:13:01,321
Os meses voavam
enquanto o primeiro rascunho surgia.

271
00:13:01,322 --> 00:13:04,491
E quando Eric entregou o roteiro…

272
00:13:04,492 --> 00:13:05,658
Tartikoff…

273
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Olá, espectadores.

274
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
…tinha pedido demissão.

275
00:13:12,291 --> 00:13:15,502
Sherry Lansing
agora era a diretora do estúdio.

276
00:13:15,503 --> 00:13:18,505
Embora a poderosa de Hollywood
Sherry Lansing

277
00:13:18,506 --> 00:13:22,425
assumir seu projeto
possa soar como uma coisa boa,

278
00:13:22,426 --> 00:13:25,804
potencialmente, não era nada bom.

279
00:13:25,805 --> 00:13:28,890
Normalmente, quando entra
uma nova administração,

280
00:13:28,891 --> 00:13:30,521
eles fazem um limpeza,

281
00:13:31,143 --> 00:13:34,771
e tudo o que foi desenvolvido antes
é descartado

282
00:13:34,772 --> 00:13:36,356
ou fica disponível.

283
00:13:36,357 --> 00:13:40,193
O destino do até então
malfadado Forrest Gump

284
00:13:40,194 --> 00:13:44,948
se resumia ao primeiro e potencialmente
último rascunho de Eric Roth,

285
00:13:44,949 --> 00:13:49,285
agora nas poderosas garras
de Sherry Lansing.

286
00:13:49,286 --> 00:13:52,163
E ela…

287
00:13:52,164 --> 00:13:55,834
Achei a história encantadora.

288
00:13:55,835 --> 00:13:58,253
Ela ficou muito tocada.

289
00:13:58,254 --> 00:14:02,549
O que era uma boa notícia.
O próximo passo seria…

290
00:14:02,550 --> 00:14:05,510
- Precisamos de um diretor.
- Certo. Foi fácil.

291
00:14:05,511 --> 00:14:09,013
- O diretor…
- Para isso, uma busca cansativa por…

292
00:14:09,014 --> 00:14:10,139
Bob Zemeckis.

293
00:14:10,140 --> 00:14:12,308
Certo, Bob Zemeckis. Seria bom.

294
00:14:12,309 --> 00:14:15,270
Muito meu amigo na época,
Bob deveria dirigir.

295
00:14:15,271 --> 00:14:17,939
- Ele também deveria dirigir…
- Roger Rabbit.

296
00:14:17,940 --> 00:14:19,274
Tudo por um Esmeralda.

297
00:14:19,275 --> 00:14:23,403
Ele estava De Volta para o Futuro.

298
00:14:23,404 --> 00:14:27,574
Só sucessos de bilheteria.
Mas Forrest Gump era mais…

299
00:14:27,575 --> 00:14:30,034
Um romance histórico.

300
00:14:30,035 --> 00:14:32,745
Muito semelhante
ao seu futuro protagonista…

301
00:14:32,746 --> 00:14:35,366
Era hora de ir para outro lugar.

302
00:14:36,000 --> 00:14:37,458
Alabama!

303
00:14:37,459 --> 00:14:42,213
Certo, mas esse romance histórico
precisava de um interesse amoroso.

304
00:14:42,214 --> 00:14:45,592
- Jenny!
- Jenny! Nossa. Certo.

305
00:14:45,593 --> 00:14:50,430
E bancando o cupido do casal,
a diretora de elenco, Ellen Lewis.

306
00:14:50,431 --> 00:14:54,225
Nunca é fácil descrever
exatamente o que você procura,

307
00:14:54,226 --> 00:14:57,645
além do fato de ela ser a nossa luz.

308
00:14:57,646 --> 00:14:59,272
Ela é a luz da vida dele.

309
00:14:59,273 --> 00:15:01,399
Felizmente, várias estrelas

310
00:15:01,400 --> 00:15:04,068
estavam prontas para brilhar na audição.

311
00:15:04,069 --> 00:15:05,778
Direto de Hollywood…

312
00:15:05,779 --> 00:15:08,364
Uma delas, a própria princesa prometida.

313
00:15:08,365 --> 00:15:10,116
Robin Wright, que veio,

314
00:15:10,117 --> 00:15:13,202
estava grávida e fez um belo teste.

315
00:15:13,203 --> 00:15:15,747
- Não me odeie.
- Muito pelo contrário.

316
00:15:15,748 --> 00:15:18,458
E saiu com o papel de Jenny.

317
00:15:18,459 --> 00:15:20,084
- Vá falar com ele.
- Corta!

318
00:15:20,085 --> 00:15:22,086
Depois de encontrarem a Jenny,

319
00:15:22,087 --> 00:15:26,215
começaram a procurar a outra mulher
importante na vida de Forrest.

320
00:15:26,216 --> 00:15:30,386
Bob Zemeckis e Tom Hanks
sabiam que queriam Sally Field.

321
00:15:30,387 --> 00:15:31,304
Eu sei.

322
00:15:31,305 --> 00:15:34,425
Apesar de ser estranho,
por seus outros papéis juntos.

323
00:15:35,309 --> 00:15:38,519
Tom estrelara um filme
com Sally como par romântico.

324
00:15:38,520 --> 00:15:39,437
PALCO DE ILUSÕES

325
00:15:39,438 --> 00:15:41,022
Tem que esquecer isso.

326
00:15:41,023 --> 00:15:43,274
Agora ela vai ser mãe dele.

327
00:15:43,275 --> 00:15:46,361
- Engraçado como as coisas funcionam.
- Foi engraçado.

328
00:15:46,362 --> 00:15:49,072
E para proporcionar certa angústia…

329
00:15:49,073 --> 00:15:50,782
Esse é o tenente Dan.

330
00:15:50,783 --> 00:15:53,373
Bob ofereceu o papel a Kevin Bacon.

331
00:15:54,620 --> 00:15:56,162
Ele recusou.

332
00:15:56,163 --> 00:15:59,749
Recebi uma ligação do Bob com o Tom.

333
00:15:59,750 --> 00:16:03,544
E Tom mencionou
a Companhia de Teatro Steppenwolf.

334
00:16:03,545 --> 00:16:07,006
Um grupo de teatro
baseado em Chicago, muito respeitado,

335
00:16:07,007 --> 00:16:09,342
cofundado por Gary Sinise,

336
00:16:09,343 --> 00:16:12,387
que depois de se destacar
no mundo do teatro…

337
00:16:12,388 --> 00:16:13,304
Certo.

338
00:16:13,305 --> 00:16:15,765
…deixava sua marca em Hollywood.

339
00:16:15,766 --> 00:16:18,101
Eu tinha feito um filme, Ratos e Homens.

340
00:16:18,102 --> 00:16:19,560
Eu me lembro disso!

341
00:16:19,561 --> 00:16:22,355
Eu dirigi, produzi e protagonizei.

342
00:16:22,356 --> 00:16:24,315
O filme do Gary foi… um sucesso.

343
00:16:24,316 --> 00:16:27,568
Do nada,
eu conseguia entrevistas ótimas.

344
00:16:27,569 --> 00:16:29,737
Mas havia um papel em particular…

345
00:16:29,738 --> 00:16:30,655
Para trás!

346
00:16:30,656 --> 00:16:32,198
…que era feito para ele.

347
00:16:32,199 --> 00:16:34,159
Que absurdo!

348
00:16:34,827 --> 00:16:37,120
Tendo veteranos do Vietnã na família,

349
00:16:37,121 --> 00:16:39,914
eu queria muito
fazer o tenente Dan Taylor.

350
00:16:39,915 --> 00:16:42,500
Estava ansioso para fazer o teste.

351
00:16:42,501 --> 00:16:44,131
Sou o tenente Dan Taylor.

352
00:16:44,712 --> 00:16:48,092
Quando Gary entrou e leu, ficou óbvio.

353
00:16:48,966 --> 00:16:52,760
- Este é o tenente Dan.
- E recebi um telefonema.

354
00:16:52,761 --> 00:16:54,721
Isso mudou muitas coisas.

355
00:16:54,722 --> 00:16:57,348
- Com Gary Sinise a bordo…
- Vire à esquerda!

356
00:16:57,349 --> 00:17:01,436
Ellen se ocupou com o trabalho fácil
de escolher papéis menores.

357
00:17:01,437 --> 00:17:04,397
É aí que vamos encontrar
camarões miúdos!

358
00:17:04,398 --> 00:17:07,150
Não falo desses miúdos.
Falo deste carinha.

359
00:17:07,151 --> 00:17:08,401
Oi, senhor Gump.

360
00:17:08,402 --> 00:17:09,652
Oi.

361
00:17:09,653 --> 00:17:14,240
O estranho é que eu estava vendo
televisão no hotel em Los Angeles,

362
00:17:14,241 --> 00:17:16,576
quando passou um comercial de pizza.

363
00:17:16,577 --> 00:17:18,828
Este segundo e doze quadros…

364
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
- "Grande" seria pouco.
- …convenceram Ellen sobre o futuro astro.

365
00:17:23,167 --> 00:17:26,085
- E ação.
- Era Haley Joel Osment.

366
00:17:26,086 --> 00:17:29,422
- Só queria dizer que te amo.
- Também te amo, papai.

367
00:17:29,423 --> 00:17:31,799
Anos antes de ele começar a ver…

368
00:17:31,800 --> 00:17:33,426
- Gente morta.
- Assustador.

369
00:17:33,427 --> 00:17:35,845
…Wendy pensava
em como poderíamos vê-las.

370
00:17:35,846 --> 00:17:39,432
- Ele conhece Johnson, conhece Kennedy…
- Parabéns.

371
00:17:39,433 --> 00:17:41,225
…conhece Elvis.

372
00:17:41,226 --> 00:17:44,771
Já podíamos cuidar de várias coisas.

373
00:17:44,772 --> 00:17:46,647
Sim, talvez o orçamento.

374
00:17:46,648 --> 00:17:48,441
O filme era muito abrangente.

375
00:17:48,442 --> 00:17:51,778
Há vários figurantes,
atravessamos várias décadas,

376
00:17:51,779 --> 00:17:54,113
utilizava efeitos visuais.

377
00:17:54,114 --> 00:17:57,950
Como se orça um filme
de efeitos visuais? Não muito bem.

378
00:17:57,951 --> 00:18:00,912
Igualmente difícil de orçar eram…

379
00:18:00,913 --> 00:18:04,082
- Locações.
- E Forrest Gump tinha muitas.

380
00:18:04,083 --> 00:18:07,085
- Ele vai pro Vietnã.
- É um país muito diferente.

381
00:18:07,086 --> 00:18:09,670
Foi uma busca louca por locações.

382
00:18:09,671 --> 00:18:11,714
E não só pelas exóticas.

383
00:18:11,715 --> 00:18:15,176
Porque no centro de Forrest Gump
está o seu ilustre…

384
00:18:15,177 --> 00:18:16,928
- Alabama!
- …estado.

385
00:18:16,929 --> 00:18:21,557
Viajei por todo o sul,
procurando o lar de Forrest Gump.

386
00:18:21,558 --> 00:18:24,977
Não encontrei até chegar
em Beaufort, Carolina do Sul.

387
00:18:24,978 --> 00:18:27,480
Lá encontrei os carvalhos antigos

388
00:18:27,481 --> 00:18:30,608
e um rio maravilhoso,
com um terreno em frente.

389
00:18:30,609 --> 00:18:34,237
- Havia uma casa, mas não estava mais lá.
- Por pouco tempo.

390
00:18:34,238 --> 00:18:37,532
- Então construímos a casa.
- E algumas outras coisinhas.

391
00:18:37,533 --> 00:18:41,536
Podemos fazer a fazenda da Jenny aqui,
o Vietnã do outro lado.

392
00:18:41,537 --> 00:18:44,163
Sim, coloquem o Vietnã
do outro lado da rua.

393
00:18:44,164 --> 00:18:47,583
Conseguimos pegar
a área ao redor de Beaufort

394
00:18:47,584 --> 00:18:51,254
e usá-la para várias locações.

395
00:18:51,255 --> 00:18:54,757
O que se refletiu agradavelmente
no orçamento

396
00:18:54,758 --> 00:18:57,552
entregue a Sherry Lansing, totalizando…

397
00:18:57,553 --> 00:18:59,387
Pouco mais de US$ 50 milhões.

398
00:18:59,388 --> 00:19:01,973
O que, comparado
a outros filmes da época,

399
00:19:01,974 --> 00:19:04,600
não era tão ruim afinal.

400
00:19:04,601 --> 00:19:05,518
Ótimo!

401
00:19:05,519 --> 00:19:09,189
Com isso,
Forrest Gump estava prestes a começar.

402
00:19:09,940 --> 00:19:11,732
O que foi agora?

403
00:19:11,733 --> 00:19:17,488
A busca pelo jovem Forrest
e a jovem Jenny foi muito desafiadora.

404
00:19:17,489 --> 00:19:19,365
Corre, Forrest! Depressa.

405
00:19:19,366 --> 00:19:22,576
O tempo estava passando.
Foi muito tenso.

406
00:19:24,163 --> 00:19:26,497
Graças a Deus, Michael apareceu.

407
00:19:26,498 --> 00:19:30,001
Sou Michael Conner Humphreys.
Eu fiz o Forrest jovem.

408
00:19:30,002 --> 00:19:34,255
A mamãe sempre diz
que Deus protege as crianças.

409
00:19:34,256 --> 00:19:37,884
Meus pais viram o anúncio no noticiário.

410
00:19:37,885 --> 00:19:40,970
Minha mãe perguntou:
"Quer fazer o teste pra ver como é?"

411
00:19:40,971 --> 00:19:44,141
- E que experiência deve ter sido!
- Ei!

412
00:19:44,850 --> 00:19:49,270
Michael Humphreys nunca tinha atuado,
nunca tinha entrado em um avião!

413
00:19:49,271 --> 00:19:52,982
O que tornou o impacto
que esse jovem ator teria no filme,

414
00:19:52,983 --> 00:19:55,363
como verão em breve, ainda mais…

415
00:19:56,778 --> 00:19:58,029
notável.

416
00:19:58,030 --> 00:20:01,490
Na época eu não entendia
a gravidade daquilo, aonde ia dar.

417
00:20:01,491 --> 00:20:05,494
Com as filmagens prestes a começar,
aquilo e tudo mais iam para…

418
00:20:05,495 --> 00:20:07,079
Beaufort, Carolina do Sul.

419
00:20:07,080 --> 00:20:12,790
E, finalmente, depois de quase uma década,
Forrest Gump começava a ser filmado.

420
00:20:13,629 --> 00:20:15,129
Ah, para com isso!

421
00:20:15,130 --> 00:20:19,425
Zemeckis está na Carolina do Sul
e recebe uma ligação de seu agente.

422
00:20:19,426 --> 00:20:22,303
- Sherry está ficando nervosa.
- Muito nervosa.

423
00:20:22,304 --> 00:20:25,514
- O estúdio vai cortar o orçamento.
- Não um pouquinho.

424
00:20:25,515 --> 00:20:27,850
Dez milhões a mais
do que queriam gastar.

425
00:20:27,851 --> 00:20:31,562
Seria pegar o orçamento
relativamente modesto de…

426
00:20:31,563 --> 00:20:33,564
Pouco mais de 50 milhões de dólares.

427
00:20:33,565 --> 00:20:37,693
…e colocar Forrest Gump
dentre os  filmes de baixo orçamento.

428
00:20:37,694 --> 00:20:39,528
Zemeckis se ofendeu.

429
00:20:39,529 --> 00:20:42,615
"O que preciso fazer
para Hollywood confiar em mim?"

430
00:20:42,616 --> 00:20:47,787
Afinal de contas, Zemeckis e Hanks
eram bons de bilheteria.

431
00:20:47,788 --> 00:20:50,331
Então seria de se esperar…

432
00:20:50,332 --> 00:20:52,667
A coisa ficou bem feia.

433
00:20:52,668 --> 00:20:55,002
É a hora do confronto!

434
00:20:55,003 --> 00:20:57,296
As coisas realmente não estavam boas.

435
00:20:57,297 --> 00:21:01,634
Sherry disse: "É caro filmar na água.
Eliminem a parte do camarão."

436
00:21:01,635 --> 00:21:05,554
Você nunca vai afundar este barco!

437
00:21:05,555 --> 00:21:08,391
- "Tira o Vietnã."
- Me deixa aqui. Vai embora!

438
00:21:08,392 --> 00:21:10,851
Bob e Tom disseram:
"Não vamos fazer um filme

439
00:21:10,852 --> 00:21:13,604
em que saem cortando cenas
arbitrariamente."

440
00:21:13,605 --> 00:21:18,067
Mas Sherry Lansing não ia fazer um filme
que custava 50 milhões de dólares.

441
00:21:18,068 --> 00:21:20,108
"Vamos cancelar o filme."

442
00:21:22,030 --> 00:21:24,240
Ela parecia estar falando sério.

443
00:21:24,241 --> 00:21:26,121
Bem, estava.

444
00:21:26,702 --> 00:21:30,121
Então, Bob Zemeckis e Tom Hanks
encontraram coragem

445
00:21:30,122 --> 00:21:31,998
bem no fundo…

446
00:21:31,999 --> 00:21:36,252
de seus cofres recheados
e fizeram algo inédito.

447
00:21:36,253 --> 00:21:40,965
Os dois abriram mão
de uma parte do salário

448
00:21:40,966 --> 00:21:45,219
em troca de maior poder para opinar.

449
00:21:45,220 --> 00:21:49,682
Bob e Tom não podiam repor sozinhos
os 10 milhões que faltavam.

450
00:21:49,683 --> 00:21:52,184
- Se eu tivesse dinheiro, faria.
- Em vez disso…

451
00:21:52,185 --> 00:21:53,686
Vamos fazer isso juntos.

452
00:21:53,687 --> 00:21:57,565
Fizeram um pacto um com o outro
de fazer o filme inteiro.

453
00:21:57,566 --> 00:21:59,525
Vamos cuidar um do outro.

454
00:21:59,526 --> 00:22:02,653
Não vamos fazer um filme.
Vamos fazer o nosso filme.

455
00:22:02,654 --> 00:22:06,949
E fariam isso
desconsiderando a Paramount Pictures.

456
00:22:06,950 --> 00:22:10,578
Bob disse: "Botei dinheiro neste filme.
Dane-se o estúdio!"

457
00:22:10,579 --> 00:22:13,914
O espírito é esse!
Agora as filmagens podiam começar.

458
00:22:13,915 --> 00:22:15,374
Rodando. Som.

459
00:22:15,375 --> 00:22:18,419
O que aconteceu em agosto de 1993.

460
00:22:18,420 --> 00:22:21,255
Moramos em Beaufort,
Carolina do Sul, em casas.

461
00:22:21,256 --> 00:22:23,549
Mas Tom Hanks não se sentia em casa.

462
00:22:23,550 --> 00:22:26,177
Ele não tinha achado a voz de Forrest…

463
00:22:26,178 --> 00:22:29,055
Não queríamos Tom Hanks
com um sotaque sulista.

464
00:22:29,056 --> 00:22:30,639
Não sou um grande linguista.

465
00:22:30,640 --> 00:22:33,890
Eu estava tentando pegar leve
e estava perdido…

466
00:22:34,686 --> 00:22:38,186
Então ele tem um pai
que também se chama Forrest?

467
00:22:39,274 --> 00:22:42,151
…até Michael ser escolhido
como o jovem Forrest.

468
00:22:42,152 --> 00:22:43,694
- Lembra do Michael?
- Oi.

469
00:22:43,695 --> 00:22:44,695
Ei!

470
00:22:45,197 --> 00:22:48,866
Nunca tivemos um modelo
de como Forrest deveria falar,

471
00:22:48,867 --> 00:22:50,201
o que podia e não podia.

472
00:22:50,202 --> 00:22:53,412
Quando o Michael chegou, dissemos:
"Aí está!"

473
00:22:53,413 --> 00:22:56,707
Minha mãe fala: "Idiota é quem me diz."

474
00:22:56,708 --> 00:23:00,252
Por não ser ator,
aquele menino mostrava o que era.

475
00:23:00,253 --> 00:23:03,214
Aquele era o ritmo dele, sua entonação.

476
00:23:03,215 --> 00:23:07,968
Acho que o Tom começou a estudar
a forma como eu falava e agia.

477
00:23:07,969 --> 00:23:11,389
E se você transpusesse aquilo
para um homem adulto,

478
00:23:11,390 --> 00:23:15,351
teria um personagem afável,
meio bobão, limitado.

479
00:23:15,352 --> 00:23:17,353
Graças ao jovem Michael Humphreys…

480
00:23:17,354 --> 00:23:19,364
- Forrest Gump.
- …encontrou sua voz.

481
00:23:20,607 --> 00:23:23,317
E todos não se cansavam de comentar.

482
00:23:23,318 --> 00:23:24,777
Eu achava divertido.

483
00:23:24,778 --> 00:23:28,572
Nós todos começamos a dar risadas.
Era bem tonto.

484
00:23:28,573 --> 00:23:31,784
Nós nos perguntávamos:
"Tom está exagerando?"

485
00:23:31,785 --> 00:23:35,579
Quando viram as imagens diárias
do Tom falando como Gomer Pyle…

486
00:23:35,580 --> 00:23:37,706
A verdade tinha que ser revelada.

487
00:23:37,707 --> 00:23:40,000
…devem ter pensado: "O que é isso?"

488
00:23:40,001 --> 00:23:42,586
"Devem" não. Pensaram, com certeza.

489
00:23:42,587 --> 00:23:46,590
Quando Sherry viu as imagens, disse:
"Ele não pode falar assim!"

490
00:23:46,591 --> 00:23:48,968
- Está meio tarde pra isso.
- Certo.

491
00:23:48,969 --> 00:23:51,429
Voltei pro escritório e liguei pro Bob.

492
00:23:51,430 --> 00:23:53,722
"Ela está meio nervosa

493
00:23:53,723 --> 00:23:56,642
com o Tom falando assim o filme todo."

494
00:23:56,643 --> 00:23:57,560
Tudo bem.

495
00:23:57,561 --> 00:23:59,437
Tão poucos dias de filmagem,

496
00:23:59,438 --> 00:24:02,356
e um sentimento
reverberava em sua mente…

497
00:24:02,357 --> 00:24:03,566
Dane-se o estúdio!

498
00:24:03,567 --> 00:24:05,192
Bob precisava fazer uma escolha.

499
00:24:05,193 --> 00:24:09,989
Algumas poucas decisões determinam
o sucesso ou o fracasso de um filme.

500
00:24:09,990 --> 00:24:13,451
- E a decisão de Bob…
- Eles ligaram pra Sherry, surtaram.

501
00:24:13,452 --> 00:24:15,703
- Certo.
- Nunca mais se falou naquilo.

502
00:24:15,704 --> 00:24:17,163
Certo!

503
00:24:17,164 --> 00:24:21,709
Mas havia muitas outras coisas
com as quais Sherry não concordava.

504
00:24:21,710 --> 00:24:24,712
Três semanas de filmagens,
e Stanley Jaffe me liga.

505
00:24:24,713 --> 00:24:27,047
O outro na Paramount
que cuidava da grana.

506
00:24:27,048 --> 00:24:28,883
Ele viu o relatório de custos.

507
00:24:28,884 --> 00:24:32,303
"Isso está indo na direção errada.
Parem!"

508
00:24:32,304 --> 00:24:34,889
O que, naquela época, #NãoEraNadaBom.

509
00:24:34,890 --> 00:24:37,057
Diretores e estúdios sofrem pressão.

510
00:24:37,058 --> 00:24:40,227
Havia muita tensão
no tocante a dinheiro.

511
00:24:40,228 --> 00:24:44,440
E enviaram um bando de ditos produtores

512
00:24:44,441 --> 00:24:46,275
ao set na Carolina do Sul.

513
00:24:46,276 --> 00:24:51,363
Dentre os ditos produtores
estava a implacável Michelle Manning.

514
00:24:51,364 --> 00:24:55,659
Fui enviada para Beaufort,
e me disseram que não poderia voltar

515
00:24:55,660 --> 00:24:57,912
até ter consertado tudo.

516
00:24:57,913 --> 00:25:03,167
Eles vieram para controlá-lo, para
garantir que não cometeria loucuras,

517
00:25:03,168 --> 00:25:06,128
talvez ajudá-lo a arranjar
soluções mais baratas.

518
00:25:06,129 --> 00:25:07,505
O que está havendo?

519
00:25:07,506 --> 00:25:12,009
Uma área que precisava de cortes
era o orçamento de efeitos especiais.

520
00:25:12,010 --> 00:25:16,263
Um problema estava se mostrando
particularmente complicado.

521
00:25:16,264 --> 00:25:19,517
- Você não tem pernas.
- Talvez dois problemas.

522
00:25:19,518 --> 00:25:22,978
Não fazia ideia
de como esconderíamos minhas pernas.

523
00:25:22,979 --> 00:25:25,981
- Queriam cortar o orçamento.
- Serrar as pernas dele?

524
00:25:25,982 --> 00:25:28,651
- Teria sido mais fácil.
- Com certeza.

525
00:25:28,652 --> 00:25:32,196
Mas o processo seria menos doloroso
e mais trabalhoso.

526
00:25:32,197 --> 00:25:34,448
Bob Zemeckis me ligou.

527
00:25:34,449 --> 00:25:37,952
"Gary, já sei como
vamos fazer as pernas."

528
00:25:37,953 --> 00:25:40,871
- Vá em frente.
- "Vamos tirá-las no computador!"

529
00:25:40,872 --> 00:25:41,872
Hackear imagens.

530
00:25:41,873 --> 00:25:45,167
A primeira vez que o vemos, no hospital…

531
00:25:45,168 --> 00:25:47,002
Hora do banho, tenente.

532
00:25:47,003 --> 00:25:50,839
Você acha que as pernas dele
estão dentro de buracos.

533
00:25:50,840 --> 00:25:54,677
Claro.
Duas pernas em dois pequenos buracos.

534
00:25:54,678 --> 00:25:56,971
Um forma simples e eficaz… Epa!

535
00:25:56,972 --> 00:25:59,431
- Harper!
- Cortaram as pernas dele, não?

536
00:25:59,432 --> 00:26:03,232
Mas Bob faz o enfermeiro
me levantar na frente da câmera.

537
00:26:03,812 --> 00:26:06,230
Era como um truque de mágica!

538
00:26:06,231 --> 00:26:09,358
Tecnicamente, um truque
da Industrial Light and Magic.

539
00:26:09,359 --> 00:26:13,779
Eles entravam e retiravam
a tela azul do quadro.

540
00:26:13,780 --> 00:26:16,156
Mas não seria fácil assim.

541
00:26:16,157 --> 00:26:19,285
O objetivo do Bob
era não facilitar a filmagem.

542
00:26:19,286 --> 00:26:23,622
"Se essa pessoa não tivesse pernas,
como eu a filmaria?"

543
00:26:23,623 --> 00:26:27,126
Quando ele está na borda barco, gira

544
00:26:27,127 --> 00:26:29,253
e pula na água.

545
00:26:29,254 --> 00:26:32,172
Se Gary tivesse levantado as pernas

546
00:26:32,173 --> 00:26:33,966
e passado por cima da borda,

547
00:26:33,967 --> 00:26:36,468
teria levantado as pernas muito alto.

548
00:26:36,469 --> 00:26:38,262
Não pareceria real.

549
00:26:38,263 --> 00:26:40,723
Mandei cortarem um pedaço da borda,

550
00:26:40,724 --> 00:26:43,142
e ele gira sem nenhum esforço,

551
00:26:43,143 --> 00:26:45,769
fica muito natural. É tão sutil,

552
00:26:45,770 --> 00:26:49,231
mas dá a impressão
de que ele realmente não tem pernas.

553
00:26:49,232 --> 00:26:50,941
Quanto mais se convencesse

554
00:26:50,942 --> 00:26:54,612
de que aquele era o estado dele,
mais você se identificaria.

555
00:26:54,613 --> 00:26:56,655
- Perfeito!
- Isso era o principal.

556
00:26:56,656 --> 00:27:00,534
O principal também era que Michelle
era pressionada pela Paramount

557
00:27:00,535 --> 00:27:02,119
para gastar menos.

558
00:27:02,120 --> 00:27:04,163
Ela era uma presença indesejada,

559
00:27:04,164 --> 00:27:08,208
e Zemeckis não demonstrava
qualquer hospitalidade sulista.

560
00:27:08,209 --> 00:27:12,421
Eu cheguei lá, e Bob disse:
"Saia do meu set agora."

561
00:27:12,422 --> 00:27:15,883
O caldo entornou muito rápido.

562
00:27:15,884 --> 00:27:17,593
Nós éramos tão unidos

563
00:27:17,594 --> 00:27:22,556
que não admitíamos
que ninguém de fora viesse dar pitaco.

564
00:27:22,557 --> 00:27:24,391
Michelle, por outro lado…

565
00:27:24,392 --> 00:27:27,895
A equipe inteira está comendo
no restaurante de Beaufort,

566
00:27:27,896 --> 00:27:30,147
e eu escuto o Bob: "Michelle!"

567
00:27:30,148 --> 00:27:32,778
Ele me agarra e me puxa lá pra fora.

568
00:27:34,277 --> 00:27:38,072
"O que está fazendo aqui?
Não pode fazer isso com o meu filme!"

569
00:27:38,073 --> 00:27:39,907
Ouviu o que eu disse?

570
00:27:39,908 --> 00:27:43,238
Eu olho. Todos haviam
se virado e estavam olhando.

571
00:27:44,162 --> 00:27:46,672
A equipe jantava
e via tudo pelas janelas.

572
00:27:47,707 --> 00:27:49,247
Fiquei com tanta vergonha!

573
00:27:50,293 --> 00:27:51,418
A essa altura,

574
00:27:51,419 --> 00:27:55,714
estava claro que o aclamado
diretor de Hollywood Bob Zemeckis

575
00:27:55,715 --> 00:27:57,716
não gostava de ser contrariado.

576
00:27:57,717 --> 00:28:01,845
Como criança,
percebia que ele era exigente com todos.

577
00:28:01,846 --> 00:28:02,886
- Bob.
- O quê?

578
00:28:03,306 --> 00:28:06,308
Eu percebia pela vibe da equipe.

579
00:28:06,309 --> 00:28:09,687
Não estavam pisando em ovos,
mas queriam acertar.

580
00:28:09,688 --> 00:28:11,063
Ele é perfeccionista.

581
00:28:11,064 --> 00:28:13,524
Muitas vezes, Bob dizia…

582
00:28:13,525 --> 00:28:17,444
"Escutem, é isto que eu quero fazer.
Vais ser assim. Pode ser? "

583
00:28:17,445 --> 00:28:19,738
Dizíamos: "Sim, Bob, podemos fazer."

584
00:28:19,739 --> 00:28:22,783
Aí nos olhávamos:
"Como vamos fazer isso?"

585
00:28:22,784 --> 00:28:25,786
Sinto um buraco no estômago
só de pensar nisso.

586
00:28:25,787 --> 00:28:27,538
- Relaxem.
- Vai dar certo.

587
00:28:27,539 --> 00:28:30,708
- Exato. Esse cara resolvia tudo.
- Bob, por favor.

588
00:28:30,709 --> 00:28:34,169
Quando Bob dizia:
"Não sei. Vamos dar um jeito",

589
00:28:34,170 --> 00:28:35,587
ele olhava pro Ken.

590
00:28:35,588 --> 00:28:39,675
- Pode pôr a mão dele apertando a dele?
- Ken: "Vamos dar um jeito."

591
00:28:39,676 --> 00:28:43,262
Mas para alguns de nós
que trabalhamos com ele muito tempo,

592
00:28:43,263 --> 00:28:45,103
quando ele fazia assim…

593
00:28:47,058 --> 00:28:50,228
estava prestes a explodir,
e você recuava.

594
00:28:51,062 --> 00:28:55,149
Falando em explodir,
havia napalm para jogar no Vietnã,

595
00:28:55,150 --> 00:28:57,943
que era um campo do outro lado da rua.

596
00:28:57,944 --> 00:29:00,571
Era uma área na Carolina do Sul.

597
00:29:00,572 --> 00:29:03,912
Eles nos deram permissão
para explodir uma floresta.

598
00:29:06,119 --> 00:29:08,829
Ia ser transformada em campo de golfe.

599
00:29:08,830 --> 00:29:10,748
Com tudo em jogo,

600
00:29:10,749 --> 00:29:14,376
a filmagem cara tinha que cair no buraco
com uma única tacada.

601
00:29:14,377 --> 00:29:16,253
Teriam uma única chance.

602
00:29:16,254 --> 00:29:18,881
Não havia possibilidade
ou dinheiro para falharem.

603
00:29:18,882 --> 00:29:21,300
Eu estava focado na minha parte.

604
00:29:21,301 --> 00:29:25,512
Vamos lá. Os assistentes de direção
gritavam: "Vamos".

605
00:29:25,513 --> 00:29:27,222
Eu tinha várias câmeras.

606
00:29:27,223 --> 00:29:31,059
Tinha que saber onde todos estavam,
como as câmeras ligariam.

607
00:29:31,060 --> 00:29:33,353
Nós ensaiamos várias vezes.

608
00:29:33,354 --> 00:29:36,106
Com o estúdio à espreita
como um franco-atirador

609
00:29:36,107 --> 00:29:39,359
na selva subtropical da Carolina do Sul…

610
00:29:39,360 --> 00:29:43,447
Eu até apertei o botão
da megaexplosão de napalm do filme.

611
00:29:43,448 --> 00:29:46,700
Não podiam se dar ao luxo
de cometer um único erro.

612
00:29:46,701 --> 00:29:48,541
- Certo, e…
- Ação!

613
00:29:54,334 --> 00:29:56,919
E a cena estava gravada.

614
00:29:56,920 --> 00:30:00,220
- Foi uma baita explosão.
- O que achou, Bob?

615
00:30:02,300 --> 00:30:06,011
Bob Zemeckis vem chegando.
Ele estava no trono.

616
00:30:06,012 --> 00:30:07,352
Bob estava…

617
00:30:08,473 --> 00:30:09,765
um pouco irritado.

618
00:30:09,766 --> 00:30:13,435
Não foi só a Carolina do Sul
que explodiu naquele dia.

619
00:30:13,436 --> 00:30:16,730
A tomada foi a que usamos
e funcionou muito bem.

620
00:30:16,731 --> 00:30:18,816
Só que não havia diretor pra assistir.

621
00:30:18,817 --> 00:30:21,485
Mas não se preocupe.
Ele viu tudo o mais.

622
00:30:21,486 --> 00:30:25,322
E depois de recriar Alabama e Vietnã
na Carolina do Sul,

623
00:30:25,323 --> 00:30:28,116
fizeram uma parada rápida
em Savannah, Georgia,

624
00:30:28,117 --> 00:30:30,035
para as famosas cenas do banco.

625
00:30:30,036 --> 00:30:33,914
Chippewa Square,
o parque onde fica o banco.

626
00:30:33,915 --> 00:30:36,959
- Desculpe, ficava.
- Claro que tiramos.

627
00:30:36,960 --> 00:30:40,295
As pessoas sempre procuram:
"E o banco do Forrest Gump?"

628
00:30:40,296 --> 00:30:42,172
Acho que nunca saberemos.

629
00:30:42,173 --> 00:30:45,801
E depois de algumas sequências caras
em Washington DC,

630
00:30:45,802 --> 00:30:48,846
para a produção,
era correr até a linha de chegada.

631
00:30:48,847 --> 00:30:50,556
Literalmente, claro.

632
00:30:50,557 --> 00:30:52,891
Íamos extrapolar incluindo a corrida.

633
00:30:52,892 --> 00:30:54,226
Corre, Forrest! Corre.

634
00:30:54,227 --> 00:30:56,478
Peraí, que corrida?

635
00:30:56,479 --> 00:30:57,604
- Esta?
- Não.

636
00:30:57,605 --> 00:30:58,814
- Ou esta?
- Não.

637
00:30:58,815 --> 00:31:00,274
- E esta?
- Acho que não.

638
00:31:00,275 --> 00:31:04,778
Então deve ser a corrida
em que Gump vai de uma costa a outra.

639
00:31:04,779 --> 00:31:06,071
Será essa?

640
00:31:06,072 --> 00:31:08,490
- Essa mesmo.
- Foi o que imaginei.

641
00:31:08,491 --> 00:31:10,951
Bob queria um cartão-postal dos EUA.

642
00:31:10,952 --> 00:31:13,287
Uma ideia que ele queria promover.

643
00:31:13,288 --> 00:31:16,415
Na época, havia um comercial
da Chevy sobre os EUA,

644
00:31:16,416 --> 00:31:18,584
com belas imagens do país inteiro.

645
00:31:18,585 --> 00:31:21,503
- Mas ninguém topava.
- Que merda.

646
00:31:21,504 --> 00:31:24,214
Bob: "Estamos sangrando.
O que podemos fazer?"

647
00:31:24,215 --> 00:31:26,967
- Hemorragia no orçamento.
- Por que isso aconteceu?

648
00:31:26,968 --> 00:31:29,636
Provavelmente na nuca também.

649
00:31:29,637 --> 00:31:32,217
Bob Zemeckis se rendeu à dor.

650
00:31:32,807 --> 00:31:36,435
"Temos que cortar a corrida",
e ficou muito chateado.

651
00:31:36,436 --> 00:31:38,937
Para com isso! É só um cara correndo.

652
00:31:38,938 --> 00:31:42,691
No papel, ao lermos, tinha esse impacto?
Não.

653
00:31:42,692 --> 00:31:45,611
Ninguém acreditava
que alguém correria tanto

654
00:31:45,612 --> 00:31:46,945
sem um motivo.

655
00:31:46,946 --> 00:31:51,992
Com Michelle e o estúdio em seu encalço,
Bob não tinha chance.

656
00:31:51,993 --> 00:31:56,079
Precisa mesmo da explosão?
Livre-se da parte do camarão.

657
00:31:56,080 --> 00:32:00,250
Para uma representante do estúdio
como Michelle, era só dinheiro.

658
00:32:00,251 --> 00:32:03,587
O roteiro funciona
porque temos todas essas cenas.

659
00:32:03,588 --> 00:32:04,546
Exatamente.

660
00:32:04,547 --> 00:32:07,799
Ninguém queria cortar o belo roteiro.

661
00:32:07,800 --> 00:32:09,551
Espera aí. "Belo roteiro?"

662
00:32:09,552 --> 00:32:12,095
Já me emocionei com roteiros,

663
00:32:12,096 --> 00:32:17,184
mas nunca fiquei tão mexida
como fiquei com esse roteiro.

664
00:32:17,185 --> 00:32:20,020
Acontece que, assim como Wendy e Kevin…

665
00:32:20,021 --> 00:32:21,355
Adoro essa história.

666
00:32:21,356 --> 00:32:22,481
…Michelle adorou.

667
00:32:22,482 --> 00:32:25,525
Eu estava totalmente de acordo.

668
00:32:25,526 --> 00:32:28,987
Então quando decidiram
filmar a corrida secretamente…

669
00:32:28,988 --> 00:32:31,323
Eu participei do complô.

670
00:32:31,324 --> 00:32:33,325
E essa operação secreta…

671
00:32:33,326 --> 00:32:35,035
Era a Unidade da Fantasia.

672
00:32:35,036 --> 00:32:37,162
não foi revelada ao chefe da Michelle.

673
00:32:37,163 --> 00:32:40,540
Eu nunca contaria ao estúdio
sobre a Unidade da Fantasia.

674
00:32:40,541 --> 00:32:44,753
O tempo estava acabando,
e a Unidade da Fantasia agia rápido.

675
00:32:44,754 --> 00:32:48,799
Voávamos para duas locações
em diferentes estados no mesmo dia.

676
00:32:48,800 --> 00:32:51,385
Não havia tempo ou Hanks a perder.

677
00:32:51,386 --> 00:32:55,055
Contratamos o irmão de Tom Hanks
como dublê.

678
00:32:55,056 --> 00:32:59,309
E sob esse manto de sigilo,
eles quase completaram a missão.

679
00:32:59,310 --> 00:33:01,812
Aí, a Paramount descobriu.

680
00:33:01,813 --> 00:33:03,313
"Que Unidade da Fantasia?"

681
00:33:03,314 --> 00:33:06,400
Mas com apenas uma cena por gravar,

682
00:33:06,401 --> 00:33:08,902
a Paramount generosamente
entrou na festa.

683
00:33:08,903 --> 00:33:11,154
A cena em Monument Valley.

684
00:33:11,155 --> 00:33:14,241
- Monument Valley não.
- Não vamos pagar por isso.

685
00:33:14,242 --> 00:33:18,453
"Por que não filmam
no reservatório Franklin Canyon?"

686
00:33:18,454 --> 00:33:20,789
Que ninguém sonharia em visitar.

687
00:33:20,790 --> 00:33:24,292
Simplesmente não se parece nada
com Monument Valley.

688
00:33:24,293 --> 00:33:27,504
Considerando a oferta
e coçando a nunca loucamente…

689
00:33:27,505 --> 00:33:30,007
- Zemeckis diz…
- Dane-se o estúdio!

690
00:33:30,008 --> 00:33:33,010
- "Se preciso, eu pago."
- Fiel ao pacto que fizeram…

691
00:33:33,011 --> 00:33:35,595
Não vamos fazer um filme.
Vamos fazer o nosso filme.

692
00:33:35,596 --> 00:33:39,391
Bob e Tom desembolsaram
mais um milhão e meio de dólares,

693
00:33:39,392 --> 00:33:41,518
o que daria dor de barriga
em qualquer um.

694
00:33:41,519 --> 00:33:46,106
Bob entende o que é importante.
Dá pra imaginar o filme sem a corrida?

695
00:33:46,107 --> 00:33:51,028
E assim como a própria jornada de Gump
a produção chegou ao fim.

696
00:33:51,029 --> 00:33:52,821
Acho que vou voltar pra casa.

697
00:33:52,822 --> 00:33:56,033
Sem mais delongas,
o filme passou à pós-produção.

698
00:33:56,034 --> 00:33:59,911
Para um romance histórico,
havia muitos efeitos especiais.

699
00:33:59,912 --> 00:34:04,666
Forrest encontrava Kennedy,
LBJ, John Lennon, Nixon.

700
00:34:04,667 --> 00:34:09,171
Isso foi antes da era digital
e nunca tinha sido feito.

701
00:34:09,172 --> 00:34:12,841
- Então ninguém sabia como fazer.
- Como eu faço isso?

702
00:34:12,842 --> 00:34:14,718
Não sei como você faz.

703
00:34:14,719 --> 00:34:18,597
Uns nerds da computação
na Califórnia deram um jeito.

704
00:34:18,598 --> 00:34:20,474
- Mais especificamente…
- Vai dar certo.

705
00:34:20,475 --> 00:34:24,436
…Ken e os outros nerds
da Industrial Light and Magic.

706
00:34:24,437 --> 00:34:26,813
O material de arquivo
demandava muito tempo.

707
00:34:26,814 --> 00:34:29,399
Cada um levava meses para ser concluído.

708
00:34:29,400 --> 00:34:33,695
Você filma com o fundo azul,
e o Tom segue as orientações do Bob.

709
00:34:33,696 --> 00:34:36,823
É nesse ritmo mesmo, Tom.
Aperta a mão dele.

710
00:34:36,824 --> 00:34:40,160
Para encaixar com a mão do JFK
quando aperta a mão dele.

711
00:34:40,161 --> 00:34:43,246
Nós tiramos JFK da cena original

712
00:34:43,247 --> 00:34:47,042
e o colocamos em um set da Casa Branca.

713
00:34:47,043 --> 00:34:50,087
- E você, como está?
- Preciso fazer xixi.

714
00:34:50,088 --> 00:34:52,881
Deixando os nerds da computação
trabalharem,

715
00:34:52,882 --> 00:34:55,175
Bob se dedicou a tarefas auditivas.

716
00:34:55,176 --> 00:34:58,804
Bob pensava em como
inserir o máximo possível

717
00:34:58,805 --> 00:35:00,931
de músicas americanas de cada era.

718
00:35:00,932 --> 00:35:05,018
Esse grande filme americano,
repleto de cartões-postais,

719
00:35:05,019 --> 00:35:07,312
precisava da melhor música americana.

720
00:35:07,313 --> 00:35:10,273
E um grande editor americano
para fazer a seleção.

721
00:35:10,274 --> 00:35:14,319
Bob entrou na sala de edição
com uma cesta cheia de CDs.

722
00:35:14,320 --> 00:35:18,240
"Veja se consegue encaixar
essas músicas."

723
00:35:18,241 --> 00:35:20,325
- O que para Arthur…
- Foi muito divertido.

724
00:35:20,326 --> 00:35:22,744
Até que o lembraram do orçamento.

725
00:35:22,745 --> 00:35:24,913
Nunca pensei no orçamento.

726
00:35:24,914 --> 00:35:26,998
A Paramount, sim. Que surpresa.

727
00:35:26,999 --> 00:35:30,502
São compras muito caras.

728
00:35:30,503 --> 00:35:31,920
Como era de se esperar…

729
00:35:31,921 --> 00:35:35,632
A reação do estúdio foi:
"Não podem usar essas músicas."

730
00:35:35,633 --> 00:35:38,260
Criando outra Unidade da Fantasia.

731
00:35:38,261 --> 00:35:42,055
Bob foi brilhante
ao escolher músicas provisórias.

732
00:35:42,056 --> 00:35:45,767
Uma trilha sonora provisória,
até a real ser composta.

733
00:35:45,768 --> 00:35:48,728
A trilha provisória
era repleta de grandes sucessos,

734
00:35:48,729 --> 00:35:51,106
que faziam tudo parecer ótimo.

735
00:35:51,107 --> 00:35:52,774
Clássicos americanos.

736
00:35:52,775 --> 00:35:55,235
Elvis, Creedence Clearwater Revival,

737
00:35:55,236 --> 00:35:56,862
Aretha Franklin.

738
00:35:56,863 --> 00:35:59,447
A trilha sonora era uma viagem caríssima

739
00:35:59,448 --> 00:36:01,700
pelos sucessos da música americana.

740
00:36:01,701 --> 00:36:05,871
Havia umas 30, 35 músicas
assim no filme.

741
00:36:05,872 --> 00:36:07,372
Depois de ver o filme,

742
00:36:07,373 --> 00:36:10,458
desta vez,
a Paramount ficou feliz em fazer coro.

743
00:36:10,459 --> 00:36:11,459
Todos toparam.

744
00:36:13,004 --> 00:36:17,007
Quem viu o primeiro corte
com todas aquelas músicas

745
00:36:17,008 --> 00:36:21,595
não podia imaginar o filme sem elas.
A não ser que fossem financistas.

746
00:36:21,596 --> 00:36:25,182
Em breve, até os financistas
exaltariam a trilha sonora.

747
00:36:25,183 --> 00:36:30,145
Foi a maior trilha sonora
da história do cinema.

748
00:36:30,146 --> 00:36:32,689
E, finalmente, depois de quase dez anos,

749
00:36:32,690 --> 00:36:34,566
em junho de 1994,

750
00:36:34,567 --> 00:36:38,817
Forrest Gump iniciou
sua longa temporada nos cinemas.

751
00:36:39,363 --> 00:36:43,950
Desde o primeiro quadro, da pena.
Você era sugado.

752
00:36:43,951 --> 00:36:46,912
No país inteiro,
o filme lotava os cinemas.

753
00:36:46,913 --> 00:36:50,582
Ninguém da equipe
esperava tamanho sucesso. Ninguém.

754
00:36:50,583 --> 00:36:52,083
Estou tonto.

755
00:36:52,084 --> 00:36:56,296
No final das contas, a Paramount
também teve uma agradável surpresa.

756
00:36:56,297 --> 00:36:59,799
Ao final de sua temporada,
o filme tinha faturado

757
00:36:59,800 --> 00:37:02,886
mais de $ 650 milhões de dólares
de bilheteria.

758
00:37:02,887 --> 00:37:06,473
Um pouquinho mais que o orçamento
com que estavam tão preocupados.

759
00:37:06,474 --> 00:37:09,644
Foi o terceiro maior filme
de todos os tempos.

760
00:37:10,770 --> 00:37:14,439
E falando em ter razão,
para o diretor e a equipe,

761
00:37:14,440 --> 00:37:18,485
que gastaram o próprio dinheiro
para fazer o filme que queriam,

762
00:37:18,486 --> 00:37:20,403
apostar em si valeu a pena.

763
00:37:20,404 --> 00:37:25,492
O filme foi tão lucrativo que,
mesmo com a contabilidade de Hollywood,

764
00:37:25,493 --> 00:37:29,537
cada um ganhou mais US$ 40 milhões.
E muito mais até hoje.

765
00:37:29,538 --> 00:37:31,706
Um "bundão" de dinheiro. Montão.

766
00:37:31,707 --> 00:37:35,252
Além dos milhões de dólares
que Bob e Tom faturaram,

767
00:37:35,253 --> 00:37:37,921
cada um levou pra casa
uma estatueta dourada.

768
00:37:37,922 --> 00:37:40,298
Robert Zemeckis, Forrest Gump.

769
00:37:40,299 --> 00:37:42,259
A primeira para Bob.

770
00:37:42,260 --> 00:37:43,260
Muito obrigado.

771
00:37:43,261 --> 00:37:45,220
Outros da equipe também venceram.

772
00:37:45,221 --> 00:37:47,222
Arthur Schmidt, Forrest Gump.

773
00:37:47,223 --> 00:37:48,723
Eric Roth, Forrest Gump.

774
00:37:48,724 --> 00:37:51,726
Ken Ralston, George Murphy,
Stephen Rosenbaum e Allen Hall,

775
00:37:51,727 --> 00:37:52,769
Forrest Gump.

776
00:37:52,770 --> 00:37:55,355
E o Melhor Filme, claro…

777
00:37:55,356 --> 00:38:00,068
Forrest Gump. Wendy Finerman,
Steve Tisch, Steve Starkey.

778
00:38:00,069 --> 00:38:03,780
Aquela noite,
com todos nós ali comemorando,

779
00:38:03,781 --> 00:38:06,658
não foi diferente
de quando tudo começou.

780
00:38:06,659 --> 00:38:09,119
Há nove anos,
conheci um homem muito especial,

781
00:38:09,120 --> 00:38:12,120
que, desde então,
me levou em uma jornada incrível.

782
00:38:12,957 --> 00:38:16,126
Muitos lhe deram presentes
ao longo do caminho.

783
00:38:16,127 --> 00:38:18,957
Eric Roth, você deu alma ao Forrest.

784
00:38:19,964 --> 00:38:23,425
Tom Hanks, você deu coração ao Forrest.

785
00:38:23,426 --> 00:38:26,386
E, Bob Zemeckis,
você deu uma visão ao Forrest.

786
00:38:26,387 --> 00:38:28,555
E os presentes não pararam aí.

787
00:38:28,556 --> 00:38:31,808
Michael Humphreys deu voz ao Forrest,

788
00:38:31,809 --> 00:38:35,395
e Kevin Jones, bem,
fez ao Forrest o favor de ler!

789
00:38:35,396 --> 00:38:38,023
Michelle Manning
deu cobertura a Forrest,

790
00:38:38,024 --> 00:38:42,986
mas foi Wendy que deu a Forrest
o maior presente de todos: uma chance.

791
00:38:42,987 --> 00:38:45,947
A Wendy é um potência.

792
00:38:45,948 --> 00:38:48,533
Ela funciona a 160 km/h.

793
00:38:48,534 --> 00:38:53,204
O tipo de potência que moveu montanhas
para fazer o filme.

794
00:38:53,205 --> 00:38:56,041
Era incansável com o roteiro.
Sem dúvida.

795
00:38:56,042 --> 00:38:59,502
Ela merece muito reconhecimento
por todo o trabalho

796
00:38:59,503 --> 00:39:03,548
de rolar a pedra dessa ideia louca
morro acima tantos anos.

797
00:39:03,549 --> 00:39:06,801
Ela sabia que em algum lugar

798
00:39:06,802 --> 00:39:08,852
no meio dessa confusão de ideias

799
00:39:09,722 --> 00:39:14,017
havia uma mensagem encorajadora
que daria um filme.

800
00:39:14,018 --> 00:39:16,770
Meus pais sempre diziam
que sonhos se realizam.

801
00:39:16,771 --> 00:39:19,397
Para os meus filhos, se duvidarem,

802
00:39:19,398 --> 00:39:23,028
lembrem-se desta noite
que eu nunca vou esquecer. Obrigada.

803
00:39:23,819 --> 00:39:26,654
Embora não tenha ganhado o Oscar,

804
00:39:26,655 --> 00:39:29,866
Gary Sinise também ganhou um prêmio

805
00:39:29,867 --> 00:39:32,952
que, de certa forma,
foi ainda mais significativo.

806
00:39:32,953 --> 00:39:36,498
Em agosto de 1994, recebi uma ligação

807
00:39:36,499 --> 00:39:39,125
da organização
Disabled American Veterans.

808
00:39:39,126 --> 00:39:42,962
Queriam me dar um prêmio por interpretar
um veterano com deficiência.

809
00:39:42,963 --> 00:39:45,590
Eu fui até a convenção nacional,

810
00:39:45,591 --> 00:39:47,008
subi no palco,

811
00:39:47,009 --> 00:39:51,929
olhei para o salão
e eram só veteranos feridos.

812
00:39:53,641 --> 00:39:59,641
Foi um momento tão poderoso,
que se manifestou como um propósito

813
00:40:00,147 --> 00:40:04,107
de fazer o que puder para ajudar
todos os que servem ao nosso país.

814
00:40:05,069 --> 00:40:09,364
Depois do filme, Gary começou
a trabalhar com veteranos feridos,

815
00:40:09,365 --> 00:40:12,784
criando por fim a Fundação Gary Sinise.

816
00:40:12,785 --> 00:40:16,079
A Fundação Gary Sinise serve
e honra as necessidades

817
00:40:16,080 --> 00:40:18,620
dos homens e mulheres
que servem ao nosso país.

818
00:40:19,583 --> 00:40:22,252
A sensibilidade
na retratação do Ten. Dan

819
00:40:22,253 --> 00:40:26,303
lançou uma luz sobre a luta
que muitos veteranos enfrentam.

820
00:40:27,633 --> 00:40:30,093
Veteranos como Josue Barron.

821
00:40:30,886 --> 00:40:34,472
Em outubro de 2010,
fui enviado ao Afeganistão

822
00:40:34,473 --> 00:40:36,266
onde pisei em uma mina

823
00:40:36,267 --> 00:40:39,936
e perdi a perna e o olho esquerdos.

824
00:40:39,937 --> 00:40:44,816
Depois que me machuquei,
queria ser forte e nunca reclamar,

825
00:40:44,817 --> 00:40:46,985
mas aquilo me corroía por dentro.

826
00:40:46,986 --> 00:40:49,654
O Ten. Dan era assim,

827
00:40:49,655 --> 00:40:54,242
um cara durão
que não queria demonstrar fragilidade,

828
00:40:54,243 --> 00:40:57,203
mas você percebia
que ele estava sofrendo.

829
00:40:57,204 --> 00:40:58,621
Feliz Ano-Novo, Gump.

830
00:40:58,622 --> 00:41:01,749
Mas funciona melhor
se você se expressar,

831
00:41:01,750 --> 00:41:05,420
se comunicar
e contar a alguém o que está passando.

832
00:41:05,421 --> 00:41:09,799
E foi exatamente o que Josue fez.
Ele procurou ajuda.

833
00:41:09,800 --> 00:41:12,677
Eu me inscrevi no programa e aqui estou,

834
00:41:12,678 --> 00:41:15,763
recebendo uma casa
da Fundação Gary Sinise.

835
00:41:15,764 --> 00:41:17,974
O Josue é um cara maravilhoso.

836
00:41:17,975 --> 00:41:20,101
Ele se sacrificou pelo seu país.

837
00:41:20,102 --> 00:41:23,646
Somos gratos a ele
e queremos retribuir de alguma forma.

838
00:41:23,647 --> 00:41:27,525
Se Gary Sinise não tivesse feito
aquele papel em Forrest Gump

839
00:41:27,526 --> 00:41:29,402
de veterano amputado,

840
00:41:29,403 --> 00:41:32,572
eu não estaria aqui hoje
tendo minha casa construída

841
00:41:32,573 --> 00:41:36,242
por alguém que entende

842
00:41:36,243 --> 00:41:39,463
as necessidades de uma pessoa como eu.

843
00:41:47,296 --> 00:41:48,463
Meu ônibus chegou.

844
00:41:48,464 --> 00:41:49,506
Na superfície,

845
00:41:49,507 --> 00:41:52,467
Forrest Gump é a história de um homem

846
00:41:52,468 --> 00:41:54,469
que toca a vida de muitos.

847
00:41:54,470 --> 00:41:58,264
Mas sua jornada pelo tempo
e cobrindo largas distâncias

848
00:41:58,265 --> 00:42:00,517
reflete algo um pouco mais profundo.

849
00:42:00,518 --> 00:42:03,228
Há tanta coisa no filme que ecoa

850
00:42:03,229 --> 00:42:06,439
em uma variedade de indivíduos.

851
00:42:06,440 --> 00:42:08,066
Esse era o meu destino!

852
00:42:08,067 --> 00:42:12,111
O veterano americano com deficiência,
a relação mãe e filho.

853
00:42:12,112 --> 00:42:15,406
Não deixe ninguém te dizer
que é melhor que você.

854
00:42:15,407 --> 00:42:19,118
A luta da Jenny durante toda sua vida.

855
00:42:19,119 --> 00:42:21,454
Nesta história sobre um homem…

856
00:42:21,455 --> 00:42:22,664
Jenny!

857
00:42:22,665 --> 00:42:24,915
…há algo para todos.

858
00:42:25,459 --> 00:42:30,129
A jornada de Forrest
traz uma humanidade, um acalanto.

859
00:42:30,130 --> 00:42:32,173
Vou sentir saudade, Forrest.

860
00:42:32,174 --> 00:42:34,717
É a história de uma geração.

861
00:42:34,718 --> 00:42:36,302
- Engraçada.
- Preciso fazer xixi.

862
00:42:36,303 --> 00:42:38,973
- Corta o coração.
- São os EUA.

863
00:42:39,598 --> 00:42:42,388
É sobre grandes lugares nos EUA.

864
00:42:44,520 --> 00:42:49,148
É sobre os nossos conflitos,
mas há um coração como base.

865
00:42:49,149 --> 00:42:52,193
Por isso Forrest diz…

866
00:42:52,194 --> 00:42:53,864
"Posso não ser inteligente…"

867
00:42:54,905 --> 00:42:56,735
Mas sei o que é o amor.

868
00:42:57,324 --> 00:43:00,535
Sobre um filme que começou
no fundo de uma caixa de roteiros

869
00:43:00,536 --> 00:43:03,997
e se tornou sucesso de bilheteria
e referência cultural,

870
00:43:03,998 --> 00:43:06,708
só resta uma coisa a dizer.

871
00:43:07,334 --> 00:43:09,586
É tudo o que tenho a dizer.

872
00:43:09,587 --> 00:43:11,004
Ou talvez duas.

873
00:43:11,005 --> 00:43:14,924
Obrigada, Forrest,
porque é tudo o que tenho a dizer.

874
00:43:14,925 --> 00:43:16,385
FIM

875
00:43:18,512 --> 00:43:22,522
EM MEMÓRIA DE WINSTON GROOM
23 DE MARÇO, 1943 - 17 DE SETEMBRO, 2020

876
00:43:43,954 --> 00:43:47,084
Legendas: Rosane Falcão										
  
 


 
     

  
 


  
  

 										
   
   
   

 
 
 
 


