1
00:00:08,341 --> 00:00:11,051
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,805 --> 00:00:15,385
Em tempos remotos,

3
00:00:16,349 --> 00:00:17,809
quando dinossauros vagavam…

4
00:00:18,560 --> 00:00:19,810
desajeitadamente,

5
00:00:20,812 --> 00:00:24,106
e os efeitos especiais eram…
bem, muito bons.

6
00:00:24,107 --> 00:00:27,147
Um robô de 9 toneladas não pode correr.

7
00:00:28,486 --> 00:00:30,696
Uma equipe cinematográfica de peso…

8
00:00:30,697 --> 00:00:32,990
Spielberg ficou logo empolgado.

9
00:00:32,991 --> 00:00:37,831
…descobriu como abrir uma porta
para um futuro pré-histórico…

10
00:00:38,455 --> 00:00:39,747
Ficou muito bom.

11
00:00:39,748 --> 00:00:42,207
…que agora está o oposto de extinto.

12
00:00:42,208 --> 00:00:44,334
Em dez anos, a tecnologia será incrível.

13
00:00:44,335 --> 00:00:45,835
Os tempos remotos eram…

14
00:00:47,464 --> 00:00:50,549
o início dos anos 90, claro.
E esse filme…

15
00:00:50,550 --> 00:00:51,840
Jurassic Park.

16
00:00:53,136 --> 00:00:57,097
Mas Jurassic Park
causou muito mais comoção que isso.

17
00:00:57,098 --> 00:00:58,098
É vodca.

18
00:00:58,099 --> 00:01:01,560
E mudou totalmente a forma
como os filmes são feitos até hoje.

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,228
Eu me sinto extinto.

20
00:01:03,229 --> 00:01:05,647
Mas criar esse filme bilionário…

21
00:01:05,648 --> 00:01:07,024
Vai ser incrível.

22
00:01:07,025 --> 00:01:08,815
Não foi um passeio no…

23
00:01:09,486 --> 00:01:10,896
Ele quebrou o braço.

24
00:01:12,113 --> 00:01:14,406
Na verdade, essa busca de anos…

25
00:01:14,407 --> 00:01:17,701
Era uma ideia que ele tinha desde 1981.

26
00:01:17,702 --> 00:01:18,952
…demandaria coragem…

27
00:01:18,953 --> 00:01:20,454
Todos estavam com medo.

28
00:01:20,455 --> 00:01:22,456
- Disseram que era impossível.
- Não.

29
00:01:22,457 --> 00:01:23,624
…criatividade…

30
00:01:23,625 --> 00:01:26,085
- Como vão fazer isso?
- Não sabíamos.

31
00:01:26,961 --> 00:01:27,878
…mau tempo…

32
00:01:27,879 --> 00:01:30,549
Stephen disse:
"Pegue a câmera. Vamos filmar."

33
00:01:31,466 --> 00:01:33,133
…e bad boys.

34
00:01:33,134 --> 00:01:36,184
Fui suspenso três vezes da ILM,
mas coloco no currículo.

35
00:01:37,305 --> 00:01:40,099
É hora de amarrar as botas…

36
00:01:40,100 --> 00:01:42,726
Essas botas foram feitas
pra chutar dinossauros.

37
00:01:42,727 --> 00:01:43,767
…se armar

38
00:01:44,395 --> 00:01:45,479
e…

39
00:01:45,480 --> 00:01:47,731
- Segurem a onda.
- …fazer umas contas.

40
00:01:47,732 --> 00:01:51,822
- É uma equação simples.
- Steven Spielberg… mais dinossauros.

41
00:01:58,243 --> 00:01:59,703
É meio óbvio.

42
00:02:15,593 --> 00:02:19,103
JURASSIC PARK- PARQUE DOS DINOSSAUROS

43
00:02:21,349 --> 00:02:24,809
Estes são os Filmes que Marcam Época.

44
00:02:26,855 --> 00:02:32,609
Na baía, um pouco acima de São
Francisco, fica a cidade de San Rafael,

45
00:02:32,610 --> 00:02:35,404
construída ao redor
de uma missão espanhola.

46
00:02:35,405 --> 00:02:37,364
Mas, no início dos anos 90,

47
00:02:37,365 --> 00:02:41,035
esta cidade abrigava
outra missão histórica,

48
00:02:41,536 --> 00:02:45,289
uma missão secreta,
que exigiria máxima discrição

49
00:02:45,290 --> 00:02:48,460
de seus operadores
para não revelar sua identidade.

50
00:02:51,796 --> 00:02:55,299
Talvez esses operadores
fossem menos agentes secretos

51
00:02:55,300 --> 00:02:57,301
e mais revolucionários.

52
00:02:57,302 --> 00:03:00,512
Este cara aqui revolucionou bastante,

53
00:03:00,513 --> 00:03:03,223
tipo, o futuro do cinema em si.

54
00:03:03,224 --> 00:03:06,935
Mas primeiro talvez fosse melhor
falar de dinossauros,

55
00:03:06,936 --> 00:03:10,772
porque, falando sério,
todo mundo adora falar de dinossauros.

56
00:03:10,773 --> 00:03:13,901
Há algo essencial
sobre essas criaturas quase míticas.

57
00:03:13,902 --> 00:03:16,111
Se a cultura pop provou alguma coisa…

58
00:03:16,112 --> 00:03:17,029
A mamãe não!

59
00:03:17,030 --> 00:03:17,988
…foi que…

60
00:03:17,989 --> 00:03:19,819
As pessoas adoram dinossauros.

61
00:03:20,408 --> 00:03:21,658
Oi.

62
00:03:21,659 --> 00:03:23,619
Bem, a maioria dos dinossauros.

63
00:03:23,620 --> 00:03:26,371
Tendo desaparecido há muito tempo,

64
00:03:26,372 --> 00:03:30,459
o fascínio exercido por esses gigantes
de braços curtos e pernas grandes

65
00:03:30,460 --> 00:03:33,003
só povoa a nossa imaginação.

66
00:03:33,004 --> 00:03:38,467
E se a ciência escolhesse dinossauros
para estrelar uma continuação da natureza,

67
00:03:38,468 --> 00:03:42,054
e eles pudessem novamente
andar sobre Terra?

68
00:03:42,055 --> 00:03:43,847
- Em um…
- Parque dos Dinossauros.

69
00:03:43,848 --> 00:03:45,182
Parque dos dinossauros.

70
00:03:45,183 --> 00:03:49,269
Uma advertência sobre o que acontece
quando o Homem brinca de Deus.

71
00:03:49,270 --> 00:03:52,147
Spoiler: não é bom.
Mas o homem em questão

72
00:03:52,148 --> 00:03:54,483
- Crianças!
- …é um empresário fofo…

73
00:03:54,484 --> 00:03:55,400
Não economizei.

74
00:03:55,401 --> 00:03:58,403
…que depois de criar dinossauros
com engenharia genética…

75
00:03:58,404 --> 00:04:00,489
- faz o que qualquer um faria.
- O quê?

76
00:04:00,490 --> 00:04:03,367
Constrói um parque temático
numa ilha no meio do nada…

77
00:04:03,368 --> 00:04:05,160
Vamos ganhar uma fortuna.

78
00:04:05,161 --> 00:04:07,704
…traz dois paleontólogos
para dar o aval…

79
00:04:07,705 --> 00:04:09,373
Que importa o que achamos?

80
00:04:09,374 --> 00:04:11,166
…um teórico do caos observador…

81
00:04:11,167 --> 00:04:12,834
Isso é uma pilha de merda.

82
00:04:12,835 --> 00:04:15,205
…e seus netos, para a sobremesa.

83
00:04:15,922 --> 00:04:19,382
Mas quando cai uma tempestade,
os dinossauros fogem,

84
00:04:20,260 --> 00:04:21,550
destroem carros

85
00:04:22,053 --> 00:04:24,471
e privadas, fazendo esses caras…

86
00:04:24,472 --> 00:04:28,475
Depois de muito pensar,
decidi não aprovar seu parque.

87
00:04:28,476 --> 00:04:29,726
…correrem pra se salvar.

88
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
Eu também.

89
00:04:31,020 --> 00:04:32,771
QUANDO DINOSSAUROS
DOMINAVAM A TERRA

90
00:04:32,772 --> 00:04:33,730
Fim.

91
00:04:33,731 --> 00:04:37,317
Mas o início desta história
foi há milhões de anos,

92
00:04:37,318 --> 00:04:40,568
na era pré-histórica
a que cientistas se referem como…

93
00:04:41,322 --> 00:04:42,781
o início dos anos 80,

94
00:04:42,782 --> 00:04:46,034
quando as descobertas científicas
de um admirável mundo novo

95
00:04:46,035 --> 00:04:49,871
começaram a perturbar o romancista
e roteirista Michael Crichton.

96
00:04:49,872 --> 00:04:52,082
Crichton estava muito incomodado

97
00:04:52,083 --> 00:04:56,461
com o que via como comercialização
da engenharia genética.

98
00:04:56,462 --> 00:04:58,714
Ele viu que podia dar muito errado.

99
00:04:58,715 --> 00:05:02,301
Tendo escrito  O Enigma de Andrômeda
e o Westworld original…

100
00:05:02,302 --> 00:05:04,052
As máquinas enlouqueceram!

101
00:05:04,053 --> 00:05:06,847
...histórias da ciência prejudicando
a Humanidade

102
00:05:06,848 --> 00:05:08,932
eram a praia de Crichton.

103
00:05:08,933 --> 00:05:12,436
Ele tinha escrito sobre um dinossauro
manipulado geneticamente,

104
00:05:12,437 --> 00:05:16,440
mas não gostou do roteiro
e o deixou de lado.

105
00:05:16,441 --> 00:05:22,441
Como a ideia não o abandonava,
retomou o roteiro em 1989.

106
00:05:22,697 --> 00:05:25,782
Mas retomar as coisas
não era fácil pra ele,

107
00:05:25,783 --> 00:05:28,577
que estava ocupado
com muitos outros projetos.

108
00:05:28,578 --> 00:05:31,955
Crichton tinha escrito um roteiro
chamado Emergency Room.

109
00:05:31,956 --> 00:05:35,751
Que começou a desenvolver com
a Amblin Entertainment, de Spielberg.

110
00:05:35,752 --> 00:05:39,379
Embora a ideia tenha morrido
a caminho da telona,

111
00:05:39,380 --> 00:05:42,180
anos depois conseguiriam ressuscitá-la…

112
00:05:43,217 --> 00:05:44,343
para a telinha.

113
00:05:44,344 --> 00:05:48,055
O roteiro de Emergency Room
virou o programa de TV ER.

114
00:05:48,056 --> 00:05:50,724
Então Spielberg focou dar vida

115
00:05:50,725 --> 00:05:53,602
ao próximo projeto de Crichton,
qualquer que fosse.

116
00:05:53,603 --> 00:05:55,771
Spielberg perguntou casualmente.

117
00:05:55,772 --> 00:05:58,273
O que anda fazendo no mundo dos livros?

118
00:05:58,274 --> 00:06:01,276
"Estou escrevendo uma história
sobre dinossauros e DNA."

119
00:06:01,277 --> 00:06:05,781
Spielberg disse que era louco
por dinossauros. "Eu adoraria ler."

120
00:06:05,782 --> 00:06:10,577
Assim o aficionado se debruçou
sobre o emocionante livro de Crichton.

121
00:06:10,578 --> 00:06:13,163
Spielberg ficou empolgado na hora.

122
00:06:13,164 --> 00:06:16,375
"Todo mundo vai querer isto
em Hollywood."

123
00:06:16,376 --> 00:06:19,586
E, inevitavelmente,
houve uma corrida dos estúdios,

124
00:06:19,587 --> 00:06:22,923
querendo comprar os direitos do livro

125
00:06:22,924 --> 00:06:24,633
antes de chegar às livrarias.

126
00:06:24,634 --> 00:06:28,261
Mas Crichton achava
que só uma pessoa não meteria a pata.

127
00:06:28,262 --> 00:06:31,848
Ele achava que Spielberg
era influente e experiente.

128
00:06:31,849 --> 00:06:33,934
Era a melhor opção para o filme.

129
00:06:33,935 --> 00:06:37,396
O romance de Crichton
nas mãos do poderoso Spielberg?

130
00:06:37,397 --> 00:06:41,483
Muitos ficaram
boquiabertos e estarrecidos.

131
00:06:41,484 --> 00:06:42,651
Que nojo!

132
00:06:42,652 --> 00:06:44,277
Por isso queria que fosse ele.

133
00:06:44,278 --> 00:06:47,656
Ele e todos os outros,
incluindo a Universal,

134
00:06:47,657 --> 00:06:50,492
que tinha tanta confiança
no toque mágico de Steven

135
00:06:50,493 --> 00:06:53,161
que contratou dois roteiristas…
Aí está uma!

136
00:06:53,162 --> 00:06:57,165
para transformar este filme
inspirado em livro de volta em livro…

137
00:06:57,166 --> 00:06:58,917
The Making of Jurassic Park.

138
00:06:58,918 --> 00:07:01,336
…concedendo acesso exclusivo a Jody…

139
00:07:01,337 --> 00:07:03,046
Não havia muito que acessar ainda.

140
00:07:03,047 --> 00:07:07,551
Quando começamos, as únicas pessoas
no filme eram basicamente Spielberg,

141
00:07:07,552 --> 00:07:10,720
os produtores e o departamento de arte.

142
00:07:10,721 --> 00:07:14,641
Sou Rick Carter. Eu era
designer de produção de Jurassic Park.

143
00:07:14,642 --> 00:07:17,686
Então Rick deu um toque
no diretor de arte John Bell.

144
00:07:17,687 --> 00:07:20,522
Projetei muito do que foi destruído.

145
00:07:20,523 --> 00:07:23,316
Mas antes dessas
frivolidades destrutivas,

146
00:07:23,317 --> 00:07:26,111
eles tinham uma pergunta
do tamanho de um T-Rex.

147
00:07:26,112 --> 00:07:28,530
- Parque dos Dinossauros?
- Maior que isso.

148
00:07:28,531 --> 00:07:30,574
Não sabíamos como fazer os dinossauros.

149
00:07:30,575 --> 00:07:33,368
Então como se faz uma fera pré-histórica

150
00:07:33,369 --> 00:07:35,454
que um humano jamais viu?

151
00:07:35,455 --> 00:07:37,831
Os dinossauros tinham que parecer reais.

152
00:07:37,832 --> 00:07:41,209
Essa é a história do filme.
Não dava pra ter o Barney.

153
00:07:41,210 --> 00:07:43,462
Certamente não. Em vez disso…

154
00:07:43,463 --> 00:07:48,884
Spielberg queria usar robótica
na maioria dos dinossauros.

155
00:07:48,885 --> 00:07:52,929
O que era muito ousado.
Não era uma gripezinha.

156
00:07:52,930 --> 00:07:57,434
Ele achou que seria possível,
porque tinha visto o King Kong

157
00:07:57,435 --> 00:07:59,478
no parque temático da Universal.

158
00:07:59,479 --> 00:08:01,480
Ele se move muito suavemente,

159
00:08:01,481 --> 00:08:05,484
e dá pra ver os músculos embaixo
do pelo. Fiquei impressionado.

160
00:08:05,485 --> 00:08:07,527
E pensou: "Se podem fazer isso,

161
00:08:07,528 --> 00:08:12,157
talvez possam construir
dinossauros mecânicos que funcionem."

162
00:08:12,158 --> 00:08:15,785
O que daria muito trabalho.
Spielberg deu a tarefa

163
00:08:15,786 --> 00:08:17,829
a Stan Winston e sua equipe,

164
00:08:17,830 --> 00:08:22,000
lendas responsáveis por criaturas
emblemáticas na história do cinema.

165
00:08:22,001 --> 00:08:24,544
Ele viu o que fizemos com Aliens,

166
00:08:24,545 --> 00:08:28,256
e achou que poderíamos fazer
uma criatura grande e realista.

167
00:08:28,257 --> 00:08:32,135
Na verdade, sete criaturas
enormes e realistas, que comessem,

168
00:08:32,136 --> 00:08:34,054
corressem, atacassem

169
00:08:34,055 --> 00:08:36,055
e excretassem uma pilha de coisas.

170
00:08:38,142 --> 00:08:40,519
Veio a pergunta. "Como fazer isso?"

171
00:08:40,520 --> 00:08:42,270
Sim, Stan Winston, como?

172
00:08:42,271 --> 00:08:45,190
Stan disse: " Não sei, mas vou fazer."

173
00:08:45,191 --> 00:08:46,733
Isso é o que vamos ver.

174
00:08:46,734 --> 00:08:49,361
Acho que não.

175
00:08:49,362 --> 00:08:52,614
A ideia de um dinossauro hidráulico
de 9 toneladas

176
00:08:52,615 --> 00:08:54,991
era muito ambiciosa, mas o fato era…

177
00:08:54,992 --> 00:08:58,036
Não dá pra fazer
um robô de 9 toneladas correr.

178
00:08:58,037 --> 00:08:59,996
Foi uma ilusão minha.

179
00:08:59,997 --> 00:09:03,208
Diante das limitações da animatrônica,

180
00:09:03,209 --> 00:09:06,419
Spielberg foi forçado a reavaliar
sua estratégia.

181
00:09:06,420 --> 00:09:10,048
Esses robôs só servem
para planos restritos.

182
00:09:10,049 --> 00:09:11,841
- Como closes?
- Sim.

183
00:09:11,842 --> 00:09:13,051
Para planos abertos…

184
00:09:13,052 --> 00:09:15,136
Para planos abertos usariam stop motion.

185
00:09:15,137 --> 00:09:19,015
Para isso, usariam Phil Tippett,
o mais conhecido…

186
00:09:19,016 --> 00:09:21,268
Criador de modelos,
animador de stop motion

187
00:09:21,269 --> 00:09:22,852
- Não só…
- Escultor.

188
00:09:22,853 --> 00:09:25,063
- Não só…
- Supervisor de efeitos visuais.

189
00:09:25,064 --> 00:09:27,734
- Desculpe. Continue.
- Diretor, produtor.

190
00:09:28,317 --> 00:09:29,317
Terminou?

191
00:09:29,318 --> 00:09:30,819
- Basicamente isso.
- Ótimo.

192
00:09:30,820 --> 00:09:33,697
Não só o multifacetado
manipulador de modelos

193
00:09:33,698 --> 00:09:38,076
tinha participado de sequências
de stop motion memoráveis dos anos 80,

194
00:09:38,077 --> 00:09:41,079
como também era obcecado
por dinossauros.

195
00:09:41,080 --> 00:09:43,665
Eu era fascinado por eles.

196
00:09:43,666 --> 00:09:48,461
Fascinado e motivado a fazer
estas animações de Jurassic Park.

197
00:09:48,462 --> 00:09:51,256
É fazer o filme antes do filme

198
00:09:51,257 --> 00:09:56,553
para ter uma ideia
do tempo das cenas, da coreografia.

199
00:09:56,554 --> 00:10:00,265
Embora as animações com stop motion
do Phil fossem muito boas,

200
00:10:00,266 --> 00:10:04,352
muitos na época
consideravam a técnica obsoleta.

201
00:10:04,353 --> 00:10:07,814
O movimento é mecânico,
não tem desfoque de movimento.

202
00:10:07,815 --> 00:10:09,816
- Desfoque de movimento?
- Isso.

203
00:10:09,817 --> 00:10:11,318
- Desfoque de movimento.
- Sim.

204
00:10:11,319 --> 00:10:12,694
Vamos esclarecer.

205
00:10:12,695 --> 00:10:15,780
Quando algo se move rápido,
como o braço de um ator,

206
00:10:15,781 --> 00:10:20,076
o movimento é capturado no filme
e parece meio borrado.

207
00:10:20,077 --> 00:10:23,163
Quando você faz stop motion,
cada quadro é limpo.

208
00:10:23,164 --> 00:10:27,000
Talvez o público não identifique:
"Não tem desfoque de movimento."

209
00:10:27,001 --> 00:10:29,085
E só diga: "Isso parece falso."

210
00:10:29,086 --> 00:10:31,379
- Mas Phil Tippett não era falso.
- Não.

211
00:10:31,380 --> 00:10:35,508
Há muito esfumava os limites
entre o stop motion bom e o ruim.

212
00:10:35,509 --> 00:10:37,927
Mas não estava 100%.
Ainda estava mecânico.

213
00:10:37,928 --> 00:10:42,766
Com a pré-produção já bem avançada,
Spielberg não estava satisfeito

214
00:10:42,767 --> 00:10:45,597
e estava a ponto de atacar.

215
00:10:46,312 --> 00:10:49,152
Assim não. Isso é muito impróprio.

216
00:10:50,608 --> 00:10:52,275
Meu nome é Steve Williams,

217
00:10:52,276 --> 00:10:54,903
conhecido nos filmes
como Steve "Spaz" Williams.

218
00:10:54,904 --> 00:10:59,616
E, nos filmes, não há ninguém
como Steve "Spaz" Williams.

219
00:10:59,617 --> 00:11:03,244
Eu era só um engenheiro e animador
desvendando essa porcaria.

220
00:11:03,245 --> 00:11:05,580
Steve e seu parceiro, Mark Dippé,

221
00:11:05,581 --> 00:11:08,583
trabalhavam na Industrial
Light and Magic, de George Lucas,

222
00:11:08,584 --> 00:11:11,836
a empresa de efeitos visuais
que adicionava desfalque de movimento

223
00:11:11,837 --> 00:11:14,464
ao stop motion de Phil Tippett.

224
00:11:14,465 --> 00:11:16,758
As pernas estão aqui, aqui, aqui.

225
00:11:16,759 --> 00:11:19,344
Nós colocamos o borrão e ficou muito bom.

226
00:11:19,345 --> 00:11:22,430
Mas os compadres da computação
não queriam apenas

227
00:11:22,431 --> 00:11:26,184
adicionar o desfalque de movimento,
apesar do borrão…

228
00:11:26,185 --> 00:11:27,352
Ter ficado muito bom.

229
00:11:27,353 --> 00:11:30,438
Eles queriam dar uma de John Hammond…

230
00:11:30,439 --> 00:11:33,274
A criação é um ato de pura vontade.

231
00:11:33,275 --> 00:11:37,779
…e usar a ciência para criar um monstro.
Bem, ciência da computação.

232
00:11:37,780 --> 00:11:41,825
"Por que não construir as criaturas
com computação gráfica?"

233
00:11:41,826 --> 00:11:45,370
A computação gráfica faz coisas
que o stop motion não faz,

234
00:11:45,371 --> 00:11:48,289
permitindo que a história
seja mais bem contada.

235
00:11:48,290 --> 00:11:50,417
Mas espere. Isso foi em 1991.

236
00:11:50,418 --> 00:11:54,003
A computação gráfica
não estava pronta para dar esse salto.

237
00:11:54,004 --> 00:11:55,296
- Ou estava?
- Não.

238
00:11:55,297 --> 00:11:58,216
Não. Pelo menos
era o que a maioria achava.

239
00:11:58,217 --> 00:12:01,886
"Não" para mim significa sim.
E me diziam não o tempo todo.

240
00:12:01,887 --> 00:12:05,640
Ninguém acreditava ainda,
ou melhor, todos estavam com medo.

241
00:12:05,641 --> 00:12:09,060
Havia a oportunidade
de construir uma criatura viva,

242
00:12:09,061 --> 00:12:11,062
mas disseram que era impossível.

243
00:12:11,063 --> 00:12:14,190
Soube que estava certo
quando ouvi que era impossível.

244
00:12:14,191 --> 00:12:18,778
Steve e Mark tinham se acostumado
a criar o impossível do nada,

245
00:12:18,779 --> 00:12:20,864
ou do que quer que fosse.

246
00:12:20,865 --> 00:12:23,241
Em O Segredo do Abismo,
um tentáculo de água

247
00:12:23,242 --> 00:12:25,201
era uma força de vida.

248
00:12:25,202 --> 00:12:28,163
Mas realmente chamaram atenção
anos depois,

249
00:12:28,164 --> 00:12:30,331
com esse troço bem menos benevolente.

250
00:12:30,332 --> 00:12:33,752
Então estavam confiantes
de que poderiam criar um dinossauro.

251
00:12:33,753 --> 00:12:37,672
Mark tinha a mesma atitude que eu.
Tudo era possível visualmente.

252
00:12:37,673 --> 00:12:41,634
Muren não concordava.
Ele brigava comigo o tempo todo.

253
00:12:41,635 --> 00:12:43,678
Tratava-se de Dennis Muren,

254
00:12:43,679 --> 00:12:47,265
supervisor de efeitos visuais,
chefe de Steve e Mark.

255
00:12:47,266 --> 00:12:49,976
E não demorou a cortar a onda deles.

256
00:12:49,977 --> 00:12:51,519
Ele falou na minha cara…

257
00:12:51,520 --> 00:12:54,814
"Nem se incomode
de tentar construir um T-Rex.

258
00:12:54,815 --> 00:12:57,692
Phil Tippett está fazendo isso.
Está cometendo suicídio."

259
00:12:57,693 --> 00:12:59,903
Não mexa com o Phil.

260
00:12:59,904 --> 00:13:03,874
Então Steve escutou
o conselho do chefe e recuou.

261
00:13:05,075 --> 00:13:07,243
- Você recuou, né, Steve?
- Sim.

262
00:13:07,244 --> 00:13:10,330
Ótimo. Resolvido isso,
Stan Winston e sua equipe,

263
00:13:10,331 --> 00:13:13,333
aqueles construindo
os dinossauros robôs,

264
00:13:13,334 --> 00:13:15,460
estavam diante do próprio suicídio.

265
00:13:15,461 --> 00:13:19,506
O T-Rex hidráulico
era uma enorme empreitada.

266
00:13:19,507 --> 00:13:20,840
Na verdade, tão grande…

267
00:13:20,841 --> 00:13:25,345
Tivemos que levantar o telhado
da oficina do Stan pra ele poder caber.

268
00:13:25,346 --> 00:13:26,971
Foram nove artistas,

269
00:13:26,972 --> 00:13:30,809
dezesseis semanas esculpindo
e três toneladas de barro.

270
00:13:30,810 --> 00:13:33,186
E isso para um dinossauro só.

271
00:13:33,187 --> 00:13:36,977
T-Rex, velociraptor, dilofossaro,
um triceratope moribundo…

272
00:13:37,691 --> 00:13:40,276
Todos vieram do estúdio de Stan Winston.

273
00:13:40,277 --> 00:13:42,695
Com dinossauros nascendo pra todo lado,

274
00:13:42,696 --> 00:13:45,740
era a hora de John Bell
fazer sua pergunta.

275
00:13:45,741 --> 00:13:47,242
Parque dos Dinossauros?

276
00:13:47,243 --> 00:13:49,244
O editor de arte Rick Carter disse:

277
00:13:49,245 --> 00:13:52,497
- "Faça a sua versão."
- E John Bell fez.

278
00:13:52,498 --> 00:13:54,541
Ele projetava tão bem

279
00:13:54,542 --> 00:13:57,460
o que você gostaria que fosse
se fosse criança…

280
00:13:57,461 --> 00:13:59,963
colorido, atraente e ainda assim

281
00:13:59,964 --> 00:14:02,594
algo que um dinossauro de verdade
destruiria.

282
00:14:04,009 --> 00:14:06,469
Na hora de desenhar o portão principal…

283
00:14:06,470 --> 00:14:09,055
Pensei na entrada da Disneylândia.

284
00:14:09,056 --> 00:14:11,349
Claro! O lugar mais feliz da Terra.

285
00:14:11,350 --> 00:14:13,393
Steven diz: "Espera aí!

286
00:14:13,394 --> 00:14:16,904
Gosto muito do portão de King Kong,
de 1933."

287
00:14:17,940 --> 00:14:20,567
O que tem do outro lado desse muro?

288
00:14:20,568 --> 00:14:22,694
Ele diz: "Quero algo alto assim."

289
00:14:22,695 --> 00:14:26,990
Eu coloco umas chamas ali,
a logo do Jurassic Park,

290
00:14:26,991 --> 00:14:31,286
e ele diz: "É isso! Mande
pra a construção. Vamos construir."

291
00:14:31,287 --> 00:14:33,329
O que tem aí? O King Kong?

292
00:14:33,330 --> 00:14:34,914
Enquanto isso, na ILM,

293
00:14:34,915 --> 00:14:38,001
depois da bronca do chefe, Dennis Muren,

294
00:14:38,002 --> 00:14:42,297
Steve Williams voltou pro seu computador
com o rabo entre as pernas.

295
00:14:42,298 --> 00:14:44,924
Comecei o esqueleto de um T-Rex,
escondido.

296
00:14:44,925 --> 00:14:46,968
- É mesmo?
- Dane-se!

297
00:14:46,969 --> 00:14:48,636
A gente se ferrou bonito.

298
00:14:48,637 --> 00:14:51,472
Fui suspenso três vezes
pelas minhas travessuras,

299
00:14:51,473 --> 00:14:53,308
mas ainda coloco no currículo.

300
00:14:53,309 --> 00:14:56,311
Então esse travesso superqualificado

301
00:14:56,312 --> 00:15:00,023
se pôs a trabalhar
em uma técnica nunca antes vista

302
00:15:00,024 --> 00:15:01,691
na história do cinema.

303
00:15:01,692 --> 00:15:04,444
- Fiz os ossos planos, ortogonais.
- Certo.

304
00:15:04,445 --> 00:15:08,531
Fazendo isso, você tem
um conjunto de dados tridimensionais.

305
00:15:08,532 --> 00:15:09,616
- Certo.
- Então…

306
00:15:09,617 --> 00:15:12,160
Ele sabe do que está falando.

307
00:15:12,161 --> 00:15:15,663
Mas, ao contrário  de Phil Tippett,
imberbe na época…

308
00:15:15,664 --> 00:15:17,498
Sou um grande fã.

309
00:15:17,499 --> 00:15:20,293
Eu não era fã de dinossauros,
era fã de motores.

310
00:15:20,294 --> 00:15:23,713
E não havia manual
de mecânica corporal pré-histórica.

311
00:15:23,714 --> 00:15:27,926
Eu não sabia como um T-Rex andava,
então levei quatro, cinco meses

312
00:15:27,927 --> 00:15:30,261
para animar a caminhada inicial.

313
00:15:30,262 --> 00:15:32,847
Que se tornaria esta caminhada.

314
00:15:32,848 --> 00:15:37,602
Senhoras e senhores,
o primeiro dinossauro digital.

315
00:15:37,603 --> 00:15:40,104
Eis o Computassaurus-rex.

316
00:15:40,105 --> 00:15:43,191
Só o esqueleto. A ideia era:
"Vejam o que podemos fazer!"

317
00:15:43,192 --> 00:15:45,443
Mas com a pré-produção avançada,

318
00:15:45,444 --> 00:15:48,655
Phil e sua equipe estavam
bem além do estágio dos ossos.

319
00:15:48,656 --> 00:15:50,990
Montamos uma equipe, contratamos gente,

320
00:15:50,991 --> 00:15:53,910
trouxemos pessoas
de várias partes do país.

321
00:15:53,911 --> 00:15:57,664
Teríamos a chance
de alavancar a arte do stop motion.

322
00:15:57,665 --> 00:15:59,374
Com entusiasmo esmagador,

323
00:15:59,375 --> 00:16:03,336
os dinossauros stop motion
não paravam nem começavam.

324
00:16:03,337 --> 00:16:06,297
Adicionar mais esse elemento
entornaria o caldo.

325
00:16:06,298 --> 00:16:08,841
Não queremos complicar as coisas.

326
00:16:08,842 --> 00:16:09,759
É.

327
00:16:09,760 --> 00:16:13,429
Queremos mostrar que podemos,
mesmo que seja uma pequena parte.

328
00:16:13,430 --> 00:16:16,557
Ficou claro que a melhor forma
de defender sua ideia

329
00:16:16,558 --> 00:16:20,019
seria deixar o Computassauro-rex
falar por si.

330
00:16:20,020 --> 00:16:23,314
Então, Steve escolheu a presa
e bolou um plano

331
00:16:23,315 --> 00:16:26,150
que deixaria
um predador pré-histórico orgulhoso.

332
00:16:26,151 --> 00:16:27,151
Garota esperta!

333
00:16:27,611 --> 00:16:28,651
Eu os embosquei.

334
00:16:30,572 --> 00:16:33,074
Ninguém sabia de nada. Fui lá e fiz.

335
00:16:33,075 --> 00:16:35,284
Sabia que não iam me deixar mostrar.

336
00:16:35,285 --> 00:16:39,163
O plano? Armar uma emboscada
para a produtora Kathleen Kennedy

337
00:16:39,164 --> 00:16:41,666
durante uma exibição de rotina na ILM.

338
00:16:41,667 --> 00:16:45,378
Tem uma sala de exibição,
e íamos mostrar outra coisa à Kathy.

339
00:16:45,379 --> 00:16:46,671
Desfoque de movimento.

340
00:16:46,672 --> 00:16:51,551
- O monitor estava virado pra porta.
- Mostrava o T-Rex caminhando.

341
00:16:51,552 --> 00:16:54,137
Kathleen Kennedy e a comitiva entram.

342
00:16:54,138 --> 00:16:55,763
Dennis Muren estava com eles.

343
00:16:55,764 --> 00:16:58,604
- Logo viram o monitor.
- "O que é isso?"

344
00:17:02,271 --> 00:17:03,521
Foi assim que consegui.

345
00:17:04,231 --> 00:17:06,899
Kathleen Kennedy perguntou:
"O que é isso?"

346
00:17:06,900 --> 00:17:11,529
Dennis: "É uma coisa
que estão desenvolvendo." Ele embarcou.

347
00:17:11,530 --> 00:17:14,699
Ela olha, me dá um tapinha nas costas

348
00:17:14,700 --> 00:17:17,290
e diz: "Você tem um futuro brilhante."

349
00:17:18,203 --> 00:17:19,370
Com essas palavras.

350
00:17:19,371 --> 00:17:21,539
O Computassaurus-rex foi um sucesso.

351
00:17:21,540 --> 00:17:26,002
Mas Dennis Muren sentiu
que sua autoridade fora desrespeitada.

352
00:17:26,003 --> 00:17:29,213
Dennis não estava feliz.
Ele ficou calado.

353
00:17:29,214 --> 00:17:32,633
Sabia que estava cometendo,
nas palavras dele, "suicídio político".

354
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
E fiz mesmo assim.
Não me importei. Eu tinha razão.

355
00:17:35,429 --> 00:17:37,430
- Deveria se desculpar.
- Foi mal.

356
00:17:37,431 --> 00:17:39,932
Que personagem. Falando em personagens,

357
00:17:39,933 --> 00:17:43,686
era hora de começar a escolher
os personagens humanos.

358
00:17:43,687 --> 00:17:45,063
E quanto a isso…

359
00:17:45,064 --> 00:17:47,523
Steven sabia quem queria para os papéis.

360
00:17:47,524 --> 00:17:50,234
Era uma questão de estarem disponíveis.

361
00:17:50,235 --> 00:17:52,904
E de saber se estavam interessados, né?

362
00:17:52,905 --> 00:17:55,239
Não. Quem diria não ao Maestro?

363
00:17:55,240 --> 00:17:56,365
- Veremos.
- Não.

364
00:17:56,366 --> 00:18:00,286
E quando Spielberg disse
que queria Sir Richard Attenborough?

365
00:18:00,287 --> 00:18:03,581
Eu me apresentei,
e ele disse: "Meu nome é Dicky."

366
00:18:03,582 --> 00:18:07,502
Falei que era sobre um filme de
Spielberg chamado Jurassic Park.

367
00:18:07,503 --> 00:18:10,338
- Eu topo!
- Um a zero, Maestro. Muito bem.

368
00:18:10,339 --> 00:18:11,589
Quem é o idiota?

369
00:18:11,590 --> 00:18:13,216
Para fazer Ellie Sattler…

370
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
- É uma ilusão!
- Spielberg queria Laura Dern.

371
00:18:15,677 --> 00:18:16,636
"Eu topo!"

372
00:18:16,637 --> 00:18:19,680
Para a outra protagonista,
Steven insistiu…

373
00:18:19,681 --> 00:18:21,516
Alguém que saiba gritar.

374
00:18:21,517 --> 00:18:25,061
Ariana Richards se esgoelou
por uns três minutos.

375
00:18:25,062 --> 00:18:29,190
Spielberg ouviu aquilo e disse:
"Não ouço gritos assim

376
00:18:29,191 --> 00:18:32,485
desde que Fay Wray
foi capturada por King Kong."

377
00:18:32,486 --> 00:18:34,946
E para o matemático favorito de todos…

378
00:18:34,947 --> 00:18:36,948
- Desculpe.
- "Caótico."

379
00:18:36,949 --> 00:18:40,535
Certo. Para interpretá-lo,
Spielberg queria Jeff Goldblum.

380
00:18:40,536 --> 00:18:43,454
Ele tinha um ar de nerd,

381
00:18:43,455 --> 00:18:45,373
mas também conseguia passar…

382
00:18:45,374 --> 00:18:47,634
Um magnetismo animal?

383
00:18:48,127 --> 00:18:49,043
…o humor.

384
00:18:49,044 --> 00:18:52,046
- Sim, o humor.
- Acha que vai ter isso na turnê?

385
00:18:52,047 --> 00:18:55,467
Com isso, faltava só mais um telefonema.

386
00:18:56,426 --> 00:18:58,803
É o meu telefone? Não, é seu.

387
00:18:58,804 --> 00:19:00,680
Não é o meu. É o seu, com certeza.

388
00:19:00,681 --> 00:19:01,931
- Tem certeza?
- Tenho.

389
00:19:01,932 --> 00:19:05,852
Meu agente ligou e disse:
"Steven Spielberg quer falar com você

390
00:19:05,853 --> 00:19:08,563
sobre um filme. Tem dinossauros."

391
00:19:08,564 --> 00:19:09,984
Analisando suas opções…

392
00:19:10,566 --> 00:19:12,816
Steven Spielberg mais dinossauros…

393
00:19:14,027 --> 00:19:15,278
Era meio óbvio.

394
00:19:15,279 --> 00:19:17,989
Mas para esse neozelandês
talvez não desse.

395
00:19:17,990 --> 00:19:20,032
Ele queria um sotaque americano.

396
00:19:20,033 --> 00:19:23,411
E não gosto muito de imitar
sotaques americanos.

397
00:19:23,412 --> 00:19:27,123
- Mas com qualquer sotaque…
- Vai recusar um filme do Spielberg?

398
00:19:27,124 --> 00:19:28,082
Não.

399
00:19:28,083 --> 00:19:30,376
Acho que não. Eu só…

400
00:19:30,377 --> 00:19:32,128
E tem dinossauros.

401
00:19:32,129 --> 00:19:35,006
Uma hora teria. Mas, até então,

402
00:19:35,007 --> 00:19:37,675
estavam pelejando
com ossos de dinossauro.

403
00:19:37,676 --> 00:19:40,845
- As pessoas se perguntavam…
- Como vai ser o T-Rex?

404
00:19:40,846 --> 00:19:42,680
A Amblin nos deu dinheiro

405
00:19:42,681 --> 00:19:45,474
para construir secretamente
o T-Rex completo.

406
00:19:45,475 --> 00:19:47,810
Depois de uns cinco meses,
tínhamos algo.

407
00:19:47,811 --> 00:19:49,520
Compilei todos os dados,

408
00:19:49,521 --> 00:19:52,398
e surgiu o primeiro T-Rex completo
que andava.

409
00:19:52,399 --> 00:19:55,026
- E mais uma vez…
- Como vai ser o T-Rex?

410
00:19:55,027 --> 00:19:57,147
Parecia real. Ficou ótimo.

411
00:19:57,946 --> 00:20:00,740
Então Dennis foi até a Universal
com um filme,

412
00:20:00,741 --> 00:20:05,119
que foi exibido para Lucas, Spielberg,
Kathleen Kennedy, Frank Marshall.

413
00:20:05,120 --> 00:20:07,250
Uma cena de quatro, cinco segundos.

414
00:20:08,123 --> 00:20:09,290
O teste é exibido.

415
00:20:09,291 --> 00:20:11,792
O T-Rex andando num campo,

416
00:20:11,793 --> 00:20:13,423
olhando de um lado pro outro.

417
00:20:14,087 --> 00:20:17,089
Todos surtam. Todos.

418
00:20:17,090 --> 00:20:20,593
Stan Winston sai do cinema
e começa a fazer ligações.

419
00:20:20,594 --> 00:20:24,847
Eles surtaram. Steven está exultante,
não consegue se conter.

420
00:20:24,848 --> 00:20:28,226
É tão emocionante pra ele,
porque muda tudo!

421
00:20:28,227 --> 00:20:31,687
Você conseguiu.
Seu doido desgraçado, você conseguiu.

422
00:20:31,688 --> 00:20:36,067
Parece que o George Lucas chorou.
Não sei, eu não fui convidado.

423
00:20:36,068 --> 00:20:39,111
- Embora o dinossauro fosse meu.
- Não cria clima.

424
00:20:39,112 --> 00:20:40,571
E aí tudo mudou.

425
00:20:40,572 --> 00:20:43,824
Limpando as lágrimas,
Spielberg viu a luz.

426
00:20:43,825 --> 00:20:48,454
Eu disse: "Esse é o futuro.
É assim que vai ser de agora em diante."

427
00:20:48,455 --> 00:20:52,416
Era tão empolgante que decidimos adotar.

428
00:20:52,417 --> 00:20:55,207
Steven disse: "É isso. Vamos usar isso."

429
00:20:55,963 --> 00:21:00,049
E, a cada passo estrondoso
gerado por computador,

430
00:21:00,050 --> 00:21:04,180
o destino da animação stop motion
se aproximava mais…

431
00:21:05,555 --> 00:21:09,141
da irrelevância.
E para Phil Tippett mais do que ninguém.

432
00:21:09,142 --> 00:21:11,352
E foi aí que tudo mudou.

433
00:21:11,353 --> 00:21:14,438
Foi muito impactante pra mim.
Fiquei muito doente.

434
00:21:14,439 --> 00:21:18,943
Ele sumiu por dez dias.
Ninguém sabia dele por dez dias.

435
00:21:18,944 --> 00:21:21,487
Tive pneumonia, fiquei de cama.

436
00:21:21,488 --> 00:21:25,616
Ser informado de que você e seu trabalho
não são mais necessários

437
00:21:25,617 --> 00:21:28,119
por ninguém menos que o próprio Maestro…

438
00:21:28,120 --> 00:21:30,413
De agora em diante, vai ser assim.

439
00:21:30,414 --> 00:21:32,498
…foi o mais difícil  para Phil.

440
00:21:32,499 --> 00:21:36,877
Ele me perguntou: "Como você se sente?"

441
00:21:36,878 --> 00:21:38,421
O que está pensando?

442
00:21:38,422 --> 00:21:42,302
E eu respondi: "Me sinto extinto."

443
00:21:43,927 --> 00:21:47,763
E ele: "É uma ótima fala.
Vou colocar isso no filme. "

444
00:21:47,764 --> 00:21:49,223
Estamos desempregados.

445
00:21:49,224 --> 00:21:50,933
Não quer dizer "extintos"?

446
00:21:50,934 --> 00:21:54,854
Foi muito sério.
Phil era nosso cara dos dinossauros,

447
00:21:54,855 --> 00:21:59,066
e a sua forma de criar dinossauros
tinha sido extinta.

448
00:21:59,067 --> 00:22:00,487
Odeio computadores.

449
00:22:01,111 --> 00:22:04,613
Ele realmente pensou:
"Cara, esses nerds da informática…

450
00:22:04,614 --> 00:22:06,782
Não podem fazer arte com um mouse."

451
00:22:06,783 --> 00:22:10,536
Eu não enxergava
além do meu próprio ego.

452
00:22:10,537 --> 00:22:14,290
Mas não se preocupe. Assim como
os dinossauros, Phil voltaria.

453
00:22:14,291 --> 00:22:18,961
Dennis começou a bolar uma forma
de usá-lo para influenciar

454
00:22:18,962 --> 00:22:21,881
como os dinossauros se moveriam
no mundo digital.

455
00:22:21,882 --> 00:22:26,177
Então, enquanto Phil contemplava
evolução em vez de extinção,

456
00:22:26,178 --> 00:22:29,930
a produção contemplava a locação.
E não qualquer uma.

457
00:22:29,931 --> 00:22:32,058
Uma ilha na costa da Costa Rica.

458
00:22:32,059 --> 00:22:33,225
Então, logicamente…

459
00:22:33,226 --> 00:22:34,560
Pensaram na Costa Rica.

460
00:22:34,561 --> 00:22:36,729
Mas aí se fizeram a pergunta óbvia.

461
00:22:36,730 --> 00:22:39,857
- Por que não o Havaí?
- Sim. Por que não o Havaí?

462
00:22:39,858 --> 00:22:42,860
Tinha hotéis confortáveis,
clima maravilhoso.

463
00:22:42,861 --> 00:22:46,530
- A maior parte do tempo.
- Éramos a epítome do turista havaiano.

464
00:22:46,531 --> 00:22:51,041
Além da diversão que seria
fazer um filme de dinossauros.

465
00:22:51,703 --> 00:22:54,997
Felizmente,
o Havaí também era ótimo para isso.

466
00:22:54,998 --> 00:22:57,875
Era cheio de locações exóticas

467
00:22:57,876 --> 00:22:59,293
para construírem o set.

468
00:22:59,294 --> 00:23:02,046
Tínhamos que aprontar
o Centro de Visitantes,

469
00:23:02,047 --> 00:23:04,673
o lugar dos dinossauros
as sequências da selva.

470
00:23:04,674 --> 00:23:07,968
- E quando terminaram…
- Não terminamos os sets.

471
00:23:07,969 --> 00:23:09,261
Não terminaram?

472
00:23:09,262 --> 00:23:12,848
- Questão de tempo e orçamento.
- E, sejamos sinceros, luaus.

473
00:23:12,849 --> 00:23:14,725
Mas relaxe. É o Havaí!

474
00:23:14,726 --> 00:23:16,685
Rick e Steven decidiram

475
00:23:16,686 --> 00:23:19,063
que o Centro de Visitantes
ficaria incompleto.

476
00:23:19,064 --> 00:23:22,149
- Não economizamos.
- Teremos todos os andaimes.

477
00:23:22,150 --> 00:23:26,779
Não fazia parte do roteiro,
mas era uma forma de economizar muito.

478
00:23:26,780 --> 00:23:28,197
Não seja pão-duro.

479
00:23:28,198 --> 00:23:32,576
E com uma quantidade significativa
subtraída dos gastos,

480
00:23:32,577 --> 00:23:37,957
a filmagem de Jurassic Park estava
pronta para começar em agosto de 1992.

481
00:23:37,958 --> 00:23:39,125
Ação!

482
00:23:39,126 --> 00:23:41,669
O primeiro dia é sempre estressante.

483
00:23:41,670 --> 00:23:45,047
Especialmente para o neozelandês
Sam Neill.

484
00:23:45,048 --> 00:23:48,634
Steven veio falar comigo
na metade do primeiro dia.

485
00:23:48,635 --> 00:23:52,555
"Sabe, Sam, o sotaque americano
que está fazendo…"

486
00:23:52,556 --> 00:23:54,265
A energia está desligada.

487
00:23:54,266 --> 00:23:56,851
Esquece. Fala do seu jeito mesmo."

488
00:23:56,852 --> 00:24:00,187
"Steven, que ótimo.
Deixa comigo. Que incrível."

489
00:24:00,188 --> 00:24:01,938
Aqui está Sam Neill…

490
00:24:02,482 --> 00:24:06,235
fingindo ser eletrocutado
com sotaque neozelandês.

491
00:24:06,236 --> 00:24:07,486
Não tem graça.

492
00:24:07,487 --> 00:24:10,990
No terceiro dia, ele disse:
"Sabe o jeito como está falando?"

493
00:24:10,991 --> 00:24:13,201
"Sim, com o meu sotaque natural."

494
00:24:13,827 --> 00:24:16,745
E ele: "Dá pra achar um meio-termo?"

495
00:24:16,746 --> 00:24:19,366
Eu disse: "Tudo bem."

496
00:24:20,292 --> 00:24:23,377
Então há 30 anos eu escuto…

497
00:24:23,378 --> 00:24:26,758
"O sotaque americano de Sam Neill
não é muito bom."

498
00:24:27,382 --> 00:24:29,842
Dr. Grant encontra a sua voz.

499
00:24:29,843 --> 00:24:32,928
Era hora de encontrar
seu primeiro dinossauro.

500
00:24:32,929 --> 00:24:36,182
O primeiro dinossauro que vimos
foi o triceratope.

501
00:24:36,183 --> 00:24:39,768
Steven o veria pela primeira vez.
Era muito importante.

502
00:24:39,769 --> 00:24:43,439
Para Steven, era muito importante
os dinossauros parecerem reais.

503
00:24:43,440 --> 00:24:44,565
Ele estava com sorte.

504
00:24:44,566 --> 00:24:48,068
Porque Stan Winston e sua equipe
eram muito bons nisso.

505
00:24:48,069 --> 00:24:51,113
Para dar vida a ele,
Stan Winston cavou uma cova

506
00:24:51,114 --> 00:24:54,074
para que os marionetistas
entrassem por baixo.

507
00:24:54,075 --> 00:24:58,204
Você ia por trás do monstro,
e havia vários nerds…

508
00:24:58,205 --> 00:25:00,873
controlando lá de dentro,
como um fantoche.

509
00:25:00,874 --> 00:25:04,668
Puxando hastes para a respiração,
o olho piscava.

510
00:25:04,669 --> 00:25:08,380
- Era incrivelmente eficaz.
- Dava medo de chegar muito perto.

511
00:25:08,381 --> 00:25:11,258
E foi então que eles perceberam…

512
00:25:11,259 --> 00:25:14,136
Caramba! Vai ser incrível.

513
00:25:14,137 --> 00:25:18,599
Filmar o triceratope primeiro
se alinhou muito bem com a história.

514
00:25:18,600 --> 00:25:19,850
Fiquem todos aqui.

515
00:25:19,851 --> 00:25:23,561
É a primeira vez que os personagens
se aproximam de um dinossauro.

516
00:25:26,233 --> 00:25:28,150
Estava vivo e respirando.

517
00:25:28,151 --> 00:25:30,903
Até quando o tocávamos, parecia real.

518
00:25:30,904 --> 00:25:34,615
E para esses atores
não poderia haver maior motivação.

519
00:25:34,616 --> 00:25:38,702
O triceratope era tão real

520
00:25:38,703 --> 00:25:42,333
que passou essa sensação aos atores.

521
00:25:45,168 --> 00:25:49,296
Os atores podiam tocá-lo,
senti-lo e reagir a ele.

522
00:25:49,297 --> 00:25:51,215
Porque encenar é reagir.

523
00:25:51,216 --> 00:25:52,633
E esse triceratope

524
00:25:52,634 --> 00:25:55,928
não era só o primeiro dinossauro
que veriam no Havaí.

525
00:25:55,929 --> 00:25:57,888
Era também o último.

526
00:25:57,889 --> 00:26:01,517
Os outros dinossauros havaianos
chegariam depois,

527
00:26:01,518 --> 00:26:04,103
deixando o elenco um pouco desmotivado.

528
00:26:04,104 --> 00:26:07,484
Você interagia com nada.

529
00:26:08,066 --> 00:26:12,486
Então Steven exigiu deles
mais do que teriam feito normalmente.

530
00:26:12,487 --> 00:26:16,323
Se não podiam olhar para os dinossauros,
olhavam para o diretor.

531
00:26:16,324 --> 00:26:17,449
Está ótimo.

532
00:26:17,450 --> 00:26:21,203
Pedimos a ele:
"Alguém pode fazer um barulho?

533
00:26:21,204 --> 00:26:24,544
Está difícil pra nós."
E Steven disse: "Claro."

534
00:26:27,752 --> 00:26:29,044
Corta!

535
00:26:29,045 --> 00:26:30,875
Steven Spielberg fazendo…

536
00:26:32,382 --> 00:26:34,425
Você se apruma.

537
00:26:34,426 --> 00:26:36,719
E, aparentemente, também se levanta,

538
00:26:36,720 --> 00:26:38,387
tropeça e treme.

539
00:26:38,388 --> 00:26:40,723
Steven gostava de dar ênfase à ação.

540
00:26:40,724 --> 00:26:43,058
Tire o chapéu.

541
00:26:43,059 --> 00:26:45,227
Surpreenda-se e o coloque de volta.

542
00:26:45,228 --> 00:26:47,730
Há vários exemplos ao longo do filme.

543
00:26:47,731 --> 00:26:52,151
Você não tira os óculos
para ver algo melhor. É ridículo.

544
00:26:52,152 --> 00:26:55,532
Mas, do ponto de vista da atuação,
faz sentido.

545
00:26:56,031 --> 00:26:57,323
Momentos Spielberg.

546
00:26:57,324 --> 00:27:01,410
Enquanto os atores reagiam
a dinossauros imaginários,

547
00:27:01,411 --> 00:27:06,582
o pessoal da animação na ILM imaginava
como esses dinossauros agiriam.

548
00:27:06,583 --> 00:27:10,919
Uma coisa era construir a criatura.
O meu problema era fazê-la correr.

549
00:27:10,920 --> 00:27:13,297
Em se tratando
de movimento de criaturas,

550
00:27:13,298 --> 00:27:15,549
Phil Tippett dava banho em qualquer um.

551
00:27:15,550 --> 00:27:17,593
Phil era o líder das criaturas

552
00:27:17,594 --> 00:27:20,354
e, sob sua orientação,
tínhamos aulas de movimento.

553
00:27:21,723 --> 00:27:25,693
Conhecer seu corpo, sentir-se livre
para se mover de uma certa forma.

554
00:27:26,269 --> 00:27:29,521
Nós filmamos.
A ideia era passar na sala de projeção

555
00:27:29,522 --> 00:27:31,815
para nos vermos imitando dinossauros

556
00:27:31,816 --> 00:27:34,146
e aprendermos
o que não estávamos entendendo.

557
00:27:35,403 --> 00:27:40,157
Estamos lá imitando galimimos,
pulando o tronco, com medo.

558
00:27:40,158 --> 00:27:45,079
O diretor de arte, TyRuben Ellingson,
escorregou pulando o tronco,

559
00:27:45,080 --> 00:27:47,456
caiu e quebrou o braço.

560
00:27:47,457 --> 00:27:51,251
Ele fez uma cirurgia
e não pode desenhar até o fim do filme.

561
00:27:51,252 --> 00:27:54,046
Com conhecimento aprimorado
sobre como pular canos,

562
00:27:54,047 --> 00:27:58,634
a equipe voltou à segurança dos
computadores para o próximo obstáculo.

563
00:27:58,635 --> 00:28:03,222
O complicado era fazer parecer
que a composição cercava a ação.

564
00:28:03,223 --> 00:28:08,060
Era possível fazer isso mais fácil,
mas Spielberg precisava topar.

565
00:28:08,061 --> 00:28:11,021
Até então, Steven tinha a impressão

566
00:28:11,022 --> 00:28:13,941
de que para obter tal efeito
precisava da câmera parada.

567
00:28:13,942 --> 00:28:16,985
Dennis disse que seria bom
se a câmera se movesse

568
00:28:16,986 --> 00:28:20,572
para não vermos tão nitidamente
os pés batendo no chão.

569
00:28:20,573 --> 00:28:21,990
Steven ficou louco.

570
00:28:21,991 --> 00:28:25,786
"Eu não só posso mover a câmera
como devo?"

571
00:28:25,787 --> 00:28:29,957
Era como se todos os sonhos dele
se realizassem em uma frase.

572
00:28:29,958 --> 00:28:34,586
Deixando Spielberg estupefato novamente
e correndo para o fim da filmagem,

573
00:28:34,587 --> 00:28:38,841
a produção no Havaí logo seria
uma coleção de boas lembranças.

574
00:28:38,842 --> 00:28:42,594
Estávamos hospedados num bom hotel,
todos se davam muito bem.

575
00:28:42,595 --> 00:28:45,013
Aí vem um furacão e destrói tudo.

576
00:28:45,014 --> 00:28:48,058
E com o sol havaiano…
Desculpe, você disse furacão?

577
00:28:48,059 --> 00:28:51,520
Temos um furacão enorme
ameaçando o Havaí.

578
00:28:51,521 --> 00:28:54,690
Íamos embora no dia seguinte
para voltar pra LA.

579
00:28:54,691 --> 00:28:57,031
Às 3h45 da manhã, meu telefone tocou.

580
00:28:57,944 --> 00:29:00,994
Nunca gostei de usar
a palavra "problema".

581
00:29:02,031 --> 00:29:03,824
Mas tínhamos um problema.

582
00:29:03,825 --> 00:29:06,160
Tudo vai piorar a partir de agora.

583
00:29:06,161 --> 00:29:09,288
Eu me lembro de ir até a praia
com a Laura e o Jeff.

584
00:29:09,289 --> 00:29:12,458
Parecia que o fim do mundo
se aproximava.

585
00:29:12,459 --> 00:29:16,879
Laura virou pra mim e disse:
"Você acha que podemos morrer hoje?"

586
00:29:16,880 --> 00:29:21,550
Eu respondi: "Olha, Laura,
acho que podemos morrer hoje."

587
00:29:21,551 --> 00:29:24,845
Não havia tempo para pensar
na própria morte,

588
00:29:24,846 --> 00:29:27,556
já que o furacão se aproximava rápido.

589
00:29:27,557 --> 00:29:31,143
Todos precisavam se abrigar.
Descarregamos o caminhão de adereços.

590
00:29:31,144 --> 00:29:35,105
Havia uma fila para o caminhão
onde estávamos colocando mantimentos.

591
00:29:35,106 --> 00:29:37,816
Quem está lá jogando caixas?
Jeff Goldblum.

592
00:29:37,817 --> 00:29:39,109
Bastante alarmado aqui.

593
00:29:39,110 --> 00:29:41,737
Jeff Goldblum é o cara.

594
00:29:41,738 --> 00:29:43,989
Goldblum tentava organizar o caos…

595
00:29:43,990 --> 00:29:45,199
É a Teoria do Caos.

596
00:29:45,200 --> 00:29:46,742
…e Spielberg o propagava.

597
00:29:46,743 --> 00:29:49,411
Steven se vira para Dean:
"Pegue a câmera.

598
00:29:49,412 --> 00:29:51,538
Pegue tudo. Vamos filmar."

599
00:29:51,539 --> 00:29:55,000
Steven disse: "Seria ótimo
ter imagens da tempestade.

600
00:29:55,001 --> 00:29:58,796
Porque, na história,
o furacão que se aproxima é grande.

601
00:29:58,797 --> 00:30:02,049
Enquanto a maioria da equipe
fortificava o hotel…

602
00:30:02,050 --> 00:30:04,259
Eu fui até a praia com o Steven

603
00:30:04,260 --> 00:30:07,179
e filmamos umas ondas gigantescas,

604
00:30:07,180 --> 00:30:09,097
com a tempestade se intensificando.

605
00:30:09,098 --> 00:30:12,100
A sequência da tempestade
no filme é o furacão.

606
00:30:12,101 --> 00:30:15,020
Eles voltaram:
"Está de meter medo lá fora."

607
00:30:15,021 --> 00:30:17,231
Vamos entrar. Vai ficar uma loucura.

608
00:30:17,232 --> 00:30:20,492
Mas eles nem imaginavam quanto.

609
00:30:22,278 --> 00:30:25,108
Os ventos eram violentos,
chegando a 240km/h.

610
00:30:26,407 --> 00:30:27,617
Foi bem assustador.

611
00:30:30,787 --> 00:30:35,167
Quando terminou, ficou a devastação.
Sem energia, sem água.

612
00:30:35,750 --> 00:30:38,919
Como se um cortador de grama gigante
tivesse passado

613
00:30:38,920 --> 00:30:41,420
e desnudado completamente a paisagem.

614
00:30:42,757 --> 00:30:44,633
Com muito poucos suprimentos…

615
00:30:44,634 --> 00:30:47,219
As garrafas de água foram racionadas.

616
00:30:47,220 --> 00:30:49,346
…sem falar na metade do filme
que faltava,

617
00:30:49,347 --> 00:30:52,432
será que a Mãe Natureza
encontrara alguém à altura?

618
00:30:52,433 --> 00:30:55,394
Kathleen Kennedy é imparável.

619
00:30:55,395 --> 00:30:57,813
Ela é assustadoramente poderosa.

620
00:30:57,814 --> 00:31:00,607
Mas não tirou
a equipe de filmagem da ilha

621
00:31:00,608 --> 00:31:02,693
porque a lei marcial
tinha sido declarada.

622
00:31:02,694 --> 00:31:06,530
Planejando a fuga,
uma veterana de megassucessos do cinema,

623
00:31:06,531 --> 00:31:09,871
incluindo este,
corre para salvar o filme.

624
00:31:10,577 --> 00:31:13,161
Por puro acaso,

625
00:31:13,162 --> 00:31:15,205
Kathleen Kennedy encontrou o cara

626
00:31:15,206 --> 00:31:17,916
que tinha sido o piloto
de Os Caçadores da Arca Perdida.

627
00:31:17,917 --> 00:31:22,212
Tratava-se de Fred Sorensen,
agora piloto da Hawaiian Airlines.

628
00:31:22,213 --> 00:31:24,715
Anda! Mostra um pouco de determinação.

629
00:31:24,716 --> 00:31:28,302
E ele estava levando suprimentos
para Kauai.

630
00:31:28,303 --> 00:31:32,306
Então Fred e Kathleen levaram
os suprimentos, pegaram a equipe…

631
00:31:32,307 --> 00:31:34,850
Vou tentar coordenar o transporte

632
00:31:34,851 --> 00:31:37,978
para que todos cheguem
ao terminal aéreo comercial.

633
00:31:37,979 --> 00:31:39,980
E ela os levou de volta para LA

634
00:31:39,981 --> 00:31:43,859
a tempo de filmar o que faltava
nos estúdios da Universal,

635
00:31:43,860 --> 00:31:45,485
onde fizeram cenas como…

636
00:31:45,486 --> 00:31:47,154
A cozinha com os velociraptores.

637
00:31:47,155 --> 00:31:49,907
Olhe. O John vestido de velociraptor.

638
00:31:49,908 --> 00:31:53,535
Estou nessa posição de esqui alpino.

639
00:31:53,536 --> 00:31:57,080
E embora tivesse
membros inferiores fortes,

640
00:31:57,081 --> 00:31:58,707
não conseguia fazer isso.

641
00:31:58,708 --> 00:32:00,834
Isso era com a equipe da ILM.

642
00:32:00,835 --> 00:32:02,544
Mas quanto a Steve e Mark…

643
00:32:02,545 --> 00:32:05,672
Todos esperavam ansiosos.
O T-Rex vai funcionar?

644
00:32:05,673 --> 00:32:09,509
Esses caras sabiam o que
estavam fazendo. Claro que sim!

645
00:32:09,510 --> 00:32:11,850
Estava tendo dificuldade
em fazer a corrida.

646
00:32:13,556 --> 00:32:16,558
Era tudo ou nada para Mark e Steve.

647
00:32:16,559 --> 00:32:20,395
Estava apavorado. Falei demais
e disse que podia fazer um T-Rex.

648
00:32:20,396 --> 00:32:23,899
Agora sentiam a pressão
de outras pessoas falando demais.

649
00:32:23,900 --> 00:32:27,027
"O pé tem que se mover mais rápido?
Que tal isto? "

650
00:32:27,028 --> 00:32:29,947
- "Está esquisito."
- A corrida não dava certo.

651
00:32:29,948 --> 00:32:31,949
- "Que tal isso?"
- Não funcionava.

652
00:32:31,950 --> 00:32:34,660
A gente ia e voltava. Choviam críticas.

653
00:32:34,661 --> 00:32:35,702
Por favor!

654
00:32:35,703 --> 00:32:38,413
Phil: "Esse pessoal de informática…
Eu falei."

655
00:32:38,414 --> 00:32:39,748
Odeio esses hackers!

656
00:32:39,749 --> 00:32:43,585
Peguei todas as curvas de animação
e as expandi cerca de 10%.

657
00:32:43,586 --> 00:32:46,463
- E bingo!
- Spielberg disse: "Sabe de uma coisa?"

658
00:32:46,464 --> 00:32:47,844
Segurem a onda.

659
00:32:48,466 --> 00:32:49,841
"Acho que funcionou."

660
00:32:49,842 --> 00:32:50,842
SISTEMA PRONTO

661
00:32:52,720 --> 00:32:53,845
E foi isso.

662
00:32:53,846 --> 00:32:57,557
Quando conseguimos finalizar o T-Rex,
foi mamão com açúcar.

663
00:32:57,558 --> 00:33:02,521
- Para Steve, foi outra refeição.
- Como comemorei? Batata frita com molho.

664
00:33:02,522 --> 00:33:05,273
Então, com o T-Rex digital funcionando,

665
00:33:05,274 --> 00:33:09,611
estava na  hora do T-Rex robô
de Stan Winston mostrar os dentes.

666
00:33:09,612 --> 00:33:14,783
Ele colocou um T-Rex gigante
no chassi de um simulador de voo.

667
00:33:14,784 --> 00:33:18,495
Era controlado hidraulicamente
por um dispositivo de telemetria,

668
00:33:18,496 --> 00:33:22,124
de forma que, quando o movia,
o grandão também se movia.

669
00:33:22,125 --> 00:33:25,794
E, ironicamente, como
o predador pré-histórico verdadeiro…

670
00:33:25,795 --> 00:33:27,879
O próprio T-Rex era perigoso.

671
00:33:27,880 --> 00:33:30,590
Quando estava funcionando,
ligavam um alarme.

672
00:33:30,591 --> 00:33:33,802
Não se ficava embaixo dele
nem perto dos controles.

673
00:33:33,803 --> 00:33:36,888
- Ele pesava uma tonelada.
- Umas oito toneladas?

674
00:33:36,889 --> 00:33:37,806
Certo.

675
00:33:37,807 --> 00:33:41,685
Quando a cabeça se mexia,
parecia um ônibus escolar passando.

676
00:33:41,686 --> 00:33:44,855
Hora do ônibus escolar
fazer sua primeira parada.

677
00:33:44,856 --> 00:33:48,442
Está funcionando lindamente.
Todos estão impressionados.

678
00:33:48,443 --> 00:33:51,695
Devagar como andor,
que o dinossauro é de barro.

679
00:33:51,696 --> 00:33:54,614
Essa cena se passa em uma tempestade.

680
00:33:54,615 --> 00:33:59,453
Eles iam fazer a chuva cair
na frente ou atrás do T-Rex.

681
00:33:59,454 --> 00:34:02,039
Todos sabiam
que ele não devia se molhar.

682
00:34:02,040 --> 00:34:03,957
Mantenha o T-Rex seco. Faz sentido.

683
00:34:03,958 --> 00:34:07,669
Mas quando você começa a filmar,
vai tudo pro brejo.

684
00:34:07,670 --> 00:34:11,339
Uma chuvinha
não derrubaria o rei dos dinossauros.

685
00:34:11,340 --> 00:34:13,884
- A pele é feita de quê?
- Espuma de látex.

686
00:34:13,885 --> 00:34:15,135
Como é a espuma de látex?

687
00:34:15,136 --> 00:34:17,220
- É uma esponja gigante.
- É.

688
00:34:17,221 --> 00:34:19,931
Sabemos o que acontece
quando se molha uma esponja.

689
00:34:19,932 --> 00:34:20,974
Ficou encharcado.

690
00:34:20,975 --> 00:34:22,726
- Agora ele pesa…
- Uma tonelada?

691
00:34:22,727 --> 00:34:24,311
- Não!
- Muito mais.

692
00:34:24,312 --> 00:34:27,898
- Só Deus sabe quanto mais.
- Bem, Deus e Dean Cundey.

693
00:34:27,899 --> 00:34:29,649
Três ou quatro vezes mais.

694
00:34:29,650 --> 00:34:31,026
Muito mais pesado.

695
00:34:31,027 --> 00:34:34,654
E o pobre do T-Rex molhado
sentiu calafrios.

696
00:34:34,655 --> 00:34:39,201
Ele começou a tremer e a balançar,
exatamente como não queríamos.

697
00:34:39,202 --> 00:34:40,786
Mais uma vez! Certo!

698
00:34:40,787 --> 00:34:44,414
Ele atrasou a filmagem,
e Steven não gosta de ser atrasado.

699
00:34:44,415 --> 00:34:46,625
Podemos parar? Quero secá-lo.

700
00:34:46,626 --> 00:34:50,003
O T-Rex encharcado
também causou problemas fora do set.

701
00:34:50,004 --> 00:34:52,005
De repente, o T-Rex engordou.

702
00:34:52,006 --> 00:34:55,467
Tivemos que engordar nosso T-Rex digital

703
00:34:55,468 --> 00:34:58,512
para bater com o do Stan Wilson
naquele momento.

704
00:34:58,513 --> 00:35:02,015
Porque a cena do ataque do T-Rex
era um ataque conjunto.

705
00:35:02,016 --> 00:35:04,686
Se vir da cabeça aos pés,
é computação gráfica.

706
00:35:05,686 --> 00:35:10,732
Se for um close, é o boneco gigante.

707
00:35:10,733 --> 00:35:13,276
Era muito inovador.

708
00:35:13,277 --> 00:35:17,447
A inovação na ILM
também andava a passos rápidos.

709
00:35:17,448 --> 00:35:19,908
As cenas são finalizadas
e ficam muito boas.

710
00:35:19,909 --> 00:35:25,413
As pessoas piram. A notícia se espalha.
Nós acertamos o passo, literalmente.

711
00:35:25,414 --> 00:35:28,208
E Steven estava apaixonado
pelo T-Rex digital.

712
00:35:28,209 --> 00:35:29,501
Vejam como ele come.

713
00:35:29,502 --> 00:35:31,586
Disse: "Ele é o herói do filme."

714
00:35:31,587 --> 00:35:33,880
Então algo ficou óbvio.

715
00:35:33,881 --> 00:35:36,633
O público ficaria decepcionado

716
00:35:36,634 --> 00:35:38,802
se não visse o Rex mais uma vez.

717
00:35:38,803 --> 00:35:41,930
Isso mesmo!
O final original não tinha T-Rex.

718
00:35:41,931 --> 00:35:45,725
Então Spielberg decide
reescrever a sequência final.

719
00:35:45,726 --> 00:35:49,521
Incluindo coisas antes impossíveis.
Não precisava se controlar.

720
00:35:49,522 --> 00:35:52,774
Dinossauros sendo arremessados
e pulando de volta.

721
00:35:52,775 --> 00:35:56,236
- Pode enlouquecer.
- E eles enlouqueceram.

722
00:35:56,237 --> 00:35:59,156
O monstro está deste lado da cabeça.
Vire-o pra cá.

723
00:35:59,157 --> 00:36:01,074
Dean Cundey movia a câmera.

724
00:36:01,075 --> 00:36:05,787
Um monte de mudanças rápidas
do robô para onde os atores estavam.

725
00:36:05,788 --> 00:36:10,292
Com as filmagens se encerrando no set,
a ILM também atacava o novo final.

726
00:36:10,293 --> 00:36:13,044
O velociraptor entra,
está prestes a atacar,

727
00:36:13,045 --> 00:36:15,965
o T-Rex o abocanha,
a música se intensifica.

728
00:36:16,549 --> 00:36:20,010
A câmera levanta
e Sam Neill faz o olhar agradecido

729
00:36:20,011 --> 00:36:22,351
de "Obrigado por salvar minha vida."

730
00:36:23,723 --> 00:36:27,726
Aí o outro velociraptor entra na festa,
a música se intensifica.

731
00:36:27,727 --> 00:36:29,728
Os outros fogem,

732
00:36:29,729 --> 00:36:31,688
e o T-Rex esmaga um.

733
00:36:31,689 --> 00:36:35,025
Por fim,
ele ruge como se fosse o rei do mundo.

734
00:36:35,026 --> 00:36:38,445
Aí a faixa cai.
Final perfeito. Mais ou menos.

735
00:36:38,446 --> 00:36:39,606
Corta! Ótimo!

736
00:36:40,406 --> 00:36:44,951
Em 30 de novembro de 1992,
a produção de Jurassic Park terminou,

737
00:36:44,952 --> 00:36:48,914
e o editor de Spielberg, Michael Kahn,
já estava adiantado.

738
00:36:48,915 --> 00:36:52,000
Ele e Michael Kahn
se encontravam regularmente

739
00:36:52,001 --> 00:36:53,835
para ir editando aos poucos.

740
00:36:53,836 --> 00:36:56,922
Mas em muitas cenas
ainda faltavam os dinossauros.

741
00:36:56,923 --> 00:36:58,840
Eles são muito importantes.

742
00:36:58,841 --> 00:37:01,843
Havia uma lista
de cenas com computação gráfica.

743
00:37:01,844 --> 00:37:06,765
A ILM trabalhava para terminar essa lista,
enquanto Spielberg trabalhava em outra.

744
00:37:06,766 --> 00:37:09,392
Logo que Jurassic Park terminou,

745
00:37:09,393 --> 00:37:13,605
Spielberg teve que ir pra Europa
filmar A Lista de Schindler.

746
00:37:13,606 --> 00:37:17,192
Mas com cenas de Jurassic Park
sedo finalizadas,

747
00:37:17,193 --> 00:37:19,527
ele tinha que trabalhar noite e dia.

748
00:37:19,528 --> 00:37:23,531
Era a Lista de Schindler de dia
e Jurassic Park de noite.

749
00:37:23,532 --> 00:37:27,619
Ele via imagens na tela
e, no canto, estavam os caras da ILM.

750
00:37:27,620 --> 00:37:30,664
Tudo por satélite, tudo muito caro.

751
00:37:30,665 --> 00:37:33,415
Estávamos na nossa salinha,
e Spielberg aparecia.

752
00:37:34,085 --> 00:37:36,378
Passávamos as imagens ao vivo,

753
00:37:36,379 --> 00:37:39,047
e Steven dizia "Ótimo, fechou",

754
00:37:39,048 --> 00:37:41,716
ou anotava como "poderia ser melhor".

755
00:37:41,717 --> 00:37:44,219
Tivemos sorte de lidar com Spielberg.

756
00:37:44,220 --> 00:37:47,013
Era a primeira vez que se via aquilo.

757
00:37:47,014 --> 00:37:49,849
E ele: "Ficou bem legal."
É mesmo? Fechou.

758
00:37:49,850 --> 00:37:52,644
Um processo que continuou
até o último minuto.

759
00:37:52,645 --> 00:37:54,729
Spielberg fez isso a filmagem toda.

760
00:37:54,730 --> 00:37:57,524
Terminamos A Lista de Schindler
no fim de maio,

761
00:37:57,525 --> 00:38:01,861
e Jurassic Park foi lançado
acho que em 11 de junho de 93.

762
00:38:01,862 --> 00:38:04,698
Três anos depois do início
da pré-produção

763
00:38:04,699 --> 00:38:08,034
e 65 milhões de anos depois
dos dinossauros andarem na Terra,

764
00:38:08,035 --> 00:38:10,453
Jurassic Park estreou no mundo todo.

765
00:38:10,454 --> 00:38:14,582
Os dinossauros são ressuscitados
no novo filme Jurassic Park.

766
00:38:14,583 --> 00:38:17,544
Pelo visto,
terá sorte se conseguir entrar.

767
00:38:17,545 --> 00:38:21,339
Cinéfilos, leitores inveterados
e adeptos de cadeiras de praia

768
00:38:21,340 --> 00:38:25,719
fizeram fila para testemunhar a história.
Algo em que a Universal apostava,

769
00:38:25,720 --> 00:38:29,431
gastando mais com marketing
do que com o próprio filme.

770
00:38:29,432 --> 00:38:33,685
Os outros estúdios têm tanta certeza
do sucesso de público

771
00:38:33,686 --> 00:38:36,479
que não vão estrear seus filmes
ao mesmo tempo.

772
00:38:36,480 --> 00:38:37,897
O trailer ficou ótimo.

773
00:38:37,898 --> 00:38:39,149
Foi muita comoção.

774
00:38:39,150 --> 00:38:44,360
E quando, pela primeira vez na história,
o público viu dinossauros digitais…

775
00:38:44,905 --> 00:38:45,905
Eles surtaram.

776
00:38:47,533 --> 00:38:50,201
O público gostou muito.

777
00:38:50,202 --> 00:38:51,952
Você ouvia pessoas suspirando.

778
00:38:53,039 --> 00:38:54,749
Eu pulei, e eu sabia!

779
00:38:56,917 --> 00:38:59,753
Palmas. O público enlouqueceu.

780
00:38:59,754 --> 00:39:02,422
A emoção não acabava. Foi incrível.

781
00:39:02,423 --> 00:39:04,723
Fiquei impressionado. Funcionou.

782
00:39:05,259 --> 00:39:08,428
Os dinossauros funcionaram.
Ainda funcionam!

783
00:39:08,429 --> 00:39:12,557
No fim de semana de estreia, Jurassic
Park bateu recorde de bilheteria,

784
00:39:12,558 --> 00:39:16,311
arrecadando mais de 50 milhões
de dólares. E não parou por aí.

785
00:39:16,312 --> 00:39:19,731
Semana após semana,
os fãs lotavam os cinemas.

786
00:39:19,732 --> 00:39:22,484
Até os críticos gostaram
e são difíceis de agradar.

787
00:39:22,485 --> 00:39:24,986
Os dinossauros digitais
são emocionantes.

788
00:39:24,987 --> 00:39:26,905
- Eu gostei.
- Eu também gostei.

789
00:39:26,906 --> 00:39:28,986
- Até os paleontólogos.
- Aprovado.

790
00:39:29,533 --> 00:39:33,495
Parecia que todos adoravam
Jurassic Park, menos a Christine.

791
00:39:33,496 --> 00:39:36,915
Christine não quer ver
porque o Barney não aparece.

792
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
Para com isso, Christine!

793
00:39:38,417 --> 00:39:41,961
Ao final de seu ciclo,
Jurassic Park tinha superado ET,

794
00:39:41,962 --> 00:39:44,964
se tornando o maior sucesso
de bilheteria de todos os tempos.

795
00:39:44,965 --> 00:39:47,384
Quase um bilhão de dólares
no mundo todo.

796
00:39:47,385 --> 00:39:49,969
Jurassic Park
ganhou muito mais que dinheiro.

797
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
Os dinossauros digitais
ganharam prêmio após prêmio.

798
00:39:53,766 --> 00:39:55,100
O envelope, por favor.

799
00:39:55,101 --> 00:39:57,894
Incluindo o Oscar de efeitos visuais.

800
00:39:57,895 --> 00:40:01,272
Obrigado, ILM, Tippett Studio,
Steven Spielberg…

801
00:40:01,273 --> 00:40:03,525
Mas não é nenhuma surpresa.

802
00:40:03,526 --> 00:40:06,361
Nada disso funciona
sem uma boa história,

803
00:40:06,362 --> 00:40:09,989
e tínhamos uma história muito boa
com um diretor muito bom.

804
00:40:09,990 --> 00:40:11,241
As atuações…

805
00:40:11,242 --> 00:40:13,326
- Não se mexa.
- Os dinossauros.

806
00:40:13,327 --> 00:40:15,453
Tudo isso se soma.

807
00:40:15,454 --> 00:40:19,165
E quando os filmes são bem feitos,
eles deixam sua marca.

808
00:40:19,166 --> 00:40:23,711
E são apreciados
por geração após geração.

809
00:40:23,712 --> 00:40:27,424
O mesmo pode ser dito
das sequências de Jurassic Park,

810
00:40:27,425 --> 00:40:30,802
que almejavam seguir os passos
do original. Falando em passos…

811
00:40:30,803 --> 00:40:33,096
Achei essas botas no meu armário.

812
00:40:33,097 --> 00:40:36,391
Pensei: "Essas botas
não foram feitas só para andar.

813
00:40:36,392 --> 00:40:38,732
Foram feitas pra chutar dinossauros."

814
00:40:39,520 --> 00:40:43,231
Mas Jurassic Park
é mais do que um bom filme.

815
00:40:43,232 --> 00:40:46,151
Ele foi inovador em tudo.

816
00:40:46,152 --> 00:40:51,406
A inovação aconteceu aqui,
na antiga sede da ILM.

817
00:40:51,407 --> 00:40:53,283
E, para Steve Williams,

818
00:40:53,284 --> 00:40:57,537
um passeio pela memória
é um vislumbre da história do cinema.

819
00:40:57,538 --> 00:41:00,832
Porque a magia contida
nessas veneradas salas…

820
00:41:00,833 --> 00:41:02,125
Ainda fede aqui.

821
00:41:02,126 --> 00:41:05,170
Steve, estamos tentando
tornar isso mágico, cara.

822
00:41:05,171 --> 00:41:09,048
- As garotas aqui tinham coelhos.
- Além da história aromática…

823
00:41:09,049 --> 00:41:11,468
Banheiros. Eu ficava muito aí.

824
00:41:11,469 --> 00:41:14,929
Os corredores silenciosos
da antiga casa da ILM ecoam…

825
00:41:14,930 --> 00:41:16,723
Eu tocava gaita de fole aqui.

826
00:41:16,724 --> 00:41:19,100
Onde foi inventada
a imagem gerada por computador?

827
00:41:19,101 --> 00:41:21,352
Esta sala não parece grande coisa,

828
00:41:21,353 --> 00:41:24,022
mas O Exterminador do Futuro 2
foi todo feito aqui.

829
00:41:24,023 --> 00:41:25,023
Beleza.

830
00:41:25,441 --> 00:41:27,692
Aqui eu comecei O Segredo do Abismo.

831
00:41:27,693 --> 00:41:30,236
Das muitas salas singulares
deste prédio…

832
00:41:30,237 --> 00:41:31,196
Café.

833
00:41:31,197 --> 00:41:33,777
…uma em especial é rica em lembranças.

834
00:41:34,408 --> 00:41:38,161
Faz 32 anos este mês
que desci esta escada e entrei aqui.

835
00:41:38,162 --> 00:41:40,079
Bem-vindo ao buraco nojento.

836
00:41:40,080 --> 00:41:42,165
Steve Williams só tinha 26 anos

837
00:41:42,166 --> 00:41:44,834
quando veio trabalhar
com computação gráfica

838
00:41:44,835 --> 00:41:46,753
na ILM, de George Lucas.

839
00:41:46,754 --> 00:41:50,840
Tinha lixo pra todo lado, copos
de isopor e latas de cerveja vazias.

840
00:41:50,841 --> 00:41:55,351
Estou surpreso que não haja mais
pasta de queijo entre os canos. Mofo…

841
00:41:56,555 --> 00:41:58,675
Acho que é só o que sobrou,

842
00:41:59,517 --> 00:42:00,517
sabe?

843
00:42:01,268 --> 00:42:05,146
Eu ouvia Beethoven e Bach
na maior altura aqui.

844
00:42:05,147 --> 00:42:10,068
Tinha algo muito estranho
em ouvir Beethoven na maior altura.

845
00:42:10,069 --> 00:42:13,112
Entrava pela minha cabeça,
passava pras minhas mãos,

846
00:42:13,113 --> 00:42:15,740
que pressionavam o teclado,
e passava pro Rex.

847
00:42:15,741 --> 00:42:18,993
É estranho, você faz parte da máquina.

848
00:42:18,994 --> 00:42:22,164
Sei que parece zen,
mas foi assim que aconteceu.

849
00:42:23,415 --> 00:42:25,416
Antes de Jurassic Park,

850
00:42:25,417 --> 00:42:28,711
a possibilidade
de um dinossauro realista

851
00:42:28,712 --> 00:42:30,755
ser criado por um computador

852
00:42:30,756 --> 00:42:33,841
era quase a mesma
de se usar um T-Rex de verdade.

853
00:42:33,842 --> 00:42:36,135
Tantos duvidaram que computadores

854
00:42:36,136 --> 00:42:38,680
pudessem criar algo que parecesse vivo.

855
00:42:38,681 --> 00:42:40,557
Esse foi o grande avanço.

856
00:42:40,558 --> 00:42:42,058
Fomos desencorajados.

857
00:42:42,059 --> 00:42:44,978
Duvidaram do que estávamos fazendo.

858
00:42:44,979 --> 00:42:48,314
Mas não ligamos.
Achamos que era inevitável.

859
00:42:48,315 --> 00:42:50,149
Quanto a Steve, Mark

860
00:42:50,150 --> 00:42:53,444
e todos os que trabalharam
nesse filme inovador,

861
00:42:53,445 --> 00:42:58,032
eles fizeram parte de algo
que mudou a forma de se fazer cinema.

862
00:42:58,033 --> 00:43:02,083
Depois de Jurassic Park,
cinema digital é apenas cinema.

863
00:43:02,580 --> 00:43:05,748
E fazer parte disso
é quase indescritível.

864
00:43:05,749 --> 00:43:10,589
O legado duradouro
de Jurassic Park pode ser visto hoje.

865
00:43:11,672 --> 00:43:15,592
Mas ver a história
ganhar vida pela primeira vez…

866
00:43:15,593 --> 00:43:18,845
Bem, foi meio inesquecível.

867
00:43:18,846 --> 00:43:23,016
Penso na cena em que Ellie e Alan
viram o braquiossauro pela primeira vez.

868
00:43:23,017 --> 00:43:26,185
É o primeiro dinossauro
que vemos no filme.

869
00:43:26,186 --> 00:43:27,270
É um dinossauro!

870
00:43:27,271 --> 00:43:31,482
Basicamente, o que Ellie e Alan
estão pensando nessa cena é…

871
00:43:31,483 --> 00:43:34,736
"Meu Deus, vejam o que a ciência fez."

872
00:43:34,737 --> 00:43:38,448
E, como parte da plateia,
eu estava sentada lá pensando…

873
00:43:38,449 --> 00:43:41,369
"Meu Deus, vejam o que a ciência fez."

874
00:43:43,662 --> 00:43:46,956
Bem, a ciência e um cientista louco.

875
00:43:46,957 --> 00:43:50,209
Tive sorte de criar coisas aqui,

876
00:43:50,210 --> 00:43:51,753
isolado de tudo,

877
00:43:51,754 --> 00:43:54,964
que, mal sabia eu, ganhariam o mundo

878
00:43:54,965 --> 00:43:57,175
e mudariam a forma como vemos os filmes.

879
00:43:57,176 --> 00:43:58,801
Este era o meu lugar.

880
00:43:58,802 --> 00:44:01,763
Neste cinema, projetamos todas as cenas

881
00:44:01,764 --> 00:44:04,774
que sabíamos que mudariam
a indústria cinematográfica.

882
00:44:06,101 --> 00:44:09,145
Atribuindo a si mesmo
uma tarefa impossível…

883
00:44:09,146 --> 00:44:11,189
"Não pode fazer isso. É impossível!"

884
00:44:11,190 --> 00:44:13,900
…Steve fez o que tinha que fazer.

885
00:44:13,901 --> 00:44:17,654
Se eu fracassasse,
fracassaria sozinho. Era isso.

886
00:44:17,655 --> 00:44:21,074
Eu estava tagarelando
que podia fazer aquilo.

887
00:44:21,075 --> 00:44:23,910
E foi muita dor, sabe?

888
00:44:23,911 --> 00:44:26,704
Os divórcios, problemas e tudo o mais,

889
00:44:26,705 --> 00:44:30,750
para garantir que o destaque minúsculo
da unha de uma criatura

890
00:44:30,751 --> 00:44:32,418
pareça certo no seu monitor.

891
00:44:32,419 --> 00:44:35,209
Ninguém sabe o que você passa
para conseguir aquilo.

892
00:44:36,548 --> 00:44:39,258
Este lugar era vibrante, cara.

893
00:44:40,260 --> 00:44:43,140
Mas foi ótimo. Eu não trocaria por nada.

894
00:44:44,264 --> 00:44:47,984
Alguém está com fome?
Quero cerveja barata e charutos.

895
00:45:09,915 --> 00:45:13,455
Legendas: Rosane Falcão										
  
 


 
     

  
 


  
  

 										
   
   
   

 
 
 
 


