1
00:00:08,466 --> 00:00:11,046
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,682
Branca de Neve,
Bela Adormecida, Cinderela.

3
00:00:17,350 --> 00:00:18,892
No século passado,

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,688
a Walt Disney Company
se especializou em princesas.

5
00:00:22,689 --> 00:00:25,649
E em 1990, adicionou mais uma.

6
00:00:25,650 --> 00:00:28,110
Uma prostituta de Hollywood Boulevard.

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,030
- Isso é um filme da Disney?
- É.

8
00:00:31,031 --> 00:00:33,282
Espere! É uma ótima história.

9
00:00:33,283 --> 00:00:36,163
Uma Linda Mulher
redefiniu a comédia romântica.

10
00:00:37,829 --> 00:00:40,748
- De muitas formas.
- Vários roteiristas foram demitidos.

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,625
E transformou
uma jovem atriz desconhecida…

12
00:00:43,626 --> 00:00:45,335
Julia Roberts não era ninguém.

13
00:00:45,336 --> 00:00:46,837
…em uma princesa…

14
00:00:46,838 --> 00:00:50,090
Ela aparece e… nossa!

15
00:00:50,091 --> 00:00:53,052
…e depois em uma estrela internacional.

16
00:00:53,053 --> 00:00:54,678
A vencedora é Julia Roberts.

17
00:00:54,679 --> 00:00:58,599
Ver sua estrela explodir
foi algo muito especial.

18
00:00:58,600 --> 00:01:02,019
Mas a criação desse clássico
não foi um conto de fadas.

19
00:01:02,020 --> 00:01:03,270
Filhos da mãe!

20
00:01:03,271 --> 00:01:04,441
Vai direto para vídeo.

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,608
Seria preciso um bonitão…

22
00:01:07,609 --> 00:01:09,651
Alguém muito gato…

23
00:01:09,652 --> 00:01:12,112
Na verdade, não este. Este.

24
00:01:12,113 --> 00:01:14,364
Ou o cara que criou este…

25
00:01:14,365 --> 00:01:18,535
Eu não acreditava que seria
uma comédia de Garry Marshall.

26
00:01:18,536 --> 00:01:19,661
…para dar um toque…

27
00:01:19,662 --> 00:01:20,829
- Alô.
- Sim, alô.

28
00:01:20,830 --> 00:01:21,830
em Uma Linda Mulher.

29
00:01:21,831 --> 00:01:23,921
E eu o vejo dormindo.

30
00:01:25,627 --> 00:01:28,420
Seja como for, esse conto caótico

31
00:01:28,421 --> 00:01:30,339
mudou a sorte da Disney…

32
00:01:30,340 --> 00:01:32,674
Víamos os números da bilheteria
aumentando.

33
00:01:32,675 --> 00:01:34,009
…mudou a moda…

34
00:01:34,010 --> 00:01:37,513
O vestido marrom de bolinhas brancas
é copiado até hoje!

35
00:01:37,514 --> 00:01:39,556
…e, com um toque de magia…

36
00:01:39,557 --> 00:01:43,393
Gente que tinha investido no filme
recebia imagens diárias desconexas.

37
00:01:43,394 --> 00:01:46,688
…criaram a comédia romântica
mais lucrativa…

38
00:01:46,689 --> 00:01:49,149
O filme ficou um ano em cartaz!

39
00:01:49,150 --> 00:01:50,526
…de todos os tempos.

40
00:01:50,527 --> 00:01:52,237
Foi motivo de grande alegria.

41
00:01:53,154 --> 00:01:54,324
Foi um grande sucesso.

42
00:01:55,448 --> 00:01:56,948
Foi bem inesperado.

43
00:01:57,450 --> 00:01:58,450
Foi…

44
00:01:59,619 --> 00:02:02,079
Uma Linda Mulher? O título vai ser esse?

45
00:02:02,080 --> 00:02:04,250
Estamos fritos.

46
00:02:22,016 --> 00:02:25,226
UMA LINDA MULHER

47
00:02:26,980 --> 00:02:30,570
Estes são os Filmes que Marcam Época.

48
00:02:31,901 --> 00:02:36,029
O humilde Post-it, usado como marcador,
bloquinho de rabiscos,

49
00:02:36,030 --> 00:02:40,576
lugar para escrever mensagens
importantes e outras nem tanto.

50
00:02:40,577 --> 00:02:42,619
Mas um dia, no final dos anos 80,

51
00:02:42,620 --> 00:02:46,498
um desses bloquinhos de papel amarelo

52
00:02:46,499 --> 00:02:49,751
mudou a história do cinema,
tendo um papel fundamental

53
00:02:49,752 --> 00:02:52,921
em uma das maiores comédias românticas
de todos os tempos.

54
00:02:52,922 --> 00:02:57,885
Mas primeiro vamos lembrar
onde nossa história realmente começa.

55
00:02:57,886 --> 00:02:59,720
Bem, Hollywood, é claro.

56
00:02:59,721 --> 00:03:01,722
Não nos estúdios,

57
00:03:01,723 --> 00:03:05,559
mas nas ruas sujas
da Hollywood dos anos 80,

58
00:03:05,560 --> 00:03:09,190
onde um executivo rico
e recém-abandonado contrata…

59
00:03:09,772 --> 00:03:11,857
Bem, uma trabalhadora do sexo.

60
00:03:11,858 --> 00:03:13,692
- Me dá uma informação?
- Claro.

61
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
- Uma coisa leva à outra.
- Vamos lá.

62
00:03:15,778 --> 00:03:18,697
- A informação vira pergunta.
- Aceita dinheiro?

63
00:03:18,698 --> 00:03:21,158
- Um pedido educado.
- Passa a semana comigo.

64
00:03:21,159 --> 00:03:23,827
- E pelo valor, nos anos 90, de…
- Três mil.

65
00:03:23,828 --> 00:03:25,871
- Vivian faz compras…
- Comprei um vestido.

66
00:03:25,872 --> 00:03:27,582
…e vive luxuosamente.

67
00:03:28,333 --> 00:03:29,833
Danadinhos escorregadios!

68
00:03:30,376 --> 00:03:32,544
Mas ao fim da semana…

69
00:03:32,545 --> 00:03:35,005
Deve ser difícil esquecer algo tão belo.

70
00:03:35,006 --> 00:03:38,425
…o príncipe encantado salva a princesa
das ruas de Hollywood.

71
00:03:38,426 --> 00:03:40,594
- Ela o salva também.
- Salva mesmo.

72
00:03:40,595 --> 00:03:43,180
Edward e Vivian
vivem felizes para sempre.

73
00:03:43,181 --> 00:03:45,515
Não tinha isso no roteiro original.

74
00:03:45,516 --> 00:03:48,185
Esse cara sabe, porque ele escreveu.

75
00:03:48,186 --> 00:03:49,937
Oi. Sou JF Lawton.

76
00:03:49,938 --> 00:03:52,564
O conto de fadas de JF
começa como os outros.

77
00:03:52,565 --> 00:03:54,650
Cresci pensando em Hollywood.

78
00:03:54,651 --> 00:03:56,777
Onde grandes sonhos se realizam.

79
00:03:56,778 --> 00:03:59,029
Fiz A Força em Alerta.

80
00:03:59,030 --> 00:04:00,781
Está na Marinha, lembra?

81
00:04:00,782 --> 00:04:03,158
Certamente o melhor de Steven Seagal.

82
00:04:03,159 --> 00:04:04,993
Dirigi um filme chamado

83
00:04:04,994 --> 00:04:07,504
Mulheres Canibais
na Selva da Morte de Abacate.

84
00:04:09,791 --> 00:04:13,881
É... Esse não fez tanto sucesso.

85
00:04:14,462 --> 00:04:16,630
Mas depois veio este.

86
00:04:16,631 --> 00:04:19,091
E fui o roteirista de Uma Linda Mulher.

87
00:04:19,801 --> 00:04:23,428
Mas antes de JF desfrutar
da vida chique de Hollywood,

88
00:04:23,429 --> 00:04:26,598
ele desfrutava desta vida de Hollywood.

89
00:04:26,599 --> 00:04:28,600
Eu morava perto da Hollywood Blvd,

90
00:04:28,601 --> 00:04:31,979
em uma área cheia de prostitutas,
traficantes.

91
00:04:31,980 --> 00:04:36,525
Um passeio da vergonha em Hollywood,
cheio de sonhos desfeitos e perigos…

92
00:04:36,526 --> 00:04:37,859
Eu gostava.

93
00:04:37,860 --> 00:04:38,900
…que JF adorava.

94
00:04:39,487 --> 00:04:41,947
Adoro o astral de Hollywood.

95
00:04:41,948 --> 00:04:43,368
Adoro todo o…

96
00:04:45,994 --> 00:04:47,119
Charme local?

97
00:04:47,120 --> 00:04:48,830
Sim. Com certeza.

98
00:04:49,330 --> 00:04:53,417
Eu ia muito a uma loja de donuts
na Hollywood Boulevard,

99
00:04:53,418 --> 00:04:56,753
e via as meninas subindo
e descendo a rua.

100
00:04:56,754 --> 00:04:58,964
Conheci algumas delas.

101
00:04:58,965 --> 00:05:03,302
Não são diferentes
de pessoas que têm outros trabalhos.

102
00:05:03,303 --> 00:05:05,220
A maioria adorava conversar.

103
00:05:05,221 --> 00:05:07,681
Ninguém se interessava
por suas histórias.

104
00:05:07,682 --> 00:05:09,224
Mas JF se interessava.

105
00:05:09,225 --> 00:05:12,519
Essas conversas noturnas
regadas a café com donuts

106
00:05:12,520 --> 00:05:16,148
carregavam as baterias criativas
do aspirante a roteirista.

107
00:05:16,149 --> 00:05:19,526
- Escrevi um roteiro após o outro…
- Que ninguém comprava.

108
00:05:19,527 --> 00:05:23,655
Em vez disso, o ávido roteirista
vivia à custa de maçãs.

109
00:05:23,656 --> 00:05:25,574
Apple Macs, para ser mais exato.

110
00:05:25,575 --> 00:05:27,451
Eu trabalhava como freelancer,

111
00:05:27,452 --> 00:05:31,413
ensinando outros roteiristas
a usar o Macintosh para escrever.

112
00:05:31,414 --> 00:05:34,207
E um desses roteiristas me recomendou

113
00:05:34,208 --> 00:05:37,294
ao Gary Goldstein,
que era agente de roteiristas.

114
00:05:37,295 --> 00:05:39,504
Assim começou uma história de amor.

115
00:05:39,505 --> 00:05:41,006
Pedi uma história de amor

116
00:05:41,007 --> 00:05:44,676
com protagonistas
inconfundíveis e fortes.

117
00:05:44,677 --> 00:05:48,638
Por sorte,
JF já tinha a ideia na cabeça,

118
00:05:48,639 --> 00:05:51,725
fruto de uma conversa
em uma loja de donuts

119
00:05:51,726 --> 00:05:54,269
com uma de suas amigas prostitutas.

120
00:05:54,270 --> 00:06:00,192
Essa mulher me contou a história
de um ricaço que a levou para Las Vegas,

121
00:06:00,193 --> 00:06:05,364
gastou uma fortuna, a colocou em um
hotel e foi embora depois de uma semana.

122
00:06:05,365 --> 00:06:08,408
Ao ouvir essa história interessante,

123
00:06:08,409 --> 00:06:10,202
JF imediatamente pensou…

124
00:06:10,203 --> 00:06:12,996
"Nossa, que história interessante."

125
00:06:12,997 --> 00:06:15,082
Ou pelo menos o começo de uma.

126
00:06:15,083 --> 00:06:18,293
Aquela época foi o início
das invasões corporativas.

127
00:06:18,294 --> 00:06:20,504
Wall Street - Poder e Cobiça
tinha saído.

128
00:06:20,505 --> 00:06:23,673
- Por que precisa destruir a empresa?
- Porque eu posso!

129
00:06:23,674 --> 00:06:27,469
As invasões corporativas
tinham destruído o Cinturão de Ferrugem,

130
00:06:27,470 --> 00:06:29,721
gerando decadência industrial.

131
00:06:29,722 --> 00:06:34,017
Esta era a cidade do aço.
Vai virar uma cidade fantasma.

132
00:06:34,018 --> 00:06:37,145
E muitas dessas meninas
na Hollywood Boulevard

133
00:06:37,146 --> 00:06:39,648
tinham vindo
de famílias desfeitas de lá.

134
00:06:39,649 --> 00:06:42,943
Pensei: "E se você pegasse
um invasor corporativo,

135
00:06:42,944 --> 00:06:45,320
que destruía o Cinturão de Ferrugem,

136
00:06:45,321 --> 00:06:47,155
e aí ele encontrasse

137
00:06:47,156 --> 00:06:50,409
alguém que era
o resultado dos seus atos?"

138
00:06:50,410 --> 00:06:52,953
- Foi daí que nasceu…
- Uma Lin…

139
00:06:52,954 --> 00:06:53,912
Three Thousand.

140
00:06:53,913 --> 00:06:55,872
Espera… Linda Mil? Quê?

141
00:06:55,873 --> 00:07:01,044
Meu pai disse que filmes
com "três" no título davam sorte.

142
00:07:01,045 --> 00:07:02,915
Como A Fonte dos Desejos

143
00:07:03,840 --> 00:07:05,840
e Três Amigos.

144
00:07:07,135 --> 00:07:11,096
É a palavra "três" e a palavra "mil".

145
00:07:11,097 --> 00:07:15,016
- Sim, mas três mil o quê, exatamente?
- O filme era sobre dinheiro.

146
00:07:15,017 --> 00:07:17,978
Mas Gary Goldstein queria comprar?

147
00:07:17,979 --> 00:07:20,605
Era o melhor roteiro que eu tinha lido.

148
00:07:20,606 --> 00:07:22,482
Eu acreditava 100% nele.

149
00:07:22,483 --> 00:07:25,610
Então Gary resolveu apostar no roteiro.

150
00:07:25,611 --> 00:07:27,779
Eu o entreguei para muita gente.

151
00:07:27,780 --> 00:07:29,698
- Aí…
- O telefone começou a tocar.

152
00:07:29,699 --> 00:07:32,868
- E tocou mais.
- Desculpe, meu telefone…

153
00:07:32,869 --> 00:07:37,205
Tive várias reuniões com empresas
que queriam comprar o projeto.

154
00:07:37,206 --> 00:07:39,583
Mas a escolha era óbvia.

155
00:07:39,584 --> 00:07:41,424
- Escolhemos o Vestron.
- Certo.

156
00:07:42,128 --> 00:07:43,670
Fundado em 1986,

157
00:07:43,671 --> 00:07:47,757
o estúdio independente Vestron Pictures
era novidade em Hollywood,

158
00:07:47,758 --> 00:07:49,759
com sede em Stamford, Connecticut.

159
00:07:49,760 --> 00:07:55,760
Como éramos uma produtora nova, estávamos
recebendo refugos dos estúdios.

160
00:07:55,766 --> 00:07:57,726
Um desses refugos foi este.

161
00:07:57,727 --> 00:07:58,643
RITMO QUENTE

162
00:07:58,644 --> 00:07:59,895
Carreguei uma melancia.

163
00:07:59,896 --> 00:08:02,439
Que funcionou muito bem. Outro foi…

164
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
Three Thousand. Mas era…

165
00:08:05,610 --> 00:08:09,362
Era uma versão
bem mais sombria da história.

166
00:08:09,363 --> 00:08:11,907
Exatamente. Bem ao estilo do Vestron.

167
00:08:11,908 --> 00:08:14,367
Era o que precisávamos
para Three Thousand.

168
00:08:14,368 --> 00:08:16,328
Agora, com o Vestron a bordo,

169
00:08:16,329 --> 00:08:20,248
a atenção se voltou para o papel
de Vivian, a garota de programa.

170
00:08:20,249 --> 00:08:22,834
Dezenas de atrizes se candidataram.

171
00:08:22,835 --> 00:08:25,337
Gary disse: "Já sei quem vai ser."

172
00:08:25,338 --> 00:08:28,715
Fui convidado pelos produtores
de Três Mulheres, Três Amores

173
00:08:28,716 --> 00:08:30,133
para uma exibição privada.

174
00:08:30,134 --> 00:08:33,553
Onde Gary avistou uma novata em ascensão

175
00:08:33,554 --> 00:08:36,431
chamada Julia Roberts. Você já sabia.

176
00:08:36,432 --> 00:08:40,852
Havia algo encantador nela,
e tinha uma gargalhada irresistível.

177
00:08:41,395 --> 00:08:45,065
E no escurinho do cinema,
Gary sutilmente percebeu.

178
00:08:45,691 --> 00:08:46,858
"Essa é a Vivian."

179
00:08:46,859 --> 00:08:51,071
Ansioso, ele correu para compartilhar
sua descoberta com JF,

180
00:08:51,072 --> 00:08:54,616
que, exultante com tal revelação,
perguntou…

181
00:08:54,617 --> 00:08:55,867
Quem é Julia Roberts?

182
00:08:55,868 --> 00:08:59,287
Era justo que ele perguntasse,
já que naquela época

183
00:08:59,288 --> 00:09:02,999
ela não era rica, famosa
nem mundialmente conhecida.

184
00:09:03,000 --> 00:09:05,670
- Vinte milhões não é p*** nenhuma.
- Exatamente.

185
00:09:06,170 --> 00:09:09,130
Quando convidada
para ser a protagonista, disse…

186
00:09:09,131 --> 00:09:10,173
- Claro.
- Ótimo!

187
00:09:10,174 --> 00:09:13,760
Mas não encontrariam
o ator principal em uma pizzaria,

188
00:09:13,761 --> 00:09:16,388
embora ele fosse bem gostoso.

189
00:09:16,389 --> 00:09:20,016
Meu ator dos sonhos para esse filme
sempre foi Richard Gere.

190
00:09:20,017 --> 00:09:22,102
- Quer ficar comigo?
- Com certeza.

191
00:09:22,103 --> 00:09:26,064
Quem negaria? O símbolo sexual
aclamado pela crítica partiu corações…

192
00:09:26,065 --> 00:09:28,316
Que era muito, muito bonito.

193
00:09:28,317 --> 00:09:30,443
Até eu tinha uma quedinha por ele.

194
00:09:30,444 --> 00:09:32,320
…e quebrou narizes

195
00:09:32,321 --> 00:09:35,824
em filmes como Gigolô Americano
e A Força do Destino.

196
00:09:35,825 --> 00:09:38,702
- Não tenho para onde ir!
- Ainda assim…

197
00:09:38,703 --> 00:09:43,582
A essa altura, Richard Gere
tinha participado de muitos fracassos.

198
00:09:43,583 --> 00:09:47,168
- Não é culpa sua, acontece.
- Não quero saber, Terry.

199
00:09:47,169 --> 00:09:50,046
Então, quando lhe ofereceram
esse drama sombrio…

200
00:09:50,047 --> 00:09:52,340
- Richard dispensou.
- Cai fora!

201
00:09:52,341 --> 00:09:55,760
Por essa eu não esperava,
porque ele está no filme.

202
00:09:55,761 --> 00:09:58,638
Ele pensou:
"Minha participação não é grande.

203
00:09:58,639 --> 00:10:01,975
- Não tem atriz principal."
- E Julia Roberts?

204
00:10:01,976 --> 00:10:06,646
Ela era desconhecida.
Na cabeça dele, não havia atriz famosa.

205
00:10:06,647 --> 00:10:07,564
Não!

206
00:10:07,565 --> 00:10:11,735
E depois de meses
de tudo se encaixando fácil demais…

207
00:10:11,736 --> 00:10:12,652
Vou cair fora!

208
00:10:12,653 --> 00:10:15,572
…Three Thousand se deparara
com seu único obstáculo.

209
00:10:15,573 --> 00:10:17,373
E aí o Vestron faliu.

210
00:10:18,451 --> 00:10:20,285
Outro obstáculo. Eram dois.

211
00:10:20,286 --> 00:10:25,457
Agora a empresa que financia
seu projeto dos sonhos vai falir.

212
00:10:25,458 --> 00:10:29,419
E se o roteiro for junto,
ficará perdido para sempre no tribunal.

213
00:10:29,420 --> 00:10:33,506
Felizmente, o futuro ex-executivo
do Vestron, Steve Reuther,

214
00:10:33,507 --> 00:10:35,008
sabia o que fazer.

215
00:10:35,009 --> 00:10:38,136
"Vou perder o emprego.
Vou pra outro lugar.

216
00:10:38,137 --> 00:10:40,305
Quero levar o projeto comigo."

217
00:10:40,306 --> 00:10:43,058
Perguntei pra onde ele ia.
"New Regency."

218
00:10:43,059 --> 00:10:47,270
Como o Vestron, o New Regency
era um estúdio independente médio.

219
00:10:47,271 --> 00:10:51,149
Mas não era uma produtora qualquer. Era…

220
00:10:51,150 --> 00:10:53,610
A companhia liderada por Arnon Milchan.

221
00:10:53,611 --> 00:10:58,323
O bilionário israelense Arnon Milchan
não era um poderoso qualquer de Hollywood.

222
00:10:58,324 --> 00:11:02,124
Ele vinha de outro ramo.
Vendia armas no Oriente Médio.

223
00:11:03,079 --> 00:11:06,748
E com Three Thousand
na boca do canhão no New Regency,

224
00:11:06,749 --> 00:11:09,167
o futuro parecia promissor, mas…

225
00:11:09,168 --> 00:11:12,045
Lá acontecia o mesmo que no Vestron.

226
00:11:12,046 --> 00:11:14,673
Uma empresa independente leva um tempo

227
00:11:14,674 --> 00:11:17,509
para reunir os bens
e elementos necessários

228
00:11:17,510 --> 00:11:19,302
para iniciar a pré-produção.

229
00:11:19,303 --> 00:11:22,681
O tempo estava passando,
e eu estava ficando frustrado.

230
00:11:22,682 --> 00:11:27,018
Então Gary começou a promover
JF para outros projetos,

231
00:11:27,019 --> 00:11:29,354
usando Three Thousand como chamariz.

232
00:11:29,355 --> 00:11:33,191
Eu ligava para as pessoas:
"Isto é uma amostra de roteiro.

233
00:11:33,192 --> 00:11:35,952
"Não está disponível, já tem dono.

234
00:11:36,612 --> 00:11:39,614
Mas vou levar meu cliente aí
e vamos te mostrar

235
00:11:39,615 --> 00:11:42,158
umas histórias muito empolgantes."

236
00:11:42,159 --> 00:11:45,787
Um ouvinte provável para tal empolgação
era Donald De Line,

237
00:11:45,788 --> 00:11:48,623
VP sênior da Touchstone Pictures,
da Disney.

238
00:11:48,624 --> 00:11:53,924
Donald leu,
e quatro dias depois o telefone tocou.

239
00:11:54,839 --> 00:11:56,214
Do outro lado, escuto…

240
00:11:56,215 --> 00:11:57,924
"Queremos comprar esse roteiro."

241
00:11:57,925 --> 00:12:00,802
Apontei que talvez tivessem lido
o roteiro errado,

242
00:12:00,803 --> 00:12:04,389
já que eram da Disney,
e o roteiro era sobre uma prostituta.

243
00:12:04,390 --> 00:12:06,808
- E ele disse…
- "Não. É esse mesmo."

244
00:12:06,809 --> 00:12:10,687
Era uma grande notícia.
E contei imediatamente ao Jonathan.

245
00:12:10,688 --> 00:12:13,314
- E ele respondeu…
- "Tudo bem."

246
00:12:13,315 --> 00:12:15,817
Eu não sabia muito sobre a Touchstone.

247
00:12:15,818 --> 00:12:16,985
Vamos lhe explicar.

248
00:12:16,986 --> 00:12:19,112
A Touchstone nasceu de um pepino

249
00:12:19,113 --> 00:12:22,615
em que a Walt Disney se meteu
uma década antes.

250
00:12:22,616 --> 00:12:25,285
Seus filmes de animação
eram os mais famosos do mundo,

251
00:12:25,286 --> 00:12:27,996
mas a produção live-action
era insignificante.

252
00:12:27,997 --> 00:12:31,708
- Aí os manda-chuvas decidiram…
- Vamos criar uma divisão para adultos.

253
00:12:31,709 --> 00:12:36,009
Uma divisão para adultos
interessada no roteiro picante de JF.

254
00:12:36,881 --> 00:12:37,881
Tudo bem.

255
00:12:37,882 --> 00:12:39,090
Já o New Regency

256
00:12:39,091 --> 00:12:42,135
detinha os direitos do roteiro
de Three Thousand.

257
00:12:42,136 --> 00:12:46,181
- Os direitos estavam valendo.
- Ou seja, eles iriam junto.

258
00:12:46,182 --> 00:12:48,933
Mas ainda é boa notícia.
É um grande estúdio.

259
00:12:48,934 --> 00:12:52,103
Um grande estúdio
com uma grande sala de conferências,

260
00:12:52,104 --> 00:12:55,899
que logo reuniria Gary, JF
e os manda-chuvas do New Regency

261
00:12:55,900 --> 00:12:58,526
para decidir o destino
de Three Thousand.

262
00:12:58,527 --> 00:13:02,071
Havia pelo menos
duas dúzias de pessoas naquela sala.

263
00:13:02,072 --> 00:13:03,656
Nunca tinha visto aquilo.

264
00:13:03,657 --> 00:13:06,159
Jeffrey Katzenberg,
o diretor do estúdio,

265
00:13:06,160 --> 00:13:09,496
David Hoberman, o presidente,
Donald DeLine, VP sênior.

266
00:13:09,497 --> 00:13:11,289
Garry Marshall também estava lá.

267
00:13:11,290 --> 00:13:15,376
Ele estar naquela reunião
causou certa confusão.

268
00:13:15,377 --> 00:13:20,715
Ele não era conhecido
por dirigir dramas sérios.

269
00:13:20,716 --> 00:13:22,050
Definitivamente não.

270
00:13:22,051 --> 00:13:26,221
Garry Marshall era um comediante,
o cara que tinha criado isto.

271
00:13:27,681 --> 00:13:30,771
Happy Days era sobre amigos
da vizinhança dele.

272
00:13:31,393 --> 00:13:34,062
Mas os dias felizes
estavam apenas começando.

273
00:13:34,063 --> 00:13:36,064
Depois do grande sucesso de Happy Days,

274
00:13:36,065 --> 00:13:39,065
eles fizeram Laverne e Shirley
e Mork e Mindy.

275
00:13:39,652 --> 00:13:42,987
Em pouco tempo,
Garry tinha três programas de primeira.

276
00:13:42,988 --> 00:13:45,031
- E todos…
- Passavam ao mesmo tempo.

277
00:13:45,032 --> 00:13:46,832
- Qual deles assistir?
- Caramba.

278
00:13:47,409 --> 00:13:49,494
Depois de chegar ao topo na televisão…

279
00:13:49,495 --> 00:13:51,830
Começou a dirigir filmes.

280
00:13:51,831 --> 00:13:54,249
Beba por minha conta. Eu arrebentei!

281
00:13:54,250 --> 00:13:57,252
Mesmo com Amigas para Sempre
não tendo sido um sucesso,

282
00:13:57,253 --> 00:14:01,464
Garry tinha um bom relacionamento
com a Touchstone.

283
00:14:01,465 --> 00:14:03,800
A Disney queria manter Garry no grupo.

284
00:14:03,801 --> 00:14:06,351
E, do nada,
o homem responsável por isto…

285
00:14:09,098 --> 00:14:11,599
estava prestes a dirigir um filme sobre…

286
00:14:11,600 --> 00:14:14,018
Bem, é sobre…

287
00:14:14,019 --> 00:14:15,689
Uma prostituta.

288
00:14:16,272 --> 00:14:21,234
Eu não acreditava que seria
uma comédia de Garry Marshall.

289
00:14:21,235 --> 00:14:22,610
Essa era a questão.

290
00:14:22,611 --> 00:14:25,738
Three Thousand
ainda não era uma comédia.

291
00:14:25,739 --> 00:14:27,740
Agora, de volta à reunião.

292
00:14:27,741 --> 00:14:31,703
Com Garry Marshall pronto para
contribuir com seu empenho e humor,

293
00:14:31,704 --> 00:14:35,164
a Touchstone expôs
sua visão para o roteiro de JF.

294
00:14:35,165 --> 00:14:38,459
David, o presidente do estúdio,
fez uma pergunta.

295
00:14:38,460 --> 00:14:42,046
"Na escala de leveza da Disney,
esse filme é um 4.

296
00:14:42,047 --> 00:14:45,508
Gostaríamos de transformá-lo em um 7.
Isso é possível? "

297
00:14:45,509 --> 00:14:48,970
Eu olhei pro Jonathan,
e ele estava olhando pra mim.

298
00:14:48,971 --> 00:14:53,808
Com o futuro de sua carreira
e a do Gary em jogo,

299
00:14:53,809 --> 00:14:59,022
pediam a JF que comprometesse
sua visão criativa. Se ele recusasse…

300
00:14:59,023 --> 00:15:02,483
"Eu faço o que vocês quiserem.
Está ótimo."

301
00:15:02,484 --> 00:15:03,860
Foi fácil.

302
00:15:03,861 --> 00:15:06,361
Todos aplaudiram. Era festa!

303
00:15:07,531 --> 00:15:10,742
Eu me lembro do Jonathan perguntar:
"O que aconteceu?"

304
00:15:10,743 --> 00:15:14,463
"Resumindo, fechou seu primeiro contrato
com um grande estúdio."

305
00:15:18,000 --> 00:15:20,460
Mas havia pouco tempo para comemorar.

306
00:15:20,461 --> 00:15:23,630
O acordo com a Touchstone
era diferente dos anteriores.

307
00:15:23,631 --> 00:15:27,258
Eles não queriam comprar direitos,
queriam aprovar projetos.

308
00:15:27,259 --> 00:15:31,721
Tinham decidido produzir o filme
começando já.

309
00:15:31,722 --> 00:15:33,014
Primeira providência,

310
00:15:33,015 --> 00:15:37,477
um encontro entre JF e o diretor para
discutir o novo rascunho do roteiro.

311
00:15:37,478 --> 00:15:42,358
Então vou ao escritório do Garry, me
sento e ele diz: "Eles vão te demitir."

312
00:15:43,192 --> 00:15:45,693
"Vão me demitir? Acabei de conhecê-los."

313
00:15:45,694 --> 00:15:48,905
"Por que me demitiriam?
Eu ainda não fiz nada."

314
00:15:48,906 --> 00:15:53,576
Sendo também roteirista,
Garry se compadecia da situação de JF.

315
00:15:53,577 --> 00:15:57,956
Ele disse: "Os estúdios são assim.
É assim que eles trabalham."

316
00:15:57,957 --> 00:16:01,376
"Por que vão falar comigo
se querem me demitir?"

317
00:16:01,377 --> 00:16:06,005
Ele disse: "Falei com eles pra te darem
uma chance, te deixarem tentar."

318
00:16:06,006 --> 00:16:07,507
Que defesa entusiasmada.

319
00:16:07,508 --> 00:16:09,509
Falamos sobre o que fazer com ele.

320
00:16:09,510 --> 00:16:11,135
Mas, antes disso,

321
00:16:11,136 --> 00:16:15,223
vamos falar sobre de que tratava
a versão original.

322
00:16:15,224 --> 00:16:16,307
Não era bonito.

323
00:16:16,308 --> 00:16:18,226
Falando do roteiro original,

324
00:16:18,227 --> 00:16:21,854
a estrutura básica é a mesma.

325
00:16:21,855 --> 00:16:25,358
Acontece em sete dias,
ele quer companhia para ir à ópera,

326
00:16:25,359 --> 00:16:26,901
compras, hotel de luxo.

327
00:16:26,902 --> 00:16:29,821
- Impressionada?
- A maior mudança foi o tom.

328
00:16:29,822 --> 00:16:33,825
Coisas como: Kit estava doente,
não se sabia se ela sobreviveria.

329
00:16:33,826 --> 00:16:34,742
Nada disso!

330
00:16:34,743 --> 00:16:36,452
A personagem usava crack.

331
00:16:36,453 --> 00:16:38,705
E a Vivian também usava drogas.

332
00:16:38,706 --> 00:16:40,540
Não quero drogas aqui.

333
00:16:40,541 --> 00:16:43,167
- Embora…
- A história era mais sombria.

334
00:16:43,168 --> 00:16:47,880
…mas não era muito diferente.
Quanto ao final de Three Thousand,

335
00:16:47,881 --> 00:16:50,425
não tinha nada de conto de fadas.

336
00:16:50,426 --> 00:16:53,344
O final não era típico
de Garry Marshall.

337
00:16:53,345 --> 00:16:56,389
Eu disse:
"Garry, crack não é engraçado."

338
00:16:56,390 --> 00:16:59,934
Comprou drogas com o dinheiro
do aluguel? Você surtou?

339
00:16:59,935 --> 00:17:01,769
O que aconteceu no final?

340
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Há várias lendas urbanas sobre o final.

341
00:17:05,941 --> 00:17:07,358
MONTADORA

342
00:17:07,359 --> 00:17:10,529
Uma prostituta
tendo uma overdose de cocaína.

343
00:17:11,113 --> 00:17:12,572
Não, não foi isso.

344
00:17:12,573 --> 00:17:16,576
No fim do filme,
ela volta pra rua com tuberculose.

345
00:17:16,577 --> 00:17:19,037
Não foi isso de jeito nenhum.

346
00:17:19,038 --> 00:17:22,957
Mas, como veremos depois,
não tinha a menor cara de Disney.

347
00:17:22,958 --> 00:17:25,460
- Então…
- Alguns dos executivos sugeriram

348
00:17:25,461 --> 00:17:28,129
que ela deveria abrir uma creche.

349
00:17:28,130 --> 00:17:29,213
Grande erro.

350
00:17:29,214 --> 00:17:32,134
Por que ela não vai trabalhar no hotel?

351
00:17:32,760 --> 00:17:36,637
- Ela trabalha pro Sr. Thompson.
- Não quero mais vê-la neste hotel.

352
00:17:36,638 --> 00:17:40,600
Então eu disse:
"Acho que o caminho é este."

353
00:17:40,601 --> 00:17:44,562
Liguei pro Garry e disse:
"Ou ele parte o coração dela

354
00:17:44,563 --> 00:17:46,355
ou se apaixona por ela."

355
00:17:46,356 --> 00:17:50,651
Mas, infelizmente para JF,
a separação o envolveria.

356
00:17:50,652 --> 00:17:53,029
Fiz dois rascunhos para a Disney.

357
00:17:53,030 --> 00:17:56,157
Havia alguns detalhes.
Edward, no original,

358
00:17:56,158 --> 00:17:58,076
estava traindo a namorada.

359
00:17:58,077 --> 00:17:59,160
Entendi.

360
00:17:59,161 --> 00:18:01,829
Eu disse: "Isso não.
É muito desagradável."

361
00:18:01,830 --> 00:18:03,250
Minha ex-esposa…

362
00:18:04,333 --> 00:18:06,167
A resposta do estúdio foi…

363
00:18:06,168 --> 00:18:09,087
"Você deixou leve demais, exagerou."

364
00:18:09,088 --> 00:18:11,798
Então JF foi demitido, praticamente.

365
00:18:11,799 --> 00:18:15,134
Trouxeram outros roteiristas.
Foram demitidos.

366
00:18:15,135 --> 00:18:17,720
Trouxeram outros.
Também foram demitidos…

367
00:18:17,721 --> 00:18:20,056
A escala de leveza da Disney variava…

368
00:18:20,057 --> 00:18:22,767
Reescrito, repensado, reciclado.

369
00:18:22,768 --> 00:18:25,311
…e começaram a questionar
a estrela do filme.

370
00:18:25,312 --> 00:18:28,397
Julia veio junto com o roteiro,

371
00:18:28,398 --> 00:18:30,525
mas a Disney não tinha certeza.

372
00:18:30,526 --> 00:18:34,070
- A pressão de um nome.
- E a Disney considerou atrizes conhecidas.

373
00:18:34,071 --> 00:18:36,697
Laura Dern tinha vindo, Demi Moore.

374
00:18:36,698 --> 00:18:38,699
Marisa Tomei, Annabella Sciorra.

375
00:18:38,700 --> 00:18:39,742
Lorraine Bracco.

376
00:18:39,743 --> 00:18:40,910
Michelle Pfeiffer.

377
00:18:40,911 --> 00:18:43,204
Diane Lane, Valeria Golino.

378
00:18:43,205 --> 00:18:44,831
Patricia Arquette veio.

379
00:18:44,832 --> 00:18:48,626
Havia todas essas mulheres
mais conhecidas do que a Julia.

380
00:18:48,627 --> 00:18:51,921
Eles procrastinaram tanto,
que quase perderam o bonde.

381
00:18:51,922 --> 00:18:55,091
Uma amiga agente me ligou:
"Estou muito animada.

382
00:18:55,092 --> 00:18:58,845
Meu cliente conseguiu o papel
num filme com a Julia Roberts.

383
00:18:58,846 --> 00:19:00,596
Começam na semana que vem."

384
00:19:00,597 --> 00:19:03,057
Eu disse: "Que ótimo! Parabéns."

385
00:19:03,058 --> 00:19:06,811
Liguei pro diretor da Disney:
"A Julia aceitou outro filme."

386
00:19:06,812 --> 00:19:10,231
Depois de xingar e de gritar,
ele desligou.

387
00:19:10,232 --> 00:19:13,860
"Ligue pro fulano!"
Fizeram um acordo naquela noite.

388
00:19:13,861 --> 00:19:15,695
Foi assim com a Julia.

389
00:19:15,696 --> 00:19:19,240
Quanto ao ator principal,
eles precisavam acelerar.

390
00:19:19,241 --> 00:19:22,785
- A primeira é por aqui.
- Ou convencer Richard Gere.

391
00:19:22,786 --> 00:19:25,413
- Mas primeiro…
- O estúdio testou todo mundo.

392
00:19:25,414 --> 00:19:27,915
- Sim, todo mundo.
- John Travolta.

393
00:19:27,916 --> 00:19:30,126
Denzel Washington, Daniel Day-Lewis.

394
00:19:30,127 --> 00:19:31,627
Liam Neeson, Sting.

395
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
- Christopher Reeve, Christopher Lambert.
- Sam Neill.

396
00:19:34,339 --> 00:19:36,299
- Charles Grodin.
- Michael Douglas.

397
00:19:36,300 --> 00:19:37,341
Al Pacino.

398
00:19:37,342 --> 00:19:39,262
Cumprimente a minha amiguinha.

399
00:19:40,721 --> 00:19:43,848
Al Pacino até fez uma leitura
com a Julia Roberts.

400
00:19:43,849 --> 00:19:45,849
Ele disse: "Ela é maravilhosa!"

401
00:19:47,519 --> 00:19:49,559
"O roteiro é ótimo. Será um sucesso."

402
00:19:51,148 --> 00:19:54,609
"Então você vai fazer?"
Ele disse: "Não, não é pra mim."

403
00:19:54,610 --> 00:19:58,029
Pacino tinha suas razões
para não mergulhar no papel.

404
00:19:58,030 --> 00:20:01,032
Não era um papel atraente.

405
00:20:01,033 --> 00:20:03,451
Especialmente no primeiro rascunho
do roteiro.

406
00:20:03,452 --> 00:20:05,494
Ele era egoísta e manipulador.

407
00:20:05,495 --> 00:20:08,039
Que foi o que Richard Gere não gostou.

408
00:20:08,040 --> 00:20:12,251
Mas o roteiro evoluía,
e talvez a opinião de Richard mudasse.

409
00:20:12,252 --> 00:20:16,589
Fui rejeitado por Richard Gere.
Para mim, ele era o Edward.

410
00:20:16,590 --> 00:20:18,049
Estava decidido.

411
00:20:18,050 --> 00:20:20,968
Mas o projeto agora tinha algo
que não tinha antes.

412
00:20:20,969 --> 00:20:22,094
A marca Disney.

413
00:20:22,095 --> 00:20:24,555
Minha esperança
era um momento Godfather…

414
00:20:24,556 --> 00:20:26,349
Faça uma oferta irrecusável.

415
00:20:26,350 --> 00:20:27,308
E assim foi.

416
00:20:27,309 --> 00:20:30,603
Vamos gastar uma quantia absurda aqui.

417
00:20:30,604 --> 00:20:35,441
Então Garry Marshall voou
para Nova York com uma arma secreta.

418
00:20:35,442 --> 00:20:37,818
Garry e Julia
foram ao escritório de Richard.

419
00:20:37,819 --> 00:20:42,406
Assim que Garry os viu juntos,
soube que tinha encontrado seu Edward.

420
00:20:42,407 --> 00:20:45,201
Então ele saiu e os deixou sozinhos.

421
00:20:45,202 --> 00:20:49,538
Foi assim que Richard Gere se lembrou,
25 anos depois, acrescentando…

422
00:20:49,539 --> 00:20:52,458
Eu ainda não sabia se ia fazer o filme.

423
00:20:52,459 --> 00:20:56,295
Aí o Garry telefonou para saber
como estava sendo a reunião.

424
00:20:56,296 --> 00:20:59,215
Richard colocou no viva-voz,
e Garry disse…

425
00:20:59,216 --> 00:21:01,759
"O que você acha? Vai fazer o filme?"

426
00:21:01,760 --> 00:21:03,761
Como ele continuou a lembrar…

427
00:21:03,762 --> 00:21:06,597
Ela está do outro lado da mesa,
pega um papel

428
00:21:06,598 --> 00:21:09,350
e escreve alguma coisa. Um Post-it.

429
00:21:09,351 --> 00:21:11,018
- Você lembra melhor.
- Sim.

430
00:21:11,019 --> 00:21:15,019
Ela vira, empurra pra mim,
e está escrito: "Por favor, diga sim!"

431
00:21:15,774 --> 00:21:16,899
Eu me lembro.

432
00:21:16,900 --> 00:21:19,694
Foi tão doce. Eu só disse "sim".

433
00:21:19,695 --> 00:21:24,573
Com esse simples rabisco, a história
do cinema mudaria para sempre.

434
00:21:24,574 --> 00:21:27,034
Isto é destino, Edward. É isso.

435
00:21:27,035 --> 00:21:31,372
Com Vivian e Edward resolvidos,
começou a escolha do resto do elenco.

436
00:21:31,373 --> 00:21:35,501
Eu tentava algo diferente todo dia:
"Filme do Garry Marshall."

437
00:21:35,502 --> 00:21:36,752
"Do que se trata?"

438
00:21:36,753 --> 00:21:37,795
Prostituta, hotel.

439
00:21:37,796 --> 00:21:39,255
"Teste para que papel?"

440
00:21:39,256 --> 00:21:41,590
Não sei,
mas venha se divertir com Garry!

441
00:21:41,591 --> 00:21:43,384
E um jovem ator desconhecido…

442
00:21:43,385 --> 00:21:46,012
Eu era um cara de comédia musical.

443
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
…fez isso.

444
00:21:47,014 --> 00:21:50,182
Eu entrei, li uma cena com ele,
me diverti muito

445
00:21:50,183 --> 00:21:55,646
e ao final ele disse:
"Foi bom. Você é bom. Talvez seja você.

446
00:21:55,647 --> 00:21:57,937
Quem sabe? Foi bom."

447
00:21:58,692 --> 00:22:02,987
E saí pensando: "Bem, deve ter sido bom.
Talvez seja eu."

448
00:22:02,988 --> 00:22:07,283
E descobri logo depois
que ele não ia me escolher.

449
00:22:07,284 --> 00:22:09,910
Eu não era quem ele queria para o papel.

450
00:22:09,911 --> 00:22:10,911
O quê?

451
00:22:10,912 --> 00:22:13,372
Mas ele queria vários
para outros papéis.

452
00:22:13,373 --> 00:22:16,042
Hector Elizondo é o amuleto da sorte
de Garry Marshall.

453
00:22:16,043 --> 00:22:19,170
Escrevemos um roteiro
chamado Three Thousand pra Disney.

454
00:22:19,171 --> 00:22:22,965
- Depois de ler, Hector disse…
- É um filme da Disney?

455
00:22:22,966 --> 00:22:26,260
Tinha o Ralph Bellamy,
que era muito experiente.

456
00:22:26,261 --> 00:22:29,141
Quando Laura San Giacomo chegou, ela…

457
00:22:30,057 --> 00:22:31,349
arrasou.

458
00:22:31,350 --> 00:22:33,225
Eu queria o papel.

459
00:22:33,226 --> 00:22:37,188
Cinquenta paus, vovô.
Por $ 75, a esposa pode assistir.

460
00:22:37,189 --> 00:22:42,985
Obviamente, o roteiro
estava em transição na época.

461
00:22:42,986 --> 00:22:46,030
Assim como o final,
porque, segundo os boatos…

462
00:22:46,031 --> 00:22:47,156
Ah, não.

463
00:22:47,157 --> 00:22:49,575
A Kit não morre no roteiro original.

464
00:22:49,576 --> 00:22:51,202
Certo. Vamos ver.

465
00:22:51,203 --> 00:22:54,121
Mas havia um personagem
em que estavam empacados.

466
00:22:54,122 --> 00:22:55,373
Stuckey.

467
00:22:55,374 --> 00:22:59,001
Era um personagem que adoramos odiar,
o advogado bajulador.

468
00:22:59,002 --> 00:23:00,378
Você é…

469
00:23:00,379 --> 00:23:03,756
Sou bem mais baixo que o Richard Gere.

470
00:23:03,757 --> 00:23:05,627
As palavras de Garry foram…

471
00:23:06,301 --> 00:23:08,886
"Vai parecer
que ele está batendo num anão."

472
00:23:08,887 --> 00:23:09,887
Quebrou meu nariz.

473
00:23:09,888 --> 00:23:13,808
Como a Disney estava envolvida,
eles protegem muito os anões.

474
00:23:13,809 --> 00:23:15,017
Mas mesmo assim…

475
00:23:15,018 --> 00:23:19,355
Minha agente insistia com o Garry:
"E o Jason?"

476
00:23:19,356 --> 00:23:20,481
Ele disse a ela…

477
00:23:20,482 --> 00:23:21,899
Meu Deus, o quê?

478
00:23:21,900 --> 00:23:24,735
"Se repetir o nome dele,
eu demito você."

479
00:23:24,736 --> 00:23:25,903
Saia daqui!

480
00:23:25,904 --> 00:23:28,239
Tamanha era a certeza dele
que eu não servia.

481
00:23:28,240 --> 00:23:29,156
Saia daqui!

482
00:23:29,157 --> 00:23:32,868
Mas quando começaram as filmagens
em 24 de julho de 1989…

483
00:23:32,869 --> 00:23:34,412
Tínhamos 57 dias.

484
00:23:34,413 --> 00:23:38,707
Tínhamos escolhido seis atores, dos 119.

485
00:23:38,708 --> 00:23:42,336
O tempo estava passando.
As filmagens já tinham começado.

486
00:23:42,337 --> 00:23:45,673
- Fique de olho.
- Gary: "Vamos escalando aos poucos."

487
00:23:45,674 --> 00:23:49,969
Embora aquela fosse sua única função,
Garry disse a Dori…

488
00:23:49,970 --> 00:23:51,600
"Fica tranquila."

489
00:23:52,139 --> 00:23:53,556
E ela ficou.

490
00:23:53,557 --> 00:23:56,183
Ele tinha na cabeça o que ia acontecer.

491
00:23:56,184 --> 00:24:00,187
Mas tudo bem.
Eles não estavam improvisando tudo.

492
00:24:00,188 --> 00:24:02,189
Começamos a produção com um roteiro.

493
00:24:02,190 --> 00:24:03,816
Tecnicamente, muitos roteiros.

494
00:24:03,817 --> 00:24:06,068
Trouxeram outros roteiristas.
Foram demitidos.

495
00:24:06,069 --> 00:24:07,945
Isso ainda estava acontecendo.

496
00:24:07,946 --> 00:24:09,655
Qual é o seu problema?

497
00:24:09,656 --> 00:24:13,033
Parecia que Garry Marshall
estava em apuros.

498
00:24:13,034 --> 00:24:16,620
Gary me mandava rascunhos às vezes,
e eu dizia: "Garry,

499
00:24:16,621 --> 00:24:18,956
você não precisa me consultar."

500
00:24:18,957 --> 00:24:21,625
No set, uma coisa logo ficou clara.

501
00:24:21,626 --> 00:24:25,421
- O roteiro era mais um guia.
- Alguns diriam que era uma bagunça.

502
00:24:25,422 --> 00:24:29,008
O estilo dele era escrever no set.

503
00:24:29,009 --> 00:24:31,093
Pode ser ter sido legal pro Fonz…

504
00:24:31,094 --> 00:24:33,137
Mas o que não é legal pro Fonz?

505
00:24:33,138 --> 00:24:35,431
Mas para filmes não era tão legal.

506
00:24:35,432 --> 00:24:40,686
As pessoas não entendiam
que não era uma técnica avançada.

507
00:24:40,687 --> 00:24:44,732
Uma garota que improvisa tudo
a cada momento.

508
00:24:44,733 --> 00:24:47,985
Um momento que finalmente chegaria
para Jason Alexander…

509
00:24:47,986 --> 00:24:50,112
Tinham que filmar e não tinham Stuckey.

510
00:24:50,113 --> 00:24:51,906
…com a ajuda de Richard Gere.

511
00:24:51,907 --> 00:24:52,907
Quero te ajudar.

512
00:24:52,908 --> 00:24:55,826
E, mais uma vez, o papel amarelo.

513
00:24:55,827 --> 00:24:57,369
Não desse tipo.

514
00:24:57,370 --> 00:24:58,579
Sim, desse tipo.

515
00:24:58,580 --> 00:25:02,208
Me encontrei com minha agente e Richard.
Ela tinha uma câmera.

516
00:25:02,209 --> 00:25:05,503
E Richard e eu gravamos uma cena curta.

517
00:25:05,504 --> 00:25:09,715
Mas colocaram catálogos telefônicos,
e eu subi neles,

518
00:25:09,716 --> 00:25:15,221
para ficar com um altura mais aceitável

519
00:25:15,222 --> 00:25:16,562
perto do Richard.

520
00:25:17,432 --> 00:25:20,518
Richard e ela adentraram
o escritório do Garry.

521
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
"Este é o cara."

522
00:25:22,270 --> 00:25:26,110
Graças a Richard Gere,
o jovem e inexperiente Jason Alexander

523
00:25:26,691 --> 00:25:28,859
entrou no set acanhado…

524
00:25:28,860 --> 00:25:32,160
Para trabalhar com um diretor
que não me queria ali.

525
00:25:33,031 --> 00:25:35,324
Richard e eu começamos a ensaiar.

526
00:25:35,325 --> 00:25:40,579
Ele me diz: "Prepare-se.
Não sei que filme estamos fazendo."

527
00:25:40,580 --> 00:25:43,582
Eu disse: "Como assim?"

528
00:25:43,583 --> 00:25:45,417
E ele: "Você vai ver."

529
00:25:45,418 --> 00:25:47,753
Filmam três tomadas: a sombria…

530
00:25:47,754 --> 00:25:49,213
"Agora com raiva."

531
00:25:49,214 --> 00:25:51,048
Chame a polícia. Grande ideia.

532
00:25:51,049 --> 00:25:55,049
- Aí faziam uma tomada cômica.
- "Agora mais engraçado."

533
00:25:57,347 --> 00:26:01,767
- E filmam uma "faça o que você quiser."
- "Fale do sapato dele."

534
00:26:02,811 --> 00:26:07,398
Você não quer filmar o diálogo da cena?

535
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
E ele: "O sapato serve."

536
00:26:10,110 --> 00:26:13,860
Richard vira pra mim e diz:
"É disso que estou falando."

537
00:26:15,031 --> 00:26:19,535
Mas o processo criativo titubeante
de Garry era uma luta diária.

538
00:26:19,536 --> 00:26:23,080
E como diariamente ele reescrevia.

539
00:26:23,081 --> 00:26:26,375
Estávamos filmando,
e ele, reescrevendo as coisas.

540
00:26:26,376 --> 00:26:30,296
Eu não diria que houve um momento
em que jogaram tudo fora.

541
00:26:30,297 --> 00:26:33,465
Era só o Garry dizendo:
"Faça algo diferente,

542
00:26:33,466 --> 00:26:35,136
seja mais engraçado."

543
00:26:35,760 --> 00:26:39,054
Ele trabalhava com os atores
separadamente

544
00:26:39,055 --> 00:26:41,765
e lhes dava muita liberdade.

545
00:26:41,766 --> 00:26:43,517
"Hector, faça uma coisa."

546
00:26:43,518 --> 00:26:44,560
Obrigado, Sr…

547
00:26:44,561 --> 00:26:46,186
Thompson.

548
00:26:46,187 --> 00:26:48,314
Sou o gerente do hotel.

549
00:26:48,315 --> 00:26:50,899
Havia uma orientação básica.

550
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
Mais humor.

551
00:26:51,901 --> 00:26:54,361
A cena em que vão para a ópera,

552
00:26:54,362 --> 00:26:59,952
ele fecha a caixa de joias na mão dela,
e ela explode em gargalhadas.

553
00:27:01,870 --> 00:27:04,413
Richard inventou aquilo
e não disse à Julia.

554
00:27:04,414 --> 00:27:08,917
Era para os "erros" do final do filme,
mas ficou tão natural e tão fofo.

555
00:27:08,918 --> 00:27:12,421
E mantivemos no filme,
porque era perfeito.

556
00:27:12,422 --> 00:27:13,964
Era tão natural.

557
00:27:13,965 --> 00:27:16,045
E essa não foi a única brincadeira.

558
00:27:16,551 --> 00:27:20,220
Deixamos Julia na banheira,
cantando com os fones de ouvido.

559
00:27:20,221 --> 00:27:21,555
A equipe toda saiu.

560
00:27:21,556 --> 00:27:24,058
Garry disse, "Afunde e suba."

561
00:27:24,059 --> 00:27:27,519
Combinamos com Richard,
e quando ela finalmente apareceu,

562
00:27:27,520 --> 00:27:29,021
o set estava vazio.

563
00:27:29,022 --> 00:27:33,192
Garry gostava de brincadeiras,
elas deixavam os atores à vontade.

564
00:27:33,193 --> 00:27:35,277
Foi todo mundo embora! Danados!

565
00:27:35,278 --> 00:27:37,696
Quando começavam a rir e relaxavam,

566
00:27:37,697 --> 00:27:40,527
atuavam da forma como ele queria.

567
00:27:41,576 --> 00:27:42,743
Sim.

568
00:27:42,744 --> 00:27:45,579
Uma tomada que deveria levar
dois minutos…

569
00:27:45,580 --> 00:27:48,791
Que sistema é esse?
Dá pra tirar esses carros daí?

570
00:27:48,792 --> 00:27:52,795
…levava cinco, porque sempre havia
mais piadas e improvisos.

571
00:27:52,796 --> 00:27:54,630
- Amei este carro.
- Eu também.

572
00:27:54,631 --> 00:27:58,050
Você não sabe aonde vai.
Vai se perder no escuro!

573
00:27:58,051 --> 00:28:01,387
Era muito divertido, mas era um caos.

574
00:28:01,388 --> 00:28:04,807
Às vezes, o senso de humor
de Gary Marshall…

575
00:28:04,808 --> 00:28:06,600
extrapolava um pouco.

576
00:28:06,601 --> 00:28:09,144
Garry estava jogando o escargô.

577
00:28:09,145 --> 00:28:11,313
Steve Reuther me telefonou.

578
00:28:11,314 --> 00:28:12,898
"Garry está jogando comida."

579
00:28:12,899 --> 00:28:14,775
Devem ter feito umas 20 tomadas.

580
00:28:14,776 --> 00:28:17,277
Não faz sentido. Não tem lógica.

581
00:28:17,278 --> 00:28:20,322
Temiam que o circo
estivesse pegando fogo.

582
00:28:20,323 --> 00:28:22,533
Logo começaram a circular boatos.

583
00:28:22,534 --> 00:28:27,955
Será que a quedinha de Gary por sitcoms
colocaria o filme na boca do tubarão?

584
00:28:27,956 --> 00:28:31,709
Vi a falecida Laura Ziskin,
uma das produtoras, gritar:

585
00:28:31,710 --> 00:28:34,420
"Cadê o filme? O que estamos fazendo?"

586
00:28:34,421 --> 00:28:35,504
Como assim?

587
00:28:35,505 --> 00:28:41,301
Pessoas que investiram no filme
recebiam imagens diárias desconexas.

588
00:28:41,302 --> 00:28:43,429
Jeffrey Katzenberg, da Disney,

589
00:28:43,430 --> 00:28:46,306
teve que intervir
e descobrir por si mesmo.

590
00:28:46,307 --> 00:28:50,853
Katzenberg mandou que editassem
a cena do escargô.

591
00:28:50,854 --> 00:28:52,114
E o veredito…

592
00:28:54,524 --> 00:28:56,534
Ele disse: "É engraçado!"

593
00:29:00,363 --> 00:29:02,030
Danadinhos escorregadios.

594
00:29:02,031 --> 00:29:06,493
Apesar das aparências, Garry não
perdera o controle da história,

595
00:29:06,494 --> 00:29:09,997
em grande parte graças à roteirista
em quem mais confiava.

596
00:29:09,998 --> 00:29:13,000
Minha mãe era enfermeira,
nada a ver com Hollywood,

597
00:29:13,001 --> 00:29:15,421
e achava que beijar era muito pessoal.

598
00:29:16,755 --> 00:29:17,671
Beijo!

599
00:29:17,672 --> 00:29:22,092
Ela realmente acreditava nisso,
o que se tornou…

600
00:29:22,093 --> 00:29:23,927
Eu não beijo na boca.

601
00:29:23,928 --> 00:29:27,848
…o catalisador do que aconteceria,
por eles não se beijarem.

602
00:29:27,849 --> 00:29:30,769
Criando um arco de história
simples e convincente.

603
00:29:31,436 --> 00:29:32,978
Quando eles se beijam,

604
00:29:32,979 --> 00:29:35,859
você sabe que estão apaixonados,
é claro.

605
00:29:38,943 --> 00:29:41,862
Que desconfortável.
Cadê o controle remoto?

606
00:29:41,863 --> 00:29:43,071
Obrigado.

607
00:29:43,072 --> 00:29:46,450
Mas talvez o arco de história
mais transformador e glamoroso

608
00:29:46,451 --> 00:29:50,454
tenha vindo de Marilyn Vance,
a figurinista.

609
00:29:50,455 --> 00:29:53,785
Quero que seja certo,
quero que seja crível.

610
00:29:54,375 --> 00:29:56,460
Rebola, gata.

611
00:29:56,461 --> 00:29:59,213
Tudo tinha que ser feito sob medida.

612
00:29:59,214 --> 00:30:00,506
Roupas de mulher.

613
00:30:00,507 --> 00:30:05,135
Ela precisava criar o conceito
da aparência da Julia

614
00:30:05,136 --> 00:30:06,637
quando estava na rua,

615
00:30:06,638 --> 00:30:12,017
e a progressão até a aparência dela
no final do filme.

616
00:30:12,018 --> 00:30:14,728
- Começando com…
- Vai sair? Um jantar?

617
00:30:15,480 --> 00:30:17,356
Precisa de um vestido de festa.

618
00:30:17,357 --> 00:30:20,067
Marilyn sabia o que queria: renda preta.

619
00:30:20,068 --> 00:30:23,278
- Comprei um vestido.
- Queria que estivesse usando.

620
00:30:23,279 --> 00:30:26,532
E funciona bem,
porque é a primeira vez que a vemos

621
00:30:26,533 --> 00:30:28,833
não como uma prostituta.

622
00:30:29,452 --> 00:30:31,245
A forma como fazem a cena

623
00:30:31,246 --> 00:30:34,248
é que Richard entra e não a reconhece.

624
00:30:34,249 --> 00:30:37,209
Ela está de costas para ele,
e ele a procura.

625
00:30:37,210 --> 00:30:39,795
Ela estava linda.

626
00:30:39,796 --> 00:30:43,465
A ideia era que aquilo
fosse o começo da transformação.

627
00:30:43,466 --> 00:30:44,756
Você está atrasado.

628
00:30:45,593 --> 00:30:46,973
Você está deslumbrante.

629
00:30:47,762 --> 00:30:48,887
Está perdoado.

630
00:30:48,888 --> 00:30:51,682
Mas se Julia sujasse
o vestido de escargô,

631
00:30:51,683 --> 00:30:54,226
provavelmente não teria sido perdoada.

632
00:30:54,227 --> 00:30:57,980
Acho que não fizemos cópias
de nenhuma roupa do filme.

633
00:30:57,981 --> 00:31:02,192
Não havia tecido suficiente
para fazer roupas de reserva.

634
00:31:02,193 --> 00:31:03,944
E se alguém me reconhecer?

635
00:31:03,945 --> 00:31:06,613
Improvável.
Não vão à Hollywood Boulevard.

636
00:31:06,614 --> 00:31:07,531
Você foi.

637
00:31:07,532 --> 00:31:10,993
Eu procurava uma cor
que combinasse com o cabelo dela.

638
00:31:10,994 --> 00:31:13,245
Fui a todas as lojas de tecidos.

639
00:31:13,246 --> 00:31:16,582
"Você tem… Estou procurando…"

640
00:31:16,583 --> 00:31:20,627
- Procura algo em especial?
- Não. Bem, sim.

641
00:31:20,628 --> 00:31:23,297
Não encontrei nada
em nenhuma loja de tecidos.

642
00:31:23,298 --> 00:31:26,633
É minha última chance.
Vou à Beverly Silks and Woolen.

643
00:31:26,634 --> 00:31:28,385
Não temos nada para você.

644
00:31:28,386 --> 00:31:33,056
"Será que me deixariam ver
os tecidos que não estão expostos?"

645
00:31:33,057 --> 00:31:34,558
Eu implorei, na verdade.

646
00:31:34,559 --> 00:31:36,810
E me deixaram ir até o porão,

647
00:31:36,811 --> 00:31:41,106
e havia um tecido de bolinhas
castanho-avermelhado. Era lindo.

648
00:31:41,107 --> 00:31:43,692
Mas às vezes a beleza é um bem raro.

649
00:31:43,693 --> 00:31:46,113
Pouco mais de 3 metros. Só tinham isso.

650
00:31:47,030 --> 00:31:48,160
Muito bem!

651
00:31:48,656 --> 00:31:49,776
Muito bem!

652
00:31:50,867 --> 00:31:54,161
Só sobrou um pedacinho
para colocar em volta do chapéu.

653
00:31:54,162 --> 00:31:57,247
- Gostei deste chapéu.
- Ela estava espetacular.

654
00:31:57,248 --> 00:32:01,168
Mas a ideia era a transformação,
até chegar ao penteado

655
00:32:01,169 --> 00:32:04,087
com o cabelo preso
para o vestido e o colar.

656
00:32:04,088 --> 00:32:07,549
- Quando aparece de vestido vermelho…
- O vestido vermelho!

657
00:32:07,550 --> 00:32:09,718
O vestido vermelho virou outra coisa.

658
00:32:09,719 --> 00:32:12,971
Mas fazê-lo deu um trabalhão.

659
00:32:12,972 --> 00:32:16,183
Os caras a queriam de vestido preto.

660
00:32:16,184 --> 00:32:19,311
O estúdio mandou um recado para Marilyn.

661
00:32:19,312 --> 00:32:23,106
Não num Post-it.
Isso foi antes. Um recado normal.

662
00:32:23,107 --> 00:32:27,027
- Homens adoram um pretinho sexy.
- E Marilyn respondeu…

663
00:32:27,028 --> 00:32:31,490
Não, não pode ser um vestido preto.
Tem que ser vermelho.

664
00:32:31,491 --> 00:32:33,617
E logo ficou tudo azul.

665
00:32:33,618 --> 00:32:37,204
Julia coloca o vestido,
e todos ficam boquiabertos.

666
00:32:37,205 --> 00:32:40,285
Ela aparece e… nossa!

667
00:32:41,125 --> 00:32:44,962
Houve uma cena longa
com a nossa reação à beleza dela

668
00:32:44,963 --> 00:32:46,838
e ao casal adorável que formavam.

669
00:32:46,839 --> 00:32:49,633
A lagarta saiu do casulo

670
00:32:49,634 --> 00:32:51,259
e virou uma borboleta,

671
00:32:51,260 --> 00:32:54,510
mas ainda é insegura,
e a Julia mostra isso tão bem.

672
00:32:55,098 --> 00:32:58,141
O vestido vermelho simbolizava
o sonho realizado.

673
00:32:58,142 --> 00:33:00,852
O vestido vermelho
era um conto de fadas.

674
00:33:00,853 --> 00:33:02,270
Mas todo conto de fadas…

675
00:33:02,271 --> 00:33:03,271
Foi um prazer.

676
00:33:03,272 --> 00:33:04,356
…chega ao fim…

677
00:33:04,357 --> 00:33:05,273
Volte sempre.

678
00:33:05,274 --> 00:33:06,733
…assim como as filmagens.

679
00:33:06,734 --> 00:33:11,071
Fomos pra festa de fim da filmagem.
"O público nunca vai ver isso."

680
00:33:11,072 --> 00:33:14,324
Devem ter pensado o mesmo
sobre as imagens da festa.

681
00:33:14,325 --> 00:33:18,412
E apesar dos casacos com Three Thousand
que ganharam de presente…

682
00:33:18,413 --> 00:33:21,790
A sensação generalizada,
certamente a de Richard e Hector,

683
00:33:21,791 --> 00:33:26,044
era: "Isto vai direto pra vídeo
ou algo assim.

684
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Não vai ser um grande lançamento."

685
00:33:28,256 --> 00:33:31,717
Ninguém tinha certeza
de ter entendido a história.

686
00:33:31,718 --> 00:33:34,886
Entra em cena a montadora
Priscilla Nedd-Friendly.

687
00:33:34,887 --> 00:33:36,638
- Achou a história…
- Mais ou menos.

688
00:33:36,639 --> 00:33:38,890
O roteiro com o qual trabalharia…

689
00:33:38,891 --> 00:33:40,934
Era uma história bem sombria.

690
00:33:40,935 --> 00:33:42,269
…não seria problema.

691
00:33:42,270 --> 00:33:43,228
Tem um problema.

692
00:33:43,229 --> 00:33:46,189
Resolver problemas
é grande parte do que faço.

693
00:33:46,190 --> 00:33:48,817
Que sorte,
porque ela tinha um problemão.

694
00:33:48,818 --> 00:33:52,821
As imagens diárias não batiam
com o roteiro. Nem um pouco.

695
00:33:52,822 --> 00:33:57,117
Vagando entre várias opções
para cada cena…

696
00:33:57,118 --> 00:34:03,118
"Agora com raiva. Agora mais engraçado.
Fale do sapato dele."

697
00:34:03,541 --> 00:34:05,876
Priscilla e Garry foram incansáveis.

698
00:34:05,877 --> 00:34:08,545
- Pode nos deixar a sós?
- Principalmente Garry.

699
00:34:08,546 --> 00:34:11,673
Fizemos uma exibição, eu olho pro Gary

700
00:34:11,674 --> 00:34:15,304
e eu o vejo… dormindo!

701
00:34:16,220 --> 00:34:18,930
Pensei: "Nossa, que estranho!"

702
00:34:18,931 --> 00:34:22,768
No dia seguinte, comento:
"Acho que você perdeu umas partes.

703
00:34:22,769 --> 00:34:25,312
"Olhei e vi você de olhos fechados."

704
00:34:25,313 --> 00:34:27,693
E ele: "Está brincando?

705
00:34:28,316 --> 00:34:32,944
Eu não estava dormindo.
Estava contando o tempo entre as piadas.

706
00:34:32,945 --> 00:34:35,697
Temos que aproximar mais as piadas."

707
00:34:35,698 --> 00:34:37,657
Claramente um mestre do timing.

708
00:34:37,658 --> 00:34:40,285
Gary e Priscilla finalizaram
o primeiro corte.

709
00:34:40,286 --> 00:34:43,413
Dez semanas depois,
ele convocou alguns de nós

710
00:34:43,414 --> 00:34:46,541
para ir à Disney
assistir ao primeiro corte.

711
00:34:46,542 --> 00:34:48,835
Esta é uma semana muito importante.

712
00:34:48,836 --> 00:34:51,463
Em comédia, é preciso ter pré-estreia.

713
00:34:51,464 --> 00:34:55,217
- Eu a peguei em Hollywood Blvd.
- E foram muitas pré-estreias.

714
00:34:55,218 --> 00:34:58,220
A reação do público é fundamental.

715
00:34:58,221 --> 00:34:59,387
Qual é o seu sonho?

716
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
E o público disse sem sombra de dúvida…

717
00:35:01,933 --> 00:35:02,933
É muito bom.

718
00:35:02,934 --> 00:35:04,024
Parabéns!

719
00:35:04,685 --> 00:35:05,685
Parabéns!

720
00:35:05,686 --> 00:35:07,687
Estavam admirados, incrédulos.

721
00:35:07,688 --> 00:35:11,316
- Eu estava desacreditando…
- "Nós estávamos lá?"

722
00:35:11,317 --> 00:35:14,194
"Isso não estava no roteiro.
Quando fizemos isso? "

723
00:35:14,195 --> 00:35:16,315
Aquilo tudo se encaixou.

724
00:35:17,532 --> 00:35:20,450
- Agora sabiam com certeza.
- Temos algo aqui.

725
00:35:20,451 --> 00:35:23,328
Qualquer dúvida
sobre como deveria terminar

726
00:35:23,329 --> 00:35:25,413
ou sobre o que era desapareceu.

727
00:35:25,414 --> 00:35:27,707
Acho que essa foi uma das razões

728
00:35:27,708 --> 00:35:31,211
pelas quais a mudança de nome aconteceu.

729
00:35:31,212 --> 00:35:33,046
- Espere. Mudança de nome?
- É.

730
00:35:33,047 --> 00:35:36,174
Por que não Three Thousand?
É um nome romântico.

731
00:35:36,175 --> 00:35:39,803
Three Thousand, ou porque parece
filme de ficção científica

732
00:35:39,804 --> 00:35:42,264
ou porque não revela muito

733
00:35:42,265 --> 00:35:46,893
sobre a história a que vai assistir,
não atrai as pessoas para o cinema.

734
00:35:46,894 --> 00:35:49,229
Buscávamos um novo título.

735
00:35:49,230 --> 00:35:52,399
- Qual é o seu nome?
- Muita gente sugeriu nomes.

736
00:35:52,400 --> 00:35:56,194
- Como quer me chamar?
- Mas só um nome pegaria.

737
00:35:56,195 --> 00:35:58,989
A ideia da Disney
era tentar achar uma música

738
00:35:58,990 --> 00:36:01,032
que também servisse de título.

739
00:36:01,033 --> 00:36:03,743
Mas como acontece nesses casos…

740
00:36:03,744 --> 00:36:06,872
Pareceu que a ideia
era de Jeffrey Katzenberg.

741
00:36:06,873 --> 00:36:10,959
- O responsável leva o crédito.
- Ele queria Uma Linda Mulher.

742
00:36:10,960 --> 00:36:14,920
"Uma Linda Mulher"?
É assim que vamos chamar esse filme?

743
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
Estamos fritos.

744
00:36:18,301 --> 00:36:19,721
Na verdade, arrasaram.

745
00:36:20,595 --> 00:36:24,472
Quando Uma Linda Mulher
estreou em 23 de março de 1990…

746
00:36:24,473 --> 00:36:27,058
Nós fomos a diferentes cinemas.

747
00:36:27,059 --> 00:36:28,393
Nem víamos o filme.

748
00:36:28,394 --> 00:36:31,730
Comprávamos ingressos
e esperávamos o público.

749
00:36:31,731 --> 00:36:33,481
E a julgar pela multidão…

750
00:36:33,482 --> 00:36:34,983
A reação foi avassaladora.

751
00:36:34,984 --> 00:36:36,359
…e as risadas!

752
00:36:36,360 --> 00:36:37,736
Eles riam tanto.

753
00:36:37,737 --> 00:36:39,905
Tão bom que quase mijei nas calças.

754
00:36:39,906 --> 00:36:42,199
Mas a Touchstone foi rindo até o banco.

755
00:36:42,200 --> 00:36:45,911
Recebo ligações dizendo:
"A bilheteria vai ser incrível."

756
00:36:45,912 --> 00:36:47,746
Para constar, foi mesmo.

757
00:36:47,747 --> 00:36:50,832
Na abertura,
arrecadaram mais de US$ 11 milhões.

758
00:36:50,833 --> 00:36:53,001
Nada mau para um filme que custou 14.

759
00:36:53,002 --> 00:36:54,544
Na segunda semana, subiu.

760
00:36:54,545 --> 00:36:57,255
Foram mais US$ 12 milhões.
E não parava de subir.

761
00:36:57,256 --> 00:37:00,342
Semana após semana,
a bilheteria aumentava.

762
00:37:00,343 --> 00:37:01,801
E não parava.

763
00:37:01,802 --> 00:37:04,930
Eu abria o jornal e dizia:
"Ainda estamos aqui.

764
00:37:04,931 --> 00:37:08,141
Continuaremos o fim de semana inteiro."

765
00:37:08,142 --> 00:37:12,896
Quatro semanas em primeiro lugar,
16 semanas consecutivas entre os dez.

766
00:37:12,897 --> 00:37:15,857
De repente, eram mais
de 100 milhões de dólares.

767
00:37:15,858 --> 00:37:17,776
Era um número enorme.

768
00:37:17,777 --> 00:37:19,653
Que ficava cada vez mas enorme.

769
00:37:19,654 --> 00:37:22,113
O filme ficou em cartaz por um ano!

770
00:37:22,114 --> 00:37:26,326
Uma Linda Mulher arrecadaria mais
de US$ 400 milhões no mundo inteiro,

771
00:37:26,327 --> 00:37:29,955
se tornando
a terceira maior bilheteria de 1990.

772
00:37:29,956 --> 00:37:31,122
Caramba!

773
00:37:31,123 --> 00:37:35,377
Foi a maior bilheteria
da história da Disney para live-action.

774
00:37:35,378 --> 00:37:40,298
E continua sendo a comédia romântica
mais lucrativa de todos os tempos.

775
00:37:44,011 --> 00:37:47,097
Mas talvez o legado duradouro
de Uma Linda Mulher

776
00:37:47,098 --> 00:37:49,349
seja a própria Julia Roberts.

777
00:37:49,350 --> 00:37:53,103
Ver a Julia, ver sua estrela explodir…

778
00:37:53,104 --> 00:37:56,194
E a vencedora é Julia Roberts,
por Uma Linda Mulher.

779
00:37:56,732 --> 00:37:59,359
Quero agradecer
a Garry Marshall e Richard…

780
00:37:59,360 --> 00:38:00,694
Já o Richard Gere…

781
00:38:00,695 --> 00:38:02,028
Gosto tanto dele!

782
00:38:02,029 --> 00:38:05,573
…não se sabe o que foi feito dele.
Mentira! Ele é Richard Gere.

783
00:38:05,574 --> 00:38:06,950
Quanto ao filme…

784
00:38:06,951 --> 00:38:12,247
Ficou definido no zeitgeist
como um filme que todos conhecem.

785
00:38:12,248 --> 00:38:16,126
Você não encontra ninguém
que não conheça e não adore esse filme.

786
00:38:16,127 --> 00:38:19,963
- As pessoas citam "Grande erro".
- Grande. Enorme.

787
00:38:19,964 --> 00:38:21,381
"P*** de Cinderela."

788
00:38:21,382 --> 00:38:23,258
- Ou…
- Cinquenta paus, vovô.

789
00:38:23,259 --> 00:38:25,260
"Por $ 75, a esposa pode assistir."

790
00:38:25,261 --> 00:38:28,430
E não foi só o diálogo que impressionou.

791
00:38:28,431 --> 00:38:31,766
Acabou que o vestido vermelho
foi a escolha certa.

792
00:38:31,767 --> 00:38:36,021
Comecei a receber ligações
de meninas do país inteiro

793
00:38:36,022 --> 00:38:39,065
querendo usar o vestido
no baile de formatura.

794
00:38:39,066 --> 00:38:42,816
O vestido marrom de bolinhas brancas
é copiado até hoje!

795
00:38:43,362 --> 00:38:46,698
Você vê o tempo todo. Perdi a conta.

796
00:38:46,699 --> 00:38:49,451
Uma Linda Mulher mudou tudo para todos,

797
00:38:49,452 --> 00:38:52,579
inclusive o comediante
de séries de televisão…

798
00:38:52,580 --> 00:38:53,496
Ei!

799
00:38:53,497 --> 00:38:58,251
…que fez a transição do Fonz
a diretor de um mega blockbuster.

800
00:38:58,252 --> 00:38:59,919
Exceto, claro…

801
00:38:59,920 --> 00:39:00,879
Estou fora!

802
00:39:00,880 --> 00:39:04,841
…esta contribuição
para a história mundial das sitcoms.

803
00:39:04,842 --> 00:39:09,095
Acabei de trabalhar para Garry Marshall.
Garry virou meu fã.

804
00:39:09,096 --> 00:39:13,308
Ele disse: "Há um rapaz
que usamos em Uma Linda Mulher.

805
00:39:13,309 --> 00:39:16,811
Parece ser bom. Dá uma olhada."
Assim eu consegui Seinfeld.

806
00:39:16,812 --> 00:39:21,483
Do Fonz ao anti-Fonz,
Garry Marshall fazia de tudo.

807
00:39:21,484 --> 00:39:24,194
Recebia mais ofertas,
mais trabalho, mais roteiros.

808
00:39:24,195 --> 00:39:28,490
E Julia fez quatro filmes com meu pai.
Ele continuava trabalhando.

809
00:39:28,491 --> 00:39:29,657
Muito obrigado!

810
00:39:29,658 --> 00:39:32,285
Uma Linda Mulher é a digital
de Garry Marshall.

811
00:39:32,286 --> 00:39:33,328
Obrigado, Garry.

812
00:39:33,329 --> 00:39:35,080
É o DNA dele.

813
00:39:35,081 --> 00:39:39,042
O filme não era para ser daquele jeito.

814
00:39:39,043 --> 00:39:43,633
Ele só é o filme que conhecemos
porque Garry estava atrás da câmera.

815
00:39:45,132 --> 00:39:48,932
Ninguém mais teria dirigido o filme
e o transformado naquilo,

816
00:39:49,762 --> 00:39:51,812
a partir do que estava no papel.

817
00:39:52,723 --> 00:39:55,350
O trabalho foi iniciado
por um roteirista,

818
00:39:55,351 --> 00:39:58,061
passado adiante e terminado por outro.

819
00:39:58,062 --> 00:40:01,564
Mas nos anos seguintes
ao sucesso de Uma Linda Mulher,

820
00:40:01,565 --> 00:40:04,901
Garry achou que a história
sobre Hollywood Boulevard

821
00:40:04,902 --> 00:40:08,696
também cairia bem na Rua 42.

822
00:40:08,697 --> 00:40:12,200
Garry me procurou
dez anos depois do filme e disse…

823
00:40:12,201 --> 00:40:13,660
"Quero fazer um musical."

824
00:40:13,661 --> 00:40:18,041
Ele só queria escrever o musical
com JF Lawton.

825
00:40:19,834 --> 00:40:24,170
Mas Gary não viveu
para ver a cortina subir na Broadway.

826
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Eu tinha lido a versão musical
de Uma Linda Mulher pro Garry.

827
00:40:30,553 --> 00:40:34,556
Mesmo na leitura, eu percebi:
"Algo não está certo. "

828
00:40:34,557 --> 00:40:37,767
Dava pra notar…
Ele sempre foi tão saudável.

829
00:40:38,352 --> 00:40:42,942
Poucos dias depois,
soube que ele estava no hospital.

830
00:40:44,191 --> 00:40:48,319
Eu estava com ele, basicamente.
Estava com ele no quarto do hospital.

831
00:40:48,320 --> 00:40:52,490
Julia tinha passado lá de manhã,
e eu estava lá,

832
00:40:53,159 --> 00:40:55,999
alguns outros amigos estavam lá e então…

833
00:40:57,329 --> 00:40:59,289
Então ele morreu.

834
00:41:00,124 --> 00:41:04,919
Com a morte de Garry Marshall
em 19 de julho de 2016,

835
00:41:04,920 --> 00:41:09,048
é J.F. Lawton que agora carrega a tocha
de Uma Linda Mulher.

836
00:41:09,049 --> 00:41:10,758
Quando fizemos o musical,

837
00:41:10,759 --> 00:41:13,261
ficamos amigos, passamos tempo juntos.

838
00:41:13,262 --> 00:41:16,097
Olá, como vão? Que emoção, hein?

839
00:41:16,098 --> 00:41:20,643
Foi bom ter tido a oportunidade
de realmente conhecer essa pessoa

840
00:41:20,644 --> 00:41:22,770
que pairou sobre a minha vida.

841
00:41:22,771 --> 00:41:25,899
E fomos unidos por esse filme doido.

842
00:41:25,900 --> 00:41:29,200
Meu pai sabia que JF…

843
00:41:31,697 --> 00:41:35,487
honraria a história dele
e a história que eles criaram.

844
00:41:37,286 --> 00:41:42,540
Uma história que, para JF, é uma
janela para uma vida que ele viveu.

845
00:41:42,541 --> 00:41:47,253
Nos anos 80, este era
o bairro da luz vermelha de Hollywood.

846
00:41:47,254 --> 00:41:50,673
Eu morava em um apartamento
não muito longe daqui.

847
00:41:50,674 --> 00:41:52,634
Eu andava por aqui,

848
00:41:52,635 --> 00:41:55,386
e ia até o Winchell's, ali.

849
00:41:55,387 --> 00:41:57,305
Essa era a minha rotina diária.

850
00:41:57,306 --> 00:42:02,727
Agora o Crispy Pork ocupa o espaço
do que antes era uma loja de donuts.

851
00:42:02,728 --> 00:42:06,940
Era um dos únicos lugares
abertos 24 horas para se tomar um café.

852
00:42:06,941 --> 00:42:12,111
E o amor de JF por donuts
levou a um filme que mudou vidas

853
00:42:12,112 --> 00:42:14,322
e até a própria Hollywood Boulevard.

854
00:42:14,323 --> 00:42:17,200
No filme, é na Calçada da Fama.

855
00:42:17,201 --> 00:42:20,995
Andamos de Ritz Brothers,
Fred Astaire até a Ella Fitzgerald.

856
00:42:20,996 --> 00:42:24,290
Não havia muita gente andando
na Calçada da Fama

857
00:42:24,291 --> 00:42:25,792
até o filme sair.

858
00:42:25,793 --> 00:42:30,255
Mas na esquina onde JF morava,
a história era diferente.

859
00:42:30,256 --> 00:42:32,298
Uma história que começou aqui.

860
00:42:32,299 --> 00:42:33,883
Foi ali…

861
00:42:33,884 --> 00:42:38,513
na minha cabeça, que Edward
encontrou Vivian no roteiro original.

862
00:42:38,514 --> 00:42:40,682
O roteiro original sombrio e realista,

863
00:42:40,683 --> 00:42:43,935
com um final que a Disney nunca faria.

864
00:42:43,936 --> 00:42:45,979
Foi numa rua assim.

865
00:42:45,980 --> 00:42:49,691
Mas o que havia de tão sombrio
nesse final?

866
00:42:49,692 --> 00:42:51,025
Não diga que era a Kit.

867
00:42:51,026 --> 00:42:52,652
Ela não encontra a Kit morta.

868
00:42:52,653 --> 00:42:54,946
- De jeito nenhum.
- Então o quê? Overdose?

869
00:42:54,947 --> 00:42:57,323
Ninguém morre de overdose, ninguém…

870
00:42:57,324 --> 00:43:00,201
Ficaríamos aqui o dia todo.
O que aconteceu?

871
00:43:00,202 --> 00:43:03,746
Edward a leva de volta
ao mesmo lugar onde a encontrou

872
00:43:03,747 --> 00:43:06,249
e eles começam a brigar no carro.

873
00:43:06,250 --> 00:43:10,169
Vivian está muito chateada,
está sensível, começa a chorar.

874
00:43:10,170 --> 00:43:13,464
Ele não gosta,
não sabe por que ela está chorando.

875
00:43:13,465 --> 00:43:16,884
Ele a arranca de dentro do carro
e a joga na calçada.

876
00:43:16,885 --> 00:43:22,098
Às vezes você não percebe na hora
como algo é importante pra você.

877
00:43:22,099 --> 00:43:26,811
Eu estava trabalhando duro,
tentando entender o filme

878
00:43:26,812 --> 00:43:29,314
e tentando impressionar o Garry.

879
00:43:29,315 --> 00:43:32,895
Queria que soubesse
que eu era a pessoa certa pro trabalho.

880
00:43:33,694 --> 00:43:35,987
E aí ele diz: "Aqui está o dinheiro."

881
00:43:35,988 --> 00:43:39,782
E entrega os 3 mil dólares
em um envelope. "Pegue o dinheiro."

882
00:43:39,783 --> 00:43:42,083
Ela não aceita.
"Não quero seu dinheiro."

883
00:43:42,620 --> 00:43:46,500
Fico feliz por ser parte de algo
que fez tantas pessoas felizes.

884
00:43:47,875 --> 00:43:51,919
Algumas pessoas me disseram
que o filme mudou a vida delas.

885
00:43:51,920 --> 00:43:53,760
Eu não queria saber detalhes.

886
00:43:54,757 --> 00:43:59,052
"Pegue o dinheiro. Vai se arrepender
assim que eu for embora. Pegue."

887
00:43:59,053 --> 00:44:00,433
Ela não aceita.

888
00:44:01,013 --> 00:44:05,683
Que alegria fazer parte de algo

889
00:44:05,684 --> 00:44:09,314
que toca as pessoas
como este filme ainda toca.

890
00:44:11,607 --> 00:44:13,858
Ele põe o dinheiro na calçada,

891
00:44:13,859 --> 00:44:16,027
entra no carro e vai embora.

892
00:44:16,028 --> 00:44:17,862
Ela joga o dinheiro,

893
00:44:17,863 --> 00:44:20,740
vê os sem-teto olhando pra tudo aquilo

894
00:44:20,741 --> 00:44:22,575
e começa a catar o dinheiro.

895
00:44:22,576 --> 00:44:26,954
E a verdadeira razão
para a Disney não gostar do final…

896
00:44:26,955 --> 00:44:29,115
é fazer parte dele.

897
00:44:29,667 --> 00:44:31,876
Porque, com os 3 mil dólares…

898
00:44:31,877 --> 00:44:34,247
Ela promete levar Kit à Disneylândia.

899
00:44:34,963 --> 00:44:36,423
E então Kit diz…

900
00:44:37,007 --> 00:44:40,551
"Posso comprar um daqueles balões
com as orelhas?"

901
00:44:40,552 --> 00:44:43,846
E Vivian não diz nada.

902
00:44:43,847 --> 00:44:46,766
Kit diz: "Que bobagem.
São para crianças."

903
00:44:46,767 --> 00:44:50,561
Vivian olha e diz:
"Não, amor. Pode comprar um balão.

904
00:44:50,562 --> 00:44:51,938
Com as orelhas."

905
00:44:51,939 --> 00:44:54,357
Então Vivian desvia o olhar,

906
00:44:54,358 --> 00:44:57,276
o ônibus está andando…

907
00:44:57,277 --> 00:44:59,404
Meus olhos se encheram de lágrimas…

908
00:44:59,405 --> 00:45:03,700
Traz lembranças de escrevê-lo…

909
00:45:03,701 --> 00:45:08,371
e do que eu estava passando
e sentindo na época.

910
00:45:09,039 --> 00:45:11,582
Apesar de ser um filme da Disney,

911
00:45:11,583 --> 00:45:15,962
foi o roteiro original de JF
que incluiu a Disney no final.

912
00:45:15,963 --> 00:45:19,966
O marketing é bom. "Temos 3 mil dólares.

913
00:45:19,967 --> 00:45:21,592
Vamos pra Disneylândia."

914
00:45:21,593 --> 00:45:25,680
Talvez, de certa forma,
todos eles tenham ido à Disneylândia.

915
00:45:25,681 --> 00:45:30,351
É um filme ideal da Touchstone.

916
00:45:30,352 --> 00:45:32,979
Estranhamente,
é um perfeito filme da Disney.

917
00:45:32,980 --> 00:45:36,107
Para todos os envolvidos
em Uma Linda Mulher…

918
00:45:36,108 --> 00:45:37,692
Eu tive muita sorte.

919
00:45:37,693 --> 00:45:40,027
…o final foi de conto de fadas.

920
00:45:40,028 --> 00:45:41,658
Acho que tive sorte.

921
00:45:42,781 --> 00:45:44,824
Foi a minha maior sorte.

922
00:45:44,825 --> 00:45:48,161
Depois do meu marido
e dos meus dois filhos,

923
00:45:48,162 --> 00:45:50,252
foi a maior sorte que eu já tive.

924
00:45:50,873 --> 00:45:55,293
Então nossa história hollywoodiana
e os que a criaram

925
00:45:55,294 --> 00:45:57,554
tiveram todos um final feliz,

926
00:45:58,255 --> 00:46:02,425
digno da própria p*** de Cinderela.

927
00:46:03,802 --> 00:46:05,052
FIM

928
00:46:05,053 --> 00:46:08,765
Exceto JF. Nunca vão parar de falar
da versão dele para o fim.

929
00:46:08,766 --> 00:46:09,846
Fui pra Islândia.

930
00:46:10,642 --> 00:46:14,687
Estava no topo de uma geleira
no meio do nada,

931
00:46:14,688 --> 00:46:18,316
e o guia me pergunta:
"Você trabalha com o quê?"

932
00:46:18,317 --> 00:46:20,276
"Escrevi Uma Linda Mulher".

933
00:46:20,277 --> 00:46:22,397
E ele pergunta: "Que versão?"

934
00:46:23,655 --> 00:46:25,907
Até um cara que mora numa cabana

935
00:46:25,908 --> 00:46:29,202
sabe que havia duas versões da história,

936
00:46:29,203 --> 00:46:31,043
e que eu não escrevi uma delas.

937
00:46:54,019 --> 00:46:57,269
Legendas: Rosane Falcão										
  
 


 
     

  
 


  
  

 										
   
   
   

 
 
 
 


