1
00:00:02,419 --> 00:00:03,836
Onde eu estou?

2
00:00:05,339 --> 00:00:06,632
Aonde estão nos levando?

3
00:00:07,508 --> 00:00:08,926
Aonde estão nos levando?

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
Margot?

5
00:00:13,514 --> 00:00:15,641
Me larga.

6
00:00:17,518 --> 00:00:18,519
Margot?

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,271
Margot, você está aí?

8
00:00:23,190 --> 00:00:24,608
Margot, está me ouvindo?

9
00:00:35,285 --> 00:00:36,620
Que merda é essa?

10
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Você é o Calaca, né?

11
00:00:39,873 --> 00:00:41,500
Eu sou o Allie. Você sabe.

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,919
É o que você diz.

13
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
Cadê a Margot?

14
00:00:48,799 --> 00:00:49,842
Cadê minha esposa?

15
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
BASEADO NO LIVRO DE PAUL THEROUX

16
00:02:44,790 --> 00:02:46,250
-Oi.
-Onde você estava?

17
00:02:46,333 --> 00:02:47,376
Eu estava aqui.

18
00:02:47,459 --> 00:02:49,753
Você me deu um baita susto.

19
00:02:49,837 --> 00:02:51,713
Eu me distraí por dois segundos e…

20
00:02:53,340 --> 00:02:55,342
Não pode fazer isso, Charlie.

21
00:02:56,927 --> 00:03:01,181
Foi mal, eu só estava
vendo esses carinhas.

22
00:03:01,265 --> 00:03:03,141
Acha que a gente deveria comprar um?

23
00:03:03,934 --> 00:03:05,310
E fazer o quê?

24
00:03:05,394 --> 00:03:06,436
Sei lá, talvez…

25
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
libertá-los ou…

26
00:03:09,606 --> 00:03:11,358
Eles cresceram na gaiola.

27
00:03:11,441 --> 00:03:15,070
Não saberiam ser livres.

28
00:03:16,488 --> 00:03:18,615
Não escapariam dos predadores.

29
00:03:18,699 --> 00:03:20,868
Deveríamos dar uma chance a um deles.

30
00:03:20,951 --> 00:03:24,162
Você está muito chapado agora.

31
00:03:25,122 --> 00:03:26,915
Anda. Vamos.

32
00:03:37,342 --> 00:03:38,510
-Foto?
-Si.

33
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Não.

34
00:03:43,557 --> 00:03:45,058
-Deste jeito.
-Assim?

35
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
São dos Estados Unidos?

36
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
Sim.

37
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Sim.

38
00:03:57,654 --> 00:03:58,655
Estou indo.

39
00:04:09,374 --> 00:04:11,210
As coisas deram uma reviravolta.

40
00:04:12,419 --> 00:04:14,129
Acha que é do narcotráfico?

41
00:04:16,130 --> 00:04:17,341
Não, acho que não.

42
00:04:18,800 --> 00:04:21,678
E bonés laranjas? Significam alguma coisa?

43
00:04:21,762 --> 00:04:23,096
Deveriam?

44
00:04:23,639 --> 00:04:24,890
Não sei.

45
00:04:24,973 --> 00:04:26,058
A questão é:

46
00:04:26,141 --> 00:04:29,353
segui Allie e Margot
até aquele mercado ali.

47
00:04:30,062 --> 00:04:33,941
E estava quase cumprindo a missão
quando uns 20 caras os atacaram.

48
00:04:34,024 --> 00:04:36,818
Todos com bonés.
Bonés de beisebol laranjas.

49
00:04:36,902 --> 00:04:38,904
Não é extraordinário?

50
00:04:39,279 --> 00:04:40,906
É um mistério, com certeza.

51
00:04:42,574 --> 00:04:44,660
De qualquer forma, você os perdeu.

52
00:04:45,536 --> 00:04:46,787
Nada bom…

53
00:04:46,870 --> 00:04:48,872
Nada bom.

54
00:04:49,998 --> 00:04:52,084
O contrato está de pé.

55
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Encontre-os.

56
00:04:56,046 --> 00:04:57,297
Hoje.

57
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Hoje.

58
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Entendido.

59
00:05:02,219 --> 00:05:03,595
Vamos.

60
00:05:18,694 --> 00:05:19,820
Qual é?

61
00:05:26,618 --> 00:05:29,371
Quanto mais cedo terminarmos,
mais cedo iremos pra casa

62
00:05:29,454 --> 00:05:32,082
assistir ao America's Got Talent.

63
00:05:32,165 --> 00:05:34,918
-Ainda passa?
-Vai se foder.

64
00:05:45,637 --> 00:05:46,680
Oi, chefe.

65
00:05:49,516 --> 00:05:50,767
Sim, estamos perto.

66
00:05:53,103 --> 00:05:56,857
Bom, Estelle soltou algumas iscas
para a filha, Dina.

67
00:05:58,275 --> 00:06:00,485
Sim, estamos muito confiantes.

68
00:06:03,822 --> 00:06:06,992
Você está confiante? Eu não estou.

69
00:06:16,919 --> 00:06:18,086
Então…

70
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Você acredita em bruxas?

71
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
Não.

72
00:06:25,385 --> 00:06:27,888
Existia um cara chamado Friedrich Spee.

73
00:06:27,971 --> 00:06:29,890
Também não acreditava em bruxas.

74
00:06:29,973 --> 00:06:33,310
Ele testemunhou a Inquisição
sem dar a mínima.

75
00:06:33,393 --> 00:06:35,604
Viu muitas inocentes serem torturadas.

76
00:06:36,271 --> 00:06:38,732
Viu inocentes denunciarem
outras inocentes

77
00:06:38,815 --> 00:06:40,609
só pra parar a tortura.

78
00:06:42,361 --> 00:06:46,448
Sabemos que a tortura não funciona
há 400 anos.

79
00:06:47,950 --> 00:06:50,160
E por que ela ainda existe?

80
00:06:51,286 --> 00:06:54,665
Pois bem, aparentemente…
Li isso no banheiro.

81
00:06:55,666 --> 00:06:58,293
A todo momento,

82
00:06:58,752 --> 00:07:02,881
algum tipo de tortura está ocorrendo
em metade dos países no mundo.

83
00:07:02,965 --> 00:07:06,552
Digo, 44% de todos os refugiados
nos Estados Unidos.

84
00:07:07,427 --> 00:07:08,637
Eu passei por isso.

85
00:07:08,720 --> 00:07:12,099
Os EUA também têm culpa no cartório.

86
00:07:12,558 --> 00:07:14,101
Claro, depois do 11 de setembro,

87
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
mudaram o nome
para "interrogatório aprimorado",

88
00:07:17,855 --> 00:07:21,608
mas todos sabem que é a mesma coisa
em uma embalagem diferente.

89
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Cinquenta e cinco por cento
dos americanos aprovaram.

90
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
"Simplesmente faça." Concorda?

91
00:07:31,743 --> 00:07:34,580
Por isso somos o povo mais feliz da Terra.

92
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Exatamente.

93
00:07:44,965 --> 00:07:46,425
Vou pegar chá pra gente.

94
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Merda!

95
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
Cadê essa pirralha?

96
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Volte, Dina.

97
00:08:07,321 --> 00:08:09,323
Seu país precisa de você.

98
00:08:10,657 --> 00:08:15,787
E o cartel está esperando
para te cortar em pedacinhos.

99
00:08:15,871 --> 00:08:18,081
Qual é, Estelle. Não tem graça.

100
00:08:36,015 --> 00:08:37,058
O que foi?

101
00:08:38,018 --> 00:08:39,102
Nada.

102
00:08:39,186 --> 00:08:42,397
-Meu dente está sujo ou…
-Não tem nada nos seus dentes.

103
00:08:43,440 --> 00:08:44,816
Então o que é?

104
00:08:47,069 --> 00:08:50,197
O quanto você se lembra da sua infância?

105
00:08:51,490 --> 00:08:52,783
Quantos anos?

106
00:08:52,866 --> 00:08:56,954
Bem pequeno. Lembra-se da casa antiga?

107
00:08:57,037 --> 00:08:58,038
Qual delas?

108
00:08:58,830 --> 00:09:00,916
A primeira. Aquela com a TV.

109
00:09:04,711 --> 00:09:07,005
Não. Por quê?

110
00:09:07,089 --> 00:09:08,966
Por nada. É que… Sei lá.

111
00:09:09,049 --> 00:09:10,592
Eu estava pensando,

112
00:09:10,676 --> 00:09:13,679
tentando me lembrar da mamãe grávida,
e não consegui.

113
00:09:14,388 --> 00:09:16,014
Não é estranho?

114
00:09:16,849 --> 00:09:18,892
Sei lá. Você era muito pequena.

115
00:09:20,394 --> 00:09:22,604
Sim, mas é meio bizarro, certo?

116
00:09:22,688 --> 00:09:25,691
Quer dizer, lembro quando o papai
deu você pra mim.

117
00:09:28,443 --> 00:09:30,529
Espere aí. Como assim? Papai…

118
00:09:31,363 --> 00:09:34,616
Papai fazendo o quê? Ele te deu…

119
00:09:34,700 --> 00:09:35,826
É.

120
00:09:35,909 --> 00:09:39,454
E ele disse: "Espere aí.

121
00:09:40,622 --> 00:09:44,126
Você só vai ganhar um irmão
se prometer ser legal com ele

122
00:09:44,209 --> 00:09:46,587
e cuidar dele,

123
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
e brincar com ele.

124
00:09:48,797 --> 00:09:50,924
É uma grande responsabilidade."

125
00:09:51,008 --> 00:09:53,886
E eu disse: "Me dá, me dá".

126
00:09:53,969 --> 00:09:57,222
Mas eu não… Como assim?

127
00:09:57,306 --> 00:10:01,560
Eu não me lembro da mamãe grávida.

128
00:10:02,853 --> 00:10:03,979
Isso é estranho?

129
00:10:04,062 --> 00:10:06,732
Estranho é você me perguntar isso.

130
00:10:20,621 --> 00:10:23,790
Escute, peça um sorvete ou outra coisa.

131
00:10:23,874 --> 00:10:25,000
Eu vou…

132
00:10:25,709 --> 00:10:28,462
-Preciso ir ao banheiro, beleza?
-Beleza.

133
00:11:08,961 --> 00:11:10,087
A linha de apoio.

134
00:11:14,091 --> 00:11:15,634
Linha de apoio da família Fox.

135
00:11:17,135 --> 00:11:18,178
Alô?

136
00:11:18,262 --> 00:11:21,306
Dina? Dina Fox, é você?

137
00:11:22,057 --> 00:11:23,183
Sim.

138
00:11:23,267 --> 00:11:27,062
Graças a Deus.
Eu estava aguardando sua ligação.

139
00:11:27,855 --> 00:11:30,357
Sou Estelle Jones. Já nos falamos antes.

140
00:11:30,440 --> 00:11:32,609
Eu estava na casa do Josh, seu namorado.

141
00:11:33,694 --> 00:11:37,406
Preciso que fique na linha, está bem?

142
00:11:37,489 --> 00:11:39,700
Por favor, não desligue de novo.

143
00:11:40,367 --> 00:11:43,662
Acho que você tem lido os jornais.

144
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Lamento que tenha descoberto dessa forma.

145
00:11:47,165 --> 00:11:49,668
-Não deveria ser assim.
-Nossa, Estelle.

146
00:11:49,751 --> 00:11:50,752
Silêncio.

147
00:11:52,754 --> 00:11:53,964
Escute.

148
00:11:54,047 --> 00:11:56,383
O que Allie e Margot fizeram foi errado.

149
00:11:57,050 --> 00:12:00,053
E causou muito sofrimento. Muita dor.

150
00:12:00,637 --> 00:12:02,347
Mas foi por um bom motivo.

151
00:12:03,265 --> 00:12:06,560
Eles queriam ter uma família.
Queriam filhos para amar.

152
00:12:06,643 --> 00:12:08,812
E eles amam vocês.

153
00:12:10,189 --> 00:12:13,901
Mas, querida, preciso que me diga
onde eles estão.

154
00:12:14,776 --> 00:12:16,403
Você pode fazer isso?

155
00:12:16,486 --> 00:12:18,655
Onde posso encontrar Allie e Margot?

156
00:12:18,739 --> 00:12:20,574
Só um minuto.

157
00:12:22,492 --> 00:12:24,411
O Charlie é…

158
00:12:24,494 --> 00:12:25,996
-Ele é meu…
-Não.

159
00:12:26,872 --> 00:12:29,333
Preste atenção, Dina. Preste atenção.

160
00:12:30,167 --> 00:12:34,588
Esse garoto é seu irmão
de todas as formas.

161
00:12:35,005 --> 00:12:36,882
Só não é biologicamente.

162
00:12:42,930 --> 00:12:43,931
Eu a perdi.

163
00:12:46,642 --> 00:12:48,018
Ela vai ligar de novo.

164
00:12:58,070 --> 00:13:01,156
-Qual é o seu problema?
-Ela é só uma criança.

165
00:13:01,240 --> 00:13:05,244
Não enche. Acabei de realizar
o sonho dessa pirralha.

166
00:13:05,869 --> 00:13:07,496
Eu não vou discutir isso.

167
00:13:08,121 --> 00:13:11,208
Mas não se diz isso a uma criança.
É horrendo, só isso.

168
00:13:11,291 --> 00:13:13,418
Mostre um jeito melhor de fazer isso

169
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
sem machucar ninguém.

170
00:13:15,003 --> 00:13:16,421
Está machucando a garota.

171
00:13:16,505 --> 00:13:18,674
Não falei dos sentimentos dela.

172
00:13:18,757 --> 00:13:21,343
Falei de pessoas
se machucando fisicamente.

173
00:13:22,177 --> 00:13:24,471
-Eu não gosto disso.
-Bom, eu não ligo.

174
00:13:34,314 --> 00:13:36,108
Finalmente. Por que demorou?

175
00:13:36,191 --> 00:13:38,819
Merda. Você estava chorando?

176
00:13:38,902 --> 00:13:41,488
O quê? Não. Jesus.

177
00:13:42,197 --> 00:13:43,323
Você está estranha.

178
00:13:44,533 --> 00:13:46,869
Não me chame de estranha, esquisitão.

179
00:13:46,952 --> 00:13:49,454
Crianças, a conta.

180
00:14:38,962 --> 00:14:40,672
Então, vamos recomeçar.

181
00:14:42,549 --> 00:14:45,677
Havia um cara…

182
00:14:47,554 --> 00:14:49,723
chamado Alec Finn.

183
00:14:53,310 --> 00:14:54,728
Ativista ambiental.

184
00:14:54,811 --> 00:14:57,189
Pelo menos era como ele se apresentava.

185
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Então como esse mesmo Alec Finn

186
00:15:00,692 --> 00:15:05,697
foi trabalhar
com a Agência de Segurança Nacional?

187
00:15:08,784 --> 00:15:10,410
-"Para."
-Perdão?

188
00:15:10,494 --> 00:15:12,788
Não é "com". Você disse "com". É "para".

189
00:15:12,871 --> 00:15:15,249
-Faz diferença?
-Faz muita diferença.

190
00:15:15,332 --> 00:15:18,085
Bom, então fale sobre essa "diferença".

191
00:15:18,752 --> 00:15:20,254
Eu tinha uma empresa.

192
00:15:21,380 --> 00:15:24,925
Trabalhava sozinho no meu quintal,
na verdade.

193
00:15:25,008 --> 00:15:28,095
E aceitei a parceria
de uns cretinos do Vale do Silício

194
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
que surgiram cheios de promessas.

195
00:15:30,430 --> 00:15:31,807
E você acreditou?

196
00:15:31,890 --> 00:15:35,310
Você? O cara que é contra corporações?
Que abomina marcas?

197
00:15:35,394 --> 00:15:37,563
Deixou de ser pirata e entrou na Marinha?

198
00:15:37,646 --> 00:15:40,566
Ninguém disse que eu não era idiota.

199
00:15:41,608 --> 00:15:47,364
Mas, eu real…
Eu acreditei de verdade nessa coisa.

200
00:15:48,866 --> 00:15:51,410
Achei que faria algo bom para o mundo.

201
00:15:52,536 --> 00:15:54,705
-E o que era?
-Um algoritmo.

202
00:15:54,788 --> 00:15:56,081
Que fazia o quê?

203
00:15:56,164 --> 00:16:01,295
Usava projeções climáticas para rastrear
mudanças em padrões de aves migratórias.

204
00:16:01,378 --> 00:16:03,589
Por que o governo
se interessaria por aves?

205
00:16:03,672 --> 00:16:06,383
Não sei. De repente,
eles me levaram para a NSA

206
00:16:06,466 --> 00:16:07,759
com uma oferta irrecusável.

207
00:16:07,843 --> 00:16:09,094
E o que você fez?

208
00:16:10,179 --> 00:16:11,889
Eu recusei.

209
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
Porque a ideia é minha, e não deles.

210
00:16:16,185 --> 00:16:18,520
Sou eu quem decide o uso dela.

211
00:16:18,604 --> 00:16:20,147
E onde ela está agora?

212
00:16:20,230 --> 00:16:22,941
Na minha cabeça.
Destruí as evidências físicas.

213
00:16:25,152 --> 00:16:26,486
Eles que se danem.

214
00:16:27,487 --> 00:16:28,906
Aí, de repente…

215
00:16:30,782 --> 00:16:33,869
Você está aqui, dez anos depois,
escondido no México.

216
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Pedindo socorro aos companheiros
que você traiu e ignorou.

217
00:16:40,334 --> 00:16:44,254
Buscando refúgio na Casa Roja.

218
00:16:46,381 --> 00:16:47,758
-Isso mesmo.
-Excelente.

219
00:16:47,841 --> 00:16:51,261
Então me conte sobre a Casa Roja.

220
00:16:54,139 --> 00:16:57,559
Eu esperava que você
fosse me contar sobre a Casa Roja.

221
00:16:57,643 --> 00:17:01,855
Sim, isso mesmo. Porque eu sou Calaca,
o guardião da Casa Roja.

222
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
-Pois é.
-Santo Deus. Não.

223
00:17:03,857 --> 00:17:07,486
Não. O Calaca não existe mais.

224
00:17:09,070 --> 00:17:10,321
O que houve com ele?

225
00:17:11,365 --> 00:17:15,202
O mais recente morreu. Ela morreu.

226
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
De quê?

227
00:17:19,498 --> 00:17:20,790
De suas próprias lesões.

228
00:17:54,616 --> 00:17:56,410
Isso não te incomoda?

229
00:17:57,327 --> 00:17:58,328
O quê?

230
00:17:59,621 --> 00:18:00,622
Tudo.

231
00:18:02,207 --> 00:18:05,878
Crescer sem amigos e tal?

232
00:18:07,296 --> 00:18:09,256
Não sei. Assim…

233
00:18:10,299 --> 00:18:12,634
a maioria dos garotos
só curte bobagem, então…

234
00:18:13,385 --> 00:18:14,803
Eu nunca penso nisso.

235
00:18:15,554 --> 00:18:18,849
Então nunca pensa em como seria

236
00:18:20,017 --> 00:18:21,685
se nossos pais fossem diferentes?

237
00:18:23,979 --> 00:18:24,980
Diferentes como?

238
00:18:27,357 --> 00:18:28,358
Normais.

239
00:18:29,610 --> 00:18:32,029
Não. Eu acho legal, sabe?

240
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
A gente faz coisas legais, então…

241
00:18:36,408 --> 00:18:38,535
Basicamente equilibra as coisas.

242
00:18:51,632 --> 00:18:53,133
É melhor a gente voltar.

243
00:18:53,634 --> 00:18:54,760
Por quê?

244
00:18:56,053 --> 00:18:57,763
Caso nossos pais se irritem.

245
00:19:05,521 --> 00:19:08,023
Ei! Hora de ir embora.

246
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
Calaca44 era…

247
00:19:37,094 --> 00:19:41,765
um pseudônimo usado pela Casa Roja,
um guarda de fronteira, imagino.

248
00:19:43,725 --> 00:19:46,103
Usamos esse codinome há bastante tempo.

249
00:19:46,186 --> 00:19:48,564
Esperando alguém como você.

250
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
Sabe como é, fazer contato.

251
00:19:51,483 --> 00:19:52,484
Talvez nos ajudar.

252
00:19:52,568 --> 00:19:56,321
"Nós" quem? Você é da MI6? FSB?

253
00:19:56,405 --> 00:19:58,323
Não vamos pôr foco nisso.

254
00:19:58,407 --> 00:20:00,742
Falemos sobre Casa Roja.

255
00:20:01,952 --> 00:20:03,787
O que pode me dizer sobre ela?

256
00:20:04,788 --> 00:20:06,206
Eu não sei de nada.

257
00:20:06,290 --> 00:20:11,837
Bom, nós sabemos que é
um tipo de enclave terrorista.

258
00:20:11,920 --> 00:20:17,176
Um abrigo secreto para dissidentes
autoproclamados e radicais violentos.

259
00:20:17,259 --> 00:20:19,636
Então, eis a minha pergunta.

260
00:20:19,720 --> 00:20:23,473
Que tipo de mau hombre é você, Allie,

261
00:20:23,557 --> 00:20:26,602
que busca um santuário
em um lugar como esse?

262
00:20:27,519 --> 00:20:28,770
Hein?

263
00:20:30,522 --> 00:20:31,690
Muito bem.

264
00:20:31,773 --> 00:20:34,443
Vamos ver se isto solta a sua língua.

265
00:20:42,075 --> 00:20:43,118
Onde ela está?

266
00:21:11,813 --> 00:21:13,524
-Oi?
-Vá em frente.

267
00:21:39,258 --> 00:21:41,635
Diga alguma coisa, seu covarde!

268
00:21:41,718 --> 00:21:43,929
A festa acabou. Pare com isso.

269
00:21:44,012 --> 00:21:45,347
Pare.

270
00:21:47,766 --> 00:21:49,017
Quando eu mandar.

271
00:21:51,812 --> 00:21:53,730
-Deixe-a em paz.
-Está bem.

272
00:21:53,814 --> 00:21:56,483
Então diga tudo o que sabe
sobre a Casa Roja.

273
00:21:56,567 --> 00:21:58,318
Eu não sei o que dizer!

274
00:21:58,402 --> 00:22:02,739
Veja bem. Eu preciso muito
que você me diga a verdade, Allie.

275
00:22:02,823 --> 00:22:04,825
Não posso dizer algo que não sei.

276
00:22:04,908 --> 00:22:07,828
Então sejamos claros.
Não serei eu, você vai matar essa mulher.

277
00:22:07,911 --> 00:22:11,290
-O que quer que eu diga?
-Me diga como achar a Casa Roja.

278
00:22:11,373 --> 00:22:13,333
Eu não sei nada sobre isso.

279
00:22:13,417 --> 00:22:15,752
-Você quer que eu invente?
-Bom.

280
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Quer uma mentira?

281
00:22:19,840 --> 00:22:20,883
Dez.

282
00:22:20,966 --> 00:22:22,551
Tudo bem. Eu posso mentir.

283
00:22:22,634 --> 00:22:24,136
-Nove.
-Como chegar lá?

284
00:22:24,219 --> 00:22:25,804
Vire à direita na segunda estrela

285
00:22:25,888 --> 00:22:27,389
-e siga a estrada amarela.
-Oito.

286
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
Com rios de limonada

287
00:22:28,557 --> 00:22:30,559
-e pássaros cantando.
-Sete.

288
00:22:30,642 --> 00:22:32,853
-Amelia Earhart está lá…
-Vá se foder. Cinco.

289
00:22:32,936 --> 00:22:34,771
Com DB Cooper e nove filhos.

290
00:22:34,855 --> 00:22:36,565
-Quatro.
-Quer que diga o quê?

291
00:22:36,648 --> 00:22:37,774
-Três.
-Diga, Allie.

292
00:22:37,858 --> 00:22:39,484
-Eu não sei.
-Dois.

293
00:22:39,568 --> 00:22:42,404
Quer me jogar na água pra ver se afundo
e me queimar depois?

294
00:22:42,487 --> 00:22:44,281
Um. É sua última chance, Allie.

295
00:22:44,364 --> 00:22:45,657
Allie, droga!

296
00:22:46,200 --> 00:22:47,326
Allie!

297
00:22:47,409 --> 00:22:49,870
Margot, feche os olhos bem apertados!

298
00:22:49,953 --> 00:22:52,289
-Fale, cacete.
-Sinto muito, querida.

299
00:22:52,372 --> 00:22:53,290
Eu te amo, Margot.

300
00:22:53,373 --> 00:22:55,375
-Vá em frente.
-Allie, que diabos!

301
00:22:55,918 --> 00:22:57,544
Me desculpe, querida!

302
00:23:33,956 --> 00:23:36,416
Isela me disse
que podemos confiar em você.

303
00:23:38,001 --> 00:23:41,171
E vou ser sincero, eu discordei de cara.

304
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Eu achava que você fosse do governo.
Não tinha dúvidas.

305
00:23:51,098 --> 00:23:53,475
Mas você estava certo.

306
00:23:53,559 --> 00:23:55,811
Eu sou Calaca.

307
00:23:55,894 --> 00:23:58,146
Seu ingresso para Casa Roja.

308
00:24:02,276 --> 00:24:04,778
Vamos diminuir um pouco a raiva, está bem?

309
00:24:22,671 --> 00:24:23,797
Ei.

310
00:24:24,631 --> 00:24:26,091
Eu te encontro lá dentro.

311
00:24:59,166 --> 00:25:00,209
Alô?

312
00:25:01,335 --> 00:25:02,336
Dina?

313
00:25:06,465 --> 00:25:07,466
O que eu faço?

314
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
Ei! Você não é assim.

315
00:25:21,021 --> 00:25:22,272
E você?

316
00:25:24,525 --> 00:25:25,651
Sou produto deles.

317
00:25:27,110 --> 00:25:28,654
Qual é, olhe pra mim.

318
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Eu era advogado ambiental, Santo Deus.

319
00:25:33,200 --> 00:25:36,119
Morava em Westwood. Eu tinha um Tesla.

320
00:25:37,329 --> 00:25:39,373
E uma bicicleta ergométrica
que nunca usei.

321
00:25:41,416 --> 00:25:44,711
Nós temos um bom lugar, Allie.
Precisamos protegê-lo.

322
00:25:46,839 --> 00:25:47,965
Construam um muro.

323
00:25:50,175 --> 00:25:51,260
Eu sou o muro.

324
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
Meu pessoal está na cola das crianças.

325
00:25:57,724 --> 00:25:59,142
Eles estão circulando.

326
00:25:59,226 --> 00:26:01,478
Mas nos levarão aos pais deles,

327
00:26:01,562 --> 00:26:03,522
pode apostar nisso.

328
00:26:17,369 --> 00:26:18,537
Margot!

329
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
Margot!

330
00:26:31,508 --> 00:26:32,509
Querida!

331
00:26:38,223 --> 00:26:39,433
Margot!

332
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Margot!

333
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Conseguimos.

334
00:27:11,965 --> 00:27:13,091
Estamos dentro.

335
00:27:16,094 --> 00:27:18,722
Logo depois da fronteira. No Sul.

336
00:27:19,765 --> 00:27:20,933
Guatemala.

337
00:27:22,601 --> 00:27:23,769
É Guatemala.

338
00:27:38,575 --> 00:27:40,035
Será uma aventura.

339
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Aonde está indo?

340
00:27:55,175 --> 00:27:56,593
Estamos sós. Eles partiram.

341
00:28:07,187 --> 00:28:09,106
Seu desgraçado.

342
00:28:10,816 --> 00:28:12,943
Querida, por favor.

343
00:28:14,903 --> 00:28:16,446
Eu estava enrolando.

344
00:28:18,699 --> 00:28:21,451
Eu sabia que era
um controle de entrada idiota.

345
00:28:21,535 --> 00:28:23,036
Deu pra perceber de cara.

346
00:28:24,538 --> 00:28:25,914
E não parou pra pensar

347
00:28:25,998 --> 00:28:28,959
que eu podia acabar com os miolos no chão?

348
00:28:29,042 --> 00:28:29,877
Não.

349
00:28:29,960 --> 00:28:31,920
-Nem por um segundo?
-Não.

350
00:28:32,004 --> 00:28:33,005
Quer dizer…

351
00:28:34,548 --> 00:28:36,884
Sim, por um segundo, claro.

352
00:28:37,843 --> 00:28:39,678
Mas eu sabia que não te machucariam.

353
00:28:43,891 --> 00:28:46,476
Você não me pareceu tão confiante.

354
00:28:46,560 --> 00:28:48,812
Claro que não. Tinha que parecer real.

355
00:28:50,063 --> 00:28:53,859
Eles precisavam confiar em mim.
Nós, tinham que confiar em nós.

356
00:28:56,195 --> 00:28:57,404
Deu certo, né?

357
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Ei.

358
00:29:01,200 --> 00:29:02,201
Guatemala.

359
00:29:04,244 --> 00:29:05,454
Guatemala.

360
00:29:06,455 --> 00:29:09,082
Melhor do que México. Será ótimo.

361
00:29:12,794 --> 00:29:14,338
Não.

362
00:29:14,421 --> 00:29:16,632
Não será ótimo.

363
00:29:16,715 --> 00:29:18,300
Porque nunca é.

364
00:29:18,926 --> 00:29:21,845
Você só promete, mas nunca cumpre.

365
00:29:21,929 --> 00:29:24,973
E a culpa é minha. Eu permito.

366
00:29:26,808 --> 00:29:28,435
Nós sabemos por quê.

367
00:29:29,394 --> 00:29:34,191
Mas isso não vai mais rolar. Acabou.

368
00:29:46,954 --> 00:29:48,205
Margot. Qual é?

369
00:30:49,266 --> 00:30:51,018
Tem um trocado?

370
00:30:52,519 --> 00:30:53,520
São eles.

371
00:30:57,900 --> 00:31:01,069
Acordamos as crianças
e partimos para o sul esta noite.

372
00:31:01,695 --> 00:31:04,364
Podemos ir à praia no caminho.

373
00:31:06,825 --> 00:31:09,077
Eles nunca viram o mar.

374
00:31:09,745 --> 00:31:11,788
Vamos fazer algo normal
por cinco minutos.

375
00:31:11,872 --> 00:31:14,833
Isso. Relaxar.
Assar uns petiscos na fogueira.

376
00:31:36,522 --> 00:31:37,523
E aí?

377
00:31:52,412 --> 00:31:55,707
Nós os encontramos. Estão no Hotel Isabel.

378
00:31:57,793 --> 00:32:02,256
Segure todo mundo aí
até que meus rapazes cheguem.

379
00:32:02,339 --> 00:32:03,590
Tranquilo.

380
00:32:12,683 --> 00:32:13,684
Vamos.

381
00:32:36,039 --> 00:32:37,040
Quem são vocês?

382
00:32:37,124 --> 00:32:39,835
Allie e Margot,
precisam vir conosco agora.

383
00:32:41,170 --> 00:32:42,171
Por favor.

384
00:32:47,801 --> 00:32:49,052
Como nos acharam?

385
00:32:58,604 --> 00:32:59,605
Charlie?

386
00:33:17,289 --> 00:33:19,708
Tudo bem. Ajude-me a entender, querida.

387
00:33:22,503 --> 00:33:24,087
Não estou entendendo.

388
00:33:27,090 --> 00:33:28,425
Isso não é verdade.

389
00:33:30,594 --> 00:33:33,889
Allie, nada disso importa.
Vocês precisam vir com a gente.

390
00:33:33,972 --> 00:33:35,641
O cartel está vindo pegá-los.

391
00:33:41,855 --> 00:33:44,483
Eles estão com outros gringos.

392
00:33:46,652 --> 00:33:47,653
Obrigada.

393
00:33:58,455 --> 00:33:59,957
Chegamos tarde demais.

394
00:34:00,040 --> 00:34:01,792
Os agentes chegaram primeiro.

395
00:34:02,501 --> 00:34:03,502
Bill.

396
00:34:04,670 --> 00:34:08,005
Já ouviu falar de passer à la mandoline?

397
00:34:08,090 --> 00:34:09,632
Acho que não.

398
00:34:10,801 --> 00:34:15,054
Era uma antiga técnica
franco-marroquina de tortura.

399
00:34:15,722 --> 00:34:21,311
A corda de aço de um bandolim
era colocada entre as coxas

400
00:34:21,895 --> 00:34:26,275
e usada para fatiar os testículos ao meio.

401
00:34:28,150 --> 00:34:29,319
Entendido.

402
00:34:30,571 --> 00:34:32,781
Quero o homem vivo. O pai.

403
00:34:32,864 --> 00:34:35,033
Mate os outros se precisar.

404
00:34:53,677 --> 00:34:56,388
-Estão sozinhos?
-Neste momento, sim.

405
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Estamos sozinhos.

406
00:34:57,556 --> 00:35:00,267
E o cartel, então venham conosco,
por favor.

407
00:35:00,350 --> 00:35:01,351
Pai?

408
00:35:01,435 --> 00:35:03,854
-Vai ficar tudo bem.
-Não vai, não.

409
00:35:03,937 --> 00:35:06,732
-Vai assustá-los.
-Precisamos estar assustados agora.

410
00:35:06,815 --> 00:35:08,483
-Então nos deixe partir.
-Não.

411
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
Não fazem parte disso.

412
00:35:12,613 --> 00:35:14,615
Vão se arriscar por nossa causa?

413
00:35:14,698 --> 00:35:17,826
Vamos os seis pra fronteira
com o cartel nos seguindo?

414
00:35:17,910 --> 00:35:19,328
Temos duas crianças.

415
00:35:19,411 --> 00:35:21,246
As pernas deles são curtas.

416
00:35:21,330 --> 00:35:23,332
Eles se cansam indo à mercearia.

417
00:35:23,415 --> 00:35:26,919
Vocês acham que vão ganhar
um elogio do chefe

418
00:35:27,002 --> 00:35:29,338
por nos levar à morte? Qual é!

419
00:35:29,421 --> 00:35:32,966
Basta falar que partimos
antes de vocês chegarem.

420
00:35:33,467 --> 00:35:36,428
Que não nos acharam.
Vão pra casa em segurança.

421
00:35:36,512 --> 00:35:40,140
Nossa, pai. Cala a boca e anda!

422
00:35:42,267 --> 00:35:44,770
-Eu vou buscá-la.
-Você, não.

423
00:35:44,853 --> 00:35:45,979
Ela está com medo.

424
00:35:46,063 --> 00:35:48,357
Ou vamos todos juntos, ou ninguém sai.

425
00:35:49,191 --> 00:35:50,859
Sente-se.

426
00:36:09,753 --> 00:36:10,796
Dina.

427
00:36:28,272 --> 00:36:31,608
Dina. É perigoso sair sozinha.

428
00:36:34,236 --> 00:36:35,445
Dina.

429
00:36:43,495 --> 00:36:44,788
Fiquem aqui.

430
00:36:47,291 --> 00:36:49,376
Tranque-se no banheiro.

431
00:37:12,733 --> 00:37:15,235
Olhe o que fez!
Quem é você pra fazer isso?

432
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
Quem é você?

433
00:37:17,196 --> 00:37:18,780
Vamos.

434
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
Pare!

435
00:37:22,242 --> 00:37:24,661
Pare. O que você quer?

436
00:37:29,082 --> 00:37:30,876
-Allie!
-Quem é você?

437
00:37:30,959 --> 00:37:32,836
-Saia daí!
-Ele não pode me matar.

438
00:37:34,379 --> 00:37:35,380
Não pode atirar.

439
00:37:37,925 --> 00:37:39,801
Vamos. Corre.

440
00:37:46,475 --> 00:37:48,435
O pessoal dele deve estar vindo.

441
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
É melhor se apressarem.

442
00:38:01,490 --> 00:38:03,700
-Charlie, abaixe-se!
-É a polícia.

443
00:38:04,493 --> 00:38:06,620
É da polícia que devemos ter medo.

444
00:38:24,513 --> 00:38:26,557
O que a gente vai fazer?

445
00:38:26,640 --> 00:38:28,725
Ir pra bem longe deles.

446
00:38:34,231 --> 00:38:35,691
-Pessoal.
-Vamos.

447
00:38:59,756 --> 00:39:02,259
-Merda. Aqui.
-Dê isso pra mim.

448
00:39:03,218 --> 00:39:06,763
-Andem.
-Vamos.

449
00:39:07,931 --> 00:39:08,932
Merda!

450
00:39:11,059 --> 00:39:12,728
Consegui. Pai.

451
00:39:19,985 --> 00:39:21,653
Mãe, pai. Por aqui.

452
00:39:36,168 --> 00:39:38,212
Vão procurá-los!

453
00:39:41,256 --> 00:39:43,300
-Esperem, voltem!
-Porcaria.

454
00:39:47,596 --> 00:39:48,597
Vá.

455
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Vá.

456
00:40:06,323 --> 00:40:07,324
Vá.

457
00:40:07,407 --> 00:40:08,492
Andem. Vamos.

458
00:40:15,874 --> 00:40:17,084
Esperem. Aqui.

459
00:40:42,025 --> 00:40:43,610
Venham.

460
00:42:09,029 --> 00:42:11,031
Legendas: Daniela Hadzhinachev										
  
 


 
     

   

     

   										