1
00:02:06,877 --> 00:02:09,922
Já se perguntaram por que chamam assim?
El Niño.

2
00:02:11,340 --> 00:02:15,886
Começa com algo tão pequeno
e insignificante: uma anchova.

3
00:02:16,386 --> 00:02:19,348
A anchova se dá melhor
em águas temperadas.

4
00:02:19,431 --> 00:02:23,310
Quando o vento equatorial sopra
trazendo água fria para o oeste,

5
00:02:23,393 --> 00:02:26,647
ela vai aquecendo sob o sol escaldante.

6
00:02:26,730 --> 00:02:31,068
Quando ela chegava a Chimbote, Peru,
capital mundial da anchova,

7
00:02:31,151 --> 00:02:35,364
a água aquecida era
inabitável para a anchova.

8
00:02:35,447 --> 00:02:36,740
Que triste.

9
00:02:37,950 --> 00:02:39,284
Ah, não. A coisa piora.

10
00:02:39,368 --> 00:02:40,494
A economia sofria.

11
00:02:40,577 --> 00:02:42,746
Tudo sofria, não só o peixe.

12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
As aves aquáticas
que se alimentavam das anchovas,

13
00:02:45,832 --> 00:02:49,586
gansos-patolas, biguás,
pelicanos, todos morriam.

14
00:02:49,670 --> 00:02:51,672
E os animais que se alimentavam deles.

15
00:02:52,381 --> 00:02:56,802
E como esse fenômeno sempre, sem falha,

16
00:02:56,885 --> 00:03:00,264
coincide com a celebração
do nascimento de Cristo,

17
00:03:00,347 --> 00:03:04,434
chamaram El Niño de Navidad.
"O Menino do Natal."

18
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
É preciso aplaudir os peruanos.

19
00:03:09,106 --> 00:03:15,112
Algo tão destrutivo numa embalagem
tão inofensiva: "El Niño de Navidad."

20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Ou seja, algo que parecia insignificante,

21
00:03:18,448 --> 00:03:22,953
ventos que aquecem demais
a água para um peixinho viver, mas não.

22
00:03:23,370 --> 00:03:27,916
É o precursor de algo
que tira tudo dos eixos.

23
00:03:28,000 --> 00:03:31,962
Secas, inundações, tempestades.
Grandes eventos globais.

24
00:03:32,629 --> 00:03:35,632
Mas não tem
como impedir o vento de soprar.

25
00:03:36,508 --> 00:03:40,929
O que fazer quando as anchovas
boiam de barriga pra cima?

26
00:03:43,473 --> 00:03:47,102
Você toca o barco.
E se prepara porque vem merda.

27
00:03:49,521 --> 00:03:51,732
Anda, cara! Depressa!

28
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
Olá, pessoal. Entrem.

29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Obrigado por terem vindo.

30
00:03:59,781 --> 00:04:02,367
Pedi comida. Gostam de tailandesa?

31
00:04:21,094 --> 00:04:22,221
Alex Levy.

32
00:04:23,305 --> 00:04:25,474
Marlon. Muito prazer.

33
00:04:25,557 --> 00:04:27,184
É uma verdadeira honra.

34
00:04:27,643 --> 00:04:29,478
Quanta gentileza.

35
00:04:29,561 --> 00:04:31,355
Falar em assumir o Morning Show

36
00:04:31,438 --> 00:04:33,023
é o ponto alto da minha carreira.

37
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Quanta bondade.

38
00:04:34,900 --> 00:04:36,068
Por favor, entre.

39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Que casa maravilhosa.

40
00:04:38,278 --> 00:04:41,615
É tudo a mesma sacanagem. O Fred sabia.

41
00:04:41,698 --> 00:04:44,493
A gente bebia juntos,
jogava golfe, curtia

42
00:04:44,576 --> 00:04:47,120
e contava os aspectos
mais pessoais das vidas,

43
00:04:47,204 --> 00:04:48,622
e ele sabia de tudo.

44
00:04:48,705 --> 00:04:51,500
A gente sabe disso,
mas precisamos de provas.

45
00:04:51,583 --> 00:04:53,335
Você disse que tinha provas,

46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
alguém que corroborasse
a cumplicidade direta do Fred.

47
00:04:57,172 --> 00:04:59,508
Aqui estamos. Somos todos ouvidos.

48
00:04:59,883 --> 00:05:01,468
Quem é?

49
00:05:05,764 --> 00:05:06,765
Hannah.

50
00:05:08,600 --> 00:05:09,685
Shoenfeld?

51
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
Porra, Mitch. Quando transou com ela?

52
00:05:13,105 --> 00:05:14,314
Em Las Vegas.

53
00:05:16,275 --> 00:05:18,068
-Sabia disso?
-Não.

54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Não explicitamente.

55
00:05:20,654 --> 00:05:24,199
O Fred me pressionou a promovê-la
e a demitir o puto do Jared,

56
00:05:24,283 --> 00:05:26,201
o que achei estranho, mas não...

57
00:05:26,285 --> 00:05:28,787
Não quis questionar,
pois é difícil, né?

58
00:05:28,871 --> 00:05:30,539
Por que não vai se foder, Mitch?

59
00:05:30,622 --> 00:05:32,833
Não teríamos esta conversa
se não fosse você.

60
00:05:32,916 --> 00:05:34,084
Vamos dar um tempo.

61
00:05:34,168 --> 00:05:36,253
Chip, pense no resultado, por favor.

62
00:05:36,712 --> 00:05:39,173
Sei que trabalha com Charlie
há muito tempo.

63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Ele é um ótimo sujeito.

64
00:05:43,135 --> 00:05:46,138
Eu o respeito muito, de verdade.

65
00:05:47,347 --> 00:05:48,932
Mas é o seguinte, Alex.

66
00:05:49,683 --> 00:05:51,977
Uma pessoa pode superar outra.

67
00:05:52,352 --> 00:05:55,606
E, por ficar muito tempo com ela,
não percebe isso.

68
00:05:55,689 --> 00:05:58,192
Eu a vejo com muita clareza agora.

69
00:05:58,275 --> 00:06:02,654
Acho que o Morning Show
precisa mostrar outra Alex Levy à América.

70
00:06:02,738 --> 00:06:04,406
Alex Levy 2.0.

71
00:06:07,284 --> 00:06:12,831
Pensei que o que rolou entre nós
fosse apenas humano, só que não.

72
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
Não vi que ela trabalhava pra mim.

73
00:06:15,459 --> 00:06:17,878
Sim, você que é a vítima, Mitch.

74
00:06:17,961 --> 00:06:22,132
Ela sabe disto aqui
ou que eu farei a entrevista?

75
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Só falei que ia rolar uma matéria.

76
00:06:24,134 --> 00:06:27,346
Certo. Não dá pra levar ao ar.

77
00:06:27,763 --> 00:06:30,557
É muito delicado
e importante para apressar.

78
00:06:30,641 --> 00:06:33,143
Não é pressa. Estamos prontos.

79
00:06:33,227 --> 00:06:36,313
-Podemos acabar com os putos.
-Mitch, a entrevista é minha, não sua.

80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Escutem. Não sabemos

81
00:06:38,982 --> 00:06:43,153
quando vão terminar
a bobagem do inquérito interno,

82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
mas quando acontecer, vou dançar.
Nunca mais trabalharei.

83
00:06:47,241 --> 00:06:50,953
Chip tem razão.
Tem de ser o mais rápido possível.

84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Há quatro pessoas aqui

85
00:06:52,829 --> 00:06:57,793
que conhecem o plano ultrassecreto
de assumir a transmissão

86
00:06:57,876 --> 00:07:00,712
de uma das maiores emissoras
no seu programa mais rentável.

87
00:07:00,796 --> 00:07:02,548
Contou a Alex que falou com Mitch...

88
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
-Pois é.
-...e ela se irritou.

89
00:07:04,174 --> 00:07:06,426
A cada dia que passa,

90
00:07:06,510 --> 00:07:09,763
a chance de mais alguém descobrir
só aumenta.

91
00:07:09,847 --> 00:07:13,559
Então, se não acontecer agora,
não vai mais ocorrer,

92
00:07:13,642 --> 00:07:15,936
e vamos terminar presos por esta trama.

93
00:07:16,019 --> 00:07:19,481
Preciso falar com Hannah.
Não funciona sem a versão dela.

94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Se eu não me entender com ela,

95
00:07:23,652 --> 00:07:24,903
não vai acontecer.

96
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Ponto final.

97
00:07:27,197 --> 00:07:29,032
-Maggie.
-Oi, Fred.

98
00:07:29,116 --> 00:07:30,284
Como é bom ver você.

99
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Obrigada por me receber.

100
00:07:33,996 --> 00:07:35,497
Sempre. O que deseja?

101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
-Vodca com tônica.
-Certo.

102
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
-Uísque e água com gás.
-Grata.

103
00:07:39,168 --> 00:07:41,461
Sempre tenho tempo para você.
Sabe disso.

104
00:07:42,546 --> 00:07:45,674
Estava preocupada com você.
Soube que precisou evacuar.

105
00:07:45,757 --> 00:07:47,050
Correu tudo bem?

106
00:07:47,134 --> 00:07:48,719
Sim. Graças a Deus.

107
00:07:48,802 --> 00:07:51,305
Mas os vizinhos reclamaram

108
00:07:51,388 --> 00:07:55,851
da matéria do TMS sobre
bombeiros contratados em bairros ricos.

109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Eu vi. Impressionante que não derrubou.

110
00:08:00,272 --> 00:08:01,815
Isso que é ter consciência.

111
00:08:01,899 --> 00:08:05,027
Notícia é notícia.
Eu ponho no ar, não derrubo.

112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Que bom que pensa assim.

113
00:08:12,201 --> 00:08:14,244
Está querendo dizer algo?

114
00:08:18,498 --> 00:08:21,126
Estou fazendo uma investigação

115
00:08:21,210 --> 00:08:24,129
sobre o alto escalão da UBA.

116
00:08:30,052 --> 00:08:31,428
Sério, Maggie?

117
00:08:31,512 --> 00:08:32,929
Sinto muito, Fred.

118
00:08:34,556 --> 00:08:38,227
Extraoficialmente.
Vai me apunhalar pelas costas?

119
00:08:39,061 --> 00:08:40,437
Logo você?

120
00:08:40,520 --> 00:08:42,773
Não pretendo apunhalar você.

121
00:08:43,524 --> 00:08:46,902
Mas se acontecer,
não quero que seja pelas costas,

122
00:08:46,985 --> 00:08:48,820
nem que seja surpresa.

123
00:08:49,321 --> 00:08:51,657
Maggie, não fiz o bastante por você?

124
00:08:51,740 --> 00:08:53,575
Sempre a ajudei, dei força.

125
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
Eu também, Fred. Sempre o ajudei.

126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Se não for eu, será outra pessoa.

127
00:09:00,290 --> 00:09:04,086
Um conglomerado da mídia
de US$ 30 bilhões em pânico

128
00:09:04,169 --> 00:09:07,631
pelo jeito de lidar com má conduta sexual?

129
00:09:09,967 --> 00:09:12,928
Essas histórias não são mais segredo.

130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Já rejeitei umas dez vezes.

131
00:09:17,975 --> 00:09:21,478
Mas ela sempre volta
a bater na minha porta,

132
00:09:21,562 --> 00:09:24,690
cada vez mais escandalosa.

133
00:09:30,028 --> 00:09:32,030
Ao menos sabe que serei justa com você.

134
00:09:32,114 --> 00:09:33,907
Seu tratamento justo não interessa.

135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Quero que pague meus favores.

136
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
Ei. Vou escrever a matéria, Fred.

137
00:09:38,370 --> 00:09:40,581
Não sei ainda se será
contra ou a favor de você.

138
00:09:41,790 --> 00:09:44,251
Mas não há nada que possa fazer.

139
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
A matéria já foi escrita.

140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Só falta colocá-la no papel.

141
00:09:54,887 --> 00:09:56,138
A gente se fala.

142
00:09:57,431 --> 00:09:58,432
Cuide-se, Fred.

143
00:10:13,989 --> 00:10:16,033
Credo, Vicki. Como não viu isso?

144
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
Puta que o pariu,
é a Maggie Brener que fará a matéria.

145
00:10:19,036 --> 00:10:20,120
Sim, estou...

146
00:10:20,204 --> 00:10:23,540
Não importa, porra.
Termine essa investigaçãozinha.

147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Quero ver tudo pronto terça cedo.

148
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
Sim, com certeza.

149
00:10:26,752 --> 00:10:28,837
Tem um dia e meio pra escrever algo

150
00:10:28,921 --> 00:10:31,006
que eu redigiria num dia só pra você.

151
00:10:47,648 --> 00:10:48,649
Não consigo comer.

152
00:10:48,732 --> 00:10:49,691
-Oi. Bom dia.
-Oi.

153
00:10:49,775 --> 00:10:53,153
Isabella falou com o pessoal de The Rock
sobre a promoção do filme.

154
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
É. Ele gostaria de conversar com você

155
00:10:55,030 --> 00:10:57,533
para discutir as coisas
que ele quer citar.

156
00:10:57,616 --> 00:10:58,825
Quê?

157
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
Certo. Preciso de um tempinho.

158
00:11:01,703 --> 00:11:04,289
Podem esperar? Eu já vou.

159
00:11:06,708 --> 00:11:07,793
Olá.

160
00:11:09,127 --> 00:11:10,128
Alex.

161
00:11:11,713 --> 00:11:12,840
Só queria...

162
00:11:14,049 --> 00:11:17,094
ver como tem passado.

163
00:11:20,138 --> 00:11:22,391
-Não sei o que responder.
-Sério?

164
00:11:22,724 --> 00:11:26,019
Essa pergunta vai estragar
sua eterna busca pela verdade?

165
00:11:31,066 --> 00:11:32,609
A gente se vê lá fora.

166
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
Nossa.

167
00:11:38,532 --> 00:11:40,325
-Desculpe. Oi.
-Desculpe. Oi.

168
00:11:40,409 --> 00:11:43,245
-Bom final de semana? Divertido?
-Sim. Igual. E você?

169
00:11:43,328 --> 00:11:45,080
-Nada novo. Tudo bem.
-Até mais.

170
00:11:45,163 --> 00:11:46,665
-Cory pra você.
-Depois eu ligo.

171
00:11:46,748 --> 00:11:48,709
Tchau. Vou dar isso pro Joel...

172
00:11:54,798 --> 00:11:56,133
-Joel.
-Sim?

173
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Ah, perfeito. Valeu.

174
00:11:58,343 --> 00:12:00,804
-É pra hoje, né?
-Sim.

175
00:12:00,888 --> 00:12:02,639
Pode funcionar bem amanhã.

176
00:12:02,723 --> 00:12:05,142
Vamos terminar hoje
antes de pensar no amanhã?

177
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Certo.

178
00:12:09,354 --> 00:12:11,565
Oi, Hannah. É Maggie Brener
da New York Magazine.

179
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
Checando meu recado.
Por favor, ligue quando puder.

180
00:12:18,488 --> 00:12:19,615
Hannah Shoenfeld.

181
00:12:19,698 --> 00:12:23,577
Oi. Sou Derek Colby.
Produtor executivo do UBA 365.

182
00:12:24,578 --> 00:12:25,621
Ah, oi.

183
00:12:25,704 --> 00:12:27,915
Sei que está ocupada, então serei direto.

184
00:12:27,998 --> 00:12:32,461
Um produtor está de saída
e o RH da UBA recomendou você.

185
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Trabalhamos em Los Angeles
e você teria de se mudar,

186
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
mas queremos muito conhecê-la.

187
00:12:38,967 --> 00:12:42,095
É um cargo elevado,
uma oportunidade empolgante.

188
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
Muito obrigada por pensar em mim.

189
00:12:47,100 --> 00:12:49,478
Estou ocupada. Posso ligar outra hora?

190
00:12:49,561 --> 00:12:50,562
Sim, é claro.

191
00:12:50,646 --> 00:12:53,232
Meu assistente enviará
meus dados por e-mail,

192
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
-então a gente já se fala.
-Tá.

193
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Hannah.

194
00:13:10,457 --> 00:13:12,376
E depois vamos...

195
00:13:15,045 --> 00:13:18,006
-Vamos adiar a tragédia humilhante.
-Certo.

196
00:13:18,090 --> 00:13:19,466
-Oi.
-Muito obrigada.

197
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
A última coisa é culinária com Emeril.

198
00:13:23,136 --> 00:13:25,097
O que ele vai cozinhar?

199
00:13:25,973 --> 00:13:27,349
Xi... Deixe-me ver.

200
00:13:27,432 --> 00:13:29,184
Dá uma licencinha?

201
00:13:29,601 --> 00:13:31,270
-Hannah...
-Certo.

202
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Podemos falar após o programa?

203
00:13:33,105 --> 00:13:34,898
Quero ver uma coisa com você.

204
00:13:35,357 --> 00:13:37,568
-Sim, claro.
-Legal.

205
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
No meu camarim?

206
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
-Está bem.
-Combinado.

207
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
-Aconteceu alguma coisa?
-Não. É pessoal.

208
00:13:47,119 --> 00:13:49,121
Estava falando do Emeril?

209
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
Será à carbonara.

210
00:13:50,289 --> 00:13:52,666
-Ótimo. À carbonara.
-Bom programa.

211
00:13:52,749 --> 00:13:54,626
-Bradley.
-Oi, Alison.

212
00:13:56,128 --> 00:13:57,963
-Oi, Daniel.
-Olá.

213
00:13:58,755 --> 00:13:59,840
Como se sente?

214
00:13:59,923 --> 00:14:02,092
Eu? Melhor impossível.

215
00:14:02,509 --> 00:14:03,635
Digo o mesmo.

216
00:14:04,386 --> 00:14:06,388
Ao vivo em 30 segundos.

217
00:14:06,471 --> 00:14:08,140
-Tudo bem?
-Tudo.

218
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
-Água?
-Não, obrigada.

219
00:14:09,766 --> 00:14:11,143
Certo.

220
00:14:11,226 --> 00:14:13,145
-Ela sabe?
-Em breve.

221
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Ao vivo em dez segundos.

222
00:14:20,652 --> 00:14:21,778
Revisei seu texto.

223
00:14:21,862 --> 00:14:22,863
Obrigada, querida.

224
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Vamos liberar, galera.

225
00:14:25,616 --> 00:14:26,658
Silêncio, por favor.

226
00:14:30,996 --> 00:14:35,375
Em cinco, quatro, três, dois...

227
00:14:40,797 --> 00:14:42,382
Bom dia a todos.

228
00:14:42,466 --> 00:14:43,759
Obrigada por assistir.

229
00:14:43,842 --> 00:14:46,094
Estas são as manchetes do dia.

230
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Sim?

231
00:14:49,806 --> 00:14:52,184
-É uma boa hora?
-Oi. Sim. Entre.

232
00:14:55,229 --> 00:14:56,230
Algo errado?

233
00:14:56,605 --> 00:14:59,107
-Não. Quer se sentar?
-Claro.

234
00:14:59,191 --> 00:15:02,486
Só queria conversar sobre uma coisa.

235
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
O quê?

236
00:15:06,114 --> 00:15:10,953
Estou preparando uma entrevista...
com o Mitch.

237
00:15:11,828 --> 00:15:15,916
Sobre a cultura desta emissora que...

238
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
permitiu a má conduta sexual dele
por tanto tempo.

239
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
Espere aí.

240
00:15:22,798 --> 00:15:26,844
A entrevista acontecerá no programa?

241
00:15:28,428 --> 00:15:29,429
Você fará?

242
00:15:29,513 --> 00:15:32,599
Para começar,
nada acontecerá sem seu consentimento.

243
00:15:32,683 --> 00:15:33,851
Que fique claro.

244
00:15:33,934 --> 00:15:35,561
E vai falar com o Mitch?

245
00:15:36,687 --> 00:15:37,688
Vou.

246
00:15:37,771 --> 00:15:40,065
Vocês conversaram pelas minhas costas?

247
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Não são todos. Só eu.

248
00:15:43,151 --> 00:15:44,778
Não pode usar meu nome.

249
00:15:44,862 --> 00:15:47,239
Eu a manterei anônima.

250
00:15:47,322 --> 00:15:49,491
Está acontecendo algo.

251
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Primeiro, o Mitch me procura.

252
00:15:51,368 --> 00:15:54,121
Depois, Maggie Brener tem
meu número num passe de mágica...

253
00:15:54,204 --> 00:15:55,622
-Quê?
-...e quer conversar.

254
00:15:55,706 --> 00:16:00,294
E, do nada, ligaram do UBA 365
oferecendo emprego em Los Angeles.

255
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
Posso contar a verdade?

256
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
Queria sumir daqui, deixar tudo pra trás.

257
00:16:04,131 --> 00:16:07,676
Espere aí. A UBA ofereceu
mudança e promoção? Puta merda!

258
00:16:07,759 --> 00:16:12,222
Sim! Estou no olho do furacão
e não sei por quê.

259
00:16:12,306 --> 00:16:15,184
Por que agora?
Mas eu não gosto e não quero.

260
00:16:15,267 --> 00:16:16,476
Não quero saber disso.

261
00:16:16,560 --> 00:16:19,104
Escute. Hannah, eu entendo.
E sentiria a mesma coisa.

262
00:16:19,188 --> 00:16:21,690
Mas a UBA quer calar você.

263
00:16:21,773 --> 00:16:23,901
Nós temos a chance de mudar isso.

264
00:16:23,984 --> 00:16:26,612
Quer saber? Não é minha função.

265
00:16:27,112 --> 00:16:30,324
Minha vida não está a seu dispor
para usar como quiser.

266
00:16:30,949 --> 00:16:34,411
Talvez não se incomode em trair gente,
mas eu me incomodo.

267
00:16:34,494 --> 00:16:36,371
Só quero viver a minha vida.

268
00:16:36,788 --> 00:16:40,042
Não quero ser o símbolo da sua causa.
Me esqueça.

269
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Sala de Charlie Black.

270
00:16:47,925 --> 00:16:49,843
Fred quer ver o Chip às 16h.

271
00:16:53,055 --> 00:16:55,891
Ele já tem compromisso.
Pode ser outra hora?

272
00:16:55,974 --> 00:16:58,268
Rena, o assunto do Fred

273
00:16:58,352 --> 00:17:00,270
vai esvaziar a agenda dele.

274
00:17:02,356 --> 00:17:03,607
Sinto muito.

275
00:17:06,443 --> 00:17:07,944
Ora, Chip. Não foi tão ruim.

276
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Sério? Não achou malfeito?

277
00:17:09,569 --> 00:17:11,448
Então temos um problema mesmo, tá?

278
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
Vou notar essa merda
quando voltar a acontecer.

279
00:17:13,825 --> 00:17:17,663
E todos vão notar.
Não seremos um programa malfeito.

280
00:17:17,746 --> 00:17:19,122
Quem roubou meu café, porra?

281
00:17:19,204 --> 00:17:20,958
O que faz aqui?

282
00:17:21,040 --> 00:17:22,501
O que foi?

283
00:17:23,377 --> 00:17:25,045
Reunião às 16h com o Fred.

284
00:17:27,214 --> 00:17:28,257
Certo.

285
00:17:29,550 --> 00:17:30,592
Está bem.

286
00:17:35,055 --> 00:17:36,682
Quero resolver isso logo...

287
00:17:39,810 --> 00:17:42,437
porque dependo de vocês...

288
00:17:44,189 --> 00:17:45,941
São meus heróis anônimos,

289
00:17:46,024 --> 00:17:50,195
são anônimos por minha culpa
e por isso peço desculpas,

290
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
mas sou péssimo em elogiar.

291
00:17:52,281 --> 00:17:55,284
Não significa que não goste de vocês.

292
00:17:55,367 --> 00:17:56,618
Estão me entendendo?

293
00:18:04,001 --> 00:18:05,586
Digamos que foi um dia ruim.

294
00:18:06,628 --> 00:18:08,630
A culpa não é de vocês.

295
00:18:09,339 --> 00:18:10,507
É com você, Rich.

296
00:18:10,924 --> 00:18:16,221
Sei que sabe como se escreve "carvalho".

297
00:18:16,305 --> 00:18:20,058
Então, da próxima vez,
quero ver certo no teleprompter. Obrigado.

298
00:18:22,853 --> 00:18:24,354
Desculpem se gritei.

299
00:18:26,148 --> 00:18:28,984
Eu estava rindo por dentro.

300
00:18:36,366 --> 00:18:37,743
Na verdade, gente...

301
00:18:43,916 --> 00:18:45,292
Vocês são capazes.

302
00:18:45,959 --> 00:18:47,377
Entenderam? Confio em vocês.

303
00:18:51,423 --> 00:18:52,424
Obrigado.

304
00:19:03,101 --> 00:19:05,854
Pensei mais a respeito, vamos conversar.

305
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Por que mudou de ideia?

306
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Culpa, imagino.

307
00:19:20,953 --> 00:19:23,830
-Pensei em outras na minha posição.
-Eu agradeço.

308
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Pois é.

309
00:19:25,374 --> 00:19:28,627
Posso gravar? É só para mim.

310
00:19:29,837 --> 00:19:30,921
Acho que sim.

311
00:19:34,174 --> 00:19:35,175
Certo.

312
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
O que quer saber exatamente?

313
00:19:38,554 --> 00:19:43,475
Vamos começar pela experiência com o Mitch
e as consequências.

314
00:19:51,483 --> 00:19:53,360
No caso do atirador de Las Vegas,

315
00:19:54,236 --> 00:19:57,948
eu estava no estúdio
quando formavam a equipe para cobrir.

316
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip falou para eu ir.

317
00:20:01,577 --> 00:20:04,705
Eu era novata. Fiquei encantada.

318
00:20:05,914 --> 00:20:08,625
Era uma situação complicada de se ver.

319
00:20:09,418 --> 00:20:15,424
Eu estava muito deprimida
e fui bater perna.

320
00:20:17,843 --> 00:20:19,052
Topei com o Mitch.

321
00:20:21,054 --> 00:20:23,640
Ele foi gentil e me alegrou.

322
00:20:25,601 --> 00:20:28,562
Caminhamos e conversamos um pouco.

323
00:20:29,980 --> 00:20:34,985
Foi reconfortante e familiar.

324
00:20:37,029 --> 00:20:39,656
Aquilo me distraiu,

325
00:20:40,073 --> 00:20:46,496
pois me senti especial ao caminhar
e falar em público com Mitch Kessler.

326
00:20:48,582 --> 00:20:50,834
Como se eu fosse famosa.

327
00:20:55,297 --> 00:20:56,840
Foi tremendamente especial.

328
00:21:07,726 --> 00:21:12,397
Ele me convidou para ver
uma comédia no quarto dele.

329
00:21:14,233 --> 00:21:16,652
Pareceu uma boa ideia na hora.

330
00:21:18,362 --> 00:21:21,114
Pensando bem,
não sei onde eu estava com a cabeça.

331
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Vimos um pouco do filme.

332
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Quando comecei a pensar
em tudo sobre Las Vegas...

333
00:21:34,545 --> 00:21:35,921
e na minha mãe.

334
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Lembrei claramente quando ela morreu.

335
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Onde eu estava,
o que vestia, como me senti.

336
00:21:48,851 --> 00:21:51,520
Não parava de pensar nisso.

337
00:21:54,398 --> 00:21:56,400
Eu comecei a chorar.

338
00:21:56,483 --> 00:21:58,235
Falei que era melhor eu ir.

339
00:22:00,070 --> 00:22:02,155
Mitch veio e me abraçou.

340
00:22:06,410 --> 00:22:07,828
Pareceu tão gentil.

341
00:22:09,496 --> 00:22:11,540
Paternal, mesmo.

342
00:22:14,001 --> 00:22:15,460
Eu precisava daquilo.

343
00:22:17,171 --> 00:22:19,548
Não me davam carinho há muito tempo.

344
00:22:22,634 --> 00:22:26,847
Aí ele falou que gostava de mim e...

345
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
enfiou a mão entre minhas pernas.

346
00:22:34,104 --> 00:22:36,023
Não sei o que aconteceu depois.

347
00:22:36,106 --> 00:22:38,525
Estava na cama,
a cabeça dele entre minhas pernas.

348
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Não sabia o que dizer.

349
00:22:40,903 --> 00:22:42,905
Achei melhor deixar rolar.

350
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Não me matou.

351
00:22:50,204 --> 00:22:53,540
Eu o vi no trabalho quando voltamos.

352
00:22:56,627 --> 00:22:58,629
Ele mal me notava.

353
00:23:01,882 --> 00:23:03,509
Não sei por que fiz aquilo.

354
00:23:03,592 --> 00:23:07,888
Eu não sou assim, mas explodi por dentro.

355
00:23:09,598 --> 00:23:11,266
Não estava bem.

356
00:23:13,185 --> 00:23:15,938
Fui à sala do Fred e contei a ele.

357
00:23:21,360 --> 00:23:23,153
Ele me ofereceu uma promoção.

358
00:23:25,614 --> 00:23:27,449
Falou que eu trabalhava bem.

359
00:23:31,578 --> 00:23:34,414
Ele nem sabia quem eu era.

360
00:23:38,210 --> 00:23:40,337
Desculpe fazê-la reviver isso.

361
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Como eu disse, sobrevivi, mas sou durona.

362
00:23:46,927 --> 00:23:48,011
Você é, sim.

363
00:23:48,428 --> 00:23:49,429
Forte.

364
00:23:51,807 --> 00:23:54,643
Pode contar como isso afetou seu trabalho,

365
00:23:54,726 --> 00:23:57,062
sua autoestima, sua vida?

366
00:24:00,440 --> 00:24:02,484
Não acha que está pedindo muito?

367
00:24:02,568 --> 00:24:05,195
Só não quero que volte a se repetir.

368
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Tem recebido ajuda
pra assimilar isso, Hannah?

369
00:24:08,407 --> 00:24:11,785
Não. Não preciso de ajuda.
Já foi. Acabou.

370
00:24:11,869 --> 00:24:12,870
Será?

371
00:24:14,663 --> 00:24:17,249
Aonde quer chegar?
Não sou a Ashley Brown, tá?

372
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
Não me direi em "frangalhos"

373
00:24:19,293 --> 00:24:21,461
aos prantos pra sua entrevista.

374
00:24:21,545 --> 00:24:22,713
Como estou? Ótima.

375
00:24:23,130 --> 00:24:24,923
Acontece merda todo dia e as pessoas

376
00:24:25,007 --> 00:24:26,300
não sabem como encarar.

377
00:24:26,383 --> 00:24:28,468
Por que me afundar? Tem o que precisava.

378
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
Já pode chantagear a emissora.

379
00:24:30,095 --> 00:24:34,349
Melhor eu aceitar o emprego novo
antes da sua entrevista.

380
00:24:36,602 --> 00:24:39,438
-Quero sair de Nova York.
-Eu entendo, Hannah. Calma.

381
00:24:39,521 --> 00:24:41,815
Não diga o que fazer,
o que sentir! Acabou.

382
00:24:43,525 --> 00:24:45,903
Como a faço sair? O que tenho de dizer?

383
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Que fui violentada?

384
00:24:48,280 --> 00:24:49,489
Que tive medo?

385
00:24:49,907 --> 00:24:51,200
Que me senti indefesa?

386
00:24:51,742 --> 00:24:53,577
Que penso nisso todo dia,

387
00:24:54,995 --> 00:24:57,289
centenas de vezes por dia?

388
00:24:58,498 --> 00:25:03,420
Que isso me definiu, resultou na promoção,
que sou assim?

389
00:25:04,588 --> 00:25:10,719
Como é quando alguém que amo,
respeito e admiro se deita sobre mim...

390
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
e me usa, usa meu corpo...

391
00:25:15,516 --> 00:25:18,685
enquanto me deseja
e não dá bola ao mesmo tempo?

392
00:25:18,769 --> 00:25:21,772
Desejar um pai e enfiarem um pau em você,

393
00:25:22,564 --> 00:25:27,402
tendo que viver com esse barulho eterno
na cabeça pelo resto da vida,

394
00:25:27,486 --> 00:25:32,324
um barulho que a chama de suja,
que provocou tudo, que é minha culpa?

395
00:25:33,992 --> 00:25:37,371
Ver gente ser demitida,
mundos desmoronarem

396
00:25:37,454 --> 00:25:40,207
porque não soube dizer não?

397
00:25:40,290 --> 00:25:41,708
-Olha, Hannah...
-Afaste-se.

398
00:25:41,792 --> 00:25:45,587
Só estou preocupada com você.

399
00:25:45,671 --> 00:25:47,422
Não precisa. Como disse, sou forte.

400
00:25:48,257 --> 00:25:50,342
Foi um erro. Desculpe.

401
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Não preciso continuar.

402
00:25:52,219 --> 00:25:55,264
Não. Entreviste. É importante.
Faça o que não consegui.

403
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
-Certeza?
-Sim.

404
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Muito bem.

405
00:26:03,814 --> 00:26:04,857
Tome...

406
00:26:05,440 --> 00:26:06,984
Ligue a hora que for.

407
00:26:07,067 --> 00:26:08,735
O celular ficará à mão.

408
00:26:08,819 --> 00:26:10,737
Estou bem. Faça o que precisa.

409
00:26:14,283 --> 00:26:18,120
Sabe que não foi sua culpa, né?
Sabe disso?

410
00:26:19,538 --> 00:26:24,293
Não se ofenda, Bradley,
mas pegue essa sua retórica e vaze, porra.

411
00:26:57,242 --> 00:26:59,953
Gostou dele? Ele é genial, né?

412
00:27:02,748 --> 00:27:03,957
Sim, é bom.

413
00:27:04,917 --> 00:27:08,295
Ele é bom, apaixonado.

414
00:27:08,378 --> 00:27:10,339
-E Marlon ama você.
-Ah, sim.

415
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Ele já amava antes.

416
00:27:11,590 --> 00:27:14,426
Ligou após a reunião
dizendo amá-la ainda mais.

417
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Isso que é paixão.

418
00:27:17,763 --> 00:27:20,974
Escute. Espere um pouquinho, tá?

419
00:27:21,058 --> 00:27:25,312
Preciso de tempo para me acostumar.

420
00:27:26,480 --> 00:27:31,985
Tomara que se entendam, pois,
se você concordar, ele será contratado.

421
00:27:33,111 --> 00:27:34,696
Eu sei. Certo.

422
00:27:36,949 --> 00:27:38,992
Sei que vai demorar pra se acostumar,

423
00:27:39,076 --> 00:27:42,204
que haverá um período pra se conhecerem.

424
00:27:42,788 --> 00:27:44,456
Mas Greg continuará seu parceiro.

425
00:27:45,541 --> 00:27:47,167
Terá todo apoio da emissora,

426
00:27:47,251 --> 00:27:51,380
incluindo um puta contrato pra comprovar.

427
00:27:51,463 --> 00:27:54,007
Depois de tanto vaivém
nas últimas semanas,

428
00:27:54,091 --> 00:27:58,345
o contrato dirá que
pode aprovar o outro âncora.

429
00:27:59,304 --> 00:28:00,806
Certo? Você ganhou.

430
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Nossa.

431
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
Só queria poder fechar os olhos,

432
00:28:09,064 --> 00:28:11,108
piscar e as últimas três semanas sumirem.

433
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Alex, as peças se movimentavam há anos.

434
00:28:13,819 --> 00:28:16,822
Nem desejo nem tramoia mudarão isso.

435
00:28:16,905 --> 00:28:20,284
Chip fez a cama,
na qual o Mitch comeu o escritório,

436
00:28:20,367 --> 00:28:23,453
enquanto ignorávamos do lado de fora.

437
00:28:23,537 --> 00:28:24,955
Escute. Foda-se o Mitch.

438
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Deve ter um jeito de botar
o Chip de licença.

439
00:28:30,919 --> 00:28:34,882
Contrate Marlon temporariamente e,
quando a poeira baixar, o Chip volta.

440
00:28:34,965 --> 00:28:36,550
Não. De jeito nenhum.

441
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
-Não?
-O público deve ver

442
00:28:38,177 --> 00:28:42,514
que esse comportamento não será tolerado
na UBA ou no Morning Show.

443
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Precisamos mostrar
que nossos atos têm consequências.

444
00:28:46,602 --> 00:28:50,647
Falou tão bonito, como mulher,
que elas nem sempre bastam.

445
00:28:50,731 --> 00:28:51,773
Como você disse?

446
00:28:51,857 --> 00:28:54,109
"Sinto orgulho
de trabalhar numa emissora

447
00:28:54,193 --> 00:28:58,906
e morar em um país
onde existem consequências."

448
00:28:59,489 --> 00:29:02,367
Você fala a verdade, Alex.

449
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Meu Deus. Certo.

450
00:29:10,918 --> 00:29:11,919
Muito bem.

451
00:29:12,002 --> 00:29:13,629
Maravilhoso! Feito.

452
00:29:14,213 --> 00:29:17,591
Espero que não se sinta mal
por foder Bradley Jackson.

453
00:29:17,674 --> 00:29:20,010
Ela receberá uma bolada

454
00:29:20,093 --> 00:29:23,680
mesmo sendo uma louca que tentou
acabar conosco durante essas semanas.

455
00:29:23,764 --> 00:29:25,307
Até pode ser,

456
00:29:25,390 --> 00:29:30,062
mas o que acontecer na vida dela,
a culpa é minha, tá?

457
00:29:30,145 --> 00:29:33,273
Eu a tirei da obscuridade
e a lancei na infâmia.

458
00:29:34,775 --> 00:29:37,778
-Nossa.
-São 15h55. Reunião às 16h.

459
00:29:38,237 --> 00:29:39,446
Certo. Obrigado.

460
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Muito bem. Preciso ir.

461
00:29:43,408 --> 00:29:48,747
Preciso descobrir como dizer à Bradley
que Daniel entrará.

462
00:29:49,164 --> 00:29:50,541
Isso tudo é bom, Alex.

463
00:29:50,958 --> 00:29:52,167
Tudo mesmo.

464
00:29:52,251 --> 00:29:55,546
Para o programa e para você.

465
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
Sente-se.

466
00:31:13,081 --> 00:31:14,082
Não precisa.

467
00:31:21,256 --> 00:31:25,385
Stern and Young
terminaram o inquérito interno.

468
00:31:27,679 --> 00:31:29,640
Não me mate de suspense.

469
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Foi considerado responsável
pelo ambiente permissivo.

470
00:31:34,895 --> 00:31:37,981
Há páginas e páginas de provas
confirmando isso.

471
00:31:38,690 --> 00:31:41,985
Você deve ter reunido
ficcionistas fantásticos.

472
00:31:42,903 --> 00:31:45,864
Melhor que os redatores do horário nobre.

473
00:31:45,948 --> 00:31:48,492
Tenha vergonha na cara, Charlie. É sério.

474
00:31:48,575 --> 00:31:51,036
Algo é sério mesmo, Fred. Sem dúvida.

475
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Isso não me dá prazer.

476
00:31:54,331 --> 00:31:58,085
Não me dá prazer saber que alguém
que trabalhou anos para mim

477
00:31:58,168 --> 00:32:02,756
teve tamanha negligência,
arriscando meus funcionários.

478
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
Está brincando, porra?

479
00:32:04,258 --> 00:32:05,592
Termine logo com isso

480
00:32:05,676 --> 00:32:09,179
antes que perca a cabeça
e o arremesse na Quinta Avenida.

481
00:32:09,263 --> 00:32:11,598
Como quiser. Está demitido agora mesmo.

482
00:32:12,808 --> 00:32:15,519
Anunciaremos ao divulgarmos
o relatório amanhã cedo.

483
00:32:15,978 --> 00:32:17,813
James já guardou suas coisas.

484
00:32:17,896 --> 00:32:20,274
Leve o que puder carregar.
O resto irá pra sua casa.

485
00:32:20,357 --> 00:32:22,734
Ótimo. Isso é tudo?

486
00:32:23,902 --> 00:32:25,195
Não, mais uma coisa.

487
00:32:25,279 --> 00:32:28,907
Foda-se por não cortar
a matéria do bombeiro particular.

488
00:32:29,491 --> 00:32:31,577
O incêndio passou raspando da minha casa.

489
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
Meu programa comprou
a merda daquela casa,

490
00:32:34,204 --> 00:32:37,207
e farei cinzas dela se me der vontade!

491
00:32:45,257 --> 00:32:46,258
Porra.

492
00:32:54,099 --> 00:32:56,310
-Oi, Bradley.
-Acabei de falar com a Hannah.

493
00:32:56,393 --> 00:32:57,436
Foi bem complicado.

494
00:32:57,519 --> 00:33:00,230
Sinto muito.
Tem o bastante pra entrevista?

495
00:33:00,647 --> 00:33:01,648
Provavelmente sim.

496
00:33:02,441 --> 00:33:04,109
Que bom. Faremos amanhã.

497
00:33:04,193 --> 00:33:06,111
Amanhã? Que rápido.

498
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
Não. Precisa ser amanhã, no começo.

499
00:33:12,367 --> 00:33:13,368
Bradley.

500
00:33:14,161 --> 00:33:16,246
Sim. Certo.

501
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Combinado. Avisarei Mitch e Cory.

502
00:33:19,124 --> 00:33:22,085
Direi pra Hannah. Ofereceram um cargo
pra ela em Los Angeles.

503
00:33:22,169 --> 00:33:24,671
Credo. Caras de pau do caralho.

504
00:33:25,339 --> 00:33:27,382
Vou começar a trabalhar. Tchau.

505
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Aqui é Hannah Shoenfeld.

506
00:33:34,348 --> 00:33:36,767
Deixe recado e ligarei assim que puder.

507
00:33:36,850 --> 00:33:38,936
Hannah, é a Claire.

508
00:33:39,561 --> 00:33:41,897
Eu me sinto péssima.

509
00:33:41,980 --> 00:33:45,359
Sinto muito ter
me irritado tanto com você.

510
00:33:45,442 --> 00:33:48,570
Fui pega de surpresa.

511
00:33:48,654 --> 00:33:51,657
Sei que devia estar preocupada comigo.

512
00:33:52,241 --> 00:33:53,242
Podemos conversar?

513
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Não aceito "não" como resposta.

514
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Se não me ligar,

515
00:33:57,871 --> 00:34:02,042
vou esperar diante do seu prédio
e a seguirei ao trabalho pela manhã.

516
00:34:02,459 --> 00:34:04,962
Vou te perseguir
até aceitar minhas desculpas.

517
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Eu levo café.

518
00:34:09,049 --> 00:34:10,132
Por favor, Hannah.

519
00:34:11,009 --> 00:34:12,135
Sinto muitíssimo.

520
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Muito bem. Tchau.

521
00:34:19,935 --> 00:34:22,938
Tem recebido ajuda
pra assimilar isso, Hannah?

522
00:34:23,021 --> 00:34:26,567
Não. Não preciso de ajuda.
Já foi. Acabou.

523
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Será?

524
00:34:28,985 --> 00:34:31,572
Aonde quer chegar?
Não sou a Ashley Brown, tá?

525
00:34:31,655 --> 00:34:33,532
Não me direi em "frangalhos"

526
00:34:33,614 --> 00:34:35,826
aos prantos pra sua entrevista.

527
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Como estou? Ótima.

528
00:34:37,452 --> 00:34:39,246
Acontece merda todo dia e as pessoas

529
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
não sabem como encarar.

530
00:34:40,621 --> 00:34:41,623
Por que me...

531
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
-Oi.
-Oi.

532
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Entre.

533
00:34:48,672 --> 00:34:51,091
Que bom que veio. Preciso da sua ajuda.

534
00:34:51,175 --> 00:34:52,384
Quer se sentar?

535
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Sim. Obrigado.

536
00:34:54,219 --> 00:34:55,846
Não vou mentir.

537
00:34:55,929 --> 00:34:57,806
Estou nervosa por estar rolando mesmo.

538
00:34:57,890 --> 00:34:59,391
Sim, dá nos nervos.

539
00:35:00,809 --> 00:35:04,062
Antes de começarmos, escute uma coisa.

540
00:35:04,146 --> 00:35:06,481
-O quê?
-Não estarei lá amanhã.

541
00:35:07,024 --> 00:35:08,692
Como assim? Precisa ir.

542
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Bradley, fui demitido hoje.

543
00:35:11,320 --> 00:35:13,989
-Quando?
-Antes de você ligar.

544
00:35:14,907 --> 00:35:17,492
Noticiará o resultado
do inquérito interno amanhã.

545
00:35:17,576 --> 00:35:19,953
Marlon Tate,
novo produtor executivo, assumirá.

546
00:35:22,539 --> 00:35:23,624
Certo.

547
00:35:26,001 --> 00:35:27,002
Estamos fritos.

548
00:35:27,544 --> 00:35:30,380
Não. Bradley, ainda dá pra fazer.

549
00:35:30,464 --> 00:35:32,049
"Ainda dá pra fazer"?

550
00:35:32,674 --> 00:35:34,843
Vou levar alguém escondido ao estúdio,

551
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
roubar um segmento sem a Alex saber,
tudo sem sua ajuda.

552
00:35:39,181 --> 00:35:40,349
Como que dá pra fazer?

553
00:35:40,432 --> 00:35:42,851
É o que descobriremos, mas precisa fazer.

554
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Em parte, porque denunciar
o Fred é o certo a ser feito

555
00:35:46,939 --> 00:35:49,900
e porque isso causará
um caos na emissora amanhã, tá?

556
00:35:49,983 --> 00:35:51,944
Terão de cortar a transmissão uma hora

557
00:35:52,027 --> 00:35:55,739
e, em meio às consequências,
o resultado do inquérito

558
00:35:55,822 --> 00:35:58,575
-não será divulgado...
-Pra você é só isso.

559
00:35:59,117 --> 00:36:00,452
Quer esconder o inquérito.

560
00:36:01,245 --> 00:36:03,747
Nenhum motivo é totalmente puro.

561
00:36:03,830 --> 00:36:05,791
Sabe disso. Cartas na mesa.

562
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
Se der certo, virará um ícone histórico.

563
00:36:08,126 --> 00:36:09,419
Seus motivos são esses.

564
00:36:09,503 --> 00:36:12,589
Sério? Histórico? Talvez sim, talvez não.

565
00:36:12,673 --> 00:36:14,466
Mas não é por isso que quero fazer.

566
00:36:14,550 --> 00:36:18,387
Deve ser pra estragar
o único emprego decente que tive,

567
00:36:18,470 --> 00:36:20,138
pois sou uma puta destruidora.

568
00:36:20,222 --> 00:36:22,224
Caramba. Quem se importa?

569
00:36:22,307 --> 00:36:23,809
É egoísmo? Altruísmo?

570
00:36:23,892 --> 00:36:26,103
Vamos descobrir isso um dia no asilo.

571
00:36:26,186 --> 00:36:30,524
Agora, vamos nos ligar a uma causa moral.

572
00:36:30,607 --> 00:36:32,109
Precisamos fazer isso.

573
00:36:32,192 --> 00:36:35,779
Fica falando no plural,
mas agirei sozinha.

574
00:36:35,863 --> 00:36:38,407
Não está mais lá. Foi demitido.

575
00:36:38,490 --> 00:36:40,617
-Eu que vou arriscar o pescoço.
-Certo.

576
00:36:40,701 --> 00:36:41,702
É uma puta loucura.

577
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Já era loucura antes,
agora é maluquice total.

578
00:36:45,038 --> 00:36:47,249
-Sabe disso, né?
-Sei, sim.

579
00:36:47,332 --> 00:36:50,711
Quer que eu aja sozinha,
mas nem sou qualificada.

580
00:36:50,794 --> 00:36:53,672
Nem sei como arrumei
esse emprego de merda.

581
00:36:53,755 --> 00:36:55,382
Com certeza não mereci.

582
00:36:55,465 --> 00:36:57,634
-E finjo metade do tempo.
-Calma.

583
00:36:57,718 --> 00:37:00,345
Estou fazendo o que posso,

584
00:37:00,429 --> 00:37:02,681
mas me sinto num reality show de terninho.

585
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
-Tudo...
-Escute uma coisa,

586
00:37:04,308 --> 00:37:07,227
meti a garota nisso, e ela está surtando.

587
00:37:07,311 --> 00:37:11,273
Ela está sofrendo,
Mitch diz a verdade sobre o Fred

588
00:37:11,356 --> 00:37:12,858
-e não dão bola!
-Calma, porra.

589
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Ninguém dá bola
se a coitada se sente devastada!

590
00:37:16,445 --> 00:37:18,030
Ei, Bradley, relaxe.

591
00:37:18,113 --> 00:37:20,157
Caramba! Não me abrace agora.

592
00:37:21,283 --> 00:37:22,910
O que isso vai resolver?

593
00:37:26,705 --> 00:37:29,208
-Sinto muito.
-Não, eu que sinto.

594
00:37:29,291 --> 00:37:30,626
Não, sinto muito.

595
00:37:42,679 --> 00:37:44,056
Pode me dar um?

596
00:37:45,766 --> 00:37:47,309
-Tome.
-Obrigado.

597
00:38:02,407 --> 00:38:03,909
Como faremos isso agora?

598
00:38:04,326 --> 00:38:07,621
Agora que demitiram o Chip?

599
00:38:08,497 --> 00:38:11,542
Deixe isso conosco. Chegue bonito.

600
00:38:12,709 --> 00:38:14,920
Obrigado por vir aqui me dizer isso.

601
00:38:15,462 --> 00:38:20,217
Não. Vim dizer pra não
puxar briga com a Bradley.

602
00:38:21,176 --> 00:38:22,511
Do que está falando?

603
00:38:23,512 --> 00:38:28,183
Vi como falou sobre a Hannah usar você.

604
00:38:28,267 --> 00:38:30,936
Acho que você ainda não entendeu.

605
00:38:31,019 --> 00:38:33,814
Estou falando de coisas como,
mas não apenas...

606
00:38:34,606 --> 00:38:37,568
você aparecer na TV
e bancar a vítima inocente,

607
00:38:37,651 --> 00:38:40,487
fazendo parecer que foi obra da Bradley.

608
00:38:42,781 --> 00:38:44,575
Então preciso trabalhar.

609
00:38:44,992 --> 00:38:47,870
Tenho de bolar um jeito
de manipular a Bradley amanhã.

610
00:38:50,455 --> 00:38:54,042
Mitch, no seu lugar,
eu pensaria nessa entrevista

611
00:38:54,126 --> 00:38:57,045
como o começo de sua estrada
rumo à redenção.

612
00:38:57,462 --> 00:39:01,466
E, se for isso mesmo,
está na hora de mudar o disco.

613
00:39:02,551 --> 00:39:05,470
Na boa, nunca fui muito seu fã.

614
00:39:05,554 --> 00:39:10,559
Era mais o estilo do meu pai,
um safado que já esticou as canelas.

615
00:39:11,351 --> 00:39:14,563
Na verdade,
quando toca esse gênero de música,

616
00:39:14,646 --> 00:39:17,941
troco de estação com medo
de quebrar a porra do rádio.

617
00:39:18,025 --> 00:39:21,111
Mas você é um cara muito esperto.

618
00:39:21,195 --> 00:39:24,364
Talvez encontre um novo público.

619
00:39:25,032 --> 00:39:30,621
Cuidado pra não estragar o show de cara.

620
00:39:31,663 --> 00:39:33,582
E, ampliando a metáfora,

621
00:39:33,665 --> 00:39:36,293
se tudo rolar como planejado,
em três dias...

622
00:39:37,127 --> 00:39:40,881
cuidarei de grandes casas de espetáculos

623
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
neste mundão de Deus,

624
00:39:42,257 --> 00:39:46,178
e pretendo tocar música
que quero escutar.

625
00:39:49,598 --> 00:39:52,559
De que porra está falando?

626
00:39:53,185 --> 00:39:54,811
Amanhã é a sua chance.

627
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Confesse ou estará morto.

628
00:40:38,730 --> 00:40:41,316
Oi, é a Hannah Shoenfeld.

629
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Andei pensando

630
00:40:43,193 --> 00:40:47,739
e estou muito interessada em conversar
sobre o emprego em Los Angeles.

631
00:40:48,657 --> 00:40:51,076
Por favor, me ligue. Obrigada.

632
00:41:46,048 --> 00:41:48,717
ALARME

633
00:42:08,320 --> 00:42:13,951
Vou pedir um último favor,
mas é dos grandes.

634
00:42:14,576 --> 00:42:15,577
Está bem.

635
00:42:17,454 --> 00:42:20,207
Entre com o Mitch escondido
no estúdio hoje.

636
00:42:20,290 --> 00:42:23,418
Bradley o entrevistará ao vivo.
A Alex não sabe.

637
00:42:23,502 --> 00:42:26,755
Meu Deus. Você pirou de vez.

638
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Entendi por que o demitiram.

639
00:42:28,966 --> 00:42:31,802
Mitch tem provas de que Fred
encobre má conduta sexual

640
00:42:31,885 --> 00:42:35,389
no alto escalão,
e vamos denunciá-lo ao vivo.

641
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
-Puta merda.
-Pois é.

642
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Serei sincero.

643
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
É melhor procurar outro emprego.

644
00:42:40,394 --> 00:42:42,563
Procuro há anos.

645
00:42:43,647 --> 00:42:45,232
Como vai acontecer?

646
00:42:45,315 --> 00:42:49,361
Às 7h40, Alex vai descer pra matéria
sobre táxi contra dividir carona.

647
00:42:49,444 --> 00:42:51,280
Quando ela chegar ao elevador,

648
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
corra pra escada dos fundos
e abra a porta de carga.

649
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Como quando Jagger veio pra festa da Alex.

650
00:42:56,410 --> 00:42:59,746
Sim. Você sobe,
entrega o Mitch pra Bradley no estúdio.

651
00:42:59,830 --> 00:43:02,749
A Alex fará como planejado,
mas não vamos transmitir.

652
00:43:02,833 --> 00:43:06,044
Nessa hora a Bradley entrevistará o Mitch.

653
00:43:06,128 --> 00:43:07,379
Cory assumirá o controle,

654
00:43:07,462 --> 00:43:10,007
pondo a câmera no lugar certo,

655
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
até a UBA descobrir a bosta
e desligar tudo.

656
00:43:14,595 --> 00:43:16,138
Confia mesmo no Cory?

657
00:43:17,764 --> 00:43:21,435
Não sei, mas preciso.

658
00:43:26,607 --> 00:43:29,151
Também terei de confiar nele.

659
00:43:33,447 --> 00:43:35,532
Desculpe envolver você nisso.

660
00:43:36,116 --> 00:43:38,994
Ficaria insultada se não envolvesse.

661
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Melhor ir lá.

662
00:43:43,624 --> 00:43:44,833
Ei, Rena?

663
00:43:45,792 --> 00:43:47,711
Assim sempre aos tiranos.

664
00:43:48,670 --> 00:43:51,673
Frase questionável,
mas entendo sua visão.

665
00:43:53,759 --> 00:43:56,345
Assim sempre aos tiranos.

666
00:44:27,626 --> 00:44:31,505
Não sei quanto tempo faz.
Não pode vir aqui?

667
00:44:32,130 --> 00:44:36,093
Sim. Rua Wooster, 103.

668
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
Sim.

669
00:44:38,011 --> 00:44:40,556
Aguarde na linha até chegarem.

670
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
É a primeira vez pra mim.

671
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
O que houve?

672
00:44:45,978 --> 00:44:47,187
Você a conhece?

673
00:44:48,230 --> 00:44:49,982
Fiquei de encontrá-la ontem à noite.

674
00:44:56,822 --> 00:44:58,073
Eu a conheço.

675
00:45:11,336 --> 00:45:12,421
Hannah.

676
00:45:40,365 --> 00:45:43,160
É difícil perder alguém
com quem trabalhamos de perto.

677
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Sei como se sentem.

678
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
A força do Chip era seu envolvimento.

679
00:45:48,290 --> 00:45:52,461
Mas o envolvimento também significa,
como viemos a saber,

680
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
que ele conhecia o comportamento
repreensível do Mitch e deixou continuar.

681
00:45:58,467 --> 00:45:59,968
É indesculpável.

682
00:46:01,094 --> 00:46:03,222
Chip não é o único grande produtor.

683
00:46:03,305 --> 00:46:05,140
Logo perceberão isso.

684
00:46:05,724 --> 00:46:09,895
Mas não se trata apenas de um emprego
ou de dar lucro à emissora...

685
00:46:09,978 --> 00:46:11,146
ESTOU TE LIGANDO.
ATENDA, POR FAVOR. É URGENTE.

686
00:46:11,230 --> 00:46:12,231
...ou noticiar.

687
00:46:13,524 --> 00:46:15,192
Tem tudo a ver com bem-estar.

688
00:46:16,276 --> 00:46:22,199
Com Marlon Tate, se sentirão seguros
para trabalhar todo dia.

689
00:46:26,537 --> 00:46:27,704
Obrigado, Fred.

690
00:46:28,455 --> 00:46:32,960
É verdade. Já fui assistente
do Rise and Shine Seattle.

691
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Tudo que pedir a vocês, eu já fiz antes.

692
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Após Seattle, tive uma revelação.

693
00:46:41,343 --> 00:46:43,762
Eu me falei: "Marlon, sonhos..."

694
00:46:43,846 --> 00:46:44,847
Oi. O que houve?

695
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.

696
00:46:48,934 --> 00:46:50,853
-Eu...
-Claire, o que aconteceu?

697
00:46:51,854 --> 00:46:54,189
Preciso contar uma coisa.

698
00:46:55,357 --> 00:46:57,276
Não sei como dizer.

699
00:47:02,406 --> 00:47:03,740
É a Hannah.

700
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Ela morreu.

701
00:47:08,620 --> 00:47:09,705
De overdose.

702
00:47:11,790 --> 00:47:13,333
Não deixou bilhete.

703
00:47:13,959 --> 00:47:16,545
Pode ter sido acidente. Não sei.

704
00:47:26,597 --> 00:47:27,806
Bradley?

705
00:47:30,142 --> 00:47:31,476
Ainda vou trabalhar.

706
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
Faça o que tiver que fazer.

707
00:47:34,438 --> 00:47:35,439
Está bem.

708
00:48:54,393 --> 00:48:55,394
Pessoal...

709
00:48:56,478 --> 00:48:59,481
um momento para homenagear...

710
00:49:00,315 --> 00:49:01,984
e lembrar a Hannah...

711
00:49:03,068 --> 00:49:04,695
nossa querida colega.

712
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Tenho péssimas notícias.

713
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Sim. Sobre o Chip?

714
00:49:36,935 --> 00:49:37,936
Não.

715
00:49:38,687 --> 00:49:39,730
O que foi?

716
00:49:53,952 --> 00:49:56,413
Oi. Estamos prontos pra começar.

717
00:49:56,496 --> 00:49:57,998
Rena vai ajudar o Mitch e...

718
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
A entrevista já era.

719
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Como assim? Precisa ser hoje.

720
00:50:03,170 --> 00:50:04,379
Não há opção.

721
00:50:04,463 --> 00:50:05,964
Não, Chip. A Hannah morreu.

722
00:50:06,757 --> 00:50:07,966
Foi overdose.

723
00:50:09,593 --> 00:50:11,011
A culpa é nossa, Chip.

724
00:50:13,222 --> 00:50:14,431
Não consigo.

725
00:50:15,182 --> 00:50:17,851
Não posso continuar
sobre seu pobre cadáver.

726
00:50:17,935 --> 00:50:19,144
Não tenho como.

727
00:50:26,443 --> 00:50:28,237
Eu entendo.

728
00:50:30,531 --> 00:50:31,657
Vou avisar o Mitch.

729
00:50:32,115 --> 00:50:33,116
Obrigada.

730
00:50:53,971 --> 00:50:55,305
Um minuto, por favor.

731
00:50:55,389 --> 00:50:57,391
Preciso conversar agora.

732
00:50:57,933 --> 00:50:59,810
Aonde vai?

733
00:50:59,893 --> 00:51:02,437
Vou embora. Não sei aonde, mas vou nessa.

734
00:51:03,856 --> 00:51:08,151
Eu ia entrevistar o Mitch
pelas suas costas, no ar, hoje.

735
00:51:08,610 --> 00:51:10,279
Embora tenha dito que não.

736
00:51:10,362 --> 00:51:12,698
Ainda mais por ter dito que não.

737
00:51:13,407 --> 00:51:14,992
Quê?

738
00:51:15,075 --> 00:51:17,744
Mitch ia dizer o que rolou
após a noite com a Hannah.

739
00:51:18,996 --> 00:51:20,122
A Hannah?

740
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Sim, a Hannah.

741
00:51:22,416 --> 00:51:25,878
Fred a promoveu pra proteger o Mitch,
pra calá-la.

742
00:51:26,461 --> 00:51:28,088
Calar sobre o quê?

743
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
O que acha, Alex?

744
00:51:31,508 --> 00:51:34,553
Fui à casa dela
confirmar a história do Mitch.

745
00:51:34,887 --> 00:51:36,138
Descobrir a verdade.

746
00:51:36,638 --> 00:51:39,975
Mas não bastava pra mim.
Quis aniquilar o Fred.

747
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Queria detonar a porra da emissora.

748
00:51:42,811 --> 00:51:46,899
Queria fazer qualquer coisa
pela melhor reportagem.

749
00:51:46,982 --> 00:51:49,443
Notei que ela evitava,
mas eu a pressionei.

750
00:51:49,526 --> 00:51:51,737
Pra ver a babaca que eu sou.

751
00:51:52,571 --> 00:51:55,115
Eu a fiz reviver tudo.

752
00:51:55,824 --> 00:52:00,162
Isso desencadeou algo
que ela não suportou, se matando.

753
00:52:00,704 --> 00:52:04,208
Podia muito bem ter dado um tiro nela.

754
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
-Por isso, vou embora.
-Bradl...

755
00:52:12,341 --> 00:52:13,592
Puxa...

756
00:52:14,426 --> 00:52:17,095
Ai, não. Meu Deus.

757
00:52:19,765 --> 00:52:22,226
Ai, Deus. Não.

758
00:52:22,643 --> 00:52:24,311
Bradley!

759
00:52:24,394 --> 00:52:26,438
Bradley, devagar, por favor.

760
00:52:26,980 --> 00:52:30,108
Bradley, não é culpa sua.

761
00:52:30,609 --> 00:52:32,444
Não pode se culpar.

762
00:52:32,528 --> 00:52:34,696
Você tinha a melhor intenção. Sei disso.

763
00:52:34,780 --> 00:52:37,199
Fodam-se minhas intenções
e eu mesma, Alex.

764
00:52:37,282 --> 00:52:40,118
Também queria detonar você no processo.

765
00:52:40,869 --> 00:52:43,455
Quer saber? Talvez mereça ser detonada.

766
00:52:43,539 --> 00:52:46,542
Sabe o que fiz, pra ver como sou babaca?

767
00:52:46,625 --> 00:52:52,214
Procurei o Fred, aquele babaca,
e implorei ajuda dele.

768
00:52:52,297 --> 00:52:55,509
Em especial pra demitir você.

769
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Fiz isso. Pra ver
que tipo de babaca eu sou.

770
00:52:59,638 --> 00:53:03,475
Sinto muito se você se rebaixou
e implorou ao patriarca, pois vou embora.

771
00:53:03,559 --> 00:53:04,935
Não, você não pode.

772
00:53:05,018 --> 00:53:06,937
-Por favor, não me deixe.
-Vou, sim! Veja!

773
00:53:07,020 --> 00:53:09,398
Por favor, não se vá.
Temos de resolver o problema.

774
00:53:09,481 --> 00:53:11,650
Ora, vamos. Resolver? Como?

775
00:53:11,733 --> 00:53:13,360
Bradley, não sabia da Hannah,

776
00:53:13,443 --> 00:53:16,738
do Mitch, nem do Fred encobrindo.
Eu não sabia...

777
00:53:16,822 --> 00:53:19,449
E o clube do Bolinha que nunca mudaria?

778
00:53:19,533 --> 00:53:20,742
Que tal isso?

779
00:53:23,412 --> 00:53:25,455
Eu não sei.

780
00:53:27,499 --> 00:53:31,795
Eu falei. Não sabia que merda era...

781
00:53:34,548 --> 00:53:37,259
-Adeus, Alex.
-Não. Bradley, não posso fazer isso.

782
00:53:37,342 --> 00:53:38,635
Preciso que me ajude hoje.

783
00:53:38,719 --> 00:53:40,137
-Eu preciso.
-Não posso.

784
00:53:40,220 --> 00:53:41,638
-Só hoje.
-Oi, Morning Show!

785
00:53:41,722 --> 00:53:44,016
-Posso tirar uma selfie?
-Hora ruim. Desculpe.

786
00:53:44,099 --> 00:53:45,267
Ei! Vaza, porra!

787
00:53:45,350 --> 00:53:47,269
-Não deixei! Dá essa porra.
-Alex!

788
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Dá, seu puto! Acha que é meu dono?

789
00:53:50,689 --> 00:53:53,150
Que estou disponível 24 horas
por entrar na sua casa

790
00:53:53,233 --> 00:53:55,110
pra que se sinta bem neste mundo infeliz?

791
00:53:55,194 --> 00:53:56,278
Não estou! Adivinha só!

792
00:53:56,361 --> 00:53:58,155
-Alex.
-Sou oca! Isto é oco!

793
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
-Pare. Alex.
-Sou oca!

794
00:53:59,406 --> 00:54:01,033
Sabe como é ser oca? É assim.

795
00:54:01,116 --> 00:54:02,701
Quando digo "não", é não.

796
00:54:02,784 --> 00:54:04,745
-Alex! Baixa a bola.
-Quê?

797
00:54:04,828 --> 00:54:07,873
Eu volto se calar a boca
e devolver o celular dele.

798
00:54:07,956 --> 00:54:08,999
-Sim.
-Devolva!

799
00:54:09,082 --> 00:54:10,667
Seu celular de merda.

800
00:54:10,751 --> 00:54:11,752
Vamos lá.

801
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
-Seu bosta!
-Deixa pra lá!

802
00:54:13,128 --> 00:54:16,089
Caramba. Só hoje. Vou com você só hoje.

803
00:54:16,173 --> 00:54:17,841
-Eu sei. Só hoje.
-Vamos lá.

804
00:54:21,887 --> 00:54:23,430
Alex, Bradley, onde estavam?

805
00:54:23,514 --> 00:54:25,057
Está quase na hora.

806
00:54:25,140 --> 00:54:26,558
Eu levo a Alex. Ela está bem.

807
00:54:26,642 --> 00:54:27,976
-Vai ficar, né?
-Claro.

808
00:54:28,060 --> 00:54:29,061
Muito bem.

809
00:54:31,271 --> 00:54:32,314
Perdeu o anúncio,

810
00:54:32,397 --> 00:54:34,775
mas chamei terapeutas de luto.

811
00:54:40,781 --> 00:54:42,157
Ei, aonde vai?

812
00:54:42,241 --> 00:54:44,076
Sair daqui. Cansei.

813
00:54:44,701 --> 00:54:48,038
Escute. Sei como é horrível,
mas não pode abandonar o programa.

814
00:54:48,121 --> 00:54:49,164
Não pode me deixar?

815
00:54:49,248 --> 00:54:51,917
Não posso me sentar perto dela.
Não consigo mais fingir.

816
00:54:52,000 --> 00:54:55,003
Você tem provas
contra o cabeça da empresa

817
00:54:55,087 --> 00:54:56,088
e vai cair fora?

818
00:54:56,880 --> 00:54:58,507
Não se manterá pura

819
00:54:58,590 --> 00:55:01,885
indo embora quando alguém a desaponta.

820
00:55:01,969 --> 00:55:05,013
Acha que as pessoas
da próxima cidade serão melhores?

821
00:55:06,098 --> 00:55:07,140
Não.

822
00:55:07,850 --> 00:55:12,437
A natureza humana é bastante universal,
decepcionando em todo lugar.

823
00:55:12,521 --> 00:55:18,026
Pode muito bem ficar e encarar a luta,
Bradley Jackson.

824
00:55:46,263 --> 00:55:48,682
Não. Eu não precisava de escolta pessoal.

825
00:55:48,765 --> 00:55:49,892
Não vamos fazer.

826
00:55:49,975 --> 00:55:52,436
Pena que se sinta assim,
mas não é mais o diretor.

827
00:55:52,519 --> 00:55:55,022
Mitch, Hannah morreu de overdose.

828
00:55:55,772 --> 00:55:56,815
Quê?

829
00:55:57,816 --> 00:56:00,652
Depois de contar à Bradley
o que aconteceu com você e o Fred.

830
00:56:08,368 --> 00:56:11,830
Quer dizer algo agora?
Quer justificar...

831
00:56:13,540 --> 00:56:16,376
Seu puta babaca!

832
00:56:20,422 --> 00:56:21,423
Seu puto!

833
00:56:23,759 --> 00:56:26,845
Fui eu que vazei pro Times.

834
00:56:26,929 --> 00:56:29,723
Vai se foder, Mitch! Foda-se!

835
00:57:00,087 --> 00:57:01,380
Ai, meu Deus.

836
00:57:02,047 --> 00:57:03,173
Ai, meu Deus.

837
00:57:34,496 --> 00:57:35,581
Venha cá.

838
00:57:40,377 --> 00:57:41,962
Sinto muito.

839
00:57:53,265 --> 00:57:55,642
Oi, Alex. Sou eu.

840
00:57:57,769 --> 00:57:59,980
Deve ouvir algo em breve.

841
00:58:02,065 --> 00:58:04,693
Estavam investigando o Mitch,
mas demitiriam você.

842
00:58:05,986 --> 00:58:08,238
Vazar para o Times...

843
00:58:09,489 --> 00:58:10,532
foi um último recurso.

844
00:58:10,616 --> 00:58:12,034
Eu não sabia o que causaria.

845
00:58:13,243 --> 00:58:17,331
Só sabia que, sem o Mitch,

846
00:58:17,414 --> 00:58:19,791
precisariam de você.

847
00:58:21,293 --> 00:58:22,586
E eu precisava de você.

848
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Sempre foi por você.

849
00:58:32,638 --> 00:58:33,764
Sempre.

850
00:58:35,766 --> 00:58:36,975
Tome. Obrigada.

851
00:58:41,480 --> 00:58:42,606
Obrigada por ficar.

852
00:58:47,736 --> 00:58:50,030
Ao vivo em 30 segundos.

853
00:59:00,415 --> 00:59:02,459
Nem imagino como é difícil pra vocês,

854
00:59:02,543 --> 00:59:05,838
e quero dizer o quanto
agradeço seu profissionalismo.

855
00:59:07,673 --> 00:59:09,007
Vamos fazer pela Hannah.

856
00:59:13,053 --> 00:59:14,680
Suma daqui, porra.

857
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
-Meu Deus.
-Obrigada. Retoque aí.

858
00:59:24,398 --> 00:59:25,399
Tudo bem?

859
00:59:25,482 --> 00:59:26,817
Não estou bem. Está bom.

860
00:59:26,900 --> 00:59:28,318
Não, deixe! Quem dá bola?

861
00:59:29,069 --> 00:59:30,070
Vamos logo com isso.

862
00:59:30,153 --> 00:59:33,949
Cinco, quatro, três, dois...

863
00:59:39,037 --> 00:59:40,080
Sejam todos bem-vindos.

864
00:59:40,789 --> 00:59:42,040
Obrigada por nos assistir.

865
00:59:43,792 --> 00:59:44,835
As nossas...

866
00:59:46,086 --> 00:59:47,421
A principal...

867
00:59:49,464 --> 00:59:50,841
manchete do dia...

868
00:59:53,594 --> 00:59:56,346
-Bradley, pode fazer essa?
-Sim. É claro.

869
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Um cruzeiro de luxo
com destino a Papua Nova Guiné

870
01:00:00,851 --> 01:00:05,856
com mais de cinco mil passageiros
está no quarto dia de quarentena.

871
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
-Mais de 60% dos passageiros...
-Alex, tudo bem?

872
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
Fique na três. De prontidão, um.

873
01:00:10,819 --> 01:00:12,404
-Que porra é essa?
-Não sei.

874
01:00:12,487 --> 01:00:13,822
Siga o texto, Bradley.

875
01:00:14,740 --> 01:00:19,244
O navio atracou a 1.100km de Honolulu.

876
01:00:19,328 --> 01:00:22,372
Um navio de resgate deve chegar à tarde

877
01:00:22,456 --> 01:00:24,124
-com antibióticos...
-Gente de merda.

878
01:00:24,208 --> 01:00:27,169
...e suprimentos médicos
para tratar os doentes a bordo.

879
01:00:28,587 --> 01:00:30,839
O porta-voz do cruzeiro

880
01:00:31,548 --> 01:00:34,051
diz que estão trabalhando dia e noite

881
01:00:34,134 --> 01:00:38,347
para trazer os infectados
com segurança para casa

882
01:00:38,430 --> 01:00:39,681
assim que possível...

883
01:00:39,765 --> 01:00:42,434
-Qual é seu nome?
-...e que eles estão...

884
01:00:42,518 --> 01:00:44,186
-Joe.
-Joe?

885
01:00:44,686 --> 01:00:46,188
Quinze anos, não conheci o Joe.

886
01:00:46,271 --> 01:00:48,023
-Ai, meu Deus.
-Que diabos!

887
01:00:48,106 --> 01:00:52,319
Os passageiros terão reembolso completo
por causa do surto.

888
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Fique na três.

889
01:00:55,113 --> 01:00:56,490
Preparar, um. O que fará?

890
01:00:56,573 --> 01:00:57,908
Faça-a se sentar!

891
01:00:57,991 --> 01:00:59,576
Alex, o que...

892
01:00:59,660 --> 01:01:03,288
-Alex, por favor, sente-se.
-Não quero me sentar.

893
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Não vou me sentar.

894
01:01:06,124 --> 01:01:08,126
-Uau.
-Otários de merda.

895
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
-A chegada estimada era...
-Espere. Posso interromper?

896
01:01:13,298 --> 01:01:14,591
Sim.

897
01:01:14,675 --> 01:01:15,884
Oi. Desculpe.

898
01:01:18,387 --> 01:01:20,138
Não temos sido sinceros com vocês.

899
01:01:21,139 --> 01:01:23,183
Não falo das notícias.

900
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
Não é nada disso.

901
01:01:25,310 --> 01:01:26,937
Estou falando de nós mesmos.

902
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
Que porra é essa? Prepare a fita.

903
01:01:29,481 --> 01:01:31,400
-Pronta.
-Não contamos tudo,

904
01:01:31,483 --> 01:01:32,860
nadinha.

905
01:01:33,569 --> 01:01:36,280
Este lugar aqui... Esta...

906
01:01:36,738 --> 01:01:42,286
É bem diferente do que vocês...
do que pode parecer.

907
01:01:42,744 --> 01:01:44,913
Coisas péssimas têm acontecido aqui.

908
01:01:44,997 --> 01:01:48,959
Bem péssimas. Há gente má e...

909
01:01:49,042 --> 01:01:50,169
Vamos fazer isso mesmo?

910
01:01:50,836 --> 01:01:51,837
Sim, você quer?

911
01:01:51,920 --> 01:01:54,006
Melhor contar a verdade. Vão nos cortar.

912
01:01:54,089 --> 01:01:55,257
-Um minuto.
-Vamos lá.

913
01:01:55,340 --> 01:01:58,218
-Use a porra da fita.
-Ignore, Donny. Não use.

914
01:01:58,302 --> 01:02:00,888
-Fique na mesa e pegue tudo.
-Certo.

915
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Feche, Gene. Pegue tudo.

916
01:02:02,764 --> 01:02:06,435
Queremos contar informações
da nossa emissora.

917
01:02:06,518 --> 01:02:10,105
Acreditamos que Fred Micklen foi decisivo
em criar um ambiente

918
01:02:10,189 --> 01:02:13,025
-queimpediu mulheres de relatarem...
-Não. Porra.

919
01:02:13,108 --> 01:02:15,986
-...queixas de má conduta sexual.
-Filhas da puta! Não!

920
01:02:16,403 --> 01:02:18,864
A UBA vai divulgar um inquérito interno

921
01:02:18,947 --> 01:02:20,532
dizendo ser inocente.

922
01:02:20,616 --> 01:02:22,075
Não é verdade.

923
01:02:22,159 --> 01:02:23,452
Boa parte é mentira.

924
01:02:23,535 --> 01:02:27,247
É tudo mentira.
E não vou mentir mais a vocês.

925
01:02:27,331 --> 01:02:28,790
Nós não vamos mais mentir.

926
01:02:28,874 --> 01:02:33,045
Sou tão culpada quanto todos
por não denunciar nem ajudar

927
01:02:33,128 --> 01:02:36,673
a acabar com a má conduta sexual
que rola nesta merda de prédio.

928
01:02:36,757 --> 01:02:40,594
Em 17 de outubro de 2017,
Mitch Kessler foi a Las Vegas

929
01:02:40,677 --> 01:02:42,262
cobrir o horrendo massacre.

930
01:02:43,430 --> 01:02:45,349
Lá, ele transou com uma colega.

931
01:02:45,432 --> 01:02:47,684
Ela era jovem. Ele era chefe dela.

932
01:03:01,156 --> 01:03:03,617
A cultura corporativa vem de cima.

933
01:03:03,700 --> 01:03:09,873
E Fred Micklen ditou
uma cultura de medo, silêncio...

934
01:03:10,999 --> 01:03:12,876
paranoia e dor.

935
01:03:14,002 --> 01:03:17,631
E ela permeava tudo,
inclusive o Morning Show.

936
01:03:18,131 --> 01:03:19,299
Eu via.

937
01:03:20,133 --> 01:03:23,595
Eu via como afetava as mulheres
e nunca impedi.

938
01:03:25,138 --> 01:03:26,682
Porque eu tinha sucesso.

939
01:03:33,647 --> 01:03:35,566
Sei que isso não basta...

940
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
mas me desculpo a muita gente.

941
01:03:42,406 --> 01:03:44,283
A uma pessoa em particular...

942
01:03:45,033 --> 01:03:48,787
Fui tão injusta com você
e sinto muitíssimo.

943
01:03:49,705 --> 01:03:53,250
Farei tudo ao meu alcance para compensar.

944
01:03:53,834 --> 01:03:58,088
O abuso de poder,
a corrupção corporativa, têm de acabar.

945
01:03:58,172 --> 01:04:02,259
Não podemos aceitar a cultura de silêncio,
nem aqui nem em lugar algum.

946
01:04:03,093 --> 01:04:05,637
Venha cá. Câmera dois, aproxime-se.
Chegue mais.

947
01:04:06,221 --> 01:04:08,473
Donny, um primeiríssimo plano.

948
01:04:09,349 --> 01:04:11,018
Mais fechado, por favor.

949
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
Por mais que existam Fred Micklens por aí,

950
01:04:17,941 --> 01:04:21,862
há bilhões de pessoas como eu,
como a Bradley e como você.

951
01:04:22,654 --> 01:04:24,072
Não deixe barato.

952
01:04:24,489 --> 01:04:25,866
Que os Freds e Mitches...

953
01:06:15,100 --> 01:06:17,102
Legendas: Leandro Woyakoski

