﻿1
00:00:08,509 --> 00:00:11,094
{\an8}NOVA YORK 2H58

2
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
- Oh, Deus.
- Fred, o que foi que houve?

3
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
Então é isso, é?

4
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Mas que merda, acabou pra gente.

5
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
Não, eu conto pra ele.

6
00:01:47,357 --> 00:01:50,194
CHARLIE BLACK

7
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
Acho bom que alguém tenha morrido.

8
00:02:28,357 --> 00:02:29,858
Hmm.

9
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
Humm.

10
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
CHARLIE BLACK
CHAMADAS PERDIDAS

11
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
MENSAGENS
LIGUE PRA MIM COM URGÊNCIA

12
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
Droga.

13
00:03:47,394 --> 00:03:49,855
E depois você vai entrevistar
o Gerard Thompson,

14
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
do dpto. De arte em Vanderbilt, pra falar
de uma pintura que reapareceu do Van Gogh.

15
00:03:54,151 --> 00:03:56,361
Separei uma hora
pra revisar seu discurso de sexta.

16
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Mas acho que vai passar do tempo.
Vou reagendar a Jane Fonda.

17
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
Depois vai entrevistar
a senadora pra falar do livro dela...

18
00:04:02,326 --> 00:04:03,327
CHARLIE BLACK

19
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
...sobre <i>policy-making</i>
e por que não deu certo.

20
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
E tem que fazer a prova final
do vestido de sexta.

21
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Eles vão levar lá pro estúdio hoje.

22
00:04:09,041 --> 00:04:11,668
Se quiser que a senadora volte
ao programa, não pergunte sobre...

23
00:04:12,669 --> 00:04:14,630
Tem também reunião
na escola da Lizzy semana que vem.

24
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
O Chip tá tentando
falar com você.

25
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
CHARLIE BLACK
PRECISO QUE ALEX ME LIGUE

26
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
Ai, Meu Deus.

27
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Quem morreu?

28
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
{\an8}WEST VIRGINIA 5H25

29
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Pelo amor de Deus,
não aguento mais essa música.

30
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Ele canta sobre essa porcaria
de queda de avião há cinquenta anos.

31
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
Todo mundo continua morto.
Tá na hora de superar.

32
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Não é não, Joe?
- Tá.

33
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Cuidado com os pulos. Tô me maquiando.

34
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Eu...

35
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
E, Alan, que negócio é esse aqui?
Que palhaçada é essa?

36
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
O que é exatamente dessa vez?
O quê?

37
00:05:25,534 --> 00:05:29,079
Essa ideia idiota de que a gente vai
convencer as usinas a carvão do mundo

38
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
a investirem em captura
de carbono sem vinculações.

39
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
Será que a gente pode
não entrar nesse debate de novo?

40
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
- Que debate?
- Não é sobre vinculações.

41
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
É sobre um protesto
e como a cidade está dividida.

42
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
- Tá, eu sei.
- Ah, não.

43
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Quem comeu todos os sanduíches?

44
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
- Não.
- Aqui, Joe. Toma minha batata frita.

45
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- Obrigado.
- Tá fria, não reclama.

46
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
Quantos sanduíches comeu?

47
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
Olha só, vamos falar
sobre como a cidade tá dividida.

48
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Mas também vamos jogar no ar
como a captura de carbono é segura.

49
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Hum hum.

50
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
O que que é?
Foi você que colocou na lauda.

51
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
Eu não apoio essas ideias, Bradley.

52
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Sou só um cabeludo liberal de Havard
que cortou o cabelo pra esse emprego.

53
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Isso é uma escada pra mim.
Vamos seguir as regras?

54
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
A verdade é a verdade,
pode ser a <i>Gazeta do Fim do Mundo</i>

55
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
- ou o <i>The New York Times</i>.
- Que droga.

56
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
- Será que fiz a curva certa?
- Aliás,

57
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
digno de prêmio, seu empenho pra enfiar
a palavra Havard na nossa conversa.

58
00:06:07,075 --> 00:06:08,327
Será que dá pra parar?

59
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
Todo mundo que estudou em Havard
é capaz de criar uma frase inteira

60
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
com a palavra "Havard",
tipo "Harvard, Havard?"

61
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Harvard, Harvard, Harvard.

62
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
A gente vai continuar nisso?
Quanto tempo vai levar?

63
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
Caramba, gente. Mitch Kessler foi demitido
do <i>The Morning Show.</i>

64
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
- O quê?
- O que aconteceu?

65
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
Deixa eu ver.

66
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
Menos um idiota pra proliferar
o jornalismo rosa.

67
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}Antes de dividir
o comando do <i>The Morning Show</i>,

68
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
{\an8}<i>o desmoralizado Kessler era um patrimônio
da divisão de jornalismo da UBA,</i>

69
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
<i>tendo atuado como correspondente
na Casa Branca,</i>

70
00:06:35,771 --> 00:06:39,399
<i>moderador de debate presidencial
e correspondente de campo da emissora.</i>

71
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
<i>O ganhador de diversos
prêmios de comunicação,</i>

72
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
<i>incluindo um prêmio Walter Conkrite
por excelência jornalística,</i>

73
00:06:44,947 --> 00:06:49,743
<i>ele e a equipe da </i>TMS<i> ganharam
12 Daytime Emmys em seus 15 anos no cargo.</i>

74
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
<i>Na noite de ontem, o </i>The New York Times
<i>foi supostamente informado</i>

75
00:06:52,871 --> 00:06:56,917
<i>de uma investigação interna da UBA
sobre a má conduta sexual de Kessler.</i>

76
00:06:57,376 --> 00:07:00,838
<i>Até hoje, o </i>The Morning Show
<i>era um único noticiário matutino</i>

77
00:07:00,921 --> 00:07:04,007
<i>a evitar os escândalos do Me Too
que infestaram os concorrentes.</i>

78
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
- Quando?
- Saiu agora. Ela já tá sabendo?

79
00:07:06,510 --> 00:07:10,931
Já sabe. A gente tá refazendo o programa
todo. Entra ao vivo em 90 minutos.

80
00:07:11,014 --> 00:07:14,518
Se prepara. A Layla tá fazendo a lauda.
Leva pra Alex agora mesmo.

81
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Tô indo.

82
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
Não tinha escolha. Foram diversas queixas
de má conduta sexual.

83
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Como diversas? Quem? Quando?

84
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Eu não sei. É confidencial.
Vazou pro <i>Times</i> da noite pro dia.

85
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Como?

86
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Eu não faço ideia de quem vazou.
Eu queria muito saber.

87
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
...- Queria resolver isso sem alarde.

88
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Tá bom. O RH tava investigando
isso há umas semanas.

89
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Não queria te envolver nisso.
Só quis te proteger. Tá? Antes que...

90
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Você sabia disso e não me contou?

91
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
Acha que eu sou uma assistentezinha
de Idaho que não sabe o que acontece?

92
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Alex, eu tava tentando
respeitar o seu espaço...

93
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
- Meu espaço.
- ...como você me pediu,

94
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
pra você poder sentar lá toda manhã
e fazer o que você faz,

95
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
o que o país precisa que faça.

96
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Não ferra, Chip. Não ferra.
Não bota a América nisso.

97
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
Eles já têm problemas demais.

98
00:08:09,698 --> 00:08:14,912
Isso me afeta, tá legal? Meu parceiro
de programa, meu marido da TV...

99
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
é um predador sexual agora?

100
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
De onde você tirou que eu não deveria
ser envolvida nessa conversa?

101
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Acha que vendem química em garrafa,

102
00:08:26,381 --> 00:08:28,467
e a gente sai e compra outra no mercado?

103
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
Sala de Charlie Black.
Só um minuto, por favor.

104
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Sala de Charlie Black.
Só um minuto, por favor.

105
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
Rena? Cadê ele? A gente tem que resolver
como vai ser o programa hoje.

106
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
Ele tá lá dentro com ela
e pediu pra não ser interrompido.

107
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
Entramos em menos de duas horas. Caramba.

108
00:08:40,102 --> 00:08:44,024
Sala de Charlie Black, só um min...
Oi. Eu vou ver se ele pode atender.

109
00:08:44,650 --> 00:08:47,569
- É sério. Uau.
- Sério.

110
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
- Dá licença.
- Uau.

111
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
- Uma ova. Sabe que não pode.
- Mas você não sabe...

112
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
- O que é?
- É da emissora. Cory e Fred.

113
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- Maravilha. Passa.
- Tá.

114
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Deixa.

115
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
- Oi, é a Alex.
- E o Chip.

116
00:09:00,165 --> 00:09:02,584
{\an8}Alex? Ah... Alex.

117
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
{\an8}HOLLYWOOD 2H43

118
00:09:03,752 --> 00:09:04,795
{\an8}-É o Cory.
- E o Fred.

119
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
{\an8}Eu realmente lamento muito isso.
Me sinto absolutamente péssimo.

120
00:09:08,924 --> 00:09:12,845
Parece que o Mitch morreu.
O Mitch que eu conhecia.

121
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
Eu só tô no comando
do jornalismo há um mês,

122
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
então eu imagino como se sente.

123
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
- <i>Meus sentimentos, Alex.</i>
- Calma.

124
00:09:18,559 --> 00:09:20,018
Isso é muito difícil pra todos nós.

125
00:09:20,102 --> 00:09:23,981
Olha, aqui somos uma família,
e houve essa tragédia. Então, nós...

126
00:09:24,064 --> 00:09:27,484
<i>Qualquer tipo de má conduta sexual
não será tolerada pela emissora.</i>

127
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
<i>- Com certeza, não.
- Você acha que conhece a pessoa...</i>

128
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Tá, obrigada, Fred e Cory.

129
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
Mas eu não consigo pensar nisso agora
porque eu tenho que focar

130
00:09:35,117 --> 00:09:38,412
no que vamos colocar no programa
em menos de duas horas.

131
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Mais cafeína.
- Obrigado.

132
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
Obrigado.

133
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
É exatamente por isso que você é
essa grande profissional.

134
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
A gente só tem que dar
um passo de cada vez, não é?

135
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
A gente não pode esquecer

136
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
que tem centenas de milhões de dólares
em propaganda em vídeo.

137
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
<i>Não vamos deixar isso nos abalar,
porque a mudança pode ser boa.</i>

138
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
<i>E a desgraça de uma pessoa
pode ser a chance de outra.</i>

139
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
<i>Então, vamos abraçar isso</i>

140
00:09:58,807 --> 00:10:04,021
e usar isso pra reinventar
tudo e melhorar.

141
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
Ainda bem que temos você, Alex.
Vai nos ajudar a superar isso.

142
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
Deve ser por isso que eles estão
demorando tanto pra renovar meu contrato.

143
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
Então, gente.

144
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
Olha, hum,

145
00:10:16,742 --> 00:10:23,081
a minha intuição diz que é melhor eu mesma
dar a notícia ao país com sinceridade.

146
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
Abordar a verdade é a única forma
de proteger nossa integridade.

147
00:10:27,586 --> 00:10:30,214
<i>Vamos falar como se eles fossem
membros da nossa família.</i>

148
00:10:30,297 --> 00:10:34,384
Vamos sofre com eles.
Vamos passar por isso juntos.

149
00:10:34,468 --> 00:10:36,220
Ela é excepcional. Totalmente.

150
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
- Cala a boca.
- O que foi?

151
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
E se soubermos usar isso, vai ser nossa
chance de recuperar nosso público.

152
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Concordo plenamente, Alex.
Acho que teve a ideia certa.

153
00:10:44,269 --> 00:10:48,649
Vamos reunir a família, e a gente vai
disparar na audiência por alguns dias...

154
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
PESQUISAS

155
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
Eu ia falar isso.

156
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
Estão chegando as pesquisas de maio,
não vamos esquecer.

157
00:10:56,949 --> 00:11:02,412
E claro, claro. A gente pode discutir
quem vai botar no lugar do Mitch...

158
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
hoje.

159
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
Mas quem vai falar
pro país inteiro sozinha sou eu.

160
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
E temos escolha?

161
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
<i>Eu não quero ninguém
sentado no lugar do Mitch.</i>

162
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
Esse momento é só meu.

163
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
Eu não tô sentindo nada.

164
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
Não esquenta, eu vou estar lá com você.

165
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
Você vai pra lá e vai sentir.
Você vai achar, como sempre acha.

166
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}EÓLICA, NÃO CARVÃO

167
00:12:33,629 --> 00:12:37,174
NOTICIÁRIO SENN

168
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Bradley.
- O que é?

169
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Eu vou te falar uma coisa
pro seu próprio bem.

170
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
O que é?

171
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Você é terrível.

172
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Não enche, Alan. Só porque eu me oponho?

173
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
Você não se opõe. Você é do contra.
Todo mundo fala isso.

174
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Você briga com todo mundo e por tudo.

175
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Porque as pessoas fazem muito mal
o trabalho delas, a começar por você.

176
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Sabe a vaga de âncora do jornal da noite?

177
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Vão dar pra Sarah.

178
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Sarah?

179
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
A única lésbica conservadora do mundo
e que se parece com Mary Hart?

180
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
E que também é do canal,
só que três anos menos do que eu?

181
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
As pessoas gostam dela.
Não é crime, sabia?

182
00:13:16,672 --> 00:13:17,673
Entendi.

183
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Olha, faz um favor pra si mesma. Tenta
ser mais agradável, pelo amor de Deus!

184
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
Eu sou agradável!

185
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
Salvem nossa água.

186
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
Chega de carvão!

187
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
...não é mais o que costumava ser...

188
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
AQUELA MULHER

189
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
- Preciso atender. Tô com um problema.
- O quê?

190
00:13:50,539 --> 00:13:51,790
Mãe, só um minuto.

191
00:13:51,874 --> 00:13:53,417
<i>Oi, filha. Pela sua voz,
você não quer falar.</i>

192
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Peraí, mãe. Eu tô trabalhando cobrindo
um protesto agora. O que é que houve?

193
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
<i>Que protesto? É seguro onde você está?</i>

194
00:13:59,006 --> 00:14:02,551
Eu tô numa minha de carvão.
Eu tô segura. O Hal tá bem?

195
00:14:02,634 --> 00:14:03,969
<i>Ele tá indo bem.</i>

196
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Mãe, fala alto. Eu não tô te ouvindo.

197
00:14:05,679 --> 00:14:09,474
Você parece muito ocupada. Eu só quero
te avisar que trouxe seu irmão pra casa.

198
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Não acredito. Por quê?

199
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
<i>Não fala desse jeito.
Você fica desagradável, querida.</i>

200
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Depois a gente se fala.

201
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Joe! Dá licença.

202
00:14:18,567 --> 00:14:19,902
Caramba.

203
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Joe! Dá licença.

204
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
- Aqui.
- Desculpa.

205
00:14:23,238 --> 00:14:26,200
- Vamos lá. Desculpa.
- Tá bom, Bradley, essa é Jenna Macantire,

206
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
- ela veio protestar com a mina.
- Oi. Muito prazer.

207
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
Esse é o Bob Stephens. A família dele está
no ramo da mineração há gerações, então...

208
00:14:30,621 --> 00:14:31,955
Tá legal, deixa comigo.

209
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Eu quero um plano aberto, tá?

210
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
- E começa em três, dois um.
- O que foi isso?

211
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
- Ei! Você tá bem, Joe?
- Tô.

212
00:14:40,631 --> 00:14:41,715
Ei, o que é isso?
O que você tá fazendo?

213
00:14:41,798 --> 00:14:43,175
Me solta, piranha de fake news!

214
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
- O quê?
- Me solta.

215
00:14:44,343 --> 00:14:45,385
Do que você me chamou?

216
00:14:45,469 --> 00:14:46,970
De piranha das fake news, isso mesmo.

217
00:14:47,054 --> 00:14:49,306
Ah é, sou fake news?
Qual é a verdade, então?

218
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Me fala cinco fatos
sobre o carvão que eu te solto.

219
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
Eu não preciso te falar nada, dona.

220
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Você deu um soco no meu cameraman.
Fala se não mando te prender por agressão.

221
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
Eu aposto que não sabe
merda nenhuma sobre carvão.

222
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Você só tá aqui pra criar problema.

223
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Anda! Fala!

224
00:15:00,526 --> 00:15:01,527
Carvão é combustível barato.

225
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
Errou! O que mais?

226
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
Sei lá. É fácil das pessoas comprarem.

227
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Errado. O que mais?

228
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Ele gera empregos pra todo mundo,
e todo mundo fica feliz.

229
00:15:08,450 --> 00:15:10,994
E a morte também, tá legal?
Acha que isso é uma boa ideia?

230
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
- Não, eu só...
- Se isso é tão benéfico,

231
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
por que acha que todas essas pessoas
aqui estão protestando?

232
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Sei lá. Porque acham perigoso
ou seja lá o que ouviram...

233
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
E você? Acha perigoso?

234
00:15:17,793 --> 00:15:23,423
Sabe o que tem nas cinzas do carvão?
Arsênico, cobre, chumbo, mercúrio. Tá bem?

235
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
São substâncias tóxicas. E os empregos?

236
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
O que você sabe? Quantos perderam
o emprego nos últimos dez anos?

237
00:15:28,762 --> 00:15:29,680
- Eu não sei.
- Hã?

238
00:15:29,763 --> 00:15:34,643
Milhares! Milhares de famílias americanas
na rua da amargura.

239
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
E isso é só uma grande círculo vicioso.

240
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Liberais aplicam sanções.
Conservadores retiram essas sanções.

241
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
E eles continuam brigando porque só querem
ouvir o que eles mesmos falam.

242
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
E todo mundo acha que tá certo.
E todo mundo quer ganhar.

243
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
E é só com isso que essas pessoas
se importam. E é o povo que sofre!

244
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
Isso é tão cansativo!

245
00:15:51,201 --> 00:15:52,828
Eu tô exausta!

246
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
Tá bom, tá bom. Caramba.

247
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
- Sai daqui.
- Tá bom.

248
00:16:04,423 --> 00:16:05,424
Não bata em idosos.

249
00:16:06,049 --> 00:16:07,843
Desculpe, tá? Foi mal.

250
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Tudo bem.

251
00:16:11,054 --> 00:16:13,265
- Tá bom, calma.
- Eu tô pronta.

252
00:16:13,348 --> 00:16:15,267
Vamos lá?

253
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
Em três, dois, um.

254
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
Eu sou Bradley Jackson, na minha de carvão
de Lachlan, diretamente pra vocês.

255
00:16:23,901 --> 00:16:27,321
Estão reabrindo essa mina,
após ter sido fechada quatro anos atrás

256
00:16:27,404 --> 00:16:31,033
devido ao declínio das demandas de carvão
e o aumento das ameaças normativas,

257
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
custando a essa região
milhares de empregos.

258
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
Tá na hora.

259
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Tô pronta.

260
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
Eu mesma revisei a lauda.

261
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Eu dei a minha lauda.
Eu sei o que vou falar.

262
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Ok. Últimos retoques.

263
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
{\an8}Obrigada.

264
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
Tá. Pronto. Obrigada.

265
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
- Ok, liberar.
- Checando.

266
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
Aguardar.

267
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
Tomada principal.
Oito segundos pra entrar.

268
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
Cinco...

269
00:17:48,610 --> 00:17:50,863
Quatro, três.

270
00:17:50,946 --> 00:17:53,073
Dois. Começar a gravação.

271
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Dá a deixa.

272
00:17:56,076 --> 00:18:00,747
{\an8}Bom dia. Hoje eu tenho uma triste
e perturbadora notícia.

273
00:18:01,707 --> 00:18:05,711
Mitch Kessler, meu companheiro
nesse programa há 15 anos,

274
00:18:06,545 --> 00:18:09,214
{\an8}foi demitido hoje por má conduta sexual.

275
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Tudo bem. Fica firme.

276
00:18:12,176 --> 00:18:16,180
<i>Antes de mais nada, quero prestar
solidariedade e apoio às mulheres.</i>

277
00:18:16,805 --> 00:18:21,977
<i>Estamos abalados por isso ter acontecido
em nosso meio. Recebam todo nosso carinho.</i>

278
00:18:22,477 --> 00:18:26,982
{\an8}<i>E pra vocês em casa,
eu entendo como devem estar se sentindo</i>

279
00:18:27,065 --> 00:18:32,446
<i>porque eu e toda a equipe do </i>The Morning
Show<i> estamos sentindo a mesma coisa.</i>

280
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
<i>Choque, incredulidade e decepção.</i>

281
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Ela tá me jogando na fogueira.

282
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
<i>E por mais que eu saiba
os detalhes das alegações,</i>

283
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
<i>eu sei que elas foram muito graves,
manter o Mitch aqui não era uma opção.</i>

284
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
A gente não precisa ver mais isso.
Vamos preparar você...

285
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Não faça isso! Não encosta nesse controle.

286
00:18:51,798 --> 00:18:55,844
<i>Sabemos que ele era parte
da nossa família, das suas famílias.</i>

287
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
<i>Vamos sentir falta dessa pessoa.</i>

288
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Mas existem consequências na vida.

289
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Como mulher, posso dizer
que elas quase nunca são suficientes.

290
00:19:10,359 --> 00:19:16,740
O por maior que seja a saudade do Mitch,
que eu achava que conhecia,

291
00:19:20,661 --> 00:19:23,330
tenho orgulho de trabalhar em uma empresa

292
00:19:23,413 --> 00:19:28,252
<i>e viver em um país
que cobra pelas consequências.</i>

293
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Que mentira.

294
00:19:30,712 --> 00:19:35,843
{\an8}<i>Por favor, tenham paciência com a gente
enquanto tentamos nos recuperar.</i>

295
00:19:35,926 --> 00:19:37,052
{\an8}Ela tá que tá hoje.

296
00:19:37,135 --> 00:19:39,429
{\an8}<i>Nós informaremos as notícias, como sempre.</i>

297
00:19:39,513 --> 00:19:41,473
É uma pensa que não dá pra jogar
todas as crises pra ela.

298
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
- Ela fica iluminada.
- <i>E passaremos qualquer informação</i>

299
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
<i>que tivermos pra vocês.</i>

300
00:19:45,060 --> 00:19:50,732
{\an8}Vocês fazem parte dessa família.
E nós vamos passar por isso juntos.

301
00:19:51,733 --> 00:19:52,943
{\an8}Nós voltamos já.

302
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
Voltamos em 30.

303
00:19:56,989 --> 00:19:58,240
Foi bom. Bom.

304
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Foi lindíssimo.

305
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
Intervalo. Voltamos em dois minutos.

306
00:20:02,411 --> 00:20:04,454
Baixa pra 40%. Segura.

307
00:20:05,998 --> 00:20:07,457
Ok, perfeito.

308
00:20:07,541 --> 00:20:08,917
- Trouxe um lenço pra você.
- Não, não preciso.

309
00:20:09,001 --> 00:20:10,419
- Obrigada.
- Tá bem.

310
00:20:26,810 --> 00:20:28,437
CANAL DE NOTÍCIAS DO SUDESTE

311
00:20:31,690 --> 00:20:33,025
VOCÊ FOI MENCIONADA EM 200.554 TWEETS

312
00:20:34,026 --> 00:20:35,194
PRECISA VER! MUITO INSPIRADOR

313
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
<i>Eu aposto que não sabe
merda nenhuma sobre carvão.</i>

314
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
<i>Você só tá aqui pra criar problema.
Anda. Fala.</i>

315
00:20:40,032 --> 00:20:41,116
<i>- É que.. Que...
- O quê?</i>

316
00:20:41,200 --> 00:20:42,951
- <i>O carvão é um combustível barato.</i>
- Não acredito.

317
00:20:43,035 --> 00:20:46,079
Bradley Jackson. Pode ficar paradinha aí.

318
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
Que história é esse de vocês terem
contratado a Sarah Oppenheimer

319
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
pra vaga de âncora do <i>America On Point</i>?

320
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Não começa. Sabe o que todo mundo
tá falando aqui hoje?

321
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
Duas coisas: Mitch Kessler foi demitido,

322
00:20:56,089 --> 00:20:58,300
e Bradley Jackson teve
um ataque de fúria no protesto.

323
00:20:58,383 --> 00:21:01,553
Me poupe, Jones. Como é que eu ia saber
que as pessoas tavam me filmando?

324
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
O quê? Não estamos no século 21?

325
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
Escuta aqui,
eu tava falando a verdade pra ele.

326
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
Lembra da verdade? Jornalismo?

327
00:21:07,643 --> 00:21:11,146
Somos jornalistas, Jones. Para pra pensar.

328
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
Eu te dei uma chance.

329
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Eu sei que deu.

330
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Quando ninguém mais daria.

331
00:21:16,360 --> 00:21:19,112
Você não para em um emprego há anos.
A gente sabe por quê.

332
00:21:19,196 --> 00:21:21,365
- Eu não quero falar disso.
- As "Duas-Merdas."

333
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
Eu era muito nova, e eu fiquei
muito nervosa. E isso foi há dez anos.

334
00:21:26,245 --> 00:21:28,664
Você se estoura muito fácil.

335
00:21:28,747 --> 00:21:33,669
Sem querer eu acabei falando "merda", tá?
E depois fiquei com raiva de mim mesma...

336
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
Disse "merda" de novo, ao vivo na TV.

337
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
É, eu me lembro.

338
00:21:39,341 --> 00:21:42,094
E essa é a história de Bradley Jackson.

339
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Quer saber? Acha outra marionete.

340
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Acha outra pessoa pra você dar
uma matéria tendenciosa pra ela ler,

341
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
que vá ao protesto da mina de carvão,
aos massacres escolares,

342
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
à mulher grávida
que foi atropelada por um caminhão.

343
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Acha outra pessoa invisível pra você,
pra lidar com as dores do mundo

344
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
e não ter nenhuma bosta
de sentimento por isso!

345
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Eu tô fora!

346
00:22:05,534 --> 00:22:10,330
{\an8}As pesquisas mostram que o assédio sexual
na fase inicial da carreira de uma pessoa

347
00:22:10,414 --> 00:22:13,584
{\an8}pode resultar
em danos psicológicos a longo prazo.

348
00:22:13,667 --> 00:22:19,131
{\an8}E especificamente, que tipo
de comportamento ou assédio

349
00:22:19,214 --> 00:22:20,465
<i>causaria esse dano a longo prazo?
Sabe dizer?</i>

350
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
Aguardar, câmera três.

351
00:22:22,217 --> 00:22:24,678
Nossa, o Yanko tá tão desconfortável
que tá dando pena.

352
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Não deixa o Yanko falar.

353
00:22:27,556 --> 00:22:32,436
<i>Como disse, Dra. Marino, isso acontece
com muitas de nós. O que a senhora...</i>

354
00:22:32,519 --> 00:22:35,772
<i>Você deu um soco no meu cameraman.
Fala, senão mando te prender por agressão.</i>

355
00:22:35,856 --> 00:22:37,608
<i>Eu aposto que não sabe
merda nenhuma sobre carvão.</i>

356
00:22:37,691 --> 00:22:40,694
<i>Você só tá aqui pra criar problema.
Anda. Fala.</i>

357
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
<i>- É, o...
- O quê?</i>

358
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
<i> O carvão é combustível barato.</i>

359
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
<i>Errou! O que mais?</i>

360
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Hannah.

361
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Errado! O que mais?

362
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Disse que queria histórias
sobre mulheres fortes pra amanhã.

363
00:22:49,828 --> 00:22:50,871
Olha só isso.

364
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
<i>Se é tão benéfico, por que acha todas
essas pessoas estão aqui protestando?</i>

365
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
<i>- Sei lá. Elas acham perigoso.
- Sabe o que tem nas cinzas do carvão?</i>

366
00:22:56,168 --> 00:22:57,419
Quem é ela?

367
00:22:57,878 --> 00:23:01,256
Bradley Jackson. Uma correspondente
conservadora da SENN.

368
00:23:01,715 --> 00:23:06,053
Ela é muito divertida,
mas ela também fala umas verdades.

369
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
E a voz exausta da América se pronuncia.

370
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
Parece até arte performática.

371
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
<i>Milhares de famílias
americanas na rua da amargura.</i>

372
00:23:16,313 --> 00:23:19,149
Eles não podem fazer isso comigo.
É ilegal.

373
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Eles não podem destruir a minha vida
com base em rumores.

374
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
Eles têm queixas documentadas, Mitch.
A gente tem que lidar com a realidade...

375
00:23:24,780 --> 00:23:28,659
Queixas documentadas sobre quê? Uns casos
que eu tive? E desde quando isso é crime?

376
00:23:28,742 --> 00:23:32,454
Não, não, não...
Olha, eu não me orgulho disso. Mas e daí?

377
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
Eu não inventei o sexo extracurricular.

378
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
O que tá acontecendo, gente?

379
00:23:36,500 --> 00:23:40,838
A emissora para qual dei 20 anos da minha
vida, até mais, agora tá me descartando.

380
00:23:41,296 --> 00:23:42,548
Me jogando pros lobos.

381
00:23:42,631 --> 00:23:44,591
Eles não vão querer nem conversar comigo?

382
00:23:44,675 --> 00:23:46,677
Olha só, fica calmo.
Não precisa se exaltar.

383
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
Não preciso me exaltar?
Tá de brincadeira, né?

384
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
Minha vida foi destruída sem um motivo,
e eu tenho que ficar calmo?

385
00:23:53,976 --> 00:23:57,020
Quer saber? Eu não estuprei ninguém!

386
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
Eu não demiti ninguém, e eu não ejaculei
numa planta na frente de ninguém.

387
00:24:03,110 --> 00:24:06,405
Sabe que eu fiz?
Eu apenas comi umas duas assistentes.

388
00:24:06,488 --> 00:24:09,741
Grande merda isso.
E elas gostaram. Ô, hipocrisia!

389
00:24:10,325 --> 00:24:13,287
O que é? Tudo mudou e esqueceram
de me passar o memorando?

390
00:24:13,829 --> 00:24:17,124
Desde que o mundo é mundo os homens usam
o poder pra atrair as mulheres.

391
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
E agora vamos cortar a cabeça
do Mitch Kessler por isso.

392
00:24:20,711 --> 00:24:22,212
Mitch, vou preparar um drink.

393
00:24:22,296 --> 00:24:25,215
Eu não apontei uma arma
pra cabeça de ninguém. Foi consensual.

394
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
A maioria deu em cima de mim.

395
00:24:27,843 --> 00:24:31,597
Uma delas inclusive me falou
que eu ensinei a ela o que era sexo bom.

396
00:24:32,055 --> 00:24:37,936
E agora esse palhaço de merda da previsão
do tempo tá no meu lugar. Não vai ficar!

397
00:24:38,020 --> 00:24:42,441
Sai.
Vá à merda!

398
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
Ah, meu Deus do céu.

399
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
Seu desgraçado!

400
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
Filho da puta!

401
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Ok.

402
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Nós vamos brigar.

403
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
A gente vai bolar um plano
e vai brigar por isso.

404
00:25:14,264 --> 00:25:17,100
Ok.

405
00:25:20,145 --> 00:25:23,815
Vou buscar as crianças na escola.
Eu vou levá-las pra Hamptons.

406
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Eu quero o divórcio.

407
00:25:28,111 --> 00:25:31,949
Eu já não gostava de você
há um tempo mesmo.

408
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Tchau.

409
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
Qual é? Paige.

410
00:25:37,663 --> 00:25:40,123
Merda!

411
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Quem é?
- Sou eu.

412
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
Você foi ótima. Yanko deu muito trabalho.
Foi uma escolha ruim do Cory.

413
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
Você acha?

414
00:26:06,400 --> 00:26:10,195
Melhor a gente estar preparado pra quando
os babacas da diretoria chegarem hoje.

415
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
E eu não quero aquele cara novo,
da divisão de entretenimento,

416
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
decidindo sobre quem vai sentar
ao meu lado na bancada.

417
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
Porque eu que seguro as pontas!

418
00:26:21,415 --> 00:26:23,292
O cara é um tremendo idiota.

419
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Nunca deviam ter posto ele
como chefe do jornalismo.

420
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
E quero saber cada um que eles estão
considerando pra essa vaga.

421
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
Já estamos mal de audiência.

422
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
Tá. Eu entendo.

423
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
É bom mesmo, porque isso tudo é culpa sua.

424
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
É o produtor executivo.
O programa tá declinando na sua mão.

425
00:26:40,184 --> 00:26:41,727
E agora, essa merda.

426
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Sabe que eu não controlo tudo, Alex.

427
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
Mas deveria. É seu trabalho.

428
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
Pessoal, dá licença.
Dá licença que eu tô passando.

429
00:27:08,712 --> 00:27:10,297
Eu só quero dizer o seguinte:

430
00:27:11,465 --> 00:27:14,426
Enquanto eu for presidente
da divisão de jornalismo da UBA,

431
00:27:14,510 --> 00:27:18,347
o tipo de comportamento demonstrado
por Mitch Kessler não será tolerado.

432
00:27:18,680 --> 00:27:20,390
E por respeito a todas que sofreram,

433
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
eu não vou comentar mais. Obrigado.

434
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Vamos falar com o R.P. Quero saber
como nossa resposta tá sendo recebida.

435
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Quero redatores e produtores,
toda a equipe sênior na minha sala

436
00:27:30,359 --> 00:27:32,569
com ideias sobre como vamos enfrentar
esses próximos dois dias.

437
00:27:32,653 --> 00:27:33,654
Os chefes estão dizendo que...

438
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Joel! Escolhe um lado.

439
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Eu tô do seu lado.

440
00:27:36,490 --> 00:27:37,991
Da merda do corredor, meu Deus.

441
00:27:38,075 --> 00:27:41,578
Eles estão dizendo que querem que essa
semana resulte em algo entre egocentrismo

442
00:27:41,662 --> 00:27:44,373
e repúdio, seja lá o que for isso.
Não faço ideia do que eles...

443
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Volto rapidinho.
Conseguem sobreviver sem mim?

444
00:27:46,083 --> 00:27:47,334
Tá. Me escreve assim que souber.

445
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
- Onde é que eu tava?
- Egocentrismo e repúdio.

446
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
Ah, análise de dados. Qual é?
Por que não tão ligando de volta? Tá?

447
00:27:52,005 --> 00:27:53,632
A gente precisa dessa reunião agora mesmo.

448
00:27:53,715 --> 00:27:57,135
E, por fim, traga toda equipe
de produtores pra cá, tá?

449
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
A gente precisa preparar nossa estratégia
a longo prazo. Tá anotando tudo, né?

450
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
Ah, desculpe Eu não tava ouvindo.

451
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Olha só, isso não tem graça não.
Vai à merda, e vai...

452
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Cory. Oi.

453
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Então, agora é uma boa hora?

454
00:28:10,941 --> 00:28:14,069
Eu esperava que chegasse só depois de...
Claro. Ótimo.

455
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Bom, quando a <i>Exxon Valdez</i>
colide com um recife

456
00:28:16,613 --> 00:28:19,157
e derrama quarenta milhões de litros
de petróleo na água,

457
00:28:19,241 --> 00:28:21,618
você larga o que tá fazendo
e voa pro Alaska.

458
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Ah, claro que sim.

459
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
E sem querer abusar da metáfora,

460
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
você não vai embora
enquanto não tiver certeza

461
00:28:28,166 --> 00:28:32,462
que até o último salmão
e lontra marinha estejam bem limpos.

462
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Então, a gente vai ter que limpar
umas lontras marinhas, Chip. Tá?

463
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
E não vamos gostar disso,
e nem as lontras.

464
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
Mas eu vou estar com você,
lado a lado, até isso terminar.

465
00:28:44,308 --> 00:28:47,477
Não importa por quanto tempo,
ou quanto sabão precise.

466
00:28:49,229 --> 00:28:50,272
Eu tô animado.

467
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Então somos dois. Vamos nessa.

468
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
Temos um longo caminho pela frente.

469
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
Eu já liguei pro marketing,
e eles estão vindo pra cá agora.

470
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
Nós sabemos que você já discutiu
isso com a equipe de R.P. do canal,

471
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
mas estão preocupados com a empresa.
Nós queremos focar em você.

472
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
Como o país vai ver Alex Levy lidar
com a queda de Mitch Kessler?

473
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Ai, Meu Deus.

474
00:29:12,586 --> 00:29:16,173
As pessoas vão querer saber
o que você sabia ou não sabia.

475
00:29:16,798 --> 00:29:20,385
Ok, a gente vai trabalhar
na sua próxima declaração em um minuto.

476
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
A primeira foi um tanto solidária demais
em relação ao Mitch.

477
00:29:23,805 --> 00:29:25,557
- Como é que é?
- Sei que vocês eram próximos,

478
00:29:25,641 --> 00:29:27,017
- mas precisa ter cuidado.
- Olha só.

479
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
Com licença.

480
00:29:28,185 --> 00:29:32,856
Tudo o que eu disse é que vou sentir falta
da pessoa com quem eu sentava na bancada.

481
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
Essa é a verdade.

482
00:29:35,025 --> 00:29:39,071
Eu expressei meu apoio às mulheres.
Repulsa ao comportamento predador dele.

483
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Eu sou uma jornalista.
Não precisa me dar tudo mastigado.

484
00:29:42,366 --> 00:29:46,119
Não é só questão de proteção.
É questão de oportunidade. Sabe disso.

485
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
É, eu sei disso.

486
00:29:47,996 --> 00:29:51,375
Estamos no meio de uma renegociação
difícil. Isso pode ser bom pra gente.

487
00:29:51,458 --> 00:29:54,211
Eu sei disso. Tá, tá bom.

488
00:29:54,294 --> 00:29:56,964
Então, vamos distribuir
o material que preparamos,

489
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
e vamos explicar a resposta
em cinco níveis

490
00:29:59,424 --> 00:30:01,301
que vamos alcançar nos próximos dias.

491
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
Em especial,
no grande evento daqui a dois dias.

492
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
Não podia ser em pior hora.

493
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Alex.

494
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
Por favor, gente, me dá licença.

495
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Oh.

496
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Oi.

497
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Oh.

498
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
Tô tão feliz em ver o seu rosto.

499
00:30:22,948 --> 00:30:26,285
Ai, que surpresa maravilhosa. Oi, Filha.

500
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Não precisava sair da escola
pra vir aqui me ver.

501
00:30:30,205 --> 00:30:34,668
Na verdade, minha turma veio passar
o dia aqui pra ver uma peça.

502
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
Ah, tudo bem.

503
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Mas, mãe, eu sinto muito.

504
00:30:41,633 --> 00:30:44,887
Não acredito.
Talvez eu nem queira acreditar, mas...

505
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Eu sei.
- Eu conheço ele desde muito pequena.

506
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Eu sei. É horrível...

507
00:30:49,266 --> 00:30:50,726
- É.
- ...e eu sinto muito.

508
00:30:53,437 --> 00:30:57,191
Ai, filhinha. Você não pode faltar à peça
e ficar em casa comigo

509
00:30:57,274 --> 00:31:01,862
abraçadinha e a gente prepara uns petiscos
e vê um programa de culinária britânica?

510
00:31:01,945 --> 00:31:05,157
Ai, filha.
Qualquer coisa me deixaria feliz.

511
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
Oi.

512
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
- Ah, oi.
- E aí?

513
00:31:08,619 --> 00:31:11,038
- Oi, pai.
- Oi, filha. Como você tá?

514
00:31:15,459 --> 00:31:18,962
Mas que bomba, hein? Eu sinto muito.

515
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
Eu te mandei mensagem o dia todo.

516
00:31:24,301 --> 00:31:28,889
Eu sei, desculpa.
Hoje é o pior dia de toda minha vida.

517
00:31:29,765 --> 00:31:34,102
Eu tô esgotada,
e ainda tem essas pessoas ali.

518
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
Alex, que tal se eu...
Eu posso ficar. Eu posso...

519
00:31:38,565 --> 00:31:41,735
Sei lá. Eu ia levar a Lizzy e as amigas
pra jantar antes da peça, mas...

520
00:31:41,818 --> 00:31:45,656
Não, não. Podem ir.
Eu vou passar a noite aqui

521
00:31:45,739 --> 00:31:47,574
e depois eu vou dormir,

522
00:31:48,492 --> 00:31:52,788
e levantar às três e meia,
sempre e sempre.

523
00:31:53,330 --> 00:31:57,084
Tudo bem. Vão, divirtam-se.
Tá tudo bem. Tá bom?

524
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Tá bom.
Mas manda mensagem antes de dormir.

525
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Mando.
- E eu vou voltar na sexta, pro evento.

526
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Claro. Ah, Deus.

527
00:32:04,466 --> 00:32:06,677
Tá? Tá bom.
Olha, a gente vai superar isso, tá?

528
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
- É.
- Eu te amo.

529
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
Eu também te amo muito.

530
00:32:10,597 --> 00:32:12,266
- Boa noite.
- Boa noite. Divirtam-se.

531
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Boa noite.

532
00:32:16,895 --> 00:32:19,064
- E aí?
- Não. Não posso.

533
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Tá bom.

534
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
Vai, Jason.

535
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Tchau.

536
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Obrigada.

537
00:33:10,949 --> 00:33:13,702
Oi, querida. Que surpresa boa.
Bem na hora do jantar.

538
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Mãe, o Hal é viciado.
Ele é bipolar e é viciado.

539
00:33:25,881 --> 00:33:28,926
Meus Deus, Bradley.
Não precisa ser tão dramática com tudo.

540
00:33:29,009 --> 00:33:32,346
Senta logo aí porque a gente vai jantar.
Hal, liga a música de novo.

541
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Hal.

542
00:33:34,515 --> 00:33:35,933
Você vai ter que me ouvir dessa vez, mãe.

543
00:33:36,016 --> 00:33:38,977
Você tá nervosa assim pelo vídeo
de você gritando com aquele rapaz?

544
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
Eu não tô nem aí pra aquele vídeo.
E ele não era um rapaz.

545
00:33:41,939 --> 00:33:45,526
E para de tentar desviar do assunto.
O Hal é viciado e precisa de ajuda.

546
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
Ele não é viciado.
Ele só passou por um momento difícil.

547
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Mãe, ele é viciado, tá?

548
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Aí, olha. Eu sou viciado, mãe.

549
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Eu gostei do seu vídeo.
- Obrigada.

550
00:33:54,535 --> 00:33:55,661
Mas ele já está melhor.

551
00:33:56,203 --> 00:33:57,996
Ele não ficou lá nem duas semanas.

552
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Você só fez ele voltar pra casa
porque não queria ficar sozinha.

553
00:34:00,457 --> 00:34:02,543
- Isso não é verdade.
- É verdade, mãe.

554
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Sabe o que tive que fazer
pra botar ele naquele lugar?

555
00:34:06,004 --> 00:34:07,589
Sem falar da grana que eu gastei.

556
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Será que a gente pode, por favor...
- Ei, Brad, Brad.

557
00:34:09,757 --> 00:34:10,967
Eu vou te pagar tudo.

558
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
- Eu vou te pagar tudo.
- Não quero que você pague.

559
00:34:12,844 --> 00:34:15,639
Eu quero que você melhore.
Eu quero que você fique seguro.

560
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Faz alguma ideia de quantas decisões
tive que tomar na minha vida

561
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
- só porque eu tinha que cuidar de você?
- Bradley, para.

562
00:34:21,478 --> 00:34:23,605
Quantos relacionamentos perdi?
Quantos empregos perdi?

563
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- Desculpa.
- Você está estragando o jantar!

564
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
Ai, meu Deus.

565
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Eu abro.

566
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
É isso toda vez.

567
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Sim?
- Bradley Jackson. Encontrei você.

568
00:34:51,675 --> 00:34:52,801
O quê?

569
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
O que deseja?

570
00:34:56,722 --> 00:35:00,225
Hannah Shoenfeld.
Produtora do <i>The Morning Show.</i>

571
00:35:01,518 --> 00:35:03,896
Sabia que o seu vídeo já tem mais
de um milhão de visualizações?

572
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
E o que eu tenho a ver com isso?

573
00:35:07,357 --> 00:35:11,069
A gente quer te entrevistar
pra saber por que o vídeo viralizou.

574
00:35:11,403 --> 00:35:14,573
Ele tá dando o que falar.
A gente quer te agendar pra amanhã.

575
00:35:14,656 --> 00:35:17,951
Consegui um voo pra daqui
a uma hora e meia. Então temos que ir.

576
00:35:18,035 --> 00:35:20,495
Peraí, peraí. <i>The Morning Show</i>?

577
00:35:20,913 --> 00:35:25,626
Aquele com a Alex Levy e o Mitch...
Aquele programa com a Alex Levy?

578
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
- <i>The Morning Show</i>?
- Hum hum.

579
00:35:28,003 --> 00:35:30,005
É. A Alex vai te entrevistar.

580
00:35:30,797 --> 00:35:34,801
O quê?
Só porque perdi o controle num protesto?

581
00:35:35,511 --> 00:35:37,471
Suas palavras representam a América.

582
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
Ah, não. Eu não...

583
00:35:40,015 --> 00:35:44,228
Uma parte de você que é muito real
ficou visível naquele vídeo.

584
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
As pessoas estão notando e querem mais.

585
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Como é que você conseguiu me achar
aqui na casa da minha mãe?

586
00:35:53,904 --> 00:35:57,074
É o <i>The Morning Show.</i>
A gente consegue tudo.

587
00:35:58,450 --> 00:35:59,618
Eu faço tudo certo.

588
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
Tudo o que eles me mandaram fazer
nos últimos três anos.

589
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Eles só não sabem o que fazer comigo.

590
00:36:03,914 --> 00:36:07,835
Mas obrigar a gente a ver essa porcaria?
Maldito <i>Gilmore Girls, O Musical.</i>

591
00:36:07,918 --> 00:36:10,504
- O mundo tá tão carente de novas ideias.
- Não finja que não sabia

592
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
qual seria a surpresa.
Eu tava na reunião também.

593
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
- Não tinha uma arma na sua cabeça.
- Por que fui fazer mestrado em jornalismo?

594
00:36:14,174 --> 00:36:16,593
De que adianta eu ser um PHD
em ciência política?

595
00:36:16,677 --> 00:36:18,345
É isso que o Gabe tem que ouvir todo dia?

596
00:36:18,428 --> 00:36:20,639
Por que me contrataram se não iam
me dar uma chance na bancada?

597
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
- Meu feed so tem o Mitch do início ao fim.
- Deus me livre botar um negro sério

598
00:36:23,267 --> 00:36:27,229
no <i>The Morning Show</i>. Não na família
Norman Rockwell ou no jornal da manhã.

599
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Isso é tokenismo no mais alto grau.

600
00:36:29,022 --> 00:36:30,315
Você tá mais perto da vaga agora

601
00:36:30,399 --> 00:36:32,025
- do que há 24 horas.
- Eles só me fazem desperdiçar o meu tempo

602
00:36:32,109 --> 00:36:35,529
vendo as <i>Gilmore Girls</i> cantarem sobre
como é dura a vida de classe média alta

603
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
em Connecticut...

604
00:36:36,822 --> 00:36:39,658
...enquanto brancos idiotas
comem com a grana da emissora

605
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
- e discutem como me subestimar?
- É.

606
00:36:44,288 --> 00:36:46,498
E que porcaria de nome é esse "Lorelai"?

607
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
Então, isso é meio
que pra te atualizar.

608
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Obviamente, a busca por uma substituta

609
00:36:57,259 --> 00:37:00,721
pra Alex tá suspensa, na atual conjuntura.

610
00:37:00,804 --> 00:37:02,472
A outras prioridades no momento.

611
00:37:02,556 --> 00:37:05,851
Exato. Mas eu queria que você
estivesse a par da situação aqui

612
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
- pra saber onde estamos.
- Obrigado.

613
00:37:08,520 --> 00:37:12,024
E, quem sabe?
Tudo isso acabe revigorando a Alex.

614
00:37:12,107 --> 00:37:16,820
- Porque hoje foi bom pra cacete.
- É.

615
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Quando ela faz isso, sabe?
Parece que ela estica o braço até a câmera

616
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
e se conecta com o público,
e é quando ela é brilhante.

617
00:37:24,494 --> 00:37:29,875
Concordo. Mas é que ela não tem "brilhado"
muito nos últimos cinco anos.

618
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
E isso fica claro na audiência.
Eu sei lá, cara.

619
00:37:33,170 --> 00:37:35,297
Ela pode estar entediada
ou acomodada com o sucesso.

620
00:37:35,380 --> 00:37:38,800
Não importa, enfim. Bom, agora são dois.

621
00:37:38,884 --> 00:37:41,970
Temos que achar a nova dupla
para a América se apaixonar.

622
00:37:42,054 --> 00:37:44,765
- E isso é bem empolgante, sabe?
- Legal que se empolgou.

623
00:37:44,848 --> 00:37:46,433
A gente tem que ficar à frente da <i>YDA.</i>

624
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
Não vamos suportar um baque no jornalismo.

625
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
As emissoras de TV não suportariam
nenhum tipo de baque.

626
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
- É.
- Bom, é até meio engraçado, né?

627
00:37:54,107 --> 00:37:56,860
Sabe? Como todo o universo da TV

628
00:37:56,944 --> 00:38:01,365
pode rolar penhasco abaixo em poucos anos.

629
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
Tipo: boom.
Apaga as luzes.

630
00:38:05,702 --> 00:38:07,079
A não ser que a gente reinvente,

631
00:38:08,205 --> 00:38:11,875
a gente será substituído
pela tecnologia se nada mudar.

632
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
Eu não sei.

633
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
Sendo ou não,

634
00:38:15,045 --> 00:38:19,883
sempre vai ter necessidade
de um jornalismo bom e confiável.

635
00:38:23,387 --> 00:38:27,808
As pessoas recebem notícias diretamente
na palma da mão, a todo momento,

636
00:38:27,891 --> 00:38:31,061
e recebem do jeito que elas gostam,
pintadas da cor que elas querem.

637
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
E as notícias são péssimas,

638
00:38:33,188 --> 00:38:38,277
mas a humanidade está viciada nisso,
e o mundo inteiro tá deprimido por isso.

639
00:38:38,360 --> 00:38:41,446
Por isso que o que precisamos mesmo,
na televisão agora,

640
00:38:41,530 --> 00:38:45,868
não é de notícia
ou da droga de jornalismo.

641
00:38:45,951 --> 00:38:48,996
É de entretenimento.
É como na época da Depressão,

642
00:38:49,079 --> 00:38:51,373
quando as pessoas queriam ver
Fred Astaire e Ginger Rogers dançarem

643
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
por cenários caros
e viverem num mundo de sonhos.

644
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
Mundos de sonhos são essenciais.

645
00:38:56,461 --> 00:38:59,673
Pessoas deprimidas precisam de escape.

646
00:38:59,756 --> 00:39:06,054
E por quanto tempo acha que o canal usou
a química sexual entre Alex e Mitch?

647
00:39:06,138 --> 00:39:08,348
Claro que as pessoas queriam vê-los
como rei e rainha,

648
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
mas as pessoas também gostam
de ser provocadas,

649
00:39:10,350 --> 00:39:15,147
e existe uma fantasia sexual velada
por coapresentadores, né?

650
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
Entendi.

651
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
Alex parece viúva do Mitch agora.

652
00:39:21,153 --> 00:39:24,281
Ela não pode mais dar isso,
sei que você a ama e que ela é sua amiga,

653
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
mas ninguém quer ver
uma viúva ser traçada.

654
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
É...

655
00:39:33,373 --> 00:39:35,000
É, o mundo é cruel.

656
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
- É, o mundo é cruel.
- Humm.

657
00:39:41,673 --> 00:39:43,967
- É.
- É.

658
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
Legal.

659
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
Vamos lá.

660
00:39:55,354 --> 00:39:56,438
Obrigada.

661
00:39:57,523 --> 00:39:59,024
Ai, meu Deus.

662
00:40:09,117 --> 00:40:11,537
<i>Kessler e sua dupla, Alex Levy,</i>

663
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
<i>dividiram o programa durante 15 anos.</i>

664
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
<i>Os dois tinham uma parceria tão celebrada</i>

665
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
{\an8}<i>que jornalistas do país inteiro
não sabem dizer</i>

666
00:40:19,294 --> 00:40:22,047
{\an8}<i>quem poderia substituir o rei das manhãs.</i>

667
00:41:16,727 --> 00:41:18,187
Dane-se, Nova York.

668
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Qual é?

669
00:41:31,200 --> 00:41:32,201
{\an8}FURACÃO MARIA

670
00:41:32,284 --> 00:41:34,494
{\an8}COBERTURA DA TMS SOBRE FURACÃO KATRINA

671
00:41:36,121 --> 00:41:37,831
MITCH - CELULAR

672
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
Oh.

673
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA
COM O PRESIDENTE BARACK OBAMA

674
00:42:01,563 --> 00:42:03,232
Pode trazer o carro, por favor?

675
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
<i>Sim, senhora.</i>

676
00:42:04,733 --> 00:42:07,194
Eu vou um pouco mais cedo hoje.

677
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
Deus.

678
00:44:59,658 --> 00:45:04,246
COMECE O DIA COM SUA FAMÍLIA

679
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
<i>É ótimo te receber aqui.</i>

680
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
Aliás, sou Mia Jordan.
Sou a produtora do seu quadro.

681
00:45:15,257 --> 00:45:16,592
Bradley. Muito prazer.

682
00:45:17,009 --> 00:45:18,677
Você quer... Tá com fome? Já comeu?

683
00:45:18,760 --> 00:45:22,681
Eu não quero nada. Tô louca pra te ouvir
sussurrar pra eu parar de fazer merda.

684
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
Você é craque. Tô tranquila

685
00:45:27,769 --> 00:45:31,106
A propósito, já tinha vindo ao estúdio
do <i>The Morning Show</i>?

686
00:45:31,190 --> 00:45:33,734
Não, mas eu já tô no ramo
a uns 15 anos, então...

687
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
- Ah, nossa.
- Tô acostumada.

688
00:45:36,570 --> 00:45:39,740
- Anna, essa é a Bradley. Bradley, Anna.
- Oi, prazer.

689
00:45:40,949 --> 00:45:42,868
Os estúdios são todos parecidos.

690
00:45:42,951 --> 00:45:48,498
Muita adrenalina, inteligência fenomenal,
ambição desesperada, e egos inflados.

691
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
<i>...continuam brigando
porque só querem ouvir o que eles falam...</i>

692
00:45:50,626 --> 00:45:53,921
Gente, por favor, para.
Me dá um segundo, por favor.

693
00:45:54,004 --> 00:45:55,255
Eu só quero ver isso.

694
00:45:55,881 --> 00:46:01,011
<i>E é o povo que sofre!
Isso é tão cansativo! Eu tô exausta!</i>

695
00:46:01,094 --> 00:46:06,350
Não tem a menor chance de ela não saber
que estava sendo filmada nessa hora.

696
00:46:06,433 --> 00:46:07,851
- É difícil saber isso.
- É?

697
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
Mas não importa.
A questão não é essa.

698
00:46:10,270 --> 00:46:13,273
Dois milhões de likes e só aumenta.
Essa é a questão.

699
00:46:13,357 --> 00:46:15,734
Real ou não, cutucou a ferida.
O povo quer acreditar que é verdade.

700
00:46:16,068 --> 00:46:21,031
Tá, mas o povo é idiota. Eu tô errada?
É só o que vemos ultimamente.

701
00:46:21,114 --> 00:46:23,408
Tá, Alex.
Eu sei que tá sendo bem difícil pra você.

702
00:46:23,492 --> 00:46:26,828
O que tá querendo dizer?
O quê? Eu pareço cansada?

703
00:46:27,287 --> 00:46:30,374
Não. Você tá ótima.
Eu só tô falando que não precisa...

704
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Eu pareço cansada?
- Não, eu juro.

705
00:46:32,543 --> 00:46:34,795
Não, você não parece cansada.
Pensa só no dia de hoje.

706
00:46:34,878 --> 00:46:38,674
Faz uma entrevista agradável
pra deixar o país todo feliz, tá?

707
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
Tô preocupado com você.
Se cuida nesses próximos dias.

708
00:46:48,767 --> 00:46:50,310
Por favor, meu suco de aipo.

709
00:46:51,228 --> 00:46:52,437
Claro.

710
00:47:01,363 --> 00:47:02,531
Merda.

711
00:47:02,614 --> 00:47:04,449
Cara, mas que raiva disso.

712
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Merda.

713
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Tá.

714
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Eu não acreditei em nada. Nenhuma palavra.

715
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Tá legal.

716
00:47:43,864 --> 00:47:45,908
- Pronta?
- Tô. Tô pronta.

717
00:47:46,366 --> 00:47:47,910
Tá. Ótimo.

718
00:47:52,581 --> 00:47:54,416
Você vai ficar sentada bem aqui.

719
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Ah, tá. Obrigada.

720
00:47:56,627 --> 00:47:58,086
Trinta segundos, pessoal.

721
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Ok.

722
00:48:00,839 --> 00:48:03,634
- Oi.
- Oi.

723
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
- Eu sinto muito.
- Vinte segundos.

724
00:48:07,179 --> 00:48:08,222
Pelo quê?

725
00:48:08,722 --> 00:48:12,142
Por ontem. Isso deve estar sendo
muito difícil pra você.

726
00:48:12,976 --> 00:48:15,270
- Você trabalhava com ele há muito tempo.
- Eu tô bem.

727
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Ok.

728
00:48:19,399 --> 00:48:22,861
- Cinco, quatro, três...
- Aqui?

729
00:48:22,945 --> 00:48:25,113
Pode começar. Dá a deixa.

730
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
{\an8}Uma inusitada situação ocorreu ontem

731
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
{\an8}no protesto das minas de carvão
em Hanover, West Virginia.

732
00:48:31,995 --> 00:48:37,000
{\an8}Um operador de câmera de uma repórter
local foi nocauteado por um manifestante.

733
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
{\an8}Vamos ver.

734
00:48:38,794 --> 00:48:42,756
{\an8}<i>Milhares de famílias na rua da amargura.
E isso é só um grande círculo vicioso.</i>

735
00:48:43,173 --> 00:48:46,343
<i>Liberais aplicam sanções.
Conservadores retiram essas sanções.</i>

736
00:48:46,426 --> 00:48:50,055
<i>E eles continuam brigando
porque só querem ouvir</i>

737
00:48:50,138 --> 00:48:52,099
<i>o que eles mesmos falam.</i>

738
00:48:52,182 --> 00:48:54,268
<i>E todo mundo acha que tá certo.
E todo mundo quer ganhar.</i>

739
00:48:54,351 --> 00:48:57,896
<i>As **** pessoas importam.
E é o povo que sofre!</i>

740
00:48:57,980 --> 00:49:01,233
<i>- E isso é tão cansativo!
- Eu tô exausta!</i>

741
00:49:01,316 --> 00:49:03,652
Tá bom, tá bom.

742
00:49:05,863 --> 00:49:09,283
{\an8}Estou aqui com Bradley Jackson,
da SENN, em Virginia.

743
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
{\an8}Olá, Bradley. Bem-vinda.

744
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
{\an8}Oi. Muito obrigada por me receber.

745
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
{\an8}Você parece estar bem mais tranquila hoje.

746
00:49:15,789 --> 00:49:19,710
{\an8}É. Isso é bem melhor do que um protesto
numa mina de carvão. Não é, não?

747
00:49:19,793 --> 00:49:24,506
{\an8}Mas o que foi que aconteceu nesse dia?
E por que você estava tão exausta?

748
00:49:25,132 --> 00:49:29,553
Eu não sei dizer.
A vida em geral anda bem exaustiva.

749
00:49:29,636 --> 00:49:30,679
Humm.

750
00:49:31,430 --> 00:49:32,598
É...

751
00:49:32,681 --> 00:49:38,562
Enfim, você sabe. Como repórteres,
nós vemos como o mundo funciona, não é?

752
00:49:38,645 --> 00:49:42,399
E, às vezes, dá vontade de chegar lá
e ensinar as pessoas

753
00:49:42,900 --> 00:49:46,111
a impedir que elas fiquem sempre
girando em círculos com as ideias delas.

754
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
Porque isso é tão frustrante. É triste.

755
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
{\an8}Verdade.

756
00:49:52,159 --> 00:49:58,498
{\an8}Como repórteres, somos treinadas pra nunca
deixar emoções entrarem na história.

757
00:49:58,582 --> 00:50:01,376
{\an8}O que aconteceu ontem
que te fez cruzar essa fronteira?

758
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
<i>Olha, eu não tava nem sabendo
que eu tava sendo filmada.</i>

759
00:50:04,922 --> 00:50:08,300
{\an8}Eu tava me preparando pra matéria,
e meu câmera levou um soco de uma pessoa,

760
00:50:08,383 --> 00:50:10,761
{\an8}aí quando eu olhei ele ali no chão, caído,

761
00:50:10,844 --> 00:50:14,765
{\an8}eu senti vontade de falar com quem tinha
feito aquilo. Então, eu falei.

762
00:50:15,265 --> 00:50:16,850
{\an8}Humm.

763
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
{\an8}Você sabe bastante coisa sobre carvão.

764
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Alex, seja boazinha.

765
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
Pois é, eu sei sim.

766
00:50:25,984 --> 00:50:28,570
Na verdade, eu já cobri
vários protestos em minas de carvão,

767
00:50:28,654 --> 00:50:31,573
e eu acho que é importante
saber o máximo possível sobre o assunto,

768
00:50:31,657 --> 00:50:34,201
ainda mais quando pessoas estão brigando
até fisicamente por isso.

769
00:50:34,284 --> 00:50:37,955
{\an8}Entendo. Bom, a América, claramente,
se sentiu representada.

770
00:50:38,497 --> 00:50:39,873
{\an8}A que você atribui isso?

771
00:50:40,499 --> 00:50:43,418
{\an8}Eu acho que a América tá cansada
de briga de Twitter.

772
00:50:43,502 --> 00:50:46,839
{\an8}É ignorância, e tá contribuindo
pro emburrecimento do nosso país.

773
00:50:47,256 --> 00:50:51,552
<i>Os partidos inventaram um lado bom e um
lado ruim pros seus próprios interesses.</i>

774
00:50:51,969 --> 00:50:56,473
Quando vilaniza uma pessoa, não existe
saída a não ser entrar em guerra com ela.

775
00:50:57,474 --> 00:51:01,478
Eu sei que você trabalha
em um canal de notícias conservador.

776
00:51:02,145 --> 00:51:05,232
<i>Que lado dessa briga
você particularmente apoia?</i>

777
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
{\an8}O lado humano.

778
00:51:10,195 --> 00:51:11,655
{\an8}O que você quer dizer?

779
00:51:12,489 --> 00:51:14,324
{\an8}Quer dizer que eu vejo os dois lados.

780
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
{\an8}Mas, na liderança,
decisões precisam ser tomadas.

781
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}Não dá pra ter empatia por todo mundo
e não fazer nada.

782
00:51:21,957 --> 00:51:22,958
Corta pra dois.

783
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Se fosse presidente. O que faria?

784
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- Bom...
- Abriria ou fecharia a mina?

785
00:51:31,508 --> 00:51:33,927
Olha, o meu trabalho é simplesmente
trazer notícias pro país.

786
00:51:34,011 --> 00:51:36,346
Eu sempre quis fazer isso.

787
00:51:36,889 --> 00:51:38,765
Então você é uma repórter linha dura.

788
00:51:39,641 --> 00:51:43,687
Eu posso dizer que sou. Sou.
A verdade importa pra mim.

789
00:51:44,271 --> 00:51:48,567
{\an8}O que você diria sobre a ideia
de que a conduta sagrada de um repórter

790
00:51:48,650 --> 00:51:51,445
{\an8}é nunca deixar
que a história se volta pra ele?

791
00:51:51,862 --> 00:51:54,448
Meu Deus, Alex. O que tá fazendo? Para.

792
00:51:55,282 --> 00:51:57,367
Eu diria que concordo com isso.

793
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
Mas essa se voltou pra você.

794
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
Ah, merda.

795
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Como eu disse no início,
eu não sabia que tava sendo filmada.

796
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
Isso não fazia parte
da minha cobertura ao vivo.

797
00:52:10,047 --> 00:52:12,132
{\an8}Mas pode haver
algumas pessoas dissimuladas

798
00:52:12,216 --> 00:52:15,302
{\an8}que vão pensar que foi totalmente armado.

799
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
{\an8}Pra quê?

800
00:52:18,597 --> 00:52:19,890
{\an8}Você tá aqui.

801
00:52:30,609 --> 00:52:35,280
Também existem pessoas não dissimuladas,
que eu acredito que seja a maioria,

802
00:52:35,948 --> 00:52:37,824
que veem que o jornalismo tá mudando.

803
00:52:38,450 --> 00:52:41,662
E o jornalismo tá mudando
porque as pessoas que levam as notícias,

804
00:52:41,745 --> 00:52:46,667
que passam a imagem de honestas,
decentes e confiáveis,

805
00:52:47,167 --> 00:52:51,505
acabaram em alguns casos
se mostrando pessoas enganosas.

806
00:52:52,422 --> 00:52:56,385
Como resultado, acho que as pessoas estão
querendo mais transparência no jornalismo.

807
00:52:56,802 --> 00:52:59,680
Acho que elas querem conhecer
a pessoa por trás da aparência.

808
00:53:00,138 --> 00:53:05,227
Acho que elas querem confiar que a pessoa
dizendo a verdade a elas sobre o mundo

809
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
é uma pessoa honesta.

810
00:53:12,985 --> 00:53:14,111
Como você.

811
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Claro. Bom, achar a verdade
é o que todos nós tanto buscamos.

812
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
É, sim.

813
00:53:24,830 --> 00:53:27,124
{\an8}Obrigada, Bradlley Jackson,
por sua presença aqui hoje.

814
00:53:27,207 --> 00:53:29,334
{\an8}-Eu que agradeço.
- Disponha.

815
00:53:29,418 --> 00:53:33,213
{\an8}Nós voltamos já já com um segredo
surpresa sobre a vitamina D.

816
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
- Intervalo.
- Espera pro break.

817
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
Encerrou. Voltamos em dois minutos.

818
00:53:41,763 --> 00:53:43,974
- Você é boa.
- Obrigada.

819
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Boa sorte na sua cidadezinha.

820
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
Me dá isso. Obrigada.

821
00:53:50,105 --> 00:53:51,231
- Foi ótimo.
- É?

822
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
- É.
- Legal.

823
00:53:52,399 --> 00:53:54,860
- Você foi incrível.
- Valeu. Obrigada, gente.

824
00:53:54,943 --> 00:53:56,069
Parabéns.

825
00:53:56,153 --> 00:53:57,196
Tchau.

826
00:53:59,448 --> 00:54:02,159
É? Tá legal.

827
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
Abutres.

828
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
Ai, droga.

829
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
Seja quem for,
sai antes que eu exploda sua cabeça.

830
00:55:42,801 --> 00:55:44,970
Ah, vai à merda, Mitch. Sou eu.

831
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
Droga.

832
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
Alex?

833
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Eu não posso ser vista por ninguém,
então desci do carro

834
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
na floresta atrás da casa.

835
00:55:56,356 --> 00:55:58,233
- Você veio aqui me ver.
- Não.

836
00:55:58,942 --> 00:56:02,321
Eu vim pra te falar
que eu tô com muita raiva de você,

837
00:56:03,280 --> 00:56:05,574
e eu nunca, nunca vou esquecer.

838
00:56:06,366 --> 00:56:07,492
Você me deixou

839
00:56:07,576 --> 00:56:10,329
sozinha na porcaria do programa.
Me largou sozinha.

840
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Porque você tinha que trair a Paige

841
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
porque nao queria sujar sua imagenzinha
e pedir a ***** do divórcio.

842
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Olá, sujo. Quero te apresentar o porco.

843
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Como é que pode estar com raiva de mim?
- Tá de brincadeira? Você é tão burro.

844
00:56:22,841 --> 00:56:25,677
- Acha que eu tô com raiva porque você...
- Tá. Pode bater, vai.

845
00:56:25,761 --> 00:56:28,597
Você acha mesmo que é por isso
que eu tô com raiva de você? Idiota.

846
00:56:29,097 --> 00:56:34,061
Eu tô com raiva porque você é egoísta.
É autoindulgente, e babaca.

847
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
E sua galinhagem me ferrou.

848
00:56:37,606 --> 00:56:43,070
Eu vou perder tudo, Mitch.
Não tenho garantias. Nenhuma.

849
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Nosso sucesso vinha da química,
e você destruiu tudo.

850
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
E por quê? Por que você fez isso?

851
00:56:51,203 --> 00:56:53,205
Havia mil e uma mulheres por aí afora

852
00:56:53,288 --> 00:56:54,873
que teriam te chupado com prazer

853
00:56:54,957 --> 00:56:56,542
e que não trabalhavam no <i>The Morning Show.</i>

854
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Não foi culpa minha.
- Ah, me poupe.

855
00:56:58,126 --> 00:57:02,005
- Foram casos consensuais, Alex.
- Você é um grande babaca.

856
00:57:02,089 --> 00:57:04,007
Você tá com ciúme
por causa da nossa história.

857
00:57:04,091 --> 00:57:07,886
- Seu maldito ego. Ai, meu Deus, Mitch.
- Porque nós tivemos um rolo.

858
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
Mitch, esse maldito ego.

859
00:57:09,179 --> 00:57:12,349
Você acha mesmo que as duas vezes
que você transou comigo

860
00:57:12,432 --> 00:57:15,727
significaram tanto assim pra mim
que é por isso que eu tô furiosa?

861
00:57:16,228 --> 00:57:20,440
Você é tão imbecil. Meu Deus. Oh.

862
00:57:36,748 --> 00:57:38,917
Você roubou a minha vida com isso.

863
00:57:40,377 --> 00:57:44,006
Você me deixou na mata com...
um bando de lobos.

864
00:57:45,007 --> 00:57:50,804
Eu vivo uma vida estranha pra caramba,
Mitch, e quase totalmente isolada.

865
00:57:52,139 --> 00:57:57,352
Eu abri mão de tudo por esse programa.
Qualquer chance de ter uma vida normal.

866
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
E você me deixou a ponto de perder isso.

867
00:58:04,693 --> 00:58:10,073
Tudo. De não ter nada. De não ter ninguém.

868
00:58:15,537 --> 00:58:19,875
Você é meu parceiro.
Quinze anos de parceria.

869
00:58:21,293 --> 00:58:25,672
Minha única companhia que conhecia
minha vida até os mínimos detalhes.

870
00:58:27,216 --> 00:58:28,926
Porque é a sua vida também.

871
00:58:30,260 --> 00:58:31,553
Eu sinto muito.

872
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
Tivemos uma vida
que nunca voltaremos a ter.

873
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
Você não é meu marido,

874
00:58:37,267 --> 00:58:40,229
não é meu amante, e não é meu parente,

875
00:58:40,312 --> 00:58:41,897
e agora não pode ser meu amigo.

876
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Por que eu não posso?

877
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
Porque o que você fez foi errado.

878
00:58:45,442 --> 00:58:50,280
Alex, você conhece essa gente.
Você sabe que eu não coagi ninguém.

879
00:58:50,781 --> 00:58:52,115
Isso é culpa do Weinstein.

880
00:58:52,199 --> 00:58:53,659
Não fala isso. É muita burrice.

881
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
Caramba, Alex.
Eu não fiz nada errado. Eu não fiz.

882
00:59:02,167 --> 00:59:03,710
O que aconteceu com a sua TV?

883
00:59:05,087 --> 00:59:06,547
Nos desentendemos.

884
00:59:26,316 --> 00:59:28,277
Pena que você é tão babaca.

885
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Também acho.

886
00:59:34,032 --> 00:59:36,577
Esse acho é a última bolacha do pacote.

887
00:59:44,501 --> 00:59:46,253
Eu tenho que ir. Tenho que ir.

888
00:59:46,336 --> 00:59:48,255
Não, não. Eu não quero que vá.

889
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
Tenho que ir.

890
00:59:50,215 --> 00:59:53,302
- Não vai. Eu quero que fique. Por favor.
- Tô indo. Não.

891
00:59:53,385 --> 00:59:54,511
Eu não quero ficar sozinho.

892
00:59:54,595 --> 00:59:58,640
Fica só mais um pouquinho. Alex, na boa,
qual é? Pode não dar em nada.

893
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- Sem chance de isso não dar em nada.
- Alex.

894
01:00:02,853 --> 01:00:04,855
Alex, eles iam substituir você!

895
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
O quê?

896
01:00:09,818 --> 01:00:13,697
Eles me procuraram e falaram
que a <i>YDA</i> tava chegando junto na audiência

897
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
e eles queriam fazer uma mudança.

898
01:00:18,243 --> 01:00:19,578
Não acredito em você.

899
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
Tá tentando confundir minha cabeça

900
01:00:23,749 --> 01:00:25,751
porque você tá destruído
e quer me destruir.

901
01:00:25,834 --> 01:00:28,378
Não. Eu quero salvar você.

902
01:00:28,462 --> 01:00:30,214
- Alex, não vá.
- Não acredito em você!

903
01:00:30,297 --> 01:00:33,091
Não, Alex. Fica! Eu tenho uma arma!

904
01:00:33,175 --> 01:00:35,177
Ótimo! Divirta-se com ela!

905
01:00:51,443 --> 01:00:52,861
Bradley Jackson.

906
01:00:52,945 --> 01:00:56,448
<i>Aqui é Cory Ellison.
Eu sou presidente do canal UBA.</i>

907
01:00:56,865 --> 01:00:59,409
<i>Eu te vi no</i> The Morning Show.

908
01:01:00,118 --> 01:01:01,954
Que tal a gente se encontrar pra um drink

909
01:01:02,037 --> 01:01:05,457
no Archer Gray agora
pra falar do seu futuro?

910
01:01:07,167 --> 01:01:09,670
Meu futuro?

911
01:01:09,753 --> 01:01:11,380
Que é isso? A minha grande chance?

912
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
Bom, nesse caso, só depende de você.

