﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,086
Anteriormente em
Virando o Jogo dos Campeões...

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,130
-Força, Patos!
-Se tivéssemos um atirador,

3
00:00:05,214 --> 00:00:06,423
mudaria tudo.

4
00:00:06,507 --> 00:00:08,967
-Sei que disse "não"...
-Está falando da Sofi?

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,845
Pertence ao nosso time.

6
00:00:11,929 --> 00:00:14,389
Não quer estar em um time
com caras como o Trevor.

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,851
Não sabia que Gordon Bombay
era do caso Bricker-Jones.

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,395
Aqui está. Bricker-Jones. Amo esses caras.

9
00:00:20,479 --> 00:00:24,566
Sabe em que ano o Gordon Bombay
parou de treinar o Patos?

10
00:00:24,650 --> 00:00:26,735
Como pode dizer que odeia hóquei?

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,987
Não odeio hóquei. Eu amo hóquei.

12
00:00:29,071 --> 00:00:31,240
Só vim dar boa noite.

13
00:00:31,323 --> 00:00:34,076
-O que tem aí?
-Evan estava tentando me recrutar.

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,244
Isso é ridículo.

15
00:00:35,327 --> 00:00:37,538
Não posso mais ser um Pato. Estou dentro.

16
00:00:37,621 --> 00:00:40,040
-Mas tem apenas um pequeno problema.
-Qual?

17
00:00:40,123 --> 00:00:42,251
Tenho que contar aos meus pais,

18
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
e eles têm que dizer "sim".

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,171
PAVILHÃO HENDRIX - PATOS
CASA DO PATOS

20
00:00:46,255 --> 00:00:47,756
Está bem, vamos. Movam os pés.

21
00:00:47,840 --> 00:00:49,258
Patinem. Vamos lá.

22
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
Cabeças erguidas.

23
00:00:51,927 --> 00:00:54,221
Levantem os joelhos, rápido. Vamos.

24
00:00:54,304 --> 00:00:59,309
Semana passada, perdemos um gol
para um monte de palhaços.

25
00:00:59,393 --> 00:01:01,603
Gosto de rir de palhaços.

26
00:01:02,312 --> 00:01:06,191
Não gosto quando os palhaços riem de mim.

27
00:01:06,275 --> 00:01:08,610
O Patos compete. Vamos.

28
00:01:08,694 --> 00:01:10,612
Mexam os pés!

29
00:01:11,488 --> 00:01:12,906
Está bem, já chega.

30
00:01:14,283 --> 00:01:15,367
Hidratem-se.

31
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
PATOS

32
00:01:23,917 --> 00:01:25,335
Espere.

33
00:01:42,644 --> 00:01:48,692
VIRANDO O JOGO DOS CAMPEÕES

34
00:01:49,693 --> 00:01:51,862
Certo, tudo bem, passe para a Sofi.

35
00:01:51,945 --> 00:01:53,071
Vai, Sofi.

36
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Está bem...

37
00:01:59,369 --> 00:02:02,706
Não quero ser má,
mas ela não era muito melhor no Patos?

38
00:02:02,789 --> 00:02:03,832
Era.

39
00:02:03,916 --> 00:02:06,043
É como querer o cara gato,

40
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
ele finalmente te liga,

41
00:02:07,336 --> 00:02:10,255
olha para ele
e percebe que não é tão gato.

42
00:02:11,590 --> 00:02:14,801
Você está bem? Porque eu disse
para todos que você era incrível.

43
00:02:14,885 --> 00:02:17,012
Só um pouco cansada. Vou melhorar.

44
00:02:17,679 --> 00:02:18,722
Obrigado.

45
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
Posso perguntar uma coisa?

46
00:02:22,768 --> 00:02:27,147
Sinto como se o Evan e eu estivéssemos nos
aproximando da zona de melhores amigos.

47
00:02:27,231 --> 00:02:29,441
-Legal.
-Vamos todos ao cinema hoje

48
00:02:29,525 --> 00:02:31,944
e se as coisas correrem bem,

49
00:02:32,027 --> 00:02:34,613
pensei em chamá-lo
para dormir na minha casa,

50
00:02:34,696 --> 00:02:36,114
-mas não quero forçar.
-Está bem,

51
00:02:36,198 --> 00:02:39,493
veja como se sente depois de hoje.

52
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
-Você saberá.
-Tudo bem.

53
00:02:42,996 --> 00:02:44,706
Devo guardar um lugar para ele?

54
00:02:44,790 --> 00:02:47,000
Do meu lado, ou isso é estranho?

55
00:02:48,335 --> 00:02:49,378
É estranho? Tudo bem.

56
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
-Está bem.
-Tudo bem. Eu sabia. Sim.

57
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Ei, Sofi.

58
00:02:54,049 --> 00:02:56,593
Preciso da autorização assinada
por seus pais.

59
00:02:56,677 --> 00:02:59,054
Não pode estar
oficialmente no time até ter isso.

60
00:02:59,930 --> 00:03:03,183
Sim, sobre isso...
Eu meio que ainda não contei.

61
00:03:03,267 --> 00:03:05,394
O quê? Sério?

62
00:03:05,477 --> 00:03:06,645
Sabe como eles são.

63
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
Estou com medo de falar.

64
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Então tenho ido aos dois treinos.

65
00:03:11,692 --> 00:03:13,485
Estou tão cansada.

66
00:03:13,569 --> 00:03:16,238
Preciso que eles assinem isso,

67
00:03:16,321 --> 00:03:19,366
encontre um momento
em que estão de bom humor.

68
00:03:19,449 --> 00:03:22,786
Meus pais nunca estão de bom humor.

69
00:03:24,121 --> 00:03:26,415
Um brinde ao nosso incrível filho, Jay.

70
00:03:27,082 --> 00:03:29,501
-Admissão antecipada em Harvard.
-Estamos tão orgulhosos.

71
00:03:29,585 --> 00:03:31,044
Trabalhou duro para isso.

72
00:03:31,920 --> 00:03:34,173
Há quanto tempo têm esses moletons?

73
00:03:34,256 --> 00:03:36,508
Estão no nosso armário
há cerca de seis meses.

74
00:03:36,592 --> 00:03:38,552
-Sim.
-Estranho.

75
00:03:38,635 --> 00:03:41,471
Obrigado por me incentivarem
a dar o melhor de mim.

76
00:03:41,555 --> 00:03:43,932
E descobrir há cinco anos que Harvard

77
00:03:44,016 --> 00:03:46,852
ia precisar de tocadores de trompa
na orquestra esse ano.

78
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Espere.

79
00:03:48,729 --> 00:03:50,189
É por isso que toca trompa?

80
00:03:50,272 --> 00:03:52,983
Sim. E é por isso
que você joga hóquei para o Patos.

81
00:03:53,066 --> 00:03:55,944
Melhor time do estado.
Para poder ir a uma ótima faculdade.

82
00:03:56,028 --> 00:03:58,238
E preparar-se para a vida como o Jay.

83
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Aproveitem.

84
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Amanhã tiramos os carboidratos de novo.

85
00:04:05,495 --> 00:04:06,997
Só tenho que trancar.

86
00:04:07,080 --> 00:04:09,333
Tem alguma coisa ali
que vale a pena roubar?

87
00:04:09,416 --> 00:04:12,044
Está brincando?
Tenho um Zamboni vintage lá dentro.

88
00:04:12,127 --> 00:04:13,587
Está bem! Eu vou.

89
00:04:13,670 --> 00:04:15,964
Não acho que parece o livro certo.

90
00:04:16,048 --> 00:04:17,257
Alex? É você?

91
00:04:17,341 --> 00:04:19,676
Stephanie! O que está fazendo aqui?

92
00:04:19,760 --> 00:04:21,803
Ei! Estamos indo no Belgard Kitchen,

93
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
mas estamos totalmente perdidos.

94
00:04:23,639 --> 00:04:24,765
-Não!
-Sim.

95
00:04:24,848 --> 00:04:26,183
O que é Belgard Kitchen?

96
00:04:26,266 --> 00:04:27,935
O restaurante novo que abriu.

97
00:04:28,018 --> 00:04:30,229
Ouvimos dizer que o bairro estava melhor,

98
00:04:30,312 --> 00:04:32,606
mas jogaram uma garrafa de cerveja em nós.

99
00:04:32,689 --> 00:04:35,734
É a cervejaria local
lançando uma nova campanha de marketing.

100
00:04:37,402 --> 00:04:38,487
Por que está aqui?

101
00:04:38,570 --> 00:04:40,656
Esse é o Palácio do Gelo. Jogamos aqui.

102
00:04:42,699 --> 00:04:44,076
Fofo!

103
00:04:44,159 --> 00:04:46,787
E tanto vidro no chão.

104
00:04:46,870 --> 00:04:47,871
Sim.

105
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
Lembra do meu marido, certo?

106
00:04:50,374 --> 00:04:52,376
-Oi, sou o Clark.
-Eu sei!

107
00:04:52,459 --> 00:04:54,461
Clark! Sou a Alex Morrow.

108
00:04:54,545 --> 00:04:57,548
Nos vimos várias vezes, mas...

109
00:04:57,631 --> 00:05:01,510
Ei, essa é a minha chefe Stephanie
e o marido dela, Clark.

110
00:05:01,593 --> 00:05:04,054
Ele não se lembra de mim.
Mas ele é o Gordon Bombay.

111
00:05:04,137 --> 00:05:06,640
-Oi.
-"Gordon Bombay"?

112
00:05:06,723 --> 00:05:10,060
-Claro! O ex-treinador do Patos!
-Certo.

113
00:05:10,143 --> 00:05:13,397
Depois treinou o St Paul State.
Onde se enfiou?

114
00:05:14,648 --> 00:05:16,024
Aqui mesmo.

115
00:05:16,984 --> 00:05:17,985
Enfim, que loucura!

116
00:05:18,068 --> 00:05:19,778
Nossos amigos cancelaram.

117
00:05:19,862 --> 00:05:22,698
E em vez de conversar aqui,
e talvez sermos esfaqueados,

118
00:05:22,781 --> 00:05:24,241
podemos convidá-los para jantar?

119
00:05:27,286 --> 00:05:29,288
Joguei hóquei toda a minha vida.

120
00:05:29,371 --> 00:05:32,791
Me ensinou disciplina.
Me ensinou a ganhar.

121
00:05:32,875 --> 00:05:35,335
E uso essa abordagem
nos meus investimentos.

122
00:05:35,419 --> 00:05:37,796
E na minha coleção de relógios.

123
00:05:39,339 --> 00:05:42,050
-Alguma vez é socado na cara?
-Desculpe, o quê?

124
00:05:42,718 --> 00:05:45,888
Quero dizer, no hóquei.
Ou na vida real. Suponho que em ambos.

125
00:05:45,971 --> 00:05:50,684
Pessoal, muito obrigada pelo jantar.
Foi divertido ver o rosto do meu peixe.

126
00:05:50,767 --> 00:05:52,686
Você merece. Tudo o que faz por mim.

127
00:05:52,769 --> 00:05:56,064
No mês passado, ganhamos um caso enorme,

128
00:05:56,148 --> 00:05:58,233
tivemos uma festa, bebida pra todos,

129
00:05:58,317 --> 00:06:01,612
tinha até a torta de pecan
que veio da Geórgia.

130
00:06:01,695 --> 00:06:03,488
Minha nossa, é tão boa!

131
00:06:03,572 --> 00:06:06,742
Mas a Alex, ficou sentada
em seu cubículo digitando,

132
00:06:06,825 --> 00:06:09,161
escrevendo uma minuta, e nunca reclama.

133
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
-Se fosse comigo, gritaria.
-Ela grita.

134
00:06:12,915 --> 00:06:14,333
Você que não escuta.

135
00:06:14,416 --> 00:06:18,462
Se ouvisse, seria: "Amo meu trabalho!"

136
00:06:19,963 --> 00:06:21,673
Não acredito!

137
00:06:21,757 --> 00:06:22,966
O Huskies recuou

138
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
-do Desafio de Mães Talentosas.
-O quê?

139
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
Duas mães torceram
os tornozelos treinando. Sério?

140
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
"Desafio de Mães Talentosas"?

141
00:06:29,014 --> 00:06:31,892
Todos os anos, o Patos
compete contra um time diferente.

142
00:06:31,975 --> 00:06:34,895
Mães contra mães,
em um monte de desafios de hóquei.

143
00:06:34,978 --> 00:06:37,773
Stephanie é a atual campeã
do Desafio de Slap Shot.

144
00:06:37,856 --> 00:06:41,318
60 quilômetros por hora.
E invicta, há seis anos.

145
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Está bem, pare!

146
00:06:42,903 --> 00:06:45,614
É só por diversão.
E são 62 quilômetros por hora.

147
00:06:45,697 --> 00:06:47,658
-Desculpe!
-Mas quem está contando?

148
00:06:48,784 --> 00:06:50,494
Quem vamos conseguir esse ano?

149
00:06:50,577 --> 00:06:52,663
Que tal as mães dos Nem Tenta?

150
00:06:52,746 --> 00:06:54,998
Alex vai desafiá-la
no Desafio de Slap Shot.

151
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
-Ah, meu Deus! Sim!
-Não. Não é uma boa ideia.

152
00:06:57,835 --> 00:06:59,378
-Sim! É genial.
-Não!

153
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
-Sim, eu adoro!
-Não quero te desafiar.

154
00:07:01,505 --> 00:07:03,924
-Estou inscrevendo vocês.
-Não poderia. Desculpe!

155
00:07:04,007 --> 00:07:05,008
-Obrigado.
-Obrigada.

156
00:07:05,092 --> 00:07:07,261
-Que bom que fizemos isso.
-Muito obrigada!

157
00:07:07,344 --> 00:07:08,428
Muito bem, até mais.

158
00:07:08,512 --> 00:07:10,305
-Tchau. Foi divertido.
-Se cuide.

159
00:07:11,139 --> 00:07:12,683
Não foi nada divertido.

160
00:07:12,766 --> 00:07:14,017
Eles não são ótimos.

161
00:07:14,101 --> 00:07:17,229
Mas por que me voluntariou
para competir contra minha chefe?

162
00:07:17,312 --> 00:07:19,648
-Não posso fazer isso.
-Tem que acabar com ela.

163
00:07:19,731 --> 00:07:22,442
Assim ela vai te respeitar.
Não pode fazer isso no trabalho,

164
00:07:22,526 --> 00:07:25,279
-mas para isso tem o hóquei.
-Obrigada pelo conselho.

165
00:07:25,362 --> 00:07:28,448
E nem tenho um slap shot.
Ela vai me massacrar.

166
00:07:28,532 --> 00:07:30,826
Não vai. Confie em mim.

167
00:07:35,581 --> 00:07:37,040
AUTORIZAÇÃO

168
00:07:43,463 --> 00:07:46,258
Consegui a assinatura da minha mãe
na autorização.

169
00:07:46,341 --> 00:07:47,426
Fantástico!

170
00:07:47,509 --> 00:07:49,219
É oficialmente uma "Nem Tenta".

171
00:07:49,303 --> 00:07:52,139
Bom para você! E para nós!
Principalmente para nós.

172
00:07:52,222 --> 00:07:55,767
Sua mãe estaria interessada em vir
para o treino de habilidades?

173
00:07:55,851 --> 00:07:57,269
Muitas mães estão se inscrevendo.

174
00:07:57,352 --> 00:08:00,522
Não. Ela pede desculpas,
mas, não pode vir.

175
00:08:01,190 --> 00:08:02,191
Tenho que ir!

176
00:08:05,068 --> 00:08:06,862
Aquele filme foi divertido, não é?

177
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Foi.

178
00:08:08,739 --> 00:08:10,866
E lembra quando pegamos a pipoca

179
00:08:10,949 --> 00:08:14,203
ao mesmo tempo e rimos, então aquele pai
sinistro mandou calarmos a boca?

180
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Pois é.

181
00:08:20,459 --> 00:08:24,463
Estava pensando se talvez
gostaria de dormir lá em casa hoje?

182
00:08:25,589 --> 00:08:27,925
Se não, tudo bem. Sem pressão.

183
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Durma onde quiser, cara.

184
00:08:30,636 --> 00:08:31,720
Claro. Parece legal.

185
00:08:32,971 --> 00:08:34,431
Zona de melhores amigos. Isso!

186
00:08:39,227 --> 00:08:40,854
Ei, Koob, você está bem?

187
00:08:42,188 --> 00:08:44,733
Estou igual. Por quê?

188
00:08:44,816 --> 00:08:47,402
Bem, não veio ao cinema com a gente

189
00:08:47,486 --> 00:08:51,198
e meio que fica sozinho aqui.

190
00:08:51,907 --> 00:08:54,076
E nós somos um time e você é parte dele.

191
00:08:54,159 --> 00:08:55,410
A pior parte.

192
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
Do que está falando?

193
00:08:58,455 --> 00:08:59,957
No último jogo, você marcou.

194
00:09:00,040 --> 00:09:01,250
Ótimo!

195
00:09:01,333 --> 00:09:03,544
Mas deixei entrar dezessete gols.

196
00:09:03,627 --> 00:09:07,047
Quero voltar para o meu porão
onde não decepciono todo mundo.

197
00:09:07,130 --> 00:09:09,258
Ei, não está decepcionando ninguém.

198
00:09:10,592 --> 00:09:11,844
Espere um segundo.

199
00:09:12,928 --> 00:09:16,974
Seria legal se nós convidarmos
o Koob para vir dormir com a gente?

200
00:09:17,057 --> 00:09:18,475
Acho que seria bom para ele.

201
00:09:18,559 --> 00:09:21,562
Sim, adoraria,
mas só tenho uma cama extra,

202
00:09:21,645 --> 00:09:23,939
então não sei se daria certo.

203
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Tudo bem.

204
00:09:30,195 --> 00:09:31,196
A - PAÍS DAS MARAVILHAS
DO INVERNO DOS EUA

205
00:09:31,280 --> 00:09:33,448
Ei, mães. Bem-vindas! Obrigada por virem.

206
00:09:33,532 --> 00:09:36,451
Tivemos um treino excelente
com seus filhos essa manhã.

207
00:09:36,535 --> 00:09:39,621
E se eles puxaram
a capacidade atlética de vocês,

208
00:09:39,705 --> 00:09:43,083
estamos em ótima forma
para o Desafio de Mães Talentosas.

209
00:09:43,750 --> 00:09:46,587
Então, por que não nos apresentamos.

210
00:09:46,670 --> 00:09:48,172
Se vocês têm uma foto do seu filho

211
00:09:48,255 --> 00:09:50,174
para mostrar, seria ótimo.

212
00:09:50,257 --> 00:09:51,258
-Está bem.
-Certo.

213
00:09:51,341 --> 00:09:54,720
Vamos começar. Sou a Sherri.
Essa é a Paula.

214
00:09:54,803 --> 00:09:56,388
Somos as mães do Nick.

215
00:09:57,014 --> 00:10:00,142
Podemos agradecer a esse time?

216
00:10:00,225 --> 00:10:01,727
Sim. Antes dele,

217
00:10:01,810 --> 00:10:05,147
ficávamos muito tempo
passeando em feiras no final de semana.

218
00:10:05,230 --> 00:10:07,232
Oi, sou a Lisa.

219
00:10:07,316 --> 00:10:08,859
Mãe da Maya.

220
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
Nos mudamos da cidade grande
para Minnesota há cinco anos.

221
00:10:11,570 --> 00:10:13,864
É de onde vem a atitude da Maya.

222
00:10:13,947 --> 00:10:15,240
Qual cidade?

223
00:10:16,200 --> 00:10:17,326
Nova York.

224
00:10:18,118 --> 00:10:19,870
Certo.

225
00:10:19,953 --> 00:10:22,873
Sou a Danielle. O Sam é meu filho.

226
00:10:22,956 --> 00:10:24,791
Ele tem muita energia.

227
00:10:25,459 --> 00:10:26,960
Mas desde que começou a jogar,

228
00:10:27,044 --> 00:10:29,129
há menos coisas quebradas em casa.

229
00:10:29,213 --> 00:10:31,632
Oi, sou a Christine.

230
00:10:31,715 --> 00:10:33,008
A mãe da Lauren.

231
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
Temos uma clínica odontológica.

232
00:10:35,886 --> 00:10:38,013
Então, o hóquei tem sido bom para nós.

233
00:10:39,223 --> 00:10:40,390
Tudo bem...

234
00:10:40,474 --> 00:10:41,934
Acho que sou o próximo.

235
00:10:43,810 --> 00:10:46,563
Não sou uma mãe, caso não tenham reparado.

236
00:10:47,397 --> 00:10:49,316
Sou o Harris. O pai do Logan.

237
00:10:50,901 --> 00:10:53,946
Aqui está uma foto
com sua mãe em tempos mais felizes.

238
00:10:54,029 --> 00:10:57,032
Mas ela nos deixou.

239
00:10:58,325 --> 00:10:59,868
É estranho dizer em voz alta.

240
00:11:00,577 --> 00:11:01,662
Ela era arquiteta.

241
00:11:01,745 --> 00:11:04,831
Dizia que trabalhava até tarde
porque suas plantas estavam atrasadas.

242
00:11:04,915 --> 00:11:07,125
Na verdade, as plantas se chamavam Tom.

243
00:11:07,209 --> 00:11:10,754
Então... Só estou aqui
porque preciso lembrar

244
00:11:10,838 --> 00:11:14,591
que ainda existem
mulheres maravilhosas no mundo.

245
00:11:14,675 --> 00:11:17,302
Está bem. Bom, mães... vamos patinar,

246
00:11:17,386 --> 00:11:18,387
e, Harris, eu...

247
00:11:18,470 --> 00:11:20,639
Aguente firme, amigo.

248
00:11:22,182 --> 00:11:24,184
-Esse é o seu esquadrão?
-É.

249
00:11:24,268 --> 00:11:26,019
Oi, mães. Treinador Bombay.

250
00:11:26,687 --> 00:11:28,438
Talvez já ouviram falar de mim?

251
00:11:29,398 --> 00:11:31,859
-Eu não...
-O Milagre de Minnesota.

252
00:11:33,151 --> 00:11:36,071
Enfim, hoje vamos
trabalhar em manuseio do disco,

253
00:11:36,154 --> 00:11:38,323
treino ao alvo, e o slap shot.

254
00:11:38,407 --> 00:11:41,410
Estaremos olhando seus pontos fortes
assim como suas fraquezas.

255
00:11:41,493 --> 00:11:42,578
Vamos!

256
00:11:54,590 --> 00:11:55,591
Alex?

257
00:11:58,093 --> 00:11:59,511
Não.

258
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Certamente descobrindo as fraquezas.

259
00:12:07,269 --> 00:12:09,563
Está bem, mães. Preparar, apontar, vai!

260
00:12:13,609 --> 00:12:15,110
Alongue sua passada! Bom!

261
00:12:16,153 --> 00:12:17,237
Bom!

262
00:12:21,491 --> 00:12:22,826
-Qual o seu nome?
-Vamos.

263
00:12:22,910 --> 00:12:25,537
-Lisa.
-É rápida. Bom trabalho.

264
00:12:25,621 --> 00:12:28,207
Costumava correr no parque
com a Maya no carrinho.

265
00:12:28,290 --> 00:12:29,333
Na cidade grande.

266
00:12:30,542 --> 00:12:32,127
Nova York.

267
00:12:39,218 --> 00:12:40,219
Ei, estrela.

268
00:12:41,595 --> 00:12:43,055
-Quem? Eu?
-Sim, você.

269
00:12:43,138 --> 00:12:44,473
Pronta para o slap shot?

270
00:12:45,349 --> 00:12:46,350
Está bem.

271
00:12:47,309 --> 00:12:48,602
Pessoal...

272
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Manda bala!

273
00:12:53,357 --> 00:12:54,900
-Está bem?
-Eu consigo.

274
00:12:54,983 --> 00:12:56,652
Está tudo bem. Eu consigo.

275
00:12:57,694 --> 00:12:58,946
Na verdade, foi bom.

276
00:13:02,783 --> 00:13:04,993
Se pudesse ter um superpoder, qual seria?

277
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
-O poder de voo.
-O quê?

278
00:13:06,787 --> 00:13:08,830
Invisibilidade. Muito mais legal.

279
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
Mais sinistro, isso sim.

280
00:13:10,624 --> 00:13:12,668
Por que ficar olhando as pessoas

281
00:13:12,751 --> 00:13:15,128
enquanto não podem te ver é sinistro?

282
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
Sim, agora entendi.

283
00:13:17,589 --> 00:13:18,590
Sim.

284
00:13:20,008 --> 00:13:21,677
O que há com o Koob?

285
00:13:22,845 --> 00:13:24,930
Disse que é a primeira vez que dorme fora.

286
00:13:26,014 --> 00:13:28,392
Koob? Ei, Koob?

287
00:13:29,643 --> 00:13:30,811
Vou mandar mensagem.

288
00:13:30,894 --> 00:13:32,020
Está bem.

289
00:13:33,730 --> 00:13:35,816
Como você está?

290
00:13:40,654 --> 00:13:42,322
Ele disse: "B."

291
00:13:42,406 --> 00:13:43,907
Já que não estamos patinando,

292
00:13:43,991 --> 00:13:46,869
vamos focar em
sua forma e seu acompanhamento.

293
00:13:46,952 --> 00:13:49,872
-Vou marcar a velocidade.
-Qual o recorde da Stephanie?

294
00:13:49,955 --> 00:13:50,956
Não importa.

295
00:13:52,082 --> 00:13:53,500
É de 62 quilômetros por hora.

296
00:13:54,001 --> 00:13:55,002
Está bem.

297
00:14:00,215 --> 00:14:01,258
Quanto foi o meu?

298
00:14:01,341 --> 00:14:02,509
Acho que está no modo soneca.

299
00:14:04,178 --> 00:14:05,888
-24.
-24?

300
00:14:07,472 --> 00:14:10,267
Bom, porque é quanto pode ir
em uma zona escolar.

301
00:14:10,350 --> 00:14:12,477
Por que não desistimos?

302
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
A Stephanie vai ganhar.

303
00:14:13,645 --> 00:14:15,522
Bom, sim. Com essa atitude, vai.

304
00:14:15,606 --> 00:14:16,982
Sabe o que eu acho?

305
00:14:17,065 --> 00:14:22,029
Acho que atura muita coisa
de muitas pessoas há muito tempo.

306
00:14:22,112 --> 00:14:24,364
Tanto que entrou na sua alma.

307
00:14:24,448 --> 00:14:25,908
"Minha alma"? Sério?

308
00:14:25,991 --> 00:14:27,618
Isso é maior que hóquei, Alex.

309
00:14:27,701 --> 00:14:29,745
Isso é se impor.

310
00:14:29,828 --> 00:14:31,455
Isso é ficar com raiva.

311
00:14:31,538 --> 00:14:34,416
Não está cansada de ouvir
sobre seu time de hóquei fofo?

312
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Sim. É esnobe.

313
00:14:35,959 --> 00:14:38,670
E ela falando mal do Palácio do Gelo?

314
00:14:38,754 --> 00:14:41,006
Ela tem tanto medo
de vir para esse bairro.

315
00:14:41,089 --> 00:14:43,717
-Tivemos aqueles assassinatos.
-Foi a dois quarteirões.

316
00:14:43,800 --> 00:14:45,010
E a festa do escritório?

317
00:14:45,093 --> 00:14:47,971
Todos bebendo champanhe,
comemorando e onde você estava?

318
00:14:48,055 --> 00:14:49,181
No cubículo, trabalhando.

319
00:14:49,264 --> 00:14:51,975
O motivo de ganharem
o caso foi a minha pesquisa.

320
00:14:52,059 --> 00:14:53,894
E recebo algum crédito? Não! Zero.

321
00:14:53,977 --> 00:14:55,687
Nadica. Nada.

322
00:14:55,771 --> 00:14:58,273
-E não vamos esquecer a torta pecan...
-Não.

323
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
...que trouxeram da Geórgia.

324
00:14:59,942 --> 00:15:01,485
-Adoro torta pecan!
-Sim.

325
00:15:01,568 --> 00:15:02,986
E não guardaram uma mordida.

326
00:15:03,070 --> 00:15:04,571
-Não.
-Guardaram uma migalha?

327
00:15:04,655 --> 00:15:07,533
Eu arrasava na faculdade
e se não tivesse abandonado,

328
00:15:07,616 --> 00:15:09,535
poderia estar na posição da Stephanie.

329
00:15:09,618 --> 00:15:13,163
Não na bola de ioga idiota,
mas eu poderia ser ela. Me deixa louca!

330
00:15:13,247 --> 00:15:14,289
É isso!

331
00:15:14,373 --> 00:15:16,083
É isso. Essa é a raiva.

332
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Agora pegue isso e coloque no disco.

333
00:15:21,046 --> 00:15:22,047
Saia do meu caminho!

334
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Deu 40. Você está fora da zona escolar.

335
00:15:31,682 --> 00:15:33,058
Toque-toque!

336
00:15:33,141 --> 00:15:34,393
Só quero dizer boa noite.

337
00:15:34,476 --> 00:15:36,770
-Oi, mamães.
-E telefones na cesta?

338
00:15:37,396 --> 00:15:40,816
Sim, temos uma regra rigorosa
de nenhuma tela após as 22h.

339
00:15:40,899 --> 00:15:42,568
Eu apoio totalmente.

340
00:15:42,651 --> 00:15:45,237
Todas as pesquisas mostram que é saudável.

341
00:15:47,281 --> 00:15:48,907
Está bem.

342
00:15:51,660 --> 00:15:52,786
Sem telas?

343
00:15:54,079 --> 00:15:56,373
Mas o que mais existe?

344
00:15:56,456 --> 00:15:59,376
Tenho certeza
que vão arrumar coisas para conversar.

345
00:15:59,459 --> 00:16:01,461
Então, pode colocar.

346
00:16:09,636 --> 00:16:11,180
Certo, divirtam-se, rapazes.

347
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Estaremos lá embaixo, está bem?

348
00:16:14,683 --> 00:16:16,268
Isso é um pesadelo.

349
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
43.

350
00:16:25,736 --> 00:16:26,778
Mais uma vez.

351
00:16:32,534 --> 00:16:33,827
46.

352
00:16:34,912 --> 00:16:37,039
Está bem, espere. Aguente aí.

353
00:16:38,707 --> 00:16:41,251
Quadris, mãos, taco.

354
00:16:42,044 --> 00:16:44,671
-Como um canhão.
-Um canhão não tem nada disso.

355
00:16:44,755 --> 00:16:45,839
Tudo bem.

356
00:16:55,098 --> 00:16:56,850
É melhor eu ir.

357
00:16:58,268 --> 00:16:59,770
-Não quero ficar muito boa.
-Sim.

358
00:16:59,853 --> 00:17:01,563
Ótimo trabalho! Realmente, ótimo!

359
00:17:03,106 --> 00:17:04,566
Legal, até mais.

360
00:17:14,367 --> 00:17:15,661
Vai ficar tudo bem.

361
00:17:16,411 --> 00:17:18,914
Quero dizer, nós não
nos conhecemos tão bem.

362
00:17:18,997 --> 00:17:20,123
Conte-nos sobre o Koob.

363
00:17:20,832 --> 00:17:22,584
Bom, meu nome é Koob.

364
00:17:25,170 --> 00:17:26,797
E quero meu telefone de volta.

365
00:17:26,880 --> 00:17:28,966
Está bem.

366
00:17:29,049 --> 00:17:33,095
Vamos falar sobre qualquer outra coisa
além do seu telefone.

367
00:17:33,178 --> 00:17:35,639
Se pudesse ter um superpoder, o que seria?

368
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
-Meu telefone.
-Seus pais

369
00:17:37,683 --> 00:17:39,476
nunca diminuíram o seu tempo de tela?

370
00:17:39,560 --> 00:17:42,646
Não. Somos uma família de telas.
Nunca conversamos.

371
00:17:42,729 --> 00:17:44,648
Por que não tentamos dormir?

372
00:17:44,731 --> 00:17:46,650
Deslizo até dormir.

373
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
-Então isso não vai acontecer.
-Está bem...

374
00:17:51,321 --> 00:17:53,115
Sei o que precisamos fazer.

375
00:17:55,492 --> 00:17:58,161
Operação: "Pegar o telefone do Koob."

376
00:18:11,341 --> 00:18:14,511
Ei, Koob, ligue para você,
para descobrirmos onde está.

377
00:18:14,595 --> 00:18:15,721
Está bem.

378
00:18:19,975 --> 00:18:22,269
Debaixo da minha lâmpada da sorte.

379
00:18:22,352 --> 00:18:24,479
Mandaram bem, mamães. Muito bem.

380
00:18:25,147 --> 00:18:26,982
Ei, é o Koob. Deixe uma mensagem.

381
00:18:27,065 --> 00:18:28,483
Koob?

382
00:18:28,567 --> 00:18:29,693
Aqui é o Koob.

383
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Sei que está com medo.
Também estou. Mas...

384
00:18:33,322 --> 00:18:35,908
Mas se está ouvindo isso,
as coisas funcionaram.

385
00:18:35,991 --> 00:18:37,284
Está bem, tchau. Te amo.

386
00:18:38,577 --> 00:18:41,163
Certo, precisamos distrair suas mães.

387
00:18:41,246 --> 00:18:42,998
Sim, sim. Bom.

388
00:18:43,081 --> 00:18:44,374
O que poderia ser?

389
00:18:44,458 --> 00:18:46,919
Elas amam caminhadas e musicais.

390
00:18:48,003 --> 00:18:49,338
Disse "musicais"?

391
00:19:31,338 --> 00:19:33,590
-Meu Deus! Isso foi incrível!
-Foi uma loucura!

392
00:19:33,674 --> 00:19:34,800
Sim!

393
00:19:34,883 --> 00:19:36,260
Pessoal, conseguimos!

394
00:19:36,343 --> 00:19:38,095
Não posso acreditar!

395
00:19:38,178 --> 00:19:42,099
Espere, estou com um por cento,
e não trouxe carregador.

396
00:19:43,725 --> 00:19:44,852
E...

397
00:19:46,061 --> 00:19:47,271
...morreu.

398
00:19:50,440 --> 00:19:54,444
Koob, sinto muito pela sua perda.

399
00:19:54,528 --> 00:19:56,238
Nenhuma tela de novo.

400
00:19:56,321 --> 00:19:58,824
Vai ficar bem? Quer ir para casa?

401
00:20:00,409 --> 00:20:01,869
Não.

402
00:20:01,952 --> 00:20:03,996
Me diverti mais tentando
pegar meu telefone

403
00:20:04,079 --> 00:20:08,500
do que com ele há muito tempo,
então vou ficar.

404
00:20:08,584 --> 00:20:09,626
Gosto de dormir fora.

405
00:20:09,710 --> 00:20:10,711
Excelente!

406
00:20:16,967 --> 00:20:18,051
Boa noite, pessoal.

407
00:20:21,263 --> 00:20:22,931
Posso dormir aqui amanhã de novo?

408
00:20:24,016 --> 00:20:26,143
Não. Não pode duas noites seguidas.

409
00:20:26,226 --> 00:20:27,603
Não funciona assim.

410
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Está bem.

411
00:20:30,272 --> 00:20:32,065
Não sei. Você sempre fez isso?

412
00:20:32,149 --> 00:20:33,400
Sim, é um pouco...

413
00:20:33,483 --> 00:20:35,694
-Vá logo. Sim?
-Tenho que sair cedo hoje.

414
00:20:35,777 --> 00:20:37,237
Está bem, por quê?

415
00:20:37,321 --> 00:20:39,406
Maquete das nações unidas.
Represento a Bélgica,

416
00:20:39,489 --> 00:20:41,867
que é legal porque, sabe, waffles.

417
00:20:41,950 --> 00:20:43,285
-Legal.
-Sim.

418
00:20:44,578 --> 00:20:46,205
-Tchau, pessoal.
-Tchau.

419
00:20:51,960 --> 00:20:57,382
Mães. Sei que algumas
têm empregos e filhos, mas não me importo.

420
00:20:57,466 --> 00:20:59,259
Precisam botar pra quebrar.

421
00:20:59,343 --> 00:21:01,094
Espere! Pai!

422
00:21:01,845 --> 00:21:03,430
-Ela está aqui.
-Desculpe o atraso.

423
00:21:03,514 --> 00:21:04,765
-Onde estava?
-Estou aqui.

424
00:21:04,848 --> 00:21:06,517
-Já estão no gelo.
-Eu sei.

425
00:21:06,600 --> 00:21:08,769
-Mãe...
-Só tenho que colocar os patins.

426
00:21:10,771 --> 00:21:12,231
O quê?

427
00:21:12,981 --> 00:21:14,483
Por que o blusão dos palhaços?

428
00:21:16,652 --> 00:21:18,028
Sofi!

429
00:21:24,576 --> 00:21:26,578
-Evan, estou encrencada.
-Não é como ela.

430
00:21:26,662 --> 00:21:28,330
Eu sei. Seus pais já estão aqui.

431
00:21:28,413 --> 00:21:29,414
É estranho.

432
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
Devem dirigir mais rápido
quando estão bravos.

433
00:21:31,583 --> 00:21:33,043
Sim, é você!

434
00:21:37,172 --> 00:21:40,133
Sofi, nem sabemos o que dizer.

435
00:21:40,217 --> 00:21:41,969
Não acredito que mentiu assim.

436
00:21:42,052 --> 00:21:44,096
Você falsificou minha assinatura,

437
00:21:44,179 --> 00:21:46,223
e nem estava fazendo a maquete.

438
00:21:46,306 --> 00:21:47,724
Quem vai representar a Bélgica?

439
00:21:47,808 --> 00:21:49,268
Vai ficar tudo bem.

440
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Vou representar a Bélgica.

441
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Essa não é a questão.

442
00:21:54,982 --> 00:21:57,609
Sim, está bem, eu menti.

443
00:21:58,402 --> 00:22:00,028
Mas só porque me forçaram.

444
00:22:00,112 --> 00:22:01,572
Do que está falando?

445
00:22:01,655 --> 00:22:03,574
Nunca me dão escolha sobre nada.

446
00:22:03,657 --> 00:22:06,493
Só tem uma maneira
de fazer as coisas com vocês.

447
00:22:06,577 --> 00:22:08,203
Odeio estar no Patos.

448
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
Não são legais. Foram malvados com o Evan.

449
00:22:10,706 --> 00:22:12,457
Serei brutalmente sincera.

450
00:22:12,541 --> 00:22:13,876
O Nem Tenta é um time de perdedores.

451
00:22:15,252 --> 00:22:16,712
O Patos é de vencedores.

452
00:22:16,795 --> 00:22:20,215
Achei que seria uma vencedora
se fosse a melhor versão de mim.

453
00:22:21,258 --> 00:22:23,010
Não posso fazer isso no Patos.

454
00:22:23,093 --> 00:22:24,469
Com licença. Sinto muito.

455
00:22:24,553 --> 00:22:26,471
Sei que é uma coisa de família.

456
00:22:27,598 --> 00:22:30,851
Tenho que dizer em nome do Nem Tenta.

457
00:22:30,934 --> 00:22:33,020
-Não somos perdedores.
-Não quis dizer...

458
00:22:33,103 --> 00:22:35,314
Tudo bem. Ainda não ganhamos nenhum jogo.

459
00:22:35,397 --> 00:22:37,774
E nos perdemos no caminho do vestiário

460
00:22:37,858 --> 00:22:40,569
para o rinque em um deles, mas não sei.

461
00:22:40,652 --> 00:22:42,029
As coisas estão melhorando.

462
00:22:42,112 --> 00:22:44,948
Acho que vamos fazer bonito
no Desafio das Mães.

463
00:22:45,032 --> 00:22:47,075
Sim, certo.

464
00:22:47,159 --> 00:22:49,578
-Conhece a Emily Scott do Patos?
-Sim.

465
00:22:49,661 --> 00:22:52,497
-A mãe dela participou das Olimpíadas.
-Está bem.

466
00:22:52,581 --> 00:22:54,833
As Olimpíadas... A coisa com os círculos.

467
00:22:54,917 --> 00:22:58,545
Quero dizer, quem não ganha
uma vez a cada quatro anos?

468
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
Que tal isso?

469
00:23:02,758 --> 00:23:06,762
Se as mães dos Nem Tenta vencerem,
entro pro time deles.

470
00:23:07,387 --> 00:23:11,141
E se as mães dos Patos vencerem,
eu desisto.

471
00:23:12,100 --> 00:23:13,685
E para de brigar conosco por isso?

472
00:23:14,937 --> 00:23:17,648
Sim. A menos
que as mães dos Nem Tenta vençam.

473
00:23:18,440 --> 00:23:19,858
Aí posso ficar com eles.

474
00:23:19,942 --> 00:23:21,485
Está bem. Sim.

475
00:23:21,568 --> 00:23:23,946
Se elas vencerem, pode ficar com eles.

476
00:23:24,029 --> 00:23:27,199
Legal, porque vamos ganhar.

477
00:23:27,282 --> 00:23:30,577
A mãe de Emily Scott
participou das Olimpíadas no hóquei?

478
00:23:30,661 --> 00:23:31,870
-Sim.
-Sim.

479
00:23:36,583 --> 00:23:38,043
PAVILHÃO HENDRIX DE HÓQUEI
CASA DO PATOS

480
00:23:38,126 --> 00:23:39,670
Aplausos para essas mães!

481
00:23:41,338 --> 00:23:44,466
E está por um fio
entre o Patos e o Nem Tenta...

482
00:23:44,550 --> 00:23:46,593
-Vamos lá! Isso!
-...lado a lado.

483
00:23:47,970 --> 00:23:49,471
Pessoal, vamos fazer a onda.

484
00:23:49,555 --> 00:23:51,139
-Gosto do novo Koob.
-Sim!

485
00:23:53,892 --> 00:23:55,143
Isso é caído.

486
00:23:55,727 --> 00:24:00,566
Temos o número oito do Patos
na cola da mãe do Gibby.

487
00:24:05,612 --> 00:24:07,197
-Sim, sim, sim!
-Vamos lá!

488
00:24:07,281 --> 00:24:08,824
Confie nas bordas.

489
00:24:08,907 --> 00:24:11,159
"Confie nas bordas!" É isso. Sim.

490
00:24:11,243 --> 00:24:13,495
O primeiro pega! Vamos! Movimentação!

491
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
E parece que o Patos ganha!

492
00:24:16,874 --> 00:24:18,417
CASA - VISITANTE
5 - 4

493
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
-Vamos lá!
-Sim, sim, sim! Sim!

494
00:24:23,797 --> 00:24:25,424
-O quê?
-Tudo bem!

495
00:24:26,633 --> 00:24:28,760
Em seguida, tiro ao gol.

496
00:24:36,518 --> 00:24:37,644
CASA - VISITANTE
5 - 5

497
00:24:41,190 --> 00:24:43,859
Isso aí, Christine! Isso aí!

498
00:24:45,194 --> 00:24:47,988
E está empatado cinco a cinco,

499
00:24:48,071 --> 00:24:51,742
e tudo se resume ao Desafio de Slap Shot.

500
00:24:52,576 --> 00:24:54,828
Atirando para o Patos, nossa campeã atual,

501
00:24:54,912 --> 00:24:58,498
Stephanie Reddick.

502
00:24:58,582 --> 00:25:03,462
Que vai enfrentar
minha velha amiga, Alex Morrow.

503
00:25:03,545 --> 00:25:04,630
Vamos, mãe!

504
00:25:05,881 --> 00:25:08,383
Certeza que está sendo
sarcástico com "amiga".

505
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
Não deixe que te abale. Você consegue.

506
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Vamos! Vamos!

507
00:25:17,017 --> 00:25:19,937
Três tiros.
Maior velocidade em um único tiro ganha.

508
00:25:20,020 --> 00:25:22,564
Stephanie, você vai primeiro.

509
00:25:23,315 --> 00:25:24,858
Isso aí, Steph, vamos!

510
00:25:24,942 --> 00:25:26,276
Isso!

511
00:25:34,910 --> 00:25:37,621
56 quilômetros por hora!

512
00:25:39,915 --> 00:25:41,542
Você consegue.

513
00:25:41,625 --> 00:25:43,544
-Você consegue! Vai!
-Vai, treinadora!

514
00:25:43,627 --> 00:25:45,379
Você consegue! Vamos, Alex!

515
00:25:50,425 --> 00:25:53,178
-41 quilômetros por hora.
-Tudo bem.

516
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Tudo bem. Deixe pra lá. Pode fazer melhor.

517
00:25:59,393 --> 00:26:02,563
-59 quilômetros por hora.
-Isso!

518
00:26:03,397 --> 00:26:04,857
-Você consegue.
-Vamos, Alex!

519
00:26:04,940 --> 00:26:06,191
Vamos, Alex.

520
00:26:11,363 --> 00:26:13,615
37 quilômetros por hora.

521
00:26:13,699 --> 00:26:16,368
Ei, está indo muito bem, irmã.

522
00:26:16,451 --> 00:26:17,744
Obrigada.

523
00:26:27,921 --> 00:26:29,548
64 quilômetros por hora!

524
00:26:29,631 --> 00:26:34,887
É um novo recorde para Stephanie Reddick!

525
00:26:41,018 --> 00:26:42,269
Vamos, Alex! Vamos!

526
00:26:42,352 --> 00:26:44,313
Ótimo trabalho. Realmente ótimo.

527
00:26:49,818 --> 00:26:50,819
Você consegue, Alex!

528
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Alex!

529
00:26:55,157 --> 00:26:56,200
Torta pecan.

530
00:27:07,336 --> 00:27:08,962
Vamos lá!

531
00:27:23,435 --> 00:27:24,895
65 quilômetros por hora.

532
00:27:27,439 --> 00:27:28,857
O quê?

533
00:27:31,318 --> 00:27:33,445
Sim! Sim!

534
00:27:36,448 --> 00:27:39,034
Treinador! Treinador! Treinador!

535
00:27:39,785 --> 00:27:42,579
Vem cá! Treinador! Olhe isso!

536
00:27:42,663 --> 00:27:44,748
-Espere aí, espere!
-Vê? Olhe isso.

537
00:27:50,796 --> 00:27:54,716
Desculpe-me. Senhoras e senhores,
sua atenção, por favor.

538
00:27:54,800 --> 00:28:00,013
Após revisão mais profunda,
o skate da Alex cruzou a linha.

539
00:28:00,097 --> 00:28:02,599
Não conta. As mães dos Patos vencem!

540
00:28:06,144 --> 00:28:07,938
"Cruzou a linha"? Como assim?

541
00:28:15,237 --> 00:28:17,030
Está tudo bem.

542
00:28:19,533 --> 00:28:22,828
Acho que é isso.
Serei um Pato para toda a vida.

543
00:28:36,717 --> 00:28:38,343
O que é isso?

544
00:28:38,427 --> 00:28:41,263
É uma autorização assinada
para se juntar ao Nem Tenta.

545
00:28:42,181 --> 00:28:43,473
O quê?

546
00:28:43,557 --> 00:28:45,601
Vi sua cara quando pensou que venceram.

547
00:28:45,684 --> 00:28:47,561
Não vejo você tão feliz há muito tempo.

548
00:28:47,644 --> 00:28:50,189
Ah, meu Deus! Pai, obrigada!

549
00:28:54,943 --> 00:28:56,862
O pai da Sofi mudou de ideia.

550
00:28:56,945 --> 00:28:58,197
Ela é uma Nem Tenta.

551
00:28:58,280 --> 00:28:59,740
Qual é, não acredito.

552
00:28:59,823 --> 00:29:00,866
Sério.

553
00:29:01,617 --> 00:29:02,993
Eba!

554
00:29:03,076 --> 00:29:05,621
Tão legal! Quem é?

555
00:29:06,705 --> 00:29:08,290
-Oi.
-Oi.

556
00:29:08,957 --> 00:29:13,921
Queria vir parabenizá-la pelo Slap Shot.

557
00:29:14,588 --> 00:29:17,424
-Mas eu perdi.
-Sim, com uma questão técnica idiota.

558
00:29:17,508 --> 00:29:20,928
Mas sabe que ganhou, e eu sei que ganhou.

559
00:29:21,011 --> 00:29:25,265
E tenho certeza que a Stephanie sabe
que ganhou também, e é isso que importa.

560
00:29:28,310 --> 00:29:30,479
E eu trouxe a torta pecan.

561
00:29:31,146 --> 00:29:34,107
O que resta dela,
e é mais do que uma migalha.

562
00:29:35,025 --> 00:29:38,362
E você está certa.
Obviamente, é muito boa.

563
00:29:39,446 --> 00:29:41,073
Gostaria de entrar?

564
00:29:41,156 --> 00:29:43,909
-Sim. Claro. Sim.
-Está bem.

565
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
-Treinador!
-Evan, certo? Evan?

566
00:29:47,788 --> 00:29:49,331
-Sim. Sim.
-É bom te ver.

567
00:29:49,414 --> 00:29:51,959
-Sente-se.
-Oi. Sim.

568
00:29:52,042 --> 00:29:54,044
Bem-vindo. O que trouxe?

569
00:29:54,837 --> 00:29:55,963
Uma coisinha doce.

570
00:29:56,046 --> 00:29:57,339
Está tudo na máquina.

571
00:29:57,422 --> 00:30:01,718
Tudo bem só a nossa melhor porcelana
e toalha de mesa?

572
00:30:01,802 --> 00:30:03,637
-Claro. Pode ser.
-Valeu.

573
00:30:05,973 --> 00:30:07,599
Podemos atacar?

574
00:30:07,683 --> 00:30:09,518
Sim, também pode ser. Claro.

575
00:30:09,601 --> 00:30:11,854
Afinal, não estamos na França.

576
00:30:11,937 --> 00:30:14,189
Não somos chiques como na França.

577
00:31:23,800 --> 00:31:25,802
Legendas: Marya Bravo

