1
00:00:03,422 --> 00:00:05,422
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

2
00:00:05,423 --> 00:00:06,799
Eu o conheci no parque.

3
00:00:07,633 --> 00:00:10,720
Eu levo Ethan à escola
a pé pelo parque.

4
00:00:10,803 --> 00:00:14,181
Isso nos dá um tempo juntos
e eu adoro o ar fresco.

5
00:00:14,265 --> 00:00:15,933
Seu cachorro veio primeiro,

6
00:00:16,976 --> 00:00:18,185
depois ele deu oi.

7
00:00:20,730 --> 00:00:23,482
Gostei dele na hora.

8
00:00:23,566 --> 00:00:25,568
Era bonito, inteligente.

9
00:00:25,651 --> 00:00:27,278
Dava pra ver pelos olhos.

10
00:00:27,361 --> 00:00:31,574
Pedi desculpas por pegar o cachorro
e ele deu um sorriso incrível.

11
00:00:31,657 --> 00:00:34,118
A partir daí,
nós sempre o encontrávamos,

12
00:00:35,202 --> 00:00:37,955
praticamente todo dia,
de propósito.

13
00:00:42,585 --> 00:00:46,172
Uma vez, ele me deu uma flor
que colheu no caminho.

14
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Era linda, ele era lindo,

15
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
o flerte foi intenso
de ambos os lados.

16
00:00:51,260 --> 00:00:54,013
Espere. Isso acontece
todas as manhãs.

17
00:00:54,513 --> 00:00:57,725
Só falei com ele
porque ele ligou e eu atendi.

18
00:00:57,808 --> 00:01:00,019
Como posso saber
que é ele ligando?

19
00:01:00,102 --> 00:01:01,353
- Dinah?
- Que idiotice.

20
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
- Está sendo burro.
- Dinah!

21
00:01:03,105 --> 00:01:05,733
Espere. O ensaio
técnico de Alfie é às 12h30.

22
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Era minha chefe.

23
00:01:07,067 --> 00:01:09,153
- Era ela, sim.
- Dinah, desligue.

24
00:01:09,236 --> 00:01:11,697
Fale com ele,
ele acha que estou com o Hank.

25
00:01:11,781 --> 00:01:13,157
- Não é o Hank?
- Frank.

26
00:01:13,240 --> 00:01:14,617
Hank é o outro namorado.

27
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
- Nossa. Hank.
- Frank!

28
00:01:16,076 --> 00:01:18,037
Dinah está trabalhando,
vá embora.

29
00:01:19,580 --> 00:01:20,539
Satisfeito?

30
00:01:20,664 --> 00:01:23,292
Não era um homem,
era minha chefe, Susie.

31
00:01:23,375 --> 00:01:24,418
Ela é uma mulher.

32
00:01:24,960 --> 00:01:27,505
Parei de falar com você, Frank.
Tchau.

33
00:01:27,922 --> 00:01:28,839
Prossiga.

34
00:01:28,964 --> 00:01:31,091
Um dia, Ethan estava de folga.

35
00:01:31,675 --> 00:01:34,929
Zelda ficou com as crianças
e eu fui ao parque sozinha,

36
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
esperando topar com ele,
e topei.

37
00:01:40,518 --> 00:01:42,937
Nos sentamos
e conversamos por uma hora.

38
00:01:43,020 --> 00:01:47,149
Ele contou sobre o trabalho, hobbies,
e que adorava filmes franceses.

39
00:01:47,233 --> 00:01:48,859
Eu tinha certeza.

40
00:01:49,026 --> 00:01:50,736
Ele me chamaria pra sair,

41
00:01:50,820 --> 00:01:53,572
e fiz tudo o que pude
pra incentivá-lo.

42
00:01:54,490 --> 00:01:56,408
Mas ele nunca fez isso.

43
00:01:56,492 --> 00:01:57,952
Pensei em convidá-lo,

44
00:01:58,035 --> 00:02:00,579
mas eu não convidava um cara
desde o desastre

45
00:02:00,663 --> 00:02:01,789
de Sadie Hawkins.

46
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Quem diabos é Sadie Hawkins?

47
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Meninas chamam meninos pra sair.

48
00:02:06,335 --> 00:02:09,713
Eu estava pronta pra convidar
Jacob Fineman para o baile.

49
00:02:09,797 --> 00:02:11,465
Estava apaixonada por ele.

50
00:02:12,091 --> 00:02:15,511
Eu estava na porta do templo
com dois refrigerantes,

51
00:02:15,594 --> 00:02:18,013
ele veio em minha direção
com seu novo...

52
00:02:18,097 --> 00:02:20,808
Espere aí, não comece
uma história diferente,

53
00:02:20,891 --> 00:02:21,809
não dá tempo.

54
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
Tudo bem.

55
00:02:22,935 --> 00:02:25,020
Esta manhã, voltei ao parque

56
00:02:25,104 --> 00:02:26,063
sem Ethan.

57
00:02:26,230 --> 00:02:27,565
E lá estava ele,

58
00:02:27,648 --> 00:02:28,607
sem o cachorro.

59
00:02:29,066 --> 00:02:31,861
Desta vez, ele
me disse o quanto adora café,

60
00:02:31,944 --> 00:02:35,656
disse que havia um lugar próximo
com o melhor café da cidade

61
00:02:35,739 --> 00:02:37,783
e perguntou se eu queria.

62
00:02:37,867 --> 00:02:39,243
Eu disse: "Agora?"

63
00:02:39,326 --> 00:02:40,786
E ele disse: "Agora".

64
00:02:41,662 --> 00:02:42,997
E foi na frente.

65
00:02:43,622 --> 00:02:45,165
Mas o lugar estava fechado.

66
00:02:45,249 --> 00:02:47,251
Estavam reformando
ou algo assim.

67
00:02:47,334 --> 00:02:48,252
Para minha sorte.

68
00:02:48,961 --> 00:02:51,589
Ele disse ter uma máquina
de café em casa

69
00:02:51,672 --> 00:02:55,593
que importou de Nápoles,
e ficava logo ali na esquina.

70
00:02:55,676 --> 00:02:57,970
Caramba. Eu nunca fiz isso,

71
00:02:58,053 --> 00:03:00,598
mas pensei: "Só se vive uma vez,
Midge."

72
00:03:00,681 --> 00:03:03,642
E eu vestia uma bela calcinha,
então dane-se.

73
00:03:03,726 --> 00:03:04,977
Ele foi na frente.

74
00:03:05,978 --> 00:03:07,938
Tudo aconteceu
rápido depois disso.

75
00:03:11,901 --> 00:03:14,486
Já fazia um tempo,
desde Benjamin.

76
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
Senti uma espécie de catarse,

77
00:03:16,906 --> 00:03:18,741
a emoção da espontaneidade.

78
00:03:19,241 --> 00:03:22,494
Percebi que não fui espontânea
o suficiente na vida.

79
00:03:22,578 --> 00:03:24,705
Muitos "pare", poucos "vá".

80
00:03:25,080 --> 00:03:27,207
Percebi que gostava
dessa sensação

81
00:03:27,333 --> 00:03:31,086
e queria continuar
sentindo isso. Mas então...

82
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Caos completo.

83
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
Meu Deus.

84
00:03:34,882 --> 00:03:36,508
Está de brincadeira?

85
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
- Que diabos está fazendo aqui?
- Eu?

86
00:03:38,928 --> 00:03:40,971
Quem é?
Uma vagabunda taquígrafa?

87
00:03:41,055 --> 00:03:42,514
Ela não é isso.

88
00:03:42,598 --> 00:03:43,766
O cara é casado.

89
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Ele gritava, ela gritava,

90
00:03:45,601 --> 00:03:47,770
o cachorro latia e eu,
presa ali.

91
00:03:47,853 --> 00:03:50,773
Estava nua,
só havia uma saída do quarto,

92
00:03:50,856 --> 00:03:52,942
e minhas roupas, longe de mim.

93
00:03:53,067 --> 00:03:54,902
Agarrei o que pude e corri.

94
00:03:54,985 --> 00:03:58,155
Pude ouvi-los gritando do táxi,
foi uma loucura.

95
00:03:58,238 --> 00:04:00,574
Liste todos os caras
com quem dormiu

96
00:04:00,658 --> 00:04:01,909
ou levará o dia todo.

97
00:04:03,327 --> 00:04:04,370
E daí?

98
00:04:04,912 --> 00:04:05,996
O que acha?

99
00:04:06,580 --> 00:04:08,415
Quero meu vestido de volta.

100
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
Maravilhosa Sra. Maisel

101
00:04:12,378 --> 00:04:14,338
Ande como se fosse algo trivial,

102
00:04:14,421 --> 00:04:16,215
como se fosse para o metrô.

103
00:04:16,298 --> 00:04:18,133
Eu ia pular como uma garotinha.

104
00:04:18,217 --> 00:04:19,677
- Arch...
- Entendi, relaxe.

105
00:04:19,760 --> 00:04:21,470
Um quarteirão e meio pra baixo.

106
00:04:21,553 --> 00:04:22,930
- Eu sei.
- Chame o Cheng,

107
00:04:23,013 --> 00:04:24,932
é o melhor caixa, fala inglês.

108
00:04:25,015 --> 00:04:27,226
- Faz meus depósitos.
- Já disse isso.

109
00:04:27,309 --> 00:04:28,560
Não quero grana no clube

110
00:04:28,644 --> 00:04:30,562
e não tenho bons esconderijos.

111
00:04:30,646 --> 00:04:33,107
A mesa é óbvia,
todo mundo olha nas caixas,

112
00:04:33,190 --> 00:04:35,025
os ratos chegam às vigas.

113
00:04:35,109 --> 00:04:37,736
É esburacar o chão
e esconder com um tapete.

114
00:04:37,820 --> 00:04:39,154
Eu me tornei minha mãe.

115
00:04:39,238 --> 00:04:40,698
Deixe comigo.

116
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Certo, obrigado.

117
00:04:42,074 --> 00:04:44,201
- Vejo você à noite.
- Até mais.

118
00:04:49,873 --> 00:04:50,749
Ei!

119
00:04:53,711 --> 00:04:56,547
Isso é maravilhoso,
vou levar 50 gramas.

120
00:04:56,630 --> 00:04:58,632
Nossa mistura mais aromática.

121
00:04:58,716 --> 00:05:00,300
Vou dar uma olhada,

122
00:05:00,384 --> 00:05:02,886
talvez compre
charutos para os colegas.

123
00:05:02,970 --> 00:05:04,430
Vou embrulhar isto.

124
00:05:04,555 --> 00:05:07,349
Temos uma seleção excelente...

125
00:05:08,767 --> 00:05:11,395
Bom dia, senhor.
Está aproveitando seu dia?

126
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Muito, obrigado.

127
00:05:12,896 --> 00:05:15,399
E há mais dias
que gostaria de aproveitar?

128
00:05:15,482 --> 00:05:16,817
Perdão?

129
00:05:16,900 --> 00:05:19,069
Preciso alimentar minha família.

130
00:05:19,153 --> 00:05:22,448
Quando meu sustento é ameaçado,
eu ataco de volta.

131
00:05:22,531 --> 00:05:23,866
É compreensível.

132
00:05:23,949 --> 00:05:25,951
Há uma fala na Torá.

133
00:05:26,035 --> 00:05:27,661
"Fode comigo e você morre."

134
00:05:28,245 --> 00:05:29,580
Pense nisso.

135
00:05:30,539 --> 00:05:34,877
Sim, mas por enquanto,
vou para outra parte da loja.

136
00:05:35,002 --> 00:05:36,420
Foi bom falar com você.

137
00:05:36,503 --> 00:05:39,089
Este tem um formato legal.

138
00:05:39,673 --> 00:05:41,216
- Olá, senhor.
- Olá.

139
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
Tem um minuto?

140
00:05:43,135 --> 00:05:44,470
Gostaria de falar sobre...

141
00:05:44,845 --> 00:05:46,180
casar pessoas.

142
00:05:47,347 --> 00:05:50,017
Claro,
há uma história muito animada.

143
00:05:50,184 --> 00:05:53,187
Os primeiros datam da China
no século XIV.

144
00:05:53,270 --> 00:05:55,355
Faziam combinações estranhas...

145
00:05:55,439 --> 00:05:59,193
Eu quis dizer
da sua esposa magricela.

146
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
- Minha...
- É Abe Weissman, não é?

147
00:06:01,987 --> 00:06:03,113
Marido de Rose,

148
00:06:03,572 --> 00:06:04,907
pai de Miriam,

149
00:06:05,240 --> 00:06:09,828
avô de Ethan, Esther e Chaim?

150
00:06:09,953 --> 00:06:13,832
Não tenho nada a ver
com o que minha esposa faz.

151
00:06:13,916 --> 00:06:16,168
Mas tem influência.

152
00:06:16,543 --> 00:06:18,170
Você é o cara, não é?

153
00:06:18,253 --> 00:06:19,088
Acho que sim.

154
00:06:19,171 --> 00:06:21,381
A menos que tiremos
sua masculinidade.

155
00:06:21,882 --> 00:06:23,092
Quem são vocês?

156
00:06:23,175 --> 00:06:24,218
Não importa,

157
00:06:24,301 --> 00:06:25,969
só diga a sua esposa pra parar.

158
00:06:26,136 --> 00:06:28,013
- Parar.
- Parar agora.

159
00:06:28,222 --> 00:06:29,723
Parar? Certo.

160
00:06:29,807 --> 00:06:32,684
Poderia responder
a uma pequena pergunta?

161
00:06:32,768 --> 00:06:35,145
- Sim.
- Há mais de vocês lá fora?

162
00:06:36,063 --> 00:06:37,022
Só nós.

163
00:06:40,275 --> 00:06:42,027
- Senhor? O tabaco.
- Guarde-o!

164
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
- Já fez o pedido?
- Sim.

165
00:06:51,578 --> 00:06:52,454
Por quê?

166
00:06:52,538 --> 00:06:55,624
Está atrasado e eu tenho
que estar na Susie às 11h.

167
00:06:55,833 --> 00:06:58,085
Esfriou.
E você sempre se atrasa.

168
00:06:58,460 --> 00:06:59,336
Exceto hoje.

169
00:06:59,461 --> 00:07:01,588
Eu não quero isso,
só quero ovos.

170
00:07:01,713 --> 00:07:02,589
Peça ovos.

171
00:07:02,673 --> 00:07:04,675
Desperdiçar, como Henrique VIII?

172
00:07:04,758 --> 00:07:06,343
Sim, só não me decapite.

173
00:07:08,137 --> 00:07:09,680
Quer sair e voltar?

174
00:07:09,763 --> 00:07:11,181
Não. É que...

175
00:07:12,766 --> 00:07:14,434
- Está tudo um caos.
- Eu sei.

176
00:07:14,518 --> 00:07:17,354
Eu não devia ter
confiado no Archie.

177
00:07:17,437 --> 00:07:18,272
Não foi culpa dele.

178
00:07:18,355 --> 00:07:21,483
Ele estava segurando
como se fosse comida de boteco.

179
00:07:21,567 --> 00:07:24,111
Pergunto a Imogene
se foi alguém de dentro?

180
00:07:24,194 --> 00:07:27,156
- Vou ficar apertado.
- Vamos dar um jeito.

181
00:07:27,239 --> 00:07:30,200
Podemos pedir três ovos mexidos
e café fresco?

182
00:07:30,284 --> 00:07:31,118
Pode deixar.

183
00:07:31,410 --> 00:07:33,412
Aqui, da minha mãe e do pai.

184
00:07:33,579 --> 00:07:35,706
Fantasias para as crianças.

185
00:07:35,789 --> 00:07:38,041
As mulheres da fábrica fizeram.

186
00:07:40,335 --> 00:07:41,211
O que foi?

187
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Bonnie e Clyde,

188
00:07:42,421 --> 00:07:43,630
Romeu e Julieta...

189
00:07:43,797 --> 00:07:45,257
- São casais.
- E daí?

190
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Casais que...

191
00:07:47,968 --> 00:07:48,802
você sabe.

192
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
Não insinue, são nossos filhos.

193
00:07:50,971 --> 00:07:54,057
Tarzan e Jane?
Quer deixar seu filho de tanga?

194
00:07:54,141 --> 00:07:56,685
- O que há com você hoje?
- O que há com você?

195
00:08:00,355 --> 00:08:01,607
É só o dinheiro?

196
00:08:01,899 --> 00:08:03,692
Claro. "Só o dinheiro."

197
00:08:03,775 --> 00:08:06,320
- Só você diria "só o dinheiro".
- Joel.

198
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Vamos ter um bebê.

199
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
- Quem?
- Eu e Mei.

200
00:08:15,537 --> 00:08:16,830
Vamos ter um bebê.

201
00:08:18,498 --> 00:08:19,416
Nossa.

202
00:08:20,918 --> 00:08:23,045
Adicione mais uns 200.

203
00:08:23,170 --> 00:08:24,796
Foi uma surpresa pra vocês?

204
00:08:24,880 --> 00:08:26,173
Pode dizer que sim.

205
00:08:26,632 --> 00:08:27,758
Algo mais?

206
00:08:30,135 --> 00:08:32,095
- Qual é o plano?
- É tudo novo.

207
00:08:32,179 --> 00:08:33,805
- Não têm.
- Acabamos de saber.

208
00:08:33,889 --> 00:08:36,016
- Não têm um plano.
- O que quer saber?

209
00:08:36,099 --> 00:08:38,477
Cor do berço?
Faculdade que irá cursar?

210
00:08:38,560 --> 00:08:40,020
Preciso saber algo.

211
00:08:40,103 --> 00:08:42,314
Isso vai afetar
a mim e às crianças.

212
00:08:42,397 --> 00:08:44,399
- Eu sei.
- O que conversaram?

213
00:08:44,483 --> 00:08:47,319
Ela nem está aqui. Faz
entrevista para a residência.

214
00:08:47,402 --> 00:08:48,237
Fora da cidade?

215
00:08:48,445 --> 00:08:49,363
Sim.

216
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
E se ela for pra outro lugar?
Se mudam?

217
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
Tenho o clube, não posso.

218
00:08:53,533 --> 00:08:54,660
Ela sabe disso?

219
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Eu não tinha que te contar.

220
00:08:56,370 --> 00:08:58,080
Meus filhos terão uma madrasta.

221
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
- Não devia saber?
- Estão frios.

222
00:08:59,957 --> 00:09:02,501
Ia vê-los na rua
empurrando carrinho?

223
00:09:02,626 --> 00:09:05,254
Deixe pra lá.
Esqueça que falamos.

224
00:09:05,587 --> 00:09:07,089
Joel, espere!

225
00:09:15,347 --> 00:09:17,391
Não pode ter raiva
por eu perguntar.

226
00:09:17,474 --> 00:09:19,393
É um interrogatório.

227
00:09:19,476 --> 00:09:22,437
Não sei nada sobre Mei,
só que ela vai ser médica.

228
00:09:22,521 --> 00:09:24,022
- Isso mesmo.
- Que tipo?

229
00:09:24,106 --> 00:09:26,566
Orto? Neuro?
Oftalmo? Pediatra?

230
00:09:26,650 --> 00:09:27,943
Só médica mesmo.

231
00:09:28,026 --> 00:09:30,779
Não sabe nada sobre ela.
Ela tem sobrenome?

232
00:09:30,862 --> 00:09:31,947
- Dra. O quê?
- Lin.

233
00:09:32,114 --> 00:09:33,407
Um "N" ou dois?

234
00:09:33,490 --> 00:09:34,366
Um.

235
00:09:34,449 --> 00:09:35,784
Teve que pensar?

236
00:09:35,867 --> 00:09:37,494
Ela vai mudar pra Maisel.

237
00:09:37,577 --> 00:09:38,954
Vão se casar?

238
00:09:39,037 --> 00:09:42,291
- Pode ficar feliz por mim?
- Precisa ser feliz primeiro.

239
00:09:42,374 --> 00:09:44,876
Estou feliz. Isto é felicidade.

240
00:09:45,419 --> 00:09:48,547
- Quando contará pro seus pais?
- Como sabe que não contei?

241
00:09:48,630 --> 00:09:50,716
Falei com a Shirley
ao telefone ontem

242
00:09:50,799 --> 00:09:53,969
e a conversa era sobre fermento
e Robert Goulet.

243
00:09:54,052 --> 00:09:55,762
Ainda não sabem. Não fala nada.

244
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
Vão ver a barriga
na próxima visita.

245
00:09:57,889 --> 00:09:58,974
Não conheceram ainda.

246
00:10:00,517 --> 00:10:02,936
Tem ideia
do que está acontecendo?

247
00:10:03,895 --> 00:10:05,147
Deus, Joel,

248
00:10:05,272 --> 00:10:06,523
no que você se meteu?

249
00:10:06,606 --> 00:10:08,567
Eu quero sair desta rua.

250
00:10:09,526 --> 00:10:11,361
Vai mesmo se casar?

251
00:10:11,653 --> 00:10:14,281
Vamos cuidar da logística
quando ela voltar.

252
00:10:14,364 --> 00:10:15,907
Vou te manter informada.

253
00:10:15,991 --> 00:10:17,659
Futuros pais se casam.

254
00:10:17,743 --> 00:10:18,660
Certo.

255
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
Não mencione isso a ninguém.

256
00:10:20,662 --> 00:10:21,747
Sim, senhor.

257
00:10:22,331 --> 00:10:23,665
Não foi uma ordem.

258
00:10:24,666 --> 00:10:25,959
Até mais tarde.

259
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Falarei com meu pai
sobre as fantasias.

260
00:10:36,261 --> 00:10:37,179
Abe?

261
00:10:37,304 --> 00:10:39,222
- Longe da porta.
- Por quê?

262
00:10:39,306 --> 00:10:40,766
Os fundos estão trancados?

263
00:10:40,849 --> 00:10:42,934
Sim, o que houve? Está suando.

264
00:10:43,060 --> 00:10:45,812
- Quieta. Sussurre, faça mímica.
- Abe...

265
00:10:45,896 --> 00:10:48,357
- A baixinha, Rose.
- Que baixinha?

266
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
A minúscula judia de pérolas.

267
00:10:50,859 --> 00:10:53,987
A grande, irlandesa,
com mãos que esmagam.

268
00:10:54,571 --> 00:10:56,740
- Estavam na loja.
- Que loja?

269
00:10:56,823 --> 00:10:57,991
Minha tabacaria.

270
00:10:58,075 --> 00:10:59,826
Você é casamenteira?

271
00:10:59,910 --> 00:11:02,454
Abe, todos esses meses,
você sabia disso.

272
00:11:02,537 --> 00:11:06,500
Elas são casamenteiras também
e querem que você pare,

273
00:11:06,583 --> 00:11:09,211
foi o que disseram,
de forma clara

274
00:11:09,294 --> 00:11:11,838
e com sotaques
intimidantes: "Pare!"

275
00:11:11,922 --> 00:11:14,549
- Seu casaco rasgou, te machucaram?
- Não.

276
00:11:14,841 --> 00:11:16,301
Mas eu estava com medo

277
00:11:16,426 --> 00:11:18,595
que me seguissem.

278
00:11:18,678 --> 00:11:20,764
Fiz de tudo pra me livrar delas,

279
00:11:20,847 --> 00:11:23,392
serpenteei
meu caminho pelas ruas,

280
00:11:23,892 --> 00:11:26,812
entrei em lojas aleatórias,
mergulhei entre carros.

281
00:11:26,937 --> 00:11:28,313
- Meu Deus.
- Então eu...

282
00:11:30,857 --> 00:11:31,775
Abe?

283
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
Eu...

284
00:11:33,777 --> 00:11:34,611
Você o quê?

285
00:11:35,570 --> 00:11:37,781
Entrei em uma igreja católica,

286
00:11:37,864 --> 00:11:40,826
pensando "santuário",
pelo menos da irlandesa.

287
00:11:41,159 --> 00:11:42,828
Pensei que estaria vazia.

288
00:11:42,911 --> 00:11:44,704
Mas estavam no meio da missa.

289
00:11:44,830 --> 00:11:49,000
O único som na sala
era aquele órgão de tubos.

290
00:11:51,503 --> 00:11:54,506
Havia uma longa fila de pessoas
indo pelo corredor,

291
00:11:54,589 --> 00:11:55,757
e entrei na fila.

292
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Eu não tinha ideia do que era,

293
00:11:59,010 --> 00:12:00,762
apenas segui em frente.

294
00:12:01,304 --> 00:12:03,640
Misturar-me, era a estratégia.

295
00:12:05,142 --> 00:12:06,560
Quando cheguei à frente,

296
00:12:06,935 --> 00:12:08,645
todos estavam ajoelhados,

297
00:12:08,728 --> 00:12:10,522
então me ajoelhei também.

298
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Foi quando eu o vi.

299
00:12:14,359 --> 00:12:16,236
Ele segurava uma taça de prata,

300
00:12:16,945 --> 00:12:19,197
e pra não parecer suspeito...

301
00:12:20,699 --> 00:12:23,076
- Abe, você não fez.
- Eu tomei a comunhão.

302
00:12:23,160 --> 00:12:26,163
- Meu Deus.
- Acho que o padre estava desconfiado

303
00:12:26,246 --> 00:12:28,331
quando disse:
"o corpo de Cristo"

304
00:12:28,415 --> 00:12:29,958
e eu respondi: "Mazel tov."

305
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
- Não acredito.
- Lá estava eu,

306
00:12:32,127 --> 00:12:35,464
com a boca cheia de Cristo,
imaginando que diabos fazer.

307
00:12:35,589 --> 00:12:37,799
Saí imediatamente e o tirei.

308
00:12:38,300 --> 00:12:39,176
E agora...

309
00:12:40,719 --> 00:12:41,970
O que faço com isso?

310
00:12:42,554 --> 00:12:45,515
Embrulhe, reserve.
Temos preocupações maiores.

311
00:12:45,599 --> 00:12:48,727
Elas mencionaram Miriam
e nossos netos pelo nome.

312
00:12:48,810 --> 00:12:51,021
Vá se limpar, daremos um jeito.

313
00:12:57,235 --> 00:12:59,696
Agradeço por você
ter vindo para a mostra

314
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
e não enviar alguém.

315
00:13:01,615 --> 00:13:03,867
Não se arrependerá,
Alfie é o melhor.

316
00:13:03,950 --> 00:13:05,076
Não entre.

317
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Eu disse: "não entre".

318
00:13:06,369 --> 00:13:07,579
Sra. Maisel chegou.

319
00:13:07,662 --> 00:13:09,039
Agora? Está adiantada.

320
00:13:09,664 --> 00:13:11,791
Até sexta à noite, Sr. Gladder.

321
00:13:12,000 --> 00:13:12,959
Obrigada.

322
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
- Peça que espere.
- Estou aqui.

323
00:13:14,711 --> 00:13:16,755
- Preciso que espere.
- Vamos lá fora?

324
00:13:16,838 --> 00:13:19,216
- Sério?
- Ela já entrou, deixe-a ficar.

325
00:13:20,550 --> 00:13:21,718
Por que ela chora?

326
00:13:21,801 --> 00:13:22,802
Por que está aqui?

327
00:13:22,886 --> 00:13:24,721
- Tínhamos um compromisso.
- Às 13h.

328
00:13:24,804 --> 00:13:27,516
Não, às 11h e é meio-dia,
estou atrasada.

329
00:13:27,599 --> 00:13:29,851
Eu disse 11h
pra que chegasse meio-dia.

330
00:13:29,935 --> 00:13:32,354
Você disse:
"Miriam está sempre atrasada.

331
00:13:32,437 --> 00:13:33,980
Ela não dá a mínima."

332
00:13:34,064 --> 00:13:35,982
Obrigada e eu não disse isso.

333
00:13:36,441 --> 00:13:37,859
Está aqui, sente-se,

334
00:13:37,943 --> 00:13:41,029
tenho boas notícias
pra compartilhar.

335
00:13:41,112 --> 00:13:42,781
Sou toda ouvidos.

336
00:13:42,906 --> 00:13:46,034
Deu muito trabalho, mas queria
ser atração principal,

337
00:13:46,117 --> 00:13:47,410
consegui isso pra você.

338
00:13:47,494 --> 00:13:50,789
- Está brincando?
- Teatro de mil lugares, boa grana.

339
00:13:50,872 --> 00:13:52,374
Incrível! Onde é o show?

340
00:13:52,457 --> 00:13:53,375
Croácia.

341
00:13:53,708 --> 00:13:55,126
Onde é isso? Pensilvânia?

342
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
República da Croácia,
é onde fica.

343
00:13:57,837 --> 00:14:00,090
O nome do lugar
está em outro idioma,

344
00:14:00,173 --> 00:14:03,885
que pode ser traduzido como:
"Faça rir mostrando dentes".

345
00:14:03,969 --> 00:14:06,596
- Croácia?
- Sim, especificamente Zagreb.

346
00:14:06,680 --> 00:14:08,640
- Acho que é a capital.
- É, sim.

347
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
Obrigada.

348
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
É um show de cinco noites,

349
00:14:11,309 --> 00:14:13,937
mas só há eletricidade
uma noite por semana.

350
00:14:14,020 --> 00:14:15,647
Você vai naquela noite,

351
00:14:15,730 --> 00:14:16,815
faz o show, volta.

352
00:14:16,898 --> 00:14:19,067
Espera seis dias,
volta a Zagreb,

353
00:14:19,150 --> 00:14:20,485
faz um show e volta.

354
00:14:20,569 --> 00:14:21,528
Cinco semanas?

355
00:14:21,611 --> 00:14:22,737
Precisa se vacinar.

356
00:14:22,904 --> 00:14:24,781
Varíola, tétano, difteria.

357
00:14:24,864 --> 00:14:27,200
Aparentemente,
é extremamente doloroso,

358
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
faça uma semana antes.

359
00:14:28,702 --> 00:14:31,621
Susie, eu não posso viajar
para um país distante

360
00:14:31,705 --> 00:14:33,873
pra um show por semana,
vou cair morta.

361
00:14:33,957 --> 00:14:36,042
- Não se você se vacinar.
- Dispenso.

362
00:14:38,545 --> 00:14:40,463
Queria ser a atração principal.

363
00:14:40,547 --> 00:14:41,923
No hemisfério ocidental.

364
00:14:42,007 --> 00:14:44,175
- É um não?
- Um milhão de nãos.

365
00:14:44,259 --> 00:14:46,428
Abre pra Sophie,
mas não aceita isso?

366
00:14:46,511 --> 00:14:48,638
Foi um erro
que não cometerei mais.

367
00:14:48,722 --> 00:14:50,557
Não posso fazer melhor que isso,

368
00:14:50,640 --> 00:14:51,725
você entende?

369
00:14:51,891 --> 00:14:54,728
Semana passada,
tinha um cara pra ver seu show,

370
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
não tinha onde ir.

371
00:14:56,187 --> 00:14:58,356
- Quem?
- Já ouviu falar em Gordon Ford?

372
00:14:58,523 --> 00:15:00,442
Gordon Ford viria me ver?

373
00:15:00,525 --> 00:15:03,069
Não ele, é muito grande,
mas seu produtor.

374
00:15:03,153 --> 00:15:05,780
Seu produtor?
Também é grande, produtor.

375
00:15:05,864 --> 00:15:06,781
É estagiário.

376
00:15:06,948 --> 00:15:09,284
O estagiário dele,
mas havia interesse.

377
00:15:09,367 --> 00:15:11,703
Ele responde ao cara
que responde ao Ford.

378
00:15:11,786 --> 00:15:13,204
Se eles querem me ver,

379
00:15:13,288 --> 00:15:15,373
- podem vir...
- Antes de terminar,

380
00:15:15,457 --> 00:15:18,460
eles não podem ir a um clube
de strip pra ver você.

381
00:15:18,585 --> 00:15:21,421
São certinhos,
não podem ser vistos lá.

382
00:15:21,546 --> 00:15:24,215
E não há show local
pra você como atração principal,

383
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
não num futuro próximo.

384
00:15:25,759 --> 00:15:28,136
Estou trabalhando nisso,
mas sejamos realistas.

385
00:15:28,219 --> 00:15:29,346
Eu vou almoçar.

386
00:15:29,429 --> 00:15:31,598
Vá, pegue um lenço.

387
00:15:32,349 --> 00:15:33,975
O que há com ela?

388
00:15:34,059 --> 00:15:37,020
Longa história. Não seja
simpática, ela tem que ir.

389
00:15:37,103 --> 00:15:38,229
Pobrezinha.

390
00:15:38,313 --> 00:15:39,689
Ela não é profissional.

391
00:15:39,773 --> 00:15:42,275
Tem namorados
com quem sempre briga

392
00:15:42,359 --> 00:15:44,903
e sua família está sempre
correndo por aí.

393
00:15:44,986 --> 00:15:47,197
Muito drama e problemas,
muita meleca.

394
00:15:47,280 --> 00:15:50,367
Quero detalhes da mostra
do Alfie. Vou levar quatro.

395
00:15:50,492 --> 00:15:52,243
Pegue um panfleto sob a pilha.

396
00:15:52,327 --> 00:15:54,287
- Qual delas?
- A da direita.

397
00:15:54,371 --> 00:15:57,457
Não essa, ao lado,
a outra ao lado dessa.

398
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
Colada ao seu assento?
Mostre-me.

399
00:15:59,376 --> 00:16:01,961
- Logo ali.
- Por que não fica de pé?

400
00:16:03,088 --> 00:16:03,963
Susie?

401
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
Não estou de calças.

402
00:16:07,384 --> 00:16:08,218
- Sério?
- Não,

403
00:16:08,301 --> 00:16:10,845
pensei em fazer
uma comédia leve. Sim.

404
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
E daí? Já vi você de cuecas.

405
00:16:14,349 --> 00:16:15,809
Não estou de cuecas.

406
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
Está nua aí embaixo?

407
00:16:18,603 --> 00:16:20,730
- Sim.
- Não gruda no assento?

408
00:16:20,814 --> 00:16:22,065
Não foi uma escolha.

409
00:16:22,148 --> 00:16:25,819
O telefone tocou, Dinah estava
fora e eu não estava vestida.

410
00:16:25,902 --> 00:16:27,570
- Mas...
- Faça todas as perguntas.

411
00:16:27,654 --> 00:16:30,657
Você se veste completamente
por cima e depois por baixo?

412
00:16:30,740 --> 00:16:32,575
- Sim.
- E não

413
00:16:32,659 --> 00:16:35,662
começa com as roupas íntimas
e depois põe o resto?

414
00:16:35,829 --> 00:16:38,248
- Não.
- Susie Myerson e Associados,

415
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
quem está ligando?

416
00:16:39,916 --> 00:16:41,418
Quem é, Nicky?

417
00:16:41,793 --> 00:16:44,963
É Sandy Bishop
da McCormick Hatlestad.

418
00:16:45,046 --> 00:16:45,922
Oi, Midge.

419
00:16:46,631 --> 00:16:47,841
Tenho que atender.

420
00:16:47,924 --> 00:16:50,260
Mande o resto
das perguntas por escrito.

421
00:16:50,343 --> 00:16:51,428
Até mais tarde.

422
00:16:51,511 --> 00:16:53,346
Feche a porta ao sair.

423
00:16:53,430 --> 00:16:54,806
Ei, Miriam!

424
00:16:55,140 --> 00:16:57,058
- Há quanto tempo.
- Sr. Bishop.

425
00:16:57,183 --> 00:16:59,310
Oi, Frank. Vocês estão ajudando?

426
00:16:59,394 --> 00:17:00,353
Sempre que podemos.

427
00:17:00,437 --> 00:17:02,397
Nós arranjamos o lugar pra ela.

428
00:17:02,480 --> 00:17:04,482
Eu sei, e está muito feliz aqui.

429
00:17:04,607 --> 00:17:05,984
Fará o show na Croácia?

430
00:17:06,067 --> 00:17:07,652
No "Faça rir mostrando dentes"?

431
00:17:07,736 --> 00:17:09,154
- Não.
- Sério?

432
00:17:09,237 --> 00:17:11,656
- É um teatro grande.
- Com eletricidade.

433
00:17:11,781 --> 00:17:13,867
Não posso por muitos motivos.

434
00:17:13,950 --> 00:17:15,618
Não posso deixar as crianças.

435
00:17:15,702 --> 00:17:17,162
Então é a família?

436
00:17:17,746 --> 00:17:18,621
Principalmente.

437
00:17:18,747 --> 00:17:23,001
Certo.
"Não irá devido à família."

438
00:17:23,084 --> 00:17:24,252
Está anotando?

439
00:17:24,335 --> 00:17:26,379
É parte da nossa família agora.

440
00:17:26,463 --> 00:17:27,630
Bem, claro.

441
00:17:27,714 --> 00:17:31,176
Minha família cresce a cada
segundo, então por que não?

442
00:17:31,301 --> 00:17:34,345
Miriam,
a menos que eu esteja enganado,

443
00:17:35,472 --> 00:17:36,765
você está grávida?

444
00:17:36,848 --> 00:17:38,683
Há um brilho, mas sem barriga.

445
00:17:38,767 --> 00:17:42,812
Não, meu marido
e sua namorada misteriosa estão,

446
00:17:42,896 --> 00:17:44,814
e vai ser complicado.

447
00:17:44,898 --> 00:17:46,024
Misteriosa?

448
00:17:46,107 --> 00:17:47,525
Ele mal a conhece.

449
00:17:47,609 --> 00:17:50,445
- Preocupante.
- Em Cherry Lane. Parte da Vila.

450
00:17:51,488 --> 00:17:52,405
Midge,

451
00:17:53,114 --> 00:17:55,533
- está preocupada com a garota?
- Não.

452
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
Quer dizer, talvez um pouco.

453
00:17:57,619 --> 00:17:59,579
Será a madrasta de seus filhos.

454
00:17:59,662 --> 00:18:01,039
É um papel importante.

455
00:18:01,122 --> 00:18:02,791
Joel não quis saber disso.

456
00:18:04,542 --> 00:18:05,502
Algo mais?

457
00:18:09,964 --> 00:18:10,882
Acho que não.

458
00:18:11,966 --> 00:18:13,468
Quer que a investiguemos?

459
00:18:13,551 --> 00:18:14,803
Não.

460
00:18:15,428 --> 00:18:16,679
- Poderiam?
- Sim.

461
00:18:16,805 --> 00:18:18,097
- Discretamente.
- Ou não.

462
00:18:18,264 --> 00:18:20,099
Não, quero que seja discreto,

463
00:18:20,183 --> 00:18:21,100
se eu quisesse.

464
00:18:21,184 --> 00:18:22,602
Somos os caras certos.

465
00:18:22,685 --> 00:18:24,437
Obtemos informações de pessoas.

466
00:18:24,521 --> 00:18:25,772
- Sobre.
- Sobre pessoas.

467
00:18:25,855 --> 00:18:27,148
Sem elas saberem.

468
00:18:27,649 --> 00:18:28,566
Tudo bem.

469
00:18:29,943 --> 00:18:31,027
Quer nos dar um nome?

470
00:18:31,528 --> 00:18:34,072
Ela só deve ir para a faculdade
e pra casa.

471
00:18:34,155 --> 00:18:35,156
Pode ser.

472
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Talvez não.

473
00:18:40,453 --> 00:18:41,704
E só precisam de um nome?

474
00:18:43,331 --> 00:18:45,124
E seremos muito discretos.

475
00:18:51,923 --> 00:18:54,551
Rápido, Dorothy,
gire para o celeiro!

476
00:19:04,769 --> 00:19:06,396
Ela disse ao Boise,

477
00:19:06,479 --> 00:19:08,898
ele é o gerente:
"Bate-se na porta primeiro."

478
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
"Meninas têm peitos,
homens batem,"

479
00:19:11,025 --> 00:19:11,943
foi o que disse.

480
00:19:12,026 --> 00:19:15,488
Midge sempre foi assertiva.
Por isso a amo.

481
00:19:15,572 --> 00:19:19,826
Trabalhei na Filadélfia uma vez,
e escrevi na porta: "Proibido boquete."

482
00:19:21,119 --> 00:19:22,287
Tão engraçado.

483
00:19:22,745 --> 00:19:23,621
O que é boquete?

484
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
Querida,
você é tão doce e inocente,

485
00:19:26,374 --> 00:19:28,042
um elfo montado num coelho.

486
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Adoro conversar, só nós,
meninas trabalhadoras.

487
00:19:31,462 --> 00:19:32,964
Você trabalha? O que faz?

488
00:19:33,047 --> 00:19:34,424
Patina no gelo?

489
00:19:34,507 --> 00:19:35,842
Não sei patinar. Sou mãe,

490
00:19:35,925 --> 00:19:39,762
e estudo na Escola
de Secretariado Katharine Gibbs.

491
00:19:39,846 --> 00:19:40,847
Secretariado?

492
00:19:40,930 --> 00:19:42,599
Eu não seria secretária.

493
00:19:42,682 --> 00:19:44,017
Homens não respeitam.

494
00:19:44,100 --> 00:19:45,977
Ficam encarando seus peitos,

495
00:19:46,102 --> 00:19:47,478
- é degradante.
- Certo,

496
00:19:47,562 --> 00:19:50,106
Com certeza,
evitarei que façam isso.

497
00:19:50,189 --> 00:19:53,026
- Aprenda a patinar.
- Oi, estraga-prazeres.

498
00:19:53,109 --> 00:19:53,985
Já acabei.

499
00:19:54,068 --> 00:19:56,571
Acho que vou conseguir este mês.

500
00:19:56,654 --> 00:19:58,740
Archie sente muito.
Ele ficou mal.

501
00:19:58,823 --> 00:20:01,701
Eu sei, ele pediu 56
peças de Tupperware.

502
00:20:01,784 --> 00:20:03,494
Ridículo, não vou registrar.

503
00:20:03,578 --> 00:20:05,496
Está tentando te pagar de volta.

504
00:20:05,580 --> 00:20:06,664
Vamos superar.

505
00:20:06,748 --> 00:20:09,500
O dinheiro vem e vai,
vai mais hoje em dia,

506
00:20:09,584 --> 00:20:10,585
mas fazer o quê?

507
00:20:10,668 --> 00:20:11,711
Tudo certo?

508
00:20:11,794 --> 00:20:13,880
Estamos falando sobre a roubada.

509
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
- Quem, da Trixie?
- Não,

510
00:20:15,924 --> 00:20:18,217
a bolsa do marido
de Imogene foi roubada.

511
00:20:18,301 --> 00:20:20,887
Tinha objetos
de valor do meu ex-marido.

512
00:20:20,970 --> 00:20:22,680
Ele agora não pode me pagar.

513
00:20:22,805 --> 00:20:26,142
Droga, esqueci. Tenho
um possível show pra você, Midge.

514
00:20:26,225 --> 00:20:28,311
- Ouviu falar de John F. Kennedy?
- Sim.

515
00:20:28,394 --> 00:20:30,980
Estão arrecadando
fundos em Nova York,

516
00:20:31,064 --> 00:20:33,566
"Esposas por Kennedy."
Jackie está organizando.

517
00:20:33,691 --> 00:20:36,778
Jackie Kennedy?
Quero ser a melhor amiga dela!

518
00:20:36,861 --> 00:20:38,321
É esposa de Kennedy.

519
00:20:38,404 --> 00:20:39,739
O nome soa familiar.

520
00:20:39,822 --> 00:20:42,033
Precisam
de uma comediante feminina.

521
00:20:42,116 --> 00:20:43,117
Jackie pediu

522
00:20:43,201 --> 00:20:45,286
uma comediante
porque são mulheres.

523
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
- Vai pagar?
- Quem se importa?

524
00:20:47,038 --> 00:20:48,373
Kennedy. Ela aceita.

525
00:20:48,498 --> 00:20:51,417
- Paga. Piada suja não pode.
- Tudo bem.

526
00:20:51,501 --> 00:20:53,086
Aceito. Obrigada, Gloria.

527
00:20:53,169 --> 00:20:55,129
Vou anotar o número pra ligar.

528
00:20:56,005 --> 00:20:56,881
Sim!

529
00:20:56,965 --> 00:20:58,383
Como seu pai está envolvido?

530
00:20:58,508 --> 00:20:59,509
Ele é um senador.

531
00:21:00,301 --> 00:21:01,386
- Senador?
- Sim.

532
00:21:02,220 --> 00:21:03,137
Não entendo.

533
00:21:03,262 --> 00:21:06,391
Não conhece nosso sistema
legislativo bicameral?

534
00:21:06,641 --> 00:21:07,475
Conheço.

535
00:21:07,558 --> 00:21:09,519
Não parecia conhecer Kennedy.

536
00:21:10,144 --> 00:21:11,771
Obrigada pela dica, Gloria.

537
00:21:11,854 --> 00:21:14,107
Dorothy deve
estar querendo vomitar.

538
00:21:14,190 --> 00:21:16,359
Ei,
apresente-me à Grande Roubada.

539
00:21:17,068 --> 00:21:19,487
TEATRO CHERRY LANE

540
00:21:22,281 --> 00:21:23,950
Isso vai ser um desastre.

541
00:21:24,033 --> 00:21:25,368
Do que está falando?

542
00:21:25,451 --> 00:21:27,704
Ótimo público,
os grandes vieram.

543
00:21:27,787 --> 00:21:29,539
Dois deles furaram.

544
00:21:29,622 --> 00:21:32,375
Dois caras de 20?
Você deixou Alfie orgulhoso.

545
00:21:32,458 --> 00:21:35,336
Não pode se apresentar
em um lugar como este.

546
00:21:35,420 --> 00:21:36,671
Eu te fiz um elogio.

547
00:21:36,754 --> 00:21:37,714
Não tem bebida

548
00:21:37,797 --> 00:21:39,716
e a acústica não é engraçada.

549
00:21:39,799 --> 00:21:41,592
Ninguém riria. Você morreria.

550
00:21:41,676 --> 00:21:43,553
Calma, eu não insinuei nada,

551
00:21:43,636 --> 00:21:45,596
só disse que tem bom público.

552
00:21:45,680 --> 00:21:47,348
Eu arrasaria nesse teatro.

553
00:21:47,432 --> 00:21:48,558
Vou ver o Alfie.

554
00:21:48,641 --> 00:21:52,562
Deveria ter me visto na tumba
de Grant. A 10ª série morreu de rir.

555
00:21:53,438 --> 00:21:55,064
É maior do que eu pensava.

556
00:21:55,189 --> 00:21:58,151
E antes de cuspir,
gostei do sabor.

557
00:21:58,234 --> 00:21:59,861
Quer devolver pra eles?

558
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Mas como?

559
00:22:01,029 --> 00:22:02,155
Vá a uma missa,

560
00:22:02,238 --> 00:22:04,240
entre na fila e, na sua vez,

561
00:22:04,323 --> 00:22:05,283
jogue de volta.

562
00:22:05,366 --> 00:22:07,243
Não suspeitariam de um judeu

563
00:22:07,326 --> 00:22:09,537
cuspindo uma hóstia
de volta na taça?

564
00:22:09,620 --> 00:22:11,205
Jogariam água benta em mim.

565
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Jogue na privada.

566
00:22:12,331 --> 00:22:14,042
O corpo de Cristo?

567
00:22:14,125 --> 00:22:15,960
O coitado já
sofreu o suficiente.

568
00:22:16,044 --> 00:22:17,253
Está começando.

569
00:22:24,635 --> 00:22:26,471
Olá e bem-vindos.

570
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
Então, de imediato,

571
00:22:27,847 --> 00:22:29,098
uma boa notícia.

572
00:22:29,182 --> 00:22:31,559
Não vou entediá-los
com truques de cartas.

573
00:22:31,684 --> 00:22:35,354
As pessoas no fundo não poderiam
ver o que eu fizesse,

574
00:22:35,438 --> 00:22:37,356
a menos que eu
invadisse a plateia,

575
00:22:37,440 --> 00:22:40,151
e quem quer me ver fazer isso?

576
00:22:41,652 --> 00:22:44,155
Não. Vou ficar bem aqui

577
00:22:44,238 --> 00:22:46,240
e vocês aí, e isto...

578
00:22:50,119 --> 00:22:52,038
não fará parte do show.

579
00:22:52,121 --> 00:22:53,414
Agora...

580
00:22:53,498 --> 00:22:56,542
vamos avançar no passado.

581
00:23:01,255 --> 00:23:03,132
Meus ancestrais há muito tempo,

582
00:23:03,549 --> 00:23:04,801
dando risada.

583
00:23:06,636 --> 00:23:09,472
Eu, com minha capa
de super-herói feita em casa.

584
00:23:10,098 --> 00:23:12,600
Devem se perguntar
quais eram meus poderes.

585
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Vamos chegar a isso.

586
00:23:17,730 --> 00:23:19,649
A Hora Amadora do Major Bowes.

587
00:23:19,899 --> 00:23:20,775
Eu venci.

588
00:23:21,150 --> 00:23:22,068
Fofo.

589
00:23:24,278 --> 00:23:26,656
Isto ainda nem aconteceu.

590
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
Talvez aconteça,

591
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
talvez não.

592
00:23:29,992 --> 00:23:31,702
Minha família. Minha capa.

593
00:23:32,161 --> 00:23:33,037
Meu sucesso.

594
00:23:33,162 --> 00:23:34,080
Meu futuro.

595
00:23:34,205 --> 00:23:36,999
Meu Deus! Rose, parece você.

596
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Não...

597
00:23:39,001 --> 00:23:40,044
É mesmo?

598
00:23:40,128 --> 00:23:43,256
Ele é mágico. Diz no programa.
Leia o programa.

599
00:23:43,923 --> 00:23:46,050
Irão nesta jornada comigo?

600
00:23:50,596 --> 00:23:55,393
Já que tranquei todas as portas
por fora, vocês não têm escolha.

601
00:23:59,480 --> 00:24:01,440
Agora é a hora de eu pedir

602
00:24:01,816 --> 00:24:03,067
um voluntário.

603
00:24:03,693 --> 00:24:06,487
Quem levantou a mão
está desclassificado.

604
00:24:06,779 --> 00:24:08,030
Desculpem, ansiosos.

605
00:24:08,114 --> 00:24:09,282
Eu não deveria.

606
00:24:09,365 --> 00:24:11,784
Fico animada
e afasto as pessoas.

607
00:24:11,868 --> 00:24:15,288
- Só às vezes.
- Gosto de interagir com os relutantes.

608
00:24:15,997 --> 00:24:17,415
As figuras escondidas,

609
00:24:17,748 --> 00:24:19,458
os esquecidos,

610
00:24:19,876 --> 00:24:22,753
aqueles cuja profundidade
não podemos ver.

611
00:24:23,963 --> 00:24:27,592
Eu escolho você.

612
00:24:29,510 --> 00:24:30,761
Pra quem ele aponta?

613
00:24:30,887 --> 00:24:32,805
Acredito que seja pra você.

614
00:24:33,139 --> 00:24:34,974
Eu? Não posso subir lá.

615
00:24:35,099 --> 00:24:36,851
- Por que não?
- Será divertido.

616
00:24:36,934 --> 00:24:38,227
Vá, mãe.

617
00:24:38,311 --> 00:24:40,229
Fico feliz que seja você.

618
00:24:40,313 --> 00:24:42,773
Vamos encorajá-la.

619
00:24:42,899 --> 00:24:45,693
Ela não tem ideia
do que vou fazer.

620
00:24:47,028 --> 00:24:48,446
Muito bem,

621
00:24:48,529 --> 00:24:51,073
venha bem perto de mim, mocinha.

622
00:24:51,616 --> 00:24:52,617
É isso.

623
00:24:52,992 --> 00:24:54,827
Agora, qual é o seu nome?

624
00:24:55,828 --> 00:24:57,371
- É Rose.
- Rose.

625
00:25:01,000 --> 00:25:03,002
Ainda bem
que seu nome não é cacto.

626
00:25:03,669 --> 00:25:04,837
Muito bom!

627
00:25:04,921 --> 00:25:06,964
Fale-me sobre você, Rose.

628
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
Bem...

629
00:25:08,174 --> 00:25:11,302
Moro no Upper West Side
e sou casada e feliz.

630
00:25:11,385 --> 00:25:13,596
Tenho dois filhos e três netos.

631
00:25:13,763 --> 00:25:15,473
Parece uma vida maravilhosa.

632
00:25:15,681 --> 00:25:17,892
Gosta dos seus netos, Rose?

633
00:25:17,975 --> 00:25:20,895
Claro que sim.
Eu os adoro, são perfeitos.

634
00:25:20,978 --> 00:25:22,396
- Está com sono?
- Perdão?

635
00:25:22,480 --> 00:25:24,649
Quais são os nomes
dos seus netos?

636
00:25:24,732 --> 00:25:26,692
Ethan, Esther e Chaim.

637
00:25:26,776 --> 00:25:27,902
Maravilhoso.

638
00:25:27,985 --> 00:25:29,570
Eu gosto do ritmo disso.

639
00:25:30,529 --> 00:25:31,656
Ethan,

640
00:25:32,198 --> 00:25:33,199
Ester,

641
00:25:33,699 --> 00:25:35,243
Chaim. Está quente aqui.

642
00:25:35,576 --> 00:25:36,661
Está quente aqui.

643
00:25:36,911 --> 00:25:37,745
Ethan,

644
00:25:38,454 --> 00:25:39,372
Ester,

645
00:25:40,039 --> 00:25:42,583
Chaim.
Você gosta dos seus netos, Rose?

646
00:25:42,667 --> 00:25:45,044
Pestinhas,
os pais são muito tolerantes.

647
00:25:45,127 --> 00:25:47,088
- Golpe baixo.
- Que malvado.

648
00:25:47,171 --> 00:25:49,674
Temos um processo
por calúnia em mãos.

649
00:25:49,757 --> 00:25:50,633
Ethan,

650
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Ester...

651
00:25:53,219 --> 00:25:54,053
Chaim.

652
00:25:54,136 --> 00:25:56,597
- Ela está sendo hipnotizada?
- Acho que sim.

653
00:25:56,681 --> 00:25:58,015
E quanto aos seus filhos?

654
00:25:58,099 --> 00:25:59,767
- Estão aqui.
- Cuidado.

655
00:25:59,850 --> 00:26:00,977
Chegando.

656
00:26:01,060 --> 00:26:02,895
Conte-me sobre seus filhos.

657
00:26:02,979 --> 00:26:06,065
Meu filho é brilhante,
matemático como o pai.

658
00:26:06,148 --> 00:26:08,109
- Sua filha?
- Ela é como você.

659
00:26:08,192 --> 00:26:09,902
Esquizofrênica
não diagnosticada?

660
00:26:11,320 --> 00:26:12,530
Ela é uma artista.

661
00:26:12,697 --> 00:26:13,739
Fascinante.

662
00:26:14,407 --> 00:26:16,784
E qual dos netos é dela?

663
00:26:18,035 --> 00:26:19,120
Ethan,

664
00:26:19,662 --> 00:26:20,538
Ester...

665
00:26:21,205 --> 00:26:22,123
Chaim.

666
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Rose,

667
00:26:24,166 --> 00:26:26,002
quando ouvir os nomes,

668
00:26:26,669 --> 00:26:28,879
- quero que me mostre.
- Mostrar?

669
00:26:29,213 --> 00:26:30,881
O que sua filha faz.

670
00:26:31,716 --> 00:26:33,092
Você entende?

671
00:26:33,175 --> 00:26:34,093
- Sim.
- Não.

672
00:26:34,176 --> 00:26:35,052
- Como?
- O quê?

673
00:26:35,136 --> 00:26:36,846
- Ethan...
- O que a filha faz?

674
00:26:36,929 --> 00:26:38,597
- Esther...
- Que diabos?

675
00:26:38,681 --> 00:26:39,598
Chaim.

676
00:26:40,516 --> 00:26:43,644
Bolhas, bolhas,
problema e confusão.

677
00:26:44,103 --> 00:26:46,439
Todos bem e lubrificados aí?

678
00:26:46,522 --> 00:26:48,190
Que porra é essa?

679
00:26:48,274 --> 00:26:49,775
O que está acontecendo?

680
00:26:49,859 --> 00:26:51,527
Como estão nos assentos baratos?

681
00:26:51,610 --> 00:26:52,820
São assentos baratos?

682
00:26:52,903 --> 00:26:56,198
Quero que pensem sobre algo,
especialmente você

683
00:26:56,282 --> 00:26:59,160
com a mão perto da virilha.

684
00:26:59,243 --> 00:27:00,161
O que ela disse?

685
00:27:00,244 --> 00:27:01,620
Ela disse "virilha".

686
00:27:01,704 --> 00:27:02,955
Ela nunca diz isso.

687
00:27:03,039 --> 00:27:04,248
Não é possível.

688
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
Cada garota que vê
sacudindo o traseiro tem um pai.

689
00:27:08,294 --> 00:27:10,379
Isso mesmo.
Eu também tenho pai.

690
00:27:10,463 --> 00:27:12,965
- Chama-se Abraham.
- Traseiros? Como ela...

691
00:27:13,132 --> 00:27:14,717
Miriam, o que é isso?

692
00:27:14,800 --> 00:27:17,470
Ele pensou que eu
me tornaria perfeita.

693
00:27:17,553 --> 00:27:21,766
Aqui estou, contando piadas sujas
num clube de strip para bêbados.

694
00:27:21,849 --> 00:27:23,309
Feliz Dia dos Pais!

695
00:27:23,392 --> 00:27:24,643
Que tipo de piadas?

696
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Sujas, eu acho.
Piadas sujas, está caçoando.

697
00:27:27,897 --> 00:27:28,939
É meu número.

698
00:27:29,023 --> 00:27:32,735
Meus pais estão morando
comigo agora e brigam muito,

699
00:27:32,818 --> 00:27:34,153
tantas discussões.

700
00:27:34,236 --> 00:27:36,864
Minha mãe só
concorda com meu pai

701
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
a cada dois meses,
eles vão pra cama

702
00:27:39,075 --> 00:27:41,285
e dez minutos depois,
minha mãe diz:

703
00:27:41,452 --> 00:27:45,414
"Sim, Abe! Sim!"

704
00:27:45,498 --> 00:27:47,792
Isso me lembra
que eu dividia uma parede

705
00:27:47,875 --> 00:27:49,502
com meu irmão na época.

706
00:27:49,585 --> 00:27:51,837
Noah, sinto muito. Mesmo.

707
00:27:51,921 --> 00:27:53,881
Sobre o quê?
O que ela vai dizer?

708
00:27:53,964 --> 00:27:57,426
Meu irmão Noah era o típico
adolescente ativo.

709
00:27:57,843 --> 00:27:59,804
Não, ele não praticava esportes.

710
00:28:00,012 --> 00:28:02,848
Era um adolescente ativo
daquele outro jeito.

711
00:28:02,932 --> 00:28:06,143
O menor estímulo o fazia
correr para o quarto.

712
00:28:06,227 --> 00:28:08,229
Vivien Leigh na capa da Time,

713
00:28:08,312 --> 00:28:09,563
corria para o quarto.

714
00:28:09,772 --> 00:28:11,565
Eleanor Roosevelt dirigindo,

715
00:28:11,649 --> 00:28:13,025
corria para o quarto.

716
00:28:13,150 --> 00:28:14,610
Lassie se lambendo,

717
00:28:14,693 --> 00:28:16,028
corria para o quarto.

718
00:28:16,487 --> 00:28:19,407
O menino acabava
com o creme para as mãos.

719
00:28:19,490 --> 00:28:21,367
Você ainda usa
creme para as mãos.

720
00:28:21,450 --> 00:28:23,452
Conheceu a namorada da escola,

721
00:28:23,536 --> 00:28:25,704
Shira. Estava tão apaixonado,

722
00:28:25,788 --> 00:28:28,040
esqueceu Eleanor Roosevelt.

723
00:28:28,124 --> 00:28:30,042
Mas então ele fez uma troca.

724
00:28:30,209 --> 00:28:33,879
Trocou a dona de casa perfeita
por uma loira de pele bonita,

725
00:28:34,004 --> 00:28:36,590
como se tivesse saído
da capa da Nuremburg.

726
00:28:36,674 --> 00:28:38,300
Inventou essa revista.

727
00:28:38,384 --> 00:28:40,052
Mas minha mãe...

728
00:28:40,177 --> 00:28:42,596
Ah, garoto, minha mãe.

729
00:28:42,680 --> 00:28:44,723
Será que há quem flerte mais

730
00:28:44,807 --> 00:28:46,183
do que minha mãe?

731
00:28:46,267 --> 00:28:49,186
Conseguimos
as melhores vagas para o carro,

732
00:28:49,270 --> 00:28:51,480
ou convencemos o policial
a não multar,

733
00:28:51,564 --> 00:28:53,357
ou bagels extras
da delicatéssen.

734
00:28:53,441 --> 00:28:57,570
"Faça uma dúzia, Ezra.
Muito obrigada."

735
00:28:58,696 --> 00:29:01,991
Meu pai sabe por que nunca
teve que trocar uma lâmpada?

736
00:29:02,366 --> 00:29:04,118
Os zeladores do prédio

737
00:29:04,285 --> 00:29:06,829
a apalpam e cheiram
como cachorros no cio

738
00:29:06,912 --> 00:29:09,123
e ela com um assado
embaixo da saia.

739
00:29:09,248 --> 00:29:12,251
Meu Deus. Nunca
precisei trocar uma lâmpada.

740
00:29:12,334 --> 00:29:14,003
Esse é o meu sinal.

741
00:29:14,086 --> 00:29:15,754
Segurem-se em suas cadeiras,

742
00:29:15,838 --> 00:29:17,840
porque aí vem Lorna Luscious,

743
00:29:17,923 --> 00:29:19,633
Sexy Candy Striper.

744
00:29:19,717 --> 00:29:21,844
O final perfeito. Rose.

745
00:29:22,845 --> 00:29:23,929
Perdi algo?

746
00:29:24,013 --> 00:29:26,098
Não. Nada. Nadinha mesmo.

747
00:29:28,893 --> 00:29:31,479
Agora, fique ao lado, Rose,

748
00:29:31,562 --> 00:29:35,149
enquanto eu digo
adeus ao público.

749
00:29:36,859 --> 00:29:38,819
Obrigado por virem esta noite,

750
00:29:38,903 --> 00:29:40,362
foi uma grande honra.

751
00:29:41,155 --> 00:29:43,866
O garotinho dentro de mim
também está grato.

752
00:29:46,702 --> 00:29:48,204
Ainda estão se perguntando

753
00:29:48,329 --> 00:29:50,080
qual era o meu superpoder?

754
00:29:51,165 --> 00:29:52,291
Sempre foi este,

755
00:29:52,708 --> 00:29:54,084
eu podia prender

756
00:29:54,210 --> 00:29:55,294
sua atenção,

757
00:29:55,711 --> 00:29:56,712
seu interesse...

758
00:29:58,756 --> 00:30:01,175
E tinha saídas muito legais.

759
00:30:11,560 --> 00:30:13,812
O que aconteceu?
Vocês estão estranhos.

760
00:30:13,896 --> 00:30:15,439
Podemos conversar lá fora?

761
00:30:15,523 --> 00:30:16,440
Claro que não!

762
00:30:17,233 --> 00:30:20,277
Miriam! Meu braço!

763
00:30:20,402 --> 00:30:23,864
Por que você não me disse
que me viu no Wolford?

764
00:30:23,948 --> 00:30:25,324
Seu clube de strip?

765
00:30:25,407 --> 00:30:26,951
Nunca coloquei os pés lá.

766
00:30:27,034 --> 00:30:28,744
Acabou de citar meu número,

767
00:30:28,827 --> 00:30:29,954
palavra por palavra.

768
00:30:30,037 --> 00:30:32,665
Exceto as que você
reorganizou e melhorou.

769
00:30:32,748 --> 00:30:33,666
Impossível.

770
00:30:33,832 --> 00:30:34,750
Mãe!

771
00:30:35,626 --> 00:30:37,586
Certo, fui ao seu clube.

772
00:30:37,670 --> 00:30:40,339
Havia uma mulher
em uma banheira, então você fez

773
00:30:40,422 --> 00:30:41,298
o que faz.

774
00:30:41,382 --> 00:30:43,300
- Ele me hipnotizou?
- Astrid, espere!

775
00:30:43,384 --> 00:30:44,885
- O que eu disse?
- Me deixe.

776
00:30:44,969 --> 00:30:45,886
Astrid, por favor.

777
00:30:45,970 --> 00:30:47,638
Volte pra Shira da boquinha,

778
00:30:47,721 --> 00:30:49,765
pele manchada e peitões.

779
00:30:49,848 --> 00:30:52,309
Nunca pensa
em Royston Hobbingsworth?

780
00:30:52,393 --> 00:30:54,395
E se eu pensar
no que teria acontecido

781
00:30:54,478 --> 00:30:56,230
se ele não tivesse
ido pra Marinha

782
00:30:56,313 --> 00:30:58,065
sofrido aquele acidente

783
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
ou dormido com minha mãe?

784
00:30:59,692 --> 00:31:01,110
- Astrid, por favor.
- Sim.

785
00:31:01,193 --> 00:31:02,695
Por que você veio me ver?

786
00:31:02,778 --> 00:31:04,905
Qual era o objetivo?
Torturar-se?

787
00:31:04,989 --> 00:31:07,575
- Eu tinha que ver por mim mesma.
- Ver o quê?

788
00:31:07,658 --> 00:31:10,119
A única coisa
pondo meu negócio em perigo.

789
00:31:10,494 --> 00:31:12,580
- Isso de novo?
- Sim, isso de novo.

790
00:31:13,122 --> 00:31:14,582
O que você faz me afeta

791
00:31:14,665 --> 00:31:16,875
e a seu pai, todos ao redor,

792
00:31:16,959 --> 00:31:18,419
estamos conectados.

793
00:31:18,711 --> 00:31:20,462
Diga-me o que eu disse lá.

794
00:31:20,546 --> 00:31:21,547
Em primeiro lugar,

795
00:31:21,880 --> 00:31:23,674
é mais do que a cada dois meses.

796
00:31:23,757 --> 00:31:24,883
Papai, agora não.

797
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
De hoje em diante,
mantenho um registro,

798
00:31:27,177 --> 00:31:29,013
só para estarmos em acordo,

799
00:31:29,096 --> 00:31:32,850
e vou trocar as lâmpadas
a partir de agora, paqueradora.

800
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Mãe, de uma vez por todas,
aceite o que eu faço.

801
00:31:37,062 --> 00:31:38,981
Por favor, eu não entendo

802
00:31:39,064 --> 00:31:40,941
como isso afeta seus negócios.

803
00:31:41,025 --> 00:31:42,151
Não importa agora,

804
00:31:42,234 --> 00:31:44,403
não tenho mais um negócio.

805
00:31:44,570 --> 00:31:45,779
- Por minha causa?
- Não,

806
00:31:45,863 --> 00:31:47,197
estou desistindo.

807
00:31:47,281 --> 00:31:48,324
Mandaram parar,

808
00:31:48,657 --> 00:31:49,575
irei parar.

809
00:31:50,242 --> 00:31:52,328
Não, continue.

810
00:31:53,203 --> 00:31:56,332
Você ama isso,
está mais feliz do que nunca.

811
00:31:56,457 --> 00:31:59,710
Eu gostava disso, mas não sou
um lutadora como você.

812
00:31:59,835 --> 00:32:02,338
Minha jornada não é
tão diferente da sua,

813
00:32:02,421 --> 00:32:04,923
envolve mais mulheres nuas
e piadas de pau.

814
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
- Sua boca.
- Sua também.

815
00:32:07,134 --> 00:32:08,969
É fácil desistir, não faça isso.

816
00:32:09,053 --> 00:32:10,888
Não desista, não pare.

817
00:32:17,144 --> 00:32:18,437
Ah, cara!

818
00:32:20,898 --> 00:32:22,274
O que aconteceu?

819
00:32:22,358 --> 00:32:25,069
Vou te contar
tomando umas garrafas de xerez.

820
00:32:27,446 --> 00:32:28,322
Eu disse o quê?

821
00:32:32,534 --> 00:32:35,454
Você tem um fraco
por homens de bigode.

822
00:32:35,537 --> 00:32:37,956
- Porteiros não têm bigode.
- Então você admite

823
00:32:38,040 --> 00:32:39,708
que sente atração por porteiros.

824
00:32:39,792 --> 00:32:41,919
- Olá.
- Quem é você?

825
00:32:42,002 --> 00:32:44,213
- O que está fazendo aqui?
- Explique-se.

826
00:32:44,296 --> 00:32:46,215
- Não flerte.
- Isso é flertar?

827
00:32:46,298 --> 00:32:47,758
Você mexeu a cabeça.

828
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
- Está com eles?
- Quem?

829
00:32:49,635 --> 00:32:51,970
- Aquele grupo.
- Estou com um grupo.

830
00:32:52,054 --> 00:32:53,222
Pessoal, entrem.

831
00:32:53,305 --> 00:32:56,600
Frank é um colega da Susie.

832
00:32:56,934 --> 00:32:58,352
Tudo bem, podem ir.

833
00:33:00,604 --> 00:33:02,356
Eu já vou.

834
00:33:05,275 --> 00:33:07,820
A garota que nos mandou
investigar. Mei Lin?

835
00:33:07,903 --> 00:33:10,406
Vamos recuar. É problema. Sério.

836
00:33:10,489 --> 00:33:11,824
Muito? Como assim?

837
00:33:11,949 --> 00:33:13,701
A família dela é perigosa.

838
00:33:13,784 --> 00:33:15,953
Não brinque.
Sumirão com você.

839
00:33:16,036 --> 00:33:17,830
Como se nunca tivesse existido.

840
00:33:19,873 --> 00:33:21,792
Julie, oi. Desculpe assustá-la.

841
00:33:22,126 --> 00:33:23,544
- Isso era uma arma?
- Sim.

842
00:33:24,503 --> 00:33:26,380
Mas é uma arma de comédia,
certo?

843
00:33:26,755 --> 00:33:27,881
Sim, arma de comédia.

844
00:33:27,965 --> 00:33:29,717
Frank é meu parceiro de comédia.

845
00:33:29,800 --> 00:33:31,593
- No fim de semana.
- Atira flores.

846
00:33:31,677 --> 00:33:34,138
- É uma arma engraçada.
- Desculpe assustá-la.

847
00:33:34,221 --> 00:33:37,015
Deveria parar
de ficar neste corredor, Miriam.

848
00:33:37,099 --> 00:33:38,934
Tem razão, vou parar.

849
00:33:39,393 --> 00:33:40,394
Boa noite, Julie.

850
00:33:41,145 --> 00:33:42,229
Boa noite, Julie.

851
00:33:44,106 --> 00:33:47,192
Quanto menos souber
da família da garota, melhor.

852
00:33:47,276 --> 00:33:50,487
Não diga a ninguém
que estávamos investigando.

853
00:33:50,821 --> 00:33:52,406
- Não aconteceu.
- Certo.

854
00:33:52,948 --> 00:33:56,952
E peça desculpas a Julie por mim. O
que aconteceu não foi profissional.

855
00:33:57,327 --> 00:33:58,245
- Pedirei.
- Certo.

856
00:34:06,795 --> 00:34:08,172
JOHN FITZGERALD
KENNEDY PARA PRESIDENTE

857
00:34:08,255 --> 00:34:09,506
Começa a competição.

858
00:34:09,965 --> 00:34:12,760
Um capacete de linho
Oleg Cassini elegante

859
00:34:12,843 --> 00:34:15,888
é o acessório
deste vestido tricolor.

860
00:34:17,264 --> 00:34:18,432
Um pergaminho preto

861
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
semelhante
ao trabalho de um mestre zen

862
00:34:20,684 --> 00:34:24,104
acentua o romantismo vertical
deste vestido.

863
00:34:24,813 --> 00:34:25,939
O chapéu Lily Daché

864
00:34:26,231 --> 00:34:28,275
é a cereja neste bolo saboroso.

865
00:34:29,568 --> 00:34:30,652
E, finalmente,

866
00:34:30,819 --> 00:34:34,406
bolinhas de romã entrelaçadas
em recortes retangulares,

867
00:34:34,907 --> 00:34:36,200
um corpete com aberturas

868
00:34:36,283 --> 00:34:38,076
enquadra o pescoço da gola.

869
00:34:38,243 --> 00:34:40,621
Uma versão chique
do chapéu de um pescador

870
00:34:40,704 --> 00:34:42,080
completa o conjunto.

871
00:34:48,879 --> 00:34:51,048
E agora,
para o seu entretenimento,

872
00:34:51,131 --> 00:34:54,510
temos uma moça engraçada
que vai contar algumas piadas.

873
00:34:54,593 --> 00:34:57,387
E então teremos o bolo
da Confeitaria Gino's.

874
00:34:57,679 --> 00:34:59,181
Apresento a vocês

875
00:34:59,264 --> 00:35:01,308
a Sra. Miriam Maisel.

876
00:35:10,859 --> 00:35:13,445
John F. Kennedy está concorrendo
à presidência.

877
00:35:15,155 --> 00:35:17,825
É ótimo, certo?

878
00:35:17,908 --> 00:35:19,827
Teremos um jovem, inteligente,

879
00:35:19,910 --> 00:35:22,371
belo presidente
e ele vai estar ocupado.

880
00:35:22,454 --> 00:35:23,872
Leu a plataforma dele?

881
00:35:23,956 --> 00:35:25,707
Um plano de saúde de seis itens

882
00:35:25,791 --> 00:35:28,627
que incluem construção
de hospitais, aventais elegantes

883
00:35:28,710 --> 00:35:31,213
e ligar o aquecimento
pra que não congelem

884
00:35:31,296 --> 00:35:32,130
na sala de exame.

885
00:35:33,006 --> 00:35:35,008
Ele vai dar mais
dinheiro para a NASA

886
00:35:35,092 --> 00:35:38,512
e enviaremos um homem à lua
antes dos soviéticos.

887
00:35:39,596 --> 00:35:41,098
Tudo parece maravilhoso,

888
00:35:41,181 --> 00:35:43,475
qual seria
a desvantagem se ganhar?

889
00:35:43,559 --> 00:35:48,188
O que cada mulher nesta sala
deve temer?

890
00:35:51,733 --> 00:35:52,651
Isto.

891
00:35:53,819 --> 00:35:54,695
Se ele ganhar,

892
00:35:55,279 --> 00:35:57,656
esta vai ser a primeira-dama,

893
00:35:57,739 --> 00:35:58,699
podem imaginar?

894
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
Vocês acordam,
o cabelo enrolado,

895
00:36:00,868 --> 00:36:03,495
vincos de travesseiro no rosto,
sentam-se à mesa,

896
00:36:03,579 --> 00:36:05,372
pegam isto e veem esse rosto

897
00:36:05,455 --> 00:36:06,915
logo de manhã.

898
00:36:06,999 --> 00:36:07,916
É mesmo?

899
00:36:08,375 --> 00:36:10,836
É justo? E não é só o rosto,

900
00:36:10,919 --> 00:36:12,588
ou as roupas ou a atitude,

901
00:36:12,671 --> 00:36:15,883
Não inventaram a palavra
"atitude" pra descrevê-la?

902
00:36:16,341 --> 00:36:19,428
Podem imaginar Jackie Kennedy
com o cabelo feio?

903
00:36:19,511 --> 00:36:20,679
Ou esmalte lascado?

904
00:36:20,804 --> 00:36:24,182
Pode imaginá-la com mostarda
na camisa ou com cãibras?

905
00:36:24,266 --> 00:36:26,351
Pat Nixon tem cólicas.

906
00:36:26,435 --> 00:36:28,061
Provavelmente todo dia.

907
00:36:28,353 --> 00:36:31,273
Tenho certeza de que Pat
é legal, mas sei como ela é

908
00:36:31,356 --> 00:36:33,191
após uma noite com os sogros.

909
00:36:33,275 --> 00:36:35,485
Exausta, ligeiramente bêbada,

910
00:36:35,611 --> 00:36:36,778
cheia de mágoa

911
00:36:36,862 --> 00:36:40,949
e percebendo que o picador de gelo
pode ser usado para outra coisa.

912
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
Mas não Jackie,

913
00:36:42,492 --> 00:36:44,077
seus sogros a amam,

914
00:36:44,328 --> 00:36:45,746
eles comem seu assado,

915
00:36:45,829 --> 00:36:47,456
e trazem flores pra ela.

916
00:36:47,581 --> 00:36:50,667
Ela é fluente em francês,
espanhol, italiano e iídiche.

917
00:36:50,876 --> 00:36:54,463
Não tenho provas sobre o último,
mas acho que é verdade.

918
00:36:54,546 --> 00:36:58,216
Queremos uma primeira-dama
com esta aparência em um cavalo?

919
00:36:58,842 --> 00:37:02,304
Ou queremos uma
que se pareça mais com o cavalo?

920
00:37:02,387 --> 00:37:05,599
Um cavalo atraente.
Falo de puro-sangue, claro.

921
00:37:06,391 --> 00:37:08,518
- Nós lidamos com muita coisa.
- Certo.

922
00:37:08,602 --> 00:37:11,688
Precisamos estar constantemente
nos comparando com...

923
00:37:11,813 --> 00:37:13,148
Fala sério.

924
00:37:14,149 --> 00:37:16,610
Quem tem
essa expressão facial perfeita

925
00:37:16,693 --> 00:37:18,362
enquanto está na praia?

926
00:37:18,695 --> 00:37:19,905
Queimadura de sol?

927
00:37:19,988 --> 00:37:21,114
Manchas de suor?

928
00:37:21,198 --> 00:37:23,784
A mancha de refrigerante
da filha que vomitou

929
00:37:23,867 --> 00:37:26,662
depois da primeira vez
que brincou no oceano?

930
00:37:26,745 --> 00:37:28,956
Onde está a expressão que diz:

931
00:37:29,039 --> 00:37:30,666
"Se eu soltar agora..."

932
00:37:32,584 --> 00:37:34,378
Ela é absolutamente perfeita.

933
00:37:34,461 --> 00:37:36,088
Aqui está uma pequena anedota.

934
00:37:36,171 --> 00:37:38,298
"O senador perdeu um discurso

935
00:37:38,382 --> 00:37:41,176
que terminaria
com uma citação de Ulisses,

936
00:37:41,259 --> 00:37:43,971
e Jackie salvou sua pele
recitando as falas

937
00:37:44,054 --> 00:37:45,347
de cabeça."

938
00:37:47,307 --> 00:37:48,600
Quem é você?

939
00:37:49,851 --> 00:37:51,937
Era Pat Nixon perguntando,
não eu.

940
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Essa roupa é bonita.

941
00:37:54,773 --> 00:37:57,484
Essa também.
Perdão, estou fazendo compras.

942
00:37:57,943 --> 00:38:00,445
Eu tinha um vestido assim.

943
00:38:00,529 --> 00:38:01,947
Era meu vestido da sorte

944
00:38:02,197 --> 00:38:03,448
e foi, até...

945
00:38:03,532 --> 00:38:05,784
É uma história pra outra hora.

946
00:38:08,912 --> 00:38:11,164
Não, local errado.
É meio picante.

947
00:38:12,249 --> 00:38:13,792
Há mini cenouras aqui.

948
00:38:13,875 --> 00:38:16,586
Vamos cobri-las
com purê de batatas.

949
00:38:19,214 --> 00:38:20,132
Tudo bem.

950
00:38:24,928 --> 00:38:27,973
Bem, sou recém-divorciada

951
00:38:28,056 --> 00:38:29,307
e um pouco solitária,

952
00:38:29,391 --> 00:38:31,685
há algumas semanas,
conheci um homem.

953
00:38:31,768 --> 00:38:34,521
Parecia legal, bonito,
eu usava o vestido da sorte,

954
00:38:34,646 --> 00:38:35,689
combinação perfeita.

955
00:38:35,772 --> 00:38:38,275
Fomos tomar café,
o local estava fechado,

956
00:38:38,358 --> 00:38:41,153
então ele sugeriu um café
em seu apartamento.

957
00:38:41,236 --> 00:38:43,405
Ele estava sem café,
então fizemos sexo.

958
00:38:44,448 --> 00:38:46,116
Sei o que estão pensando:

959
00:38:46,199 --> 00:38:48,076
"Ele não tinha chá?
Refrigerante?

960
00:38:48,160 --> 00:38:50,203
Uma maçã?

961
00:38:50,287 --> 00:38:52,080
A única opção era sexo?"

962
00:38:52,164 --> 00:38:54,332
Sim, é minha história,
lidem com ela.

963
00:38:55,542 --> 00:38:57,919
Fizemos sexo e foi ótimo,

964
00:38:58,003 --> 00:39:01,923
quando, de repente, a porta
se abriu e uma louca entrou

965
00:39:02,007 --> 00:39:03,925
com um cãozinho
e começou a gritar,

966
00:39:04,009 --> 00:39:05,385
e eu penso: "Quem é?"

967
00:39:05,469 --> 00:39:07,054
Eu ia chamar a polícia,

968
00:39:07,137 --> 00:39:09,097
até que percebi
que era a esposa.

969
00:39:10,140 --> 00:39:11,475
Não pude acreditar.

970
00:39:11,558 --> 00:39:12,976
Eu era a outra mulher.

971
00:39:13,060 --> 00:39:15,896
Eu era a prostituta, a vadia,

972
00:39:15,979 --> 00:39:19,107
era tudo o que eu chamava
a amante do meu marido.

973
00:39:19,357 --> 00:39:20,484
Podem imaginar,

974
00:39:20,567 --> 00:39:23,653
pegar seu marido
com outra mulher na cama?

975
00:39:24,279 --> 00:39:26,740
Enquanto eu estava deitada lá,

976
00:39:26,865 --> 00:39:28,241
debaixo dos lençóis dela...

977
00:39:38,794 --> 00:39:41,213
Vejam pelo lado bom,

978
00:39:41,588 --> 00:39:43,757
ela ficou
com meu vestido da sorte.

979
00:39:48,678 --> 00:39:49,805
Onde está o bolo?

980
00:39:58,855 --> 00:40:00,398
Susie Myerson e Associados.

981
00:40:00,482 --> 00:40:02,359
- Uma pergunta.
- Claro, o quê?

982
00:40:02,442 --> 00:40:04,736
Almoço amanhã,
Dinah me disse 13h30,

983
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
mas isso é o almoço
ou é uma hora antes

984
00:40:07,447 --> 00:40:09,116
porque ela acha que vou atrasar?

985
00:40:09,199 --> 00:40:11,785
Se vai se atrasar,
nos encontramos às 14h30

986
00:40:11,868 --> 00:40:15,247
e ela me disse 12h45. Não
vou atrasar mais de 15 minutos

987
00:40:15,330 --> 00:40:17,332
porque venho do Upper East Side.

988
00:40:17,415 --> 00:40:19,417
Ela agenda
coisas calculando isso,

989
00:40:19,584 --> 00:40:22,712
estou me ajustando.
Ela está ajustando o meu ajuste?

990
00:40:22,796 --> 00:40:23,755
Nada disso importa

991
00:40:23,839 --> 00:40:25,173
porque esta noite

992
00:40:25,257 --> 00:40:28,051
vou levar Dinah pra jantar
e ter a tal conversa.

993
00:40:28,135 --> 00:40:29,469
Ela escolherá o lugar.

994
00:40:29,553 --> 00:40:31,054
A conversa.

995
00:40:31,138 --> 00:40:33,932
Meu manual de demissão
diz para mostrar respeito

996
00:40:34,015 --> 00:40:36,685
à pessoa que será demitida
pra que não nos mate.

997
00:40:36,768 --> 00:40:38,145
Certo. Até amanhã.

998
00:40:38,228 --> 00:40:39,938
Terei algo para você.

999
00:40:40,021 --> 00:40:41,565
O quê?

1000
00:40:41,648 --> 00:40:44,276
Além de um bolinho
que Ethel Kennedy tocou,

1001
00:40:44,359 --> 00:40:46,069
- sua parte do show.
- Que show?

1002
00:40:46,153 --> 00:40:47,154
Consegui um show.

1003
00:40:47,237 --> 00:40:48,321
Eu não consegui um.

1004
00:40:48,405 --> 00:40:49,906
Foi um show pago.

1005
00:40:49,990 --> 00:40:51,491
Entra como dinheiro.

1006
00:40:51,575 --> 00:40:52,701
Estou arrumada.

1007
00:40:52,784 --> 00:40:54,161
Tenho que ir,

1008
00:40:54,244 --> 00:40:56,079
mas amanhã vou querer muito

1009
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
saber que show foi esse
que eu não marquei pra você.

1010
00:40:59,749 --> 00:41:01,918
- Tudo bem, te vejo às 13h30.
- 12h45.

1011
00:41:03,628 --> 00:41:06,631
- Está bonita.
- Obrigada, você também. Vamos?

1012
00:41:06,715 --> 00:41:08,258
Certo. Mas quer saber?

1013
00:41:08,341 --> 00:41:10,468
Pegue o casaco
que sempre deixa aqui.

1014
00:41:10,552 --> 00:41:11,428
Por quê?

1015
00:41:11,553 --> 00:41:13,889
Tem havido
assaltos na vizinhança,

1016
00:41:13,972 --> 00:41:16,641
- não gostaria que alguém o levasse.
- Certo.

1017
00:41:17,142 --> 00:41:19,227
Eu tenho esta sacola,

1018
00:41:20,312 --> 00:41:21,813
coloque seu casaco nela.

1019
00:41:22,355 --> 00:41:24,441
Devíamos tirar
essas fotos também,

1020
00:41:24,524 --> 00:41:26,026
- por segurança.
- Certo.

1021
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
- É algo de que gosta?
- Meu sobrinho fez pra mim.

1022
00:41:29,779 --> 00:41:31,448
Sim, jogue isso aí.

1023
00:41:31,740 --> 00:41:32,741
Isto também.

1024
00:41:34,201 --> 00:41:37,829
Certo, é só.

1025
00:41:39,080 --> 00:41:39,998
Vamos comer.

1026
00:41:42,125 --> 00:41:44,127
Frango e waffles com couve?

1027
00:41:44,211 --> 00:41:46,713
Quem acharia
uma combinação apetitosa?

1028
00:41:46,796 --> 00:41:48,423
É bom, alguém achou.

1029
00:41:48,506 --> 00:41:50,175
Gosto de pessoas com visão.

1030
00:41:50,300 --> 00:41:52,552
- Ouça, Dinah...
- É o Hank. Vá para o lado.

1031
00:41:52,719 --> 00:41:54,054
- Por quê?
- Pra bloqueá-lo.

1032
00:41:54,763 --> 00:41:56,348
- Certo.
- Um pouco mais,

1033
00:41:56,431 --> 00:41:58,475
um pouco mais, e mais. Pare.

1034
00:41:58,767 --> 00:42:00,018
- Está bem?
- Estou.

1035
00:42:00,268 --> 00:42:03,813
Certo. Quero ter certeza
de que está feliz neste trabalho.

1036
00:42:03,897 --> 00:42:05,440
Se não, precisamos conversar.

1037
00:42:05,565 --> 00:42:07,817
- Estou feliz.
- Não parece.

1038
00:42:07,943 --> 00:42:10,820
Estou. Mais feliz
do que estive em toda a vida.

1039
00:42:10,904 --> 00:42:12,614
Tive um cão de madeira,

1040
00:42:12,697 --> 00:42:14,741
puxava a coleira, abanava o rabo

1041
00:42:14,824 --> 00:42:16,993
e os olhos se mexiam.
Me trouxe alegria.

1042
00:42:17,077 --> 00:42:17,911
Isto é melhor.

1043
00:42:17,994 --> 00:42:20,580
Mas, como sua chefe,
também preciso estar.

1044
00:42:20,664 --> 00:42:23,250
Vou imaginar você feliz.
É difícil.

1045
00:42:23,333 --> 00:42:25,961
Talvez eu não pule toda feliz,

1046
00:42:26,044 --> 00:42:28,338
mas uma chefe satisfeita.

1047
00:42:28,421 --> 00:42:30,590
- Tenho que sempre...
- Desculpem, pessoal.

1048
00:42:30,674 --> 00:42:32,259
Jantar arruinado. James chegou.

1049
00:42:32,342 --> 00:42:34,636
- Sério?
- Não viemos pra comer waffles,

1050
00:42:34,719 --> 00:42:36,096
é pra você ver James.

1051
00:42:36,179 --> 00:42:37,973
Um comediante fazendo comédia.

1052
00:42:38,056 --> 00:42:40,433
- Dinah...
- É a única forma de um homem negro

1053
00:42:40,517 --> 00:42:43,478
arrasar e ouvir dos brancos
um "bom trabalho".

1054
00:42:43,561 --> 00:42:44,646
Sente-se, James.

1055
00:42:44,729 --> 00:42:46,439
Parece que você matou alguém.

1056
00:42:46,523 --> 00:42:48,191
Eu matei alguém também.
No três,

1057
00:42:48,275 --> 00:42:49,985
vamos ambos dizer quem.

1058
00:42:50,318 --> 00:42:51,861
Não se preocupe, ninguém ouve.

1059
00:42:51,945 --> 00:42:53,989
Um, dois, três.

1060
00:42:54,197 --> 00:42:55,156
Bing Crosby.

1061
00:42:55,615 --> 00:42:58,118
Não quis pagar uma aposta,
eu o matei.

1062
00:42:58,576 --> 00:43:00,620
Há algumas
pessoas no balcão agora

1063
00:43:00,704 --> 00:43:02,122
protestando porque falo.

1064
00:43:02,205 --> 00:43:03,957
Ele é desajeitado,
mas é engraçado.

1065
00:43:04,040 --> 00:43:05,417
Estou tentando ser legal.

1066
00:43:06,042 --> 00:43:10,297
Minha mãe dizia: "Você ganha mais
com açúcar do que com vinagre."

1067
00:43:10,463 --> 00:43:14,342
Por isso ela só tem o pé esquerdo
agora, todo aquele açúcar.

1068
00:43:14,426 --> 00:43:17,220
Achei que diabéticos
não ririam disso.

1069
00:43:17,304 --> 00:43:19,097
Acabei de aprender sobre vocês.

1070
00:43:19,180 --> 00:43:22,058
Ei, ponha mais xarope
nessa merda, irmão.

1071
00:43:22,225 --> 00:43:25,312
Minha mãe me mataria se soubesse
que eu faço isto.

1072
00:43:25,395 --> 00:43:28,023
Ela trabalhou pra me proteger
e aqui estou,

1073
00:43:28,106 --> 00:43:32,110
fazendo a coisa mais perigosa,
interrompendo negros enquanto comem.

1074
00:43:32,193 --> 00:43:34,738
Quero ir além do público negro,

1075
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
porque tudo é
voltado para os brancos.

1076
00:43:37,115 --> 00:43:38,658
É aí que está o dinheiro.

1077
00:43:38,783 --> 00:43:40,452
Pensem nas histórias infantis.

1078
00:43:40,535 --> 00:43:44,331
Se João e Maria fossem negros,
a história teria quatro linhas.

1079
00:43:44,831 --> 00:43:47,876
"As crianças deixam migalhas
de pão para seguir seus rastros."

1080
00:43:47,959 --> 00:43:50,754
A bruxa os pega
e diz: 'Qual é a receita?'

1081
00:43:50,837 --> 00:43:53,131
Eles fazem o maior pão de milho.

1082
00:43:53,298 --> 00:43:55,592
Ela se esquece de comê-los."
Fim.

1083
00:43:55,800 --> 00:43:57,177
Beleza Negra.

1084
00:43:57,260 --> 00:43:59,387
- Achou esse cara?
- Eu o vi duas vezes.

1085
00:43:59,471 --> 00:44:00,847
Ele parecia especial.

1086
00:44:01,348 --> 00:44:02,682
Sim, ele é.

1087
00:44:02,766 --> 00:44:04,059
Não saia do seu trabalho.

1088
00:44:04,142 --> 00:44:07,062
Eu não me apresento
só em restaurantes fedidos,

1089
00:44:07,395 --> 00:44:11,941
também falo em banheiros de luxo
em toda a área dos três estados.

1090
00:44:13,234 --> 00:44:14,402
Ei, Júnior!

1091
00:44:14,486 --> 00:44:17,697
- Oi, James.
- Dinah Ruttles. E aí?

1092
00:44:17,781 --> 00:44:19,908
Essa é a Susie. Falei sobre ela.

1093
00:44:20,617 --> 00:44:23,078
- Me lembre.
- Sou agente de talentos.

1094
00:44:23,161 --> 00:44:24,079
Tudo bem.

1095
00:44:24,162 --> 00:44:25,705
Acho você muito engraçado.

1096
00:44:25,789 --> 00:44:27,665
- Mas?
- O quê?

1097
00:44:27,749 --> 00:44:29,417
Tem sempre um "mas".

1098
00:44:29,542 --> 00:44:31,544
- Não faça isso.
- Certo. É justo.

1099
00:44:31,628 --> 00:44:34,255
Aqui está o mas.
Mas tem sequências ruins.

1100
00:44:34,339 --> 00:44:36,132
Sim, tenho problemas com isso.

1101
00:44:36,216 --> 00:44:38,593
E você rodeia.
Tem muitos tópicos.

1102
00:44:38,676 --> 00:44:40,053
Tenho muito na cabeça.

1103
00:44:40,136 --> 00:44:41,596
Bom. Aprimore.

1104
00:44:42,138 --> 00:44:43,056
Algo mais?

1105
00:44:43,181 --> 00:44:44,349
Tem gerenciamento?

1106
00:44:44,432 --> 00:44:46,226
Agentes pegam seu dinheiro.

1107
00:44:46,309 --> 00:44:48,436
Tem muita
experiência com agentes?

1108
00:44:48,520 --> 00:44:49,437
Ouvi dizer.

1109
00:44:49,521 --> 00:44:50,855
Sem uma agente,

1110
00:44:50,939 --> 00:44:54,067
trabalhará em banheiros
masculinos nos próximos dez anos.

1111
00:44:54,150 --> 00:44:56,194
- Ela está de sacanagem?
- Não.

1112
00:44:56,277 --> 00:44:57,404
Quero gerenciar você.

1113
00:44:57,487 --> 00:44:58,780
Tentar por seis meses.

1114
00:44:58,863 --> 00:45:01,574
No mínimo, coloco você
em banheiros melhores.

1115
00:45:01,658 --> 00:45:03,284
É melhor ligar para o agente.

1116
00:45:03,576 --> 00:45:04,494
Tem um cartão?

1117
00:45:08,331 --> 00:45:09,374
Pegue umas fritas.

1118
00:45:09,457 --> 00:45:11,501
Ligue-me amanhã.
Vou pagar o almoço.

1119
00:45:14,754 --> 00:45:16,214
Até mais, James.

1120
00:45:18,675 --> 00:45:19,801
Vou pra casa,

1121
00:45:19,884 --> 00:45:22,220
minha mãe se preocupa
se eu não ligo.

1122
00:45:22,470 --> 00:45:23,805
Deixe que eu leve isto.

1123
00:45:24,222 --> 00:45:26,391
Então volto amanhã?

1124
00:45:26,474 --> 00:45:28,143
Sim. Claro que volta.

1125
00:45:28,226 --> 00:45:29,561
Às 9h30. Não atrase.

1126
00:45:29,727 --> 00:45:30,687
Certo.

1127
00:45:30,895 --> 00:45:33,314
Esteja de calças
quando eu chegar.

1128
00:45:33,398 --> 00:45:35,567
Quase nunca fico sem calças.

1129
00:45:36,317 --> 00:45:37,235
Qual é o roxo?

1130
00:45:37,318 --> 00:45:39,237
Acho que é berinjela ou uva.

1131
00:45:39,320 --> 00:45:41,281
Não quero Esther de berinjela.

1132
00:45:41,364 --> 00:45:43,116
Ela não quer a berinjela.

1133
00:45:43,199 --> 00:45:45,160
Por isso tem opções.
Há abóbora,

1134
00:45:45,243 --> 00:45:47,829
cenoura,
algumas variedades de feijão.

1135
00:45:47,954 --> 00:45:50,081
- Ouviu isso?
- O abacaxi ficaria fofo.

1136
00:45:50,165 --> 00:45:52,750
Qualquer fruta doce,
não a vista de salgado.

1137
00:45:52,834 --> 00:45:53,793
Uma fruta doce.

1138
00:45:53,877 --> 00:45:56,504
Ethan deve ser
uma banana ou cenoura.

1139
00:45:56,588 --> 00:45:57,422
DEU TRABALHO! DINAH

1140
00:45:57,505 --> 00:45:59,132
Formatos que meninos adoram.

1141
00:45:59,215 --> 00:46:01,009
- Cenoura pro Ethan.
- Moleza.

1142
00:46:01,092 --> 00:46:02,302
Acabamos?

1143
00:46:02,385 --> 00:46:03,553
- Claro.
- Acabamos.

1144
00:46:03,636 --> 00:46:05,430
- Direi à sua mãe.
- Ei, pai.

1145
00:46:05,513 --> 00:46:07,140
Fica e toma uma bebida?

1146
00:46:07,223 --> 00:46:08,308
Eu não recusarei.

1147
00:46:08,391 --> 00:46:09,350
Me encontra no bar?

1148
00:46:09,434 --> 00:46:10,351
Pode deixar.

1149
00:46:12,896 --> 00:46:15,440
Vou contar ao meu pai esta noite
sobre Mei,

1150
00:46:15,523 --> 00:46:17,609
- sobre tudo.
- Você já demorou.

1151
00:46:17,692 --> 00:46:20,320
Eu sei.
Estou só avisando de cortesia.

1152
00:46:20,403 --> 00:46:22,655
Eles devem ligar
para Abe e Rose.

1153
00:46:22,739 --> 00:46:24,574
Certo, obrigada pelo aviso.

1154
00:46:24,657 --> 00:46:26,326
Abacaxi e cenoura são bons.

1155
00:46:26,701 --> 00:46:27,660
Vai funcionar.

1156
00:46:27,869 --> 00:46:29,621
Concordo. Mantenha-me informada.

1157
00:46:30,788 --> 00:46:32,874
Bem-vindos
de volta ao Gordon Ford

1158
00:46:32,957 --> 00:46:35,084
e temos o engraçado Lenny Bruce.

1159
00:46:35,168 --> 00:46:36,377
Então, Carnegie Hall?

1160
00:46:36,711 --> 00:46:38,379
Nervoso sobre encher o lugar?

1161
00:46:38,463 --> 00:46:41,132
Não até uns três segundos atrás,
Gordy, não.

1162
00:46:42,509 --> 00:46:46,137
Você não tem mais ansiedade
de palco, não é, Lenny?

1163
00:46:46,971 --> 00:46:48,806
Espere um minuto.

1164
00:46:49,766 --> 00:46:51,309
Sabe o que eu quis dizer.

1165
00:46:51,392 --> 00:46:54,145
Vamos manter a educação.
Nabisco é nosso patrocinador.

1166
00:46:54,229 --> 00:46:56,564
O seu público é
que tem a mente suja.

1167
00:46:56,773 --> 00:46:58,775
A minha é limpa
como Anita Bryant.

1168
00:46:59,484 --> 00:47:01,736
Irá lotar o lugar.
Estou confiante.

1169
00:47:01,819 --> 00:47:02,737
Certo, veja,

1170
00:47:03,112 --> 00:47:06,282
vou me mostrar desajeitadamente,
Gordy.

1171
00:47:06,366 --> 00:47:07,992
Meu agente me fez prometer,

1172
00:47:08,117 --> 00:47:09,619
então aqui vai.

1173
00:47:10,328 --> 00:47:11,788
Aproximem a câmera.

1174
00:47:12,956 --> 00:47:14,290
Vamos. Isso.

1175
00:47:14,374 --> 00:47:16,000
Cuidado com os cartazes.

1176
00:47:16,084 --> 00:47:17,335
Aí está.

1177
00:47:21,005 --> 00:47:23,967
Pessoal, aqui é Lenny Bruce,

1178
00:47:24,050 --> 00:47:26,886
pedindo que por favor,

1179
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
venham ao meu show no salão
que chamam de Carnegie.

1180
00:47:29,806 --> 00:47:31,683
Minha autoestima está em risco,

1181
00:47:31,766 --> 00:47:34,978
um show não esgotado
feriria meu ego frágil

1182
00:47:35,061 --> 00:47:38,356
e feriria algo muito caro
aos advogados dos EUA,

1183
00:47:38,439 --> 00:47:39,399
a conta no banco.

1184
00:47:40,692 --> 00:47:42,735
Então venham para o meu show

1185
00:47:42,860 --> 00:47:44,529
e comprem produtos Nabisco,

1186
00:47:44,612 --> 00:47:45,780
pelo bem de Gordy.

1187
00:47:45,947 --> 00:47:49,409
Estou dizendo,
mergulhem biscoitos no uísque...

1188
00:47:50,076 --> 00:47:51,286
Delícia, turma.

1189
00:47:51,369 --> 00:47:53,496
Vamos oferecer
biscoitos e uísque

1190
00:47:53,580 --> 00:47:55,331
para todos da plateia?

1191
00:47:59,335 --> 00:48:02,338
Vamos brindar. Sua mãe
vai me querer em casa logo.

1192
00:48:05,466 --> 00:48:07,051
O que está pensando?

1193
00:48:07,135 --> 00:48:09,512
Só queria uma bebida
com meu pai favorito.

1194
00:48:09,596 --> 00:48:11,055
Tente de novo, com vontade.

1195
00:48:11,139 --> 00:48:13,725
Eu sei que fui
um pouco cauteloso

1196
00:48:13,808 --> 00:48:15,893
- sobre a garota que namoro.
- Supostamente.

1197
00:48:15,977 --> 00:48:17,895
Há uma garota. Ela é ótima.

1198
00:48:17,979 --> 00:48:21,107
- O nome é Mei.
- May? Lindo mês. Nome adorável.

1199
00:48:21,190 --> 00:48:22,900
E ela vai ser médica.

1200
00:48:22,984 --> 00:48:24,861
Essa parte é verdade. Que bom.

1201
00:48:24,944 --> 00:48:26,821
Parece que vamos nos casar.

1202
00:48:26,904 --> 00:48:29,157
Sim! Devíamos ter pedido duplos.

1203
00:48:29,240 --> 00:48:30,158
Posso arranjar.

1204
00:48:30,617 --> 00:48:33,036
Casar! Sua mãe vai pirar.

1205
00:48:33,119 --> 00:48:35,580
Mas isso é só a metade.

1206
00:48:36,039 --> 00:48:38,166
Só metade? Tem outra metade?

1207
00:48:38,791 --> 00:48:40,084
- Sou todo ouvidos.
- Certo.

1208
00:48:40,835 --> 00:48:42,629
Vou chamar a garçonete. Linda!

1209
00:48:56,643 --> 00:48:58,811
- Merda!
- Pai!

1210
00:48:59,896 --> 00:49:01,981
Chame uma ambulância!

1211
00:49:02,065 --> 00:49:04,859
Há um médico na casa?
Qualquer tipo de médico?

1212
00:51:19,368 --> 00:51:21,370
Legendas: Andréa Nichols

1213
00:51:21,454 --> 00:51:23,456
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

