1
00:00:56,599 --> 00:00:59,435
Apenas tente.
É uma vez, pode só tentar.

2
00:01:06,317 --> 00:01:08,317
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:01:08,319 --> 00:01:11,363
Lenny! Bom dia, quer café?

4
00:01:12,072 --> 00:01:15,242
Temos <i>bagels, bialys,</i> toranja,
pode tomar um blintz.

5
00:01:15,326 --> 00:01:17,995
Blintz é uma escolha
maravilhosa.

6
00:01:18,078 --> 00:01:20,331
Desculpem, quem são vocês?

7
00:01:20,414 --> 00:01:22,416
- Miss Dezembro!
- Está diferente.

8
00:01:22,500 --> 00:01:26,253
Você falou sobre ela
na noite que passamos na cadeia.

9
00:01:26,337 --> 00:01:28,589
Já estive preso
com várias pessoas.

10
00:01:28,672 --> 00:01:32,384
Dissemos às crianças que era dor
de barriga por comer biscoitos.

11
00:01:32,468 --> 00:01:34,970
Gostaríamos
de manter essa história.

12
00:01:35,054 --> 00:01:36,806
Eu quis dizer a verdade.

13
00:01:36,889 --> 00:01:40,267
Eu não estava a fim de descrever
intoxicação alcoólica.

14
00:01:40,351 --> 00:01:42,394
- Então, se ele perguntar...
- Quem?

15
00:01:42,478 --> 00:01:44,480
- Ethan.
- Não sei quem...

16
00:01:44,563 --> 00:01:47,316
Se uma criança perguntar
por que está aqui, diga...

17
00:01:49,276 --> 00:01:51,278
Tinha dito
que ele era inteligente.

18
00:01:51,362 --> 00:01:53,864
Falei sobre o humor dele.
Pode ser um idiota.

19
00:01:53,948 --> 00:01:54,907
Com licença!

20
00:01:55,574 --> 00:01:59,161
Ontem à noite, eu tinha
mais algumas coisas comigo.

21
00:01:59,245 --> 00:02:02,998
Um casaco, sapatos, uma carteira.
Alguém mais ouve isso?

22
00:02:03,082 --> 00:02:03,999
Sucesso!

23
00:02:04,083 --> 00:02:07,378
- Ei, vejam quem finalmente acordou.
- Espere. Você.

24
00:02:08,003 --> 00:02:09,880
- Eu te conheço.
- Eu também.

25
00:02:09,964 --> 00:02:12,007
E você dorme pesado.

26
00:02:12,091 --> 00:02:15,094
Ethan subiu em você pra pegar
o caminhão de bombeiros.

27
00:02:15,177 --> 00:02:16,136
Espere!

28
00:02:16,220 --> 00:02:19,890
Certo. Isso não aconteceu.

29
00:02:19,974 --> 00:02:22,393
É o rio Hudson lá fora!

30
00:02:22,476 --> 00:02:23,727
Upper West Side!

31
00:02:23,811 --> 00:02:26,438
Alguma outra pessoa
deve escrever as piadas.

32
00:02:26,522 --> 00:02:28,524
- Quer café?
- Nós oferecemos.

33
00:02:28,607 --> 00:02:32,903
Perdoe minha ausência quando acordou,
treino minha filha no uso da privada.

34
00:02:32,987 --> 00:02:35,531
Hoje ela se saiu muito bem.

35
00:02:35,614 --> 00:02:38,701
Ontem foi um desastre.
Trocaremos o papel de parede.

36
00:02:38,784 --> 00:02:41,453
Todo mundo tem seus altos e...
Eu poderia...

37
00:02:42,329 --> 00:02:44,707
- Quer tomar banho?
- Não.

38
00:02:44,790 --> 00:02:48,168
- Acho que deveria!
- Muito obrigado. Tomarei banho quando...

39
00:02:48,252 --> 00:02:49,295
Merda!

40
00:02:52,840 --> 00:02:55,342
- Como cheguei aqui?
- O que lembra?

41
00:02:55,426 --> 00:02:56,552
Nada.

42
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
Ontem,
eu voltava do clube pra casa

43
00:02:58,888 --> 00:03:01,098
e vi você desmaiado no chão.

44
00:03:01,181 --> 00:03:04,226
Perguntei onde estava hospedado
e disse: "Cabelo bonito".

45
00:03:04,310 --> 00:03:05,352
- Eu disse "cabelo bonito"?
- Não.

46
00:03:05,436 --> 00:03:08,022
Mas vamos deixar assim.

47
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
Agradeci e te levei
ao quarto do meu filho.

48
00:03:10,774 --> 00:03:12,610
- Cama minúscula.
- É de criança.

49
00:03:12,693 --> 00:03:14,778
- Eu fui roubado?
- Não que eu saiba.

50
00:03:14,862 --> 00:03:17,448
E meus sapatos,
jaqueta, carteira, relógio?

51
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
Zelda insistiu em passar
a jaqueta e engraxar os sapatos.

52
00:03:20,117 --> 00:03:23,495
Escondi a carteira,
Ethan tem comido dinheiro,

53
00:03:23,579 --> 00:03:26,624
- e vou procurar seu relógio.
- Espere!

54
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
- Preciso das calças.
- Preciso mais.

55
00:03:28,918 --> 00:03:30,920
Estão amassadas. Feias.

56
00:03:31,003 --> 00:03:32,838
Só precisa conhecê-las melhor.

57
00:03:32,922 --> 00:03:34,798
Encontrei seu relógio!

58
00:03:35,883 --> 00:03:39,386
Zelda, a jaqueta esta ótima.
Quer dar a ela suas calças?

59
00:03:39,470 --> 00:03:42,431
- Adivinhe.
- Ele fica com as calças, Zelda.

60
00:03:42,514 --> 00:03:45,100
Sapatos e carteira.

61
00:03:45,184 --> 00:03:48,312
Ethan encontrou,
então vou reembolsá-lo.

62
00:03:48,395 --> 00:03:51,523
- Não encontrei sua gravata.
- Fique com ela.

63
00:03:51,607 --> 00:03:54,443
- Lenny...
- Tenho gravatas.

64
00:03:54,526 --> 00:03:57,321
Obrigado por isto,
mas da próxima vez que me vir

65
00:03:57,404 --> 00:04:00,866
e achar que posso precisar
de ajuda, por favor, me ignore.

66
00:04:02,076 --> 00:04:03,202
Ei!

67
00:04:03,911 --> 00:04:06,246
Ei! Senhor dramático!

68
00:04:08,374 --> 00:04:09,500
Não tem saída aí!

69
00:04:12,503 --> 00:04:14,797
Podemos, por favor... Lenny!

70
00:04:14,880 --> 00:04:16,173
O elevador...

71
00:04:23,430 --> 00:04:25,891
Por que diabos
mora em um andar tão alto?

72
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Por que está... Sério? Lenny!

73
00:04:28,852 --> 00:04:31,522
Bom dia, Sra. Teitelbaum. Lenny!

74
00:04:32,815 --> 00:04:33,899
Lenny!

75
00:04:35,234 --> 00:04:37,444
Não há táxis no Upper West Side?

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
Eles devem estar evitando você.

77
00:04:39,905 --> 00:04:41,490
- Aqui está.
- O que é isso?

78
00:04:41,573 --> 00:04:43,867
- Seu sapato.
- Não, estou usando meu...

79
00:04:43,951 --> 00:04:46,787
- Há pouco, estava ali.
- Por que tão chateado?

80
00:04:46,870 --> 00:04:50,958
Eu tirei você da sarjeta
e está com raiva de mim?

81
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
- Deveria estar agradecido.
- Estou.

82
00:04:53,168 --> 00:04:55,504
Vá proteger o papel de parede.

83
00:04:55,587 --> 00:04:59,466
- Está agindo como uma criança.
- Claro, sou um comediante!

84
00:04:59,550 --> 00:05:02,761
- Volte pra dentro.
- Lenny Bruce! Esse é Lenny Bruce!

85
00:05:02,845 --> 00:05:05,681
- Ei, Lenny! Você é o melhor!
- Olá. Obrigado.

86
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
- Não entendo o que aconteceu.
- Não?

87
00:05:08,267 --> 00:05:09,518
Você é o rei, Lenny!

88
00:05:09,601 --> 00:05:12,604
Como meus súditos,
estão dispensados. Vocês dois.

89
00:05:12,688 --> 00:05:15,149
- Tente ir...
- Não me diga como chamar um táxi.

90
00:05:15,232 --> 00:05:18,694
Não estava dizendo como,
estava dizendo onde.

91
00:05:18,777 --> 00:05:21,905
Tenho chamado táxis
desde antes de você nascer!

92
00:05:21,989 --> 00:05:24,199
Estou falando, olhe pra mim!

93
00:05:24,283 --> 00:05:26,410
É assim que age
quando lhe fazem favor?

94
00:05:26,493 --> 00:05:28,454
Está me ignorando.

95
00:05:28,537 --> 00:05:30,122
Desculpe. Já se conheceram?

96
00:05:30,205 --> 00:05:33,250
Dane-se, Bruce!
Você é um pobre coitado!

97
00:05:33,333 --> 00:05:36,211
- Sinal verde, senhor!
- Vá passar suas calças!

98
00:05:36,295 --> 00:05:39,965
- Por que está agindo assim?
- Porque esta não é a minha praia!

99
00:05:40,049 --> 00:05:41,967
Este lugar. Esse avental.

100
00:05:42,051 --> 00:05:46,305
Avós tomando café da manhã, crianças
correndo e aprendendo a cagar.

101
00:05:46,388 --> 00:05:48,682
Leni Riefenstahl
exigindo minhas calças.

102
00:05:48,766 --> 00:05:50,642
A última é um pouco minha praia.

103
00:05:50,726 --> 00:05:53,270
Estou totalmente pasma.

104
00:05:53,353 --> 00:05:55,105
- A intenção foi boa.
- Foi.

105
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Trouxe você pra casa

106
00:05:56,482 --> 00:05:58,734
pra que dormisse em uma cama
e não em uma cela.

107
00:05:58,817 --> 00:06:01,153
Desculpe se não é a sua praia.

108
00:06:01,236 --> 00:06:03,781
Não me importo com crianças.
Tenho uma.

109
00:06:03,864 --> 00:06:05,866
- Tem?
- Sim.

110
00:06:05,949 --> 00:06:07,409
- Menino ou menina?
- Menina.

111
00:06:07,493 --> 00:06:09,536
- Você nunca a mencionou.
- É mesmo?

112
00:06:09,620 --> 00:06:12,706
Todas as vezes em que sentamos
para tricotar,

113
00:06:12,790 --> 00:06:14,416
enquanto as tortas assam,

114
00:06:14,500 --> 00:06:16,502
nunca falei sobre isso com você?

115
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
É porque não devemos.

116
00:06:18,504 --> 00:06:22,299
Não é assim que funciona. Somos
comediantes, criaturas da noite!

117
00:06:22,382 --> 00:06:24,593
Comentamos
libertinagem e pornografia.

118
00:06:24,676 --> 00:06:27,221
Piadas sobre ditadores
vindo pra jantar,

119
00:06:27,304 --> 00:06:28,972
como Stalin gosta de bife.

120
00:06:29,056 --> 00:06:31,642
Não usamos aventais
e discutimos penico.

121
00:06:31,725 --> 00:06:34,937
Se quiser falar da minha filha,
eu ligo pra minha mãe.

122
00:06:36,897 --> 00:06:39,399
- O que está fazendo?
- Tenho que mijar.

123
00:06:39,483 --> 00:06:41,777
Use o banheiro lá em cima.

124
00:06:41,860 --> 00:06:45,697
Se eu fizer, você tocará música.
Não quero trilha sonora pra xixi.

125
00:06:45,781 --> 00:06:46,698
Finalmente.

126
00:06:47,449 --> 00:06:49,827
Olhe, eu sei que eu...

127
00:06:50,869 --> 00:06:52,246
- Pegue.
- Desculpe.

128
00:06:52,329 --> 00:06:54,039
O que acha que aconteceu ontem?

129
00:06:54,123 --> 00:06:57,084
Não, é pelo táxi,
o sapato engraxado, o blintz.

130
00:06:57,918 --> 00:06:58,836
Cristo!

131
00:06:59,711 --> 00:07:02,256
Foi um carpinteiro excelente.

132
00:07:09,012 --> 00:07:11,181
- Você não é Lenny Bruce?
- Só dirija.

133
00:07:11,265 --> 00:07:12,516
Maravilhosa Sra. Maisel

134
00:07:12,599 --> 00:07:16,895
<i>- Qual é o número, por favor?</i>
- O número de uma boate.

135
00:07:16,979 --> 00:07:18,856
<i>Qual é o nome da boate?</i>

136
00:07:18,939 --> 00:07:22,192
Não sei, mas fica em Chinatown.
Isso ajuda?

137
00:07:22,276 --> 00:07:23,277
<i>Não.</i>

138
00:07:23,360 --> 00:07:26,405
Poderia procurar
clubes em Chinatown?

139
00:07:26,488 --> 00:07:27,322
Não.

140
00:07:27,406 --> 00:07:30,701
Poderia listar
o que soa como um clube?

141
00:07:30,784 --> 00:07:31,910
<i>Eu poderia.</i>

142
00:07:31,994 --> 00:07:34,830
<i>Se atender minhas ligações
nas próximas horas.</i>

143
00:07:34,913 --> 00:07:37,749
Sou agente de talentos.
Já pensou em ter um show?

144
00:07:37,833 --> 00:07:41,587
Espere! Tente "Clube
do Joel Maisel" em China...

145
00:07:41,670 --> 00:07:42,713
Alô?

146
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Vocês deviam compartilhar.

147
00:07:49,511 --> 00:07:51,305
- Dinah!
- Sim?

148
00:07:51,388 --> 00:07:53,098
Preciso falar com Mike Carr.

149
00:07:53,182 --> 00:07:54,808
Deixei recado duas vezes.

150
00:07:54,892 --> 00:07:56,518
- Usou meu nome?
- Claro que não.

151
00:07:56,602 --> 00:07:57,436
Ótimo.

152
00:07:58,478 --> 00:08:01,481
Agradeço por comer tudo isso
na minha cama.

153
00:08:01,565 --> 00:08:03,984
- A moça devia encontrar o clube.
- Quem?

154
00:08:04,067 --> 00:08:07,613
A moça que fica sentada ali.
Peça que encontre o clube.

155
00:08:07,696 --> 00:08:09,489
É pra isso que está lá, certo?

156
00:08:09,573 --> 00:08:13,493
Sentada, todo dia, só ouvindo.

157
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Não coma na minha cama
e cuide da sua vida.

158
00:08:15,662 --> 00:08:17,873
Muitas ordens ao mesmo tempo.

159
00:08:17,956 --> 00:08:19,291
- Obrigada.
- Tenha um bom dia.

160
00:08:19,374 --> 00:08:22,085
Acabou de receber outra.
"Vinhos do mundo."

161
00:08:22,169 --> 00:08:24,296
O "O" em "mundo" é um globo.
Fofo.

162
00:08:24,379 --> 00:08:27,341
Esconda antes
que Alfie pegue o passaporte.

163
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
Senhorita Lennon é grata a você.

164
00:08:29,509 --> 00:08:32,012
É bom as vozes na cabeça dela
não se sindicalizarem.

165
00:08:32,095 --> 00:08:35,724
O ex da Midge tem um clube
em Chinatown, tô tentando o telefone...

166
00:08:35,807 --> 00:08:36,725
Vou achar.

167
00:08:36,808 --> 00:08:39,019
- Não lembro o nome.
- Vou achar.

168
00:08:39,102 --> 00:08:42,898
- Quem é essa mesmo?
- Minha sobrinha. Minha irmã foi trabalhar.

169
00:08:42,981 --> 00:08:45,567
Não tenho certeza
se isso é muito profissional.

170
00:08:45,651 --> 00:08:48,528
Nos escritórios anteriores,
todas faziam isso.

171
00:08:48,612 --> 00:08:52,366
- Não trabalha mais nesses escritórios.
- Estou no telefone!

172
00:08:54,743 --> 00:08:57,329
Dizia que havia biscoitos.

173
00:08:57,412 --> 00:08:58,538
Odeio ser enganado.

174
00:08:58,622 --> 00:09:02,209
Que tal achar uma loira
pra serrar ao meio ou algo assim.

175
00:09:02,292 --> 00:09:03,502
Joel Maisel está na linha.

176
00:09:03,585 --> 00:09:05,337
- Tão rápido?
- Sim.

177
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
- Joel Maisel?
- Sim.

178
00:09:06,713 --> 00:09:08,131
- Encontrou Joel Maisel?
- Sim.

179
00:09:08,215 --> 00:09:09,174
Não disse o nome dele.

180
00:09:09,258 --> 00:09:11,343
- Vai atender o telefone?
- Sim.

181
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Essa é uma mágica de verdade!

182
00:09:15,138 --> 00:09:16,515
Joel? Olá.

183
00:09:16,598 --> 00:09:19,393
Susie Myerson
da Susie Myerson e Associados.

184
00:09:19,476 --> 00:09:22,229
- Como está hoje, amigo?
<i>- Quem é?</i>

185
00:09:22,312 --> 00:09:25,232
Susie Myerson,
da Susie Myerson e Associados.

186
00:09:25,315 --> 00:09:28,026
- Espero não estar interrompendo.
- Quem é?

187
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
Muito engraçadinho.

188
00:09:30,279 --> 00:09:33,115
Joel,
estou ligando pra falar sobre...

189
00:09:33,198 --> 00:09:36,326
- Sabe quem é?
- Bette Davis ou Rock Hudson.

190
00:09:36,410 --> 00:09:40,455
- Estou tentando retomar nossa relação.
- Não temos relação.

191
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Vamos fazer uma.

192
00:09:41,832 --> 00:09:44,710
Eu sou agente de talentos,
você tem uma boate.

193
00:09:44,793 --> 00:09:49,464
Podemos fazer negócios juntos. Cale
a boca e aja de modo profissional.

194
00:09:49,548 --> 00:09:50,716
Agente, fala sério.

195
00:09:50,799 --> 00:09:53,427
Tem uma cliente
e ela pode vir a qualquer hora.

196
00:09:53,510 --> 00:09:56,722
Na verdade, tenho
um novo cliente interessante.

197
00:09:56,805 --> 00:09:59,057
- Um que você não ferrou!
- Comediante?

198
00:09:59,141 --> 00:10:00,267
<i>Mágico.</i>

199
00:10:00,350 --> 00:10:03,228
- Com truques de cartas e tal?
- Não. Muito mais.

200
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
É um mestre em prestidigitação.

201
00:10:07,816 --> 00:10:11,361
Um ilusionista. Hipnotizador.
Ele pode mesmo ser mágico.

202
00:10:11,445 --> 00:10:13,238
Não há ninguém como ele.

203
00:10:13,322 --> 00:10:15,699
Eu adoraria
que você o agendasse.

204
00:10:15,782 --> 00:10:18,535
Ouvi coisas
maravilhosas sobre seu clube.

205
00:10:18,618 --> 00:10:20,203
Pare. Isso é irritante.

206
00:10:20,287 --> 00:10:22,414
<i>Aceito qualquer
horário que tenha.</i>

207
00:10:22,497 --> 00:10:24,666
Ele é super descolado,
as crianças vão amar.

208
00:10:24,750 --> 00:10:28,712
- Preciso ver o que faz.
- Claro. O primeiro show é grátis.

209
00:10:28,795 --> 00:10:31,298
Se gostar,
contrate-o por um mês. Fechado?

210
00:10:31,381 --> 00:10:34,009
- Veremos.
- Empresário esperto.

211
00:10:34,092 --> 00:10:36,178
Vamos trabalhar
juntos lindamente.

212
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
<i>Tudo bem, tchau.</i>

213
00:10:39,639 --> 00:10:41,350
Estava sentado nos biscoitos.

214
00:10:43,769 --> 00:10:48,315
<i>Oscar Levant, quantos segundos
quer usar na próxima pergunta?</i>

215
00:10:48,398 --> 00:10:51,151
<i>Você tem 37 sobrando.</i>

216
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
<i>- Usarei 18.
- Tudo bem.</i>

217
00:10:54,237 --> 00:10:55,947
<i>Em 18 segundos,</i>

218
00:10:56,031 --> 00:10:59,534
<i>nomeie todos os estados
que começam com M ou C.</i>

219
00:10:59,618 --> 00:11:00,911
<i>Iniciem o relógio!</i>

220
00:11:00,994 --> 00:11:04,706
<i>M, Mississippi, Missouri,
Maine, Melinda.</i>

221
00:11:04,790 --> 00:11:06,541
<i>Não é um estado, é a ex-mulher.</i>

222
00:11:06,625 --> 00:11:08,210
<i>Houve uma guerra civil?</i>

223
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
<i>Ela bombardeou meu forte.</i>

224
00:11:11,755 --> 00:11:15,967
Mãe! Pai! As crianças
estão dormindo e estou saindo!

225
00:11:21,181 --> 00:11:24,601
<i>- Fui atingido na cabeça por um estrondo.
- Eu sei. Ouvi.</i>

226
00:11:24,684 --> 00:11:27,145
<i>Ei, desculpe, quem está falando?</i>

227
00:11:27,229 --> 00:11:28,980
<i>Quer se deitar no chão?</i>

228
00:11:29,064 --> 00:11:31,900
<i>Podemos amortecer
com pegadores de panela.</i>

229
00:11:31,983 --> 00:11:34,486
<i>Estou usando dois laquês.</i>

230
00:11:34,569 --> 00:11:36,863
<i>Vejo que está se escondendo,
Pete.</i>

231
00:11:36,947 --> 00:11:40,826
<i>Pete é o culpado. Tudo bem,
Oscar, eu não te esqueci.</i>

232
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
<i>Iniciem o relógio!</i>

233
00:11:41,993 --> 00:11:46,164
<i>Montana, Califórnia,
Connecticut, Cucamonga.</i>

234
00:11:46,248 --> 00:11:49,167
<i>- É um estado?
- É mais um estado de confusão.</i>

235
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Acabou o tempo.

236
00:11:51,294 --> 00:11:54,548
- O que esqueceu?
- Ele não disse Michigan, Colorado...

237
00:11:54,631 --> 00:11:57,509
- O que está havendo?
<i>- Seconds Count,</i> é divertido.

238
00:11:57,592 --> 00:12:00,387
Sophie é engraçadíssima.
Está em sua melhor forma.

239
00:12:00,470 --> 00:12:03,682
- Estava falando sobre as bandejas.
- São para o show.

240
00:12:03,765 --> 00:12:06,435
Se perder um episódio,
não conversa com ninguém

241
00:12:06,518 --> 00:12:08,311
porque só se fala nisso.

242
00:12:08,395 --> 00:12:10,981
- Às quintas, comemos aqui.
- Diferente.

243
00:12:11,064 --> 00:12:14,359
As crianças estão dormindo
e estou indo embora.

244
00:12:14,443 --> 00:12:15,444
Até logo.

245
00:12:18,196 --> 00:12:21,283
Sabiam que ela tentou destruir
a carreira da sua filha?

246
00:12:21,366 --> 00:12:23,618
- Quem? Sophie?
- Sim, a Sophie.

247
00:12:23,702 --> 00:12:26,913
- Já passou.
- Tudo bem. Continuem.

248
00:12:29,416 --> 00:12:30,876
Não passou.

249
00:12:30,959 --> 00:12:33,753
- Estamos perdendo o programa.
- É nostalgia?

250
00:12:33,837 --> 00:12:37,299
Porque lembram dela no rádio
quando brincavam de pião?

251
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
É porque a achamos engraçada.

252
00:12:39,342 --> 00:12:42,846
- É nossa nova Chaplin.
- Sem comentários.

253
00:12:43,597 --> 00:12:47,142
Se quis dizer Buddy Chaplin,
o cara que mede pezinhos

254
00:12:47,225 --> 00:12:51,646
e diz que tem um gêmeo siamês morto
saindo da sua barriga, talvez.

255
00:12:51,730 --> 00:12:55,692
Mas Charlie Chaplin? <i>Tempos modernos?
Em Busca do Ouro?</i> Acho que não.

256
00:12:55,775 --> 00:12:58,403
- Pensei que não ia comentar.
- Droga.

257
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
Perdi! Ela disse algo engraçado.

258
00:13:00,822 --> 00:13:05,994
Ela nunca diz algo engraçado. São
piadas curtas altamente planejadas.

259
00:13:06,077 --> 00:13:07,454
Não são planejadas.

260
00:13:07,537 --> 00:13:09,998
Se tivesse estudado francês,
saberia o que são.

261
00:13:10,081 --> 00:13:12,626
Isso é mais
do que preciso saber.

262
00:13:12,709 --> 00:13:15,837
- Sophie é forçada, mas é engraçada?
- Eu ouvi isso.

263
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
- Estamos perdendo o comercial!
- Comercial de laxante!

264
00:13:19,132 --> 00:13:21,259
Sim, mas ela o deixa engraçado.

265
00:13:21,343 --> 00:13:24,095
É irreverente
e perdeu muito peso.

266
00:13:24,179 --> 00:13:25,847
Já dei minha opinião.

267
00:13:25,931 --> 00:13:28,141
- Seria boa se fosse da paz!
- Amém.

268
00:13:43,782 --> 00:13:46,326
Ei! O que está acontecendo aí?

269
00:13:52,832 --> 00:13:54,334
Vamos!

270
00:14:00,632 --> 00:14:02,467
A água quente
do chuveiro voltou.

271
00:14:02,551 --> 00:14:05,053
A área do café foi limpa
e temos cafeteira.

272
00:14:05,136 --> 00:14:07,430
Creme e açúcar. Atrai insetos.

273
00:14:07,514 --> 00:14:10,475
- Pra isso servem os açucareiros.
- Comprar açucareiro.

274
00:14:10,559 --> 00:14:13,228
Tiramos a tinta
e as lonas do depósito.

275
00:14:13,311 --> 00:14:15,647
Espelho pendurado,
a costureira está aqui,

276
00:14:15,730 --> 00:14:18,358
sem a máquina de costura
que prometeu,

277
00:14:18,441 --> 00:14:22,487
mas encontramos uma máquina
quando tiramos a tinta e as lonas,

278
00:14:22,571 --> 00:14:24,322
então aí está.

279
00:14:24,406 --> 00:14:26,157
O telhado será consertado.

280
00:14:26,241 --> 00:14:30,078
Encontramos o trompete do Duke.
Não conseguimos encontrar o Duke.

281
00:14:30,161 --> 00:14:32,664
O alto-falante
do camarim funciona agora,

282
00:14:32,747 --> 00:14:36,293
o mictório no banheiro feminino
virou vaso de flores.

283
00:14:36,376 --> 00:14:38,169
Boise, isso é um bom progresso.

284
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Farei de você gerente de palco.

285
00:14:40,380 --> 00:14:43,133
Sou gerente pra valer.

286
00:14:43,216 --> 00:14:46,011
Eu gerencio o palco.
Mas administro outras coisas.

287
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
A entrada da frente.

288
00:14:47,762 --> 00:14:50,473
A entrada de serviço,
eu sou mesmo o gerente...

289
00:14:50,557 --> 00:14:53,810
- Quando as entregas chegam...
- Tenho que trabalhar!

290
00:14:53,893 --> 00:14:54,728
Sim.

291
00:15:03,737 --> 00:15:04,654
Ei!

292
00:15:21,129 --> 00:15:24,257
Dois gim rickeys,
três daiquiris de banana,

293
00:15:24,341 --> 00:15:27,302
um Singapore Sling
e um White Russian. Bem Russo.

294
00:15:27,385 --> 00:15:29,721
- Três Grasshoppers.
- Cadê meu Sherry Flip?

295
00:15:29,804 --> 00:15:31,681
Calma. O que disse
depois dos Grasshoppers?

296
00:15:31,765 --> 00:15:35,644
- Sherry Flip. Obrigada.
- Manhattans, cerejas extras!

297
00:15:35,727 --> 00:15:38,063
- Como está indo?
- Acabou o vinho branco!

298
00:15:38,146 --> 00:15:41,358
Bartender. Seis Palomas
para aquela mesa ali.

299
00:15:41,441 --> 00:15:43,902
- E vá mandando mais.
- Paloma, Paloma.

300
00:15:45,862 --> 00:15:47,656
Vamos precisar de uma toranja.

301
00:16:03,463 --> 00:16:04,422
Ei!

302
00:16:12,555 --> 00:16:14,140
Oi.

303
00:16:17,352 --> 00:16:18,687
Com licença.

304
00:16:19,437 --> 00:16:20,563
Olhe! Lá está ela!

305
00:16:23,358 --> 00:16:24,275
Bem.

306
00:16:25,443 --> 00:16:27,821
Olá.

307
00:16:27,904 --> 00:16:30,699
Vejam quantas mulheres
na plateia esta noite.

308
00:16:31,449 --> 00:16:35,036
Sabem que a liquidação da Bergdorf
fica a 15 quarteirões, certo?

309
00:16:35,704 --> 00:16:39,457
Os vestidos aqui também estão
pela metade, mas não como imaginam.

310
00:16:39,541 --> 00:16:41,459
Olá, senhoras. Estão perdidas?

311
00:16:41,543 --> 00:16:43,753
Ela vai se casar,
nós a trouxemos.

312
00:16:43,837 --> 00:16:45,255
Pra que mude de ideia?

313
00:16:45,338 --> 00:16:47,674
- Como se chama?
- Nora.

314
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Parabéns, Nora.
Qual é o nome do noivo?

315
00:16:50,343 --> 00:16:52,554
- Montgomery.
- Tem uma foto?

316
00:16:54,764 --> 00:16:56,891
Nada mau.

317
00:16:57,767 --> 00:17:00,186
Mas lembre-se,
um dia vai pra cama com isto,

318
00:17:00,270 --> 00:17:02,689
no dia seguinte,
acorda com aquilo.

319
00:17:03,773 --> 00:17:06,234
Estou brincando, senhor.

320
00:17:17,287 --> 00:17:19,289
E...

321
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
Pare.

322
00:17:21,332 --> 00:17:23,460
Como está indo aqui?
Gostei do visual.

323
00:17:23,543 --> 00:17:26,171
São meus óculos inteligentes.
São falsos.

324
00:17:26,254 --> 00:17:27,380
Parecem tão reais.

325
00:17:27,464 --> 00:17:31,134
Moças. Posso ouvir cada palavra
que fingem não dizer.

326
00:17:31,801 --> 00:17:34,220
Estou impressionado.

327
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
- Dody...
- Imogene.

328
00:17:35,388 --> 00:17:37,140
Bateu o recorde anterior,

329
00:17:37,223 --> 00:17:40,852
que ela estabeleceu dez minutos
atrás, 80 palavras por minuto.

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,104
Não é meu recorde,
mas era James Joyce,

331
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
- eu estava nervosa.
- O quê?

332
00:17:44,856 --> 00:17:46,441
<i>Finnegans Wake,</i>
parecem rabiscos,

333
00:17:46,524 --> 00:17:48,693
mas é um gênio.

334
00:17:48,777 --> 00:17:52,447
- Achei que iriam se dar bem.
- Pra dizer o mínimo.

335
00:17:52,530 --> 00:17:55,450
- Dody é diamante em mina de carvão.
- Imogene.

336
00:17:55,533 --> 00:17:58,203
Não acho que seja esse o ditado.

337
00:17:58,286 --> 00:18:01,372
Ter liberdade pra escrever,
sem precisar datilografar?

338
00:18:01,456 --> 00:18:03,583
- Minha vida será diferente!
- Estou contratada?

339
00:18:03,666 --> 00:18:06,169
- Nunca a deixarei sair.
- Sou refém!

340
00:18:06,252 --> 00:18:08,087
- Srta. Miriam!
- Vamos, Zelda!

341
00:18:08,171 --> 00:18:10,882
- Dody, pronta para um pouco de Proust?
- Imogene!

342
00:18:10,965 --> 00:18:13,885
A questão é: O Sr. Proust
está pronto pra mim?

343
00:18:15,512 --> 00:18:18,139
A geladeira quebrou.
Eu venho, abro, não tem luz.

344
00:18:18,223 --> 00:18:20,517
Tudo está quente.
Vejo se está ligada.

345
00:18:20,600 --> 00:18:22,310
Ligo na tomada. Não adianta.

346
00:18:22,393 --> 00:18:24,437
Não tinha luz ontem.

347
00:18:25,355 --> 00:18:27,148
O que quer dizer?

348
00:18:27,232 --> 00:18:29,108
Não havia luz.

349
00:18:29,192 --> 00:18:31,361
E deixou lá fedendo?

350
00:18:31,444 --> 00:18:33,363
- Não sabia o que era.
- O que...

351
00:18:33,446 --> 00:18:36,032
Que tipo de mulher você é?
Já foi casada.

352
00:18:36,115 --> 00:18:39,244
- Como aconteceu?
- Não teve nada a ver com a geladeira.

353
00:18:39,327 --> 00:18:43,039
Moça estúpida não sabe que se a luz
não acender, tem algo errado.

354
00:18:43,122 --> 00:18:45,875
Eu vou consertar isso. Vamos
perguntar a alguns vizinhos

355
00:18:45,959 --> 00:18:48,211
se podem guardar
algumas coisas pra nós.

356
00:18:52,298 --> 00:18:55,635
Entrem, Norma e Lorraine,
vamos sentar,

357
00:18:55,718 --> 00:18:57,887
tomem chá gelado e me contem

358
00:18:57,971 --> 00:19:01,057
tudo sobre vocês
que pode interessar a um homem.

359
00:19:02,100 --> 00:19:03,643
- Abe?
- Rose.

360
00:19:03,726 --> 00:19:05,395
Esta garota é um prodígio.

361
00:19:05,478 --> 00:19:09,190
Se o governo soubesse, ela estaria
em um laboratório sendo examinada.

362
00:19:10,024 --> 00:19:11,526
Com licença.

363
00:19:11,609 --> 00:19:14,654
Reservei a sala ontem.
Não viram o calendário?

364
00:19:14,737 --> 00:19:16,072
Não.

365
00:19:16,155 --> 00:19:18,700
Foi ideia sua,
então presumi que olhasse.

366
00:19:18,783 --> 00:19:21,119
- Estamos terminando.
- Você o criou.

367
00:19:21,202 --> 00:19:22,787
- Vou embora. Dody.
- Imogene!

368
00:19:22,871 --> 00:19:24,539
Pegue suas coisas e me siga.

369
00:19:24,622 --> 00:19:27,584
Podemos ir ao banheiro.
É onde geralmente trabalho.

370
00:19:28,084 --> 00:19:30,003
Eu vou buscar o chá.

371
00:19:33,423 --> 00:19:35,383
Nossa! O que está acontecendo?

372
00:19:35,466 --> 00:19:38,511
A geladeira queimou e Zelda
esqueceu que sei polonês.

373
00:19:38,595 --> 00:19:39,470
Alô?

374
00:19:40,680 --> 00:19:42,265
Esta é Rose Weissman.

375
00:19:45,560 --> 00:19:47,186
Oi. Sou Miriam Maisel.

376
00:19:48,605 --> 00:19:51,232
Vocês parecem ter
uma geladeira em casa.

377
00:19:51,316 --> 00:19:55,153
Sim. Que maravilha. Eu
ficaria honrada em participar.

378
00:19:57,071 --> 00:19:58,948
Tudo bem. Obrigada.

379
00:19:59,616 --> 00:20:02,452
Como pôde não ensinar sua filha
sobre a luz na geladeira?

380
00:20:02,535 --> 00:20:04,078
Tem luz na geladeira?

381
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Miriam, adivinhe?

382
00:20:07,290 --> 00:20:11,461
Fui convidada para o almoço anual
do Conselho de Mulheres Empreendedoras.

383
00:20:11,544 --> 00:20:15,048
Sua mãe agora é oficialmente
uma pequena empresária.

384
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
Não, é um pequeno
negócio de mulheres.

385
00:20:17,675 --> 00:20:20,637
Eu sou dona de uma empresa,
ela é pequena, e sou uma mulher.

386
00:20:20,720 --> 00:20:23,348
- Ganhei almoço grátis.
- Parabéns.

387
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Obrigada.

388
00:20:26,851 --> 00:20:28,728
- Miriam!
- O quê?

389
00:20:30,188 --> 00:20:32,941
- Eu ofereci, eles pegaram.
- Não disse pra sentarem.

390
00:20:33,608 --> 00:20:36,569
- Gostariam de se sentar?
- Adeus, Miriam.

391
00:20:37,820 --> 00:20:41,950
Eu sinto muitíssimo.
É minha filha. Ela é hilária.

392
00:20:42,033 --> 00:20:45,745
Tomou um coice
de cavalo quando era criança...

393
00:21:00,718 --> 00:21:01,552
Que beleza!

394
00:21:11,145 --> 00:21:12,146
Dinah!

395
00:21:13,147 --> 00:21:14,273
Dinah!

396
00:21:15,984 --> 00:21:17,694
Porra!

397
00:21:17,777 --> 00:21:20,321
- Alguém te ama.
- Isto não é amor!

398
00:21:20,405 --> 00:21:22,740
Veio um professor de golfe.
Veja o cartão.

399
00:21:22,824 --> 00:21:24,534
- Ligue pra Sophie Lennon.
- Sim.

400
00:21:25,368 --> 00:21:26,703
Tem que pegá-lo!

401
00:21:26,786 --> 00:21:29,872
- Estão se multiplicando!
- Quando pegá-la, lave-a!

402
00:21:29,956 --> 00:21:32,333
Porra!

403
00:21:33,126 --> 00:21:36,129
Desculpe, eu sei, ia tirá-los.

404
00:21:36,212 --> 00:21:40,258
- Sophie Lennon na linha um.
- Dinah, só tem uma linha.

405
00:21:40,341 --> 00:21:41,926
Pare de dizer "linha um".

406
00:21:42,010 --> 00:21:44,929
Faz você parecer importante.

407
00:21:45,013 --> 00:21:47,265
Eu sou importante, Dinah.

408
00:21:47,348 --> 00:21:49,559
- Quero que saibam disso.
- Feche a porta.

409
00:21:51,102 --> 00:21:53,021
Sophie, tem que parar agora!

410
00:21:53,104 --> 00:21:55,648
- Não é Srta. Lennon.
- Bom, Humbert Humbert.

411
00:21:55,732 --> 00:21:57,692
- Chame sua chefe.
- Eu não posso.

412
00:21:57,775 --> 00:22:00,194
- Está na sessão de cera romana.
- O quê?

413
00:22:01,070 --> 00:22:03,948
É remoção de pelos
de onde não deveriam estar.

414
00:22:04,032 --> 00:22:07,827
Dawes! Pergunte a Susie
o que achou do Cadillac.

415
00:22:07,910 --> 00:22:11,080
- Gostou do Cadillac?
- Diga que odiei,

416
00:22:11,164 --> 00:22:14,292
e que não adianta
enviar presentes,

417
00:22:14,375 --> 00:22:15,418
então pare.

418
00:22:15,501 --> 00:22:18,629
Ela quer que fique com eles.
Essa é a questão.

419
00:22:18,713 --> 00:22:20,631
Pergunte se ela
gostou do Cara...

420
00:22:22,216 --> 00:22:23,926
Ela não completou a frase,

421
00:22:24,010 --> 00:22:26,637
acredito que ela esteja
perguntando sobre o Caravaggio.

422
00:22:26,721 --> 00:22:29,849
Não tenho ideia
de que diabos seja isso.

423
00:22:29,932 --> 00:22:31,934
Diga a ela
que tínhamos um acordo.

424
00:22:32,018 --> 00:22:34,896
Eu a ajudo e ela vai embora!

425
00:22:34,979 --> 00:22:36,856
<i>Ela se opõe à sua generosidade.</i>

426
00:22:36,939 --> 00:22:39,442
<i>Ela me conseguiu o game show!
Diga isso!</i>

427
00:22:39,525 --> 00:22:41,986
- Ela disse...
- Coloquei-a no Gordon Ford.

428
00:22:42,070 --> 00:22:43,863
Ela mesma conseguiu o show.

429
00:22:43,946 --> 00:22:46,115
Então ela pode
devolver os presentes.

430
00:22:46,199 --> 00:22:47,492
Dawes, diga a ela que eu...

431
00:22:50,244 --> 00:22:52,997
- Seu palpite é tão bom quanto o meu.
- Adeus!

432
00:22:54,582 --> 00:22:56,751
Dinah,
me dá uma droga de laranja!

433
00:22:57,502 --> 00:23:00,046
Quer que eu
caia morto de infarto.

434
00:23:00,129 --> 00:23:01,506
É isso que quer, Miriam?

435
00:23:01,589 --> 00:23:04,175
<i>Porque está conseguindo.</i>

436
00:23:04,258 --> 00:23:08,179
Não quero que tenha um infarto.
Tem sido tão bom pra mim.

437
00:23:08,262 --> 00:23:10,598
Tenho, não é?
Eu sou um bom homem.

438
00:23:10,681 --> 00:23:15,144
Só preciso de mais um pouquinho
de tempo para meu próximo pagamento.

439
00:23:15,228 --> 00:23:18,064
Quanto seria "um pouquinho"?

440
00:23:18,147 --> 00:23:19,816
Digamos, algumas semanas?

441
00:23:19,899 --> 00:23:22,568
Fechei um pedido gigante
de Tupperware pra vizinha.

442
00:23:22,652 --> 00:23:26,697
Ela quer que o departamento
de Geologia guarde os fósseis.

443
00:23:26,781 --> 00:23:29,367
Não estou falando
do nível "Brownie Wise".

444
00:23:29,450 --> 00:23:30,785
O que é isso?

445
00:23:30,868 --> 00:23:33,538
Ela jogou uma tigela com água
num convidado,

446
00:23:33,621 --> 00:23:36,624
pra demonstrar
a vedação hermética. Lenda viva.

447
00:23:36,707 --> 00:23:38,167
Chame uma ambulância!

448
00:23:38,251 --> 00:23:40,419
Não recebo até o cheque cair,

449
00:23:40,503 --> 00:23:44,173
e o cheque foi sacado de um banco
em Toronto. Ela é canadense.

450
00:23:44,257 --> 00:23:46,467
Ela tem um sotaque diferente,
mesmo.

451
00:23:46,551 --> 00:23:51,013
"Um pouquinho" não faz parte
do contrato legalmente vinculativo.

452
00:23:51,097 --> 00:23:53,850
<i>- Está ciente disso?</i>
- Obrigada pela compreensão.

453
00:23:53,933 --> 00:23:55,852
Seus netos amam você.

454
00:23:57,228 --> 00:23:58,938
Preciso de uma bebida.

455
00:23:59,021 --> 00:24:03,276
- Por que tem geleia na camisa?
- Dinah tem uma sobrinha que adora geleia.

456
00:24:06,571 --> 00:24:09,073
- Não é bom para o modelo de negócio.
- Temos um?

457
00:24:09,157 --> 00:24:11,742
Garotas. Bebida.
Homens pagando. É isso.

458
00:24:11,826 --> 00:24:13,494
Mas ela é engraçada, certo?

459
00:24:13,578 --> 00:24:16,706
É, mas está transformando
o lugar em não sei o quê!

460
00:24:16,789 --> 00:24:18,374
Estão falando de mim?

461
00:24:18,457 --> 00:24:20,710
Achei que tivesse ido embora.
E não bateu.

462
00:24:21,669 --> 00:24:22,962
Estão falando de mim?

463
00:24:23,045 --> 00:24:25,214
- O que houve?
- Terrence, Sra. Maisel

464
00:24:25,298 --> 00:24:27,550
e sua agente insistente, Susie.

465
00:24:27,633 --> 00:24:30,052
- Terrence é nosso sócio.
- Importante.

466
00:24:30,136 --> 00:24:32,346
E Mario é o que parece ser.

467
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
Sra. Maisel,
tem assustado a todos.

468
00:24:35,224 --> 00:24:36,893
A casa lota todas as noites.

469
00:24:36,976 --> 00:24:39,478
- Com o tipo errado de gente.
- Que tipo?

470
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
O que faz
costeletas para o jantar.

471
00:24:41,689 --> 00:24:43,274
- Cozinheiros?
- Mulheres.

472
00:24:43,357 --> 00:24:44,775
E daí?

473
00:24:44,859 --> 00:24:46,485
E daí? É um clube de strip.

474
00:24:46,569 --> 00:24:47,737
Não diga assim.

475
00:24:47,820 --> 00:24:51,157
É um local de entretenimento
que atende clientela masculina.

476
00:24:51,240 --> 00:24:52,783
- Gostam de peitos.
- E?

477
00:24:52,867 --> 00:24:55,411
Os homens vêm aqui
pra fugir das mulheres.

478
00:24:55,494 --> 00:24:56,829
Exceto as do palco.

479
00:24:56,913 --> 00:24:58,039
Também cheira diferente.

480
00:24:58,122 --> 00:25:00,833
- Cheira o quê?
- Não cheira a cerveja, mijo, amônia.

481
00:25:00,917 --> 00:25:03,211
Eu mudei o cheiro?
Que truque bacana.

482
00:25:03,294 --> 00:25:05,421
É tão ruim não feder?

483
00:25:05,504 --> 00:25:07,173
Que bom. Bunny tem algo a dizer.

484
00:25:07,256 --> 00:25:09,342
- Não gosto do cheiro de mijo.
- Nem eu.

485
00:25:09,425 --> 00:25:11,260
Depende das circunstâncias.

486
00:25:11,344 --> 00:25:14,805
Deviam ter ciúme. Ela está
recebendo toda a atenção.

487
00:25:14,889 --> 00:25:17,099
Desde que chegou,
o café está melhor.

488
00:25:17,183 --> 00:25:18,976
Menos estranhos nos bastidores.

489
00:25:19,060 --> 00:25:21,938
Arranjou uma costureira.
Nossas roupas não caem.

490
00:25:22,021 --> 00:25:23,898
Deveriam cair.

491
00:25:23,981 --> 00:25:25,149
O modelo de negócios!

492
00:25:25,233 --> 00:25:27,151
Mulheres dão melhor gorjeta.

493
00:25:27,235 --> 00:25:28,486
Não perguntei, obrigado.

494
00:25:28,569 --> 00:25:31,197
Mulheres são mais generosas.

495
00:25:31,280 --> 00:25:33,074
Damos vida a bebês.

496
00:25:33,157 --> 00:25:35,785
- Está fora do horário, Bunny!
- Não, você está!

497
00:25:35,868 --> 00:25:38,996
Não foi um insulto.
Passou do horário, vá pra casa!

498
00:25:39,080 --> 00:25:41,624
Não são discretas
e os policiais notam.

499
00:25:41,707 --> 00:25:43,042
Após o show, homens vão embora.

500
00:25:43,125 --> 00:25:45,670
Mulheres ficam rindo,
conversando...

501
00:25:45,753 --> 00:25:47,380
E daí? Faz parecer divertido.

502
00:25:47,463 --> 00:25:50,299
Este negócio é ilegal,
não entende?

503
00:25:50,383 --> 00:25:52,510
Mas as vendas
de bebidas cresceram.

504
00:25:52,593 --> 00:25:54,387
Sim, mas só as muito doces.

505
00:25:54,470 --> 00:25:57,056
Banana daiquiris,
Mai Tais, Pink Squirrels.

506
00:25:57,139 --> 00:25:59,517
Todas querem
os guarda-chuvinhas.

507
00:25:59,600 --> 00:26:02,645
Não vou comprar guarda-chuvinhas

508
00:26:02,728 --> 00:26:04,689
ou dispensador feminino.

509
00:26:04,772 --> 00:26:06,482
- Existe isso?
- Claro que sim.

510
00:26:06,565 --> 00:26:09,110
Tão elegante.
Será como o Museu Frick.

511
00:26:09,193 --> 00:26:13,155
O lucro está em alta
pelo que estou vendo.

512
00:26:13,239 --> 00:26:16,325
Se o time está ganhando,
não mexemos nele.

513
00:26:16,409 --> 00:26:18,703
- Qual é o plano?
- Compre os guarda-chuvas

514
00:26:18,786 --> 00:26:20,204
e o dispensador feminino.

515
00:26:20,288 --> 00:26:23,124
Quero as clientes
satisfeitas aqui.

516
00:26:23,207 --> 00:26:25,376
E continue fazendo seu número.

517
00:26:25,459 --> 00:26:26,544
Teremos ambos.

518
00:26:26,627 --> 00:26:29,171
Entretenimento
masculino e uma comediante.

519
00:26:29,255 --> 00:26:31,048
- Vamos encerrar.
- Esperem.

520
00:26:31,132 --> 00:26:34,176
É hora de dar à ela
uma fatia da conta do bar.

521
00:26:34,260 --> 00:26:35,970
- Nunca!
- Ela vai pra outro lugar,

522
00:26:36,053 --> 00:26:37,305
e leva a plateia junto.

523
00:26:37,388 --> 00:26:39,181
Temos um contrato. Lembra dele?

524
00:26:39,265 --> 00:26:41,267
Com um clube
ilegal e sem licença.

525
00:26:41,350 --> 00:26:45,855
Acalmem-se todos. Ele é durão.
Devia ser o segurança.

526
00:26:45,938 --> 00:26:48,065
Discutiremos
a grana do bar amanhã.

527
00:26:48,149 --> 00:26:50,484
- Vamos falar agora.
- Estou cansado.

528
00:26:50,568 --> 00:26:52,528
Quero ir pra casa
ver <i>Gordon Ford.</i>

529
00:26:52,611 --> 00:26:54,613
Eddie Fisher vai se explicar.

530
00:26:54,697 --> 00:26:56,824
- Também quero ver.
- Então, amanhã.

531
00:26:56,907 --> 00:26:57,742
Boa noite a todos.

532
00:27:00,202 --> 00:27:01,162
Querem ir pra casa?

533
00:27:01,245 --> 00:27:04,123
Que tal uns daiquiris de banana,
Kenny?

534
00:27:05,416 --> 00:27:06,459
Senhoras!

535
00:27:14,467 --> 00:27:15,718
Eu atendo, Zelda.

536
00:27:17,678 --> 00:27:21,182
Sinto muito pela geladeira.
Por favor, não fique com raiva.

537
00:27:21,265 --> 00:27:23,309
Vou tentar.

538
00:27:24,352 --> 00:27:25,394
Alô?

539
00:27:26,354 --> 00:27:29,148
<i>- Oi, Miriam Maisel?</i>
- Sou eu.

540
00:27:29,690 --> 00:27:31,650
- Parece engraçada.
- Perdão?

541
00:27:31,734 --> 00:27:33,694
<i>Desculpe.
Sou secretária da Susie.</i>

542
00:27:33,778 --> 00:27:36,364
Acho que vai ser uma grande
estrela, parece engraçada.

543
00:27:37,365 --> 00:27:39,742
- Obrigada, Dinah.
<i>- Aguarde a Susie.</i>

544
00:27:39,825 --> 00:27:42,328
Susie,
Miriam Maisel na linha um.

545
00:27:45,581 --> 00:27:48,876
- Nada está piscando!
- O botão deve estar quebrado.

546
00:27:48,959 --> 00:27:52,505
Transfira-a, mas chame alguém
pra consertar a espera.

547
00:27:52,588 --> 00:27:55,466
Não posso ligar pra ninguém
enquanto está na linha.

548
00:27:55,549 --> 00:27:57,718
- Transfira-a!
- Alô?

549
00:27:57,802 --> 00:28:01,389
Queria que ouvisse de mim,
não dos idiotas do clube.

550
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
<i>Ouvir o quê?</i>

551
00:28:03,015 --> 00:28:04,642
L. Roy Dunham atacou de novo.

552
00:28:04,725 --> 00:28:08,646
<i>Ele assistiu ao seu show
no Wolford e escreveu sobre ele.</i>

553
00:28:08,729 --> 00:28:10,064
Não leia.

554
00:28:10,147 --> 00:28:13,275
- Mas foi um ótimo show.
<i>- Eu sei. Ele esquecerá.</i>

555
00:28:13,359 --> 00:28:16,445
Outra coisa
o desviará em outra direção.

556
00:28:16,529 --> 00:28:18,697
Quando? Já se passaram meses!

557
00:28:18,781 --> 00:28:20,366
Eu não sei. Esqueça-o.

558
00:28:20,449 --> 00:28:22,535
O público te ama,
isso é o que importa.

559
00:28:22,618 --> 00:28:24,662
Sim. Você tem razão.

560
00:28:24,745 --> 00:28:28,582
O show foi bom, o público
foi bom, está tudo bem.

561
00:28:40,594 --> 00:28:42,763
Oi. Estou procurando L.
Roy Dunham.

562
00:28:42,847 --> 00:28:44,890
- E você é?
- Miriam Weissman.

563
00:28:46,142 --> 00:28:49,603
- Miriam Weissman, com dois esses?
- Sim.

564
00:28:49,687 --> 00:28:51,814
- Ótimo. Aguarde aqui.
- Obrigada.

565
00:29:04,326 --> 00:29:06,370
Sra. Maisel.

566
00:29:06,454 --> 00:29:09,957
{an8}L. Roy Dunham.
Prazer em conhecê-la finalmente.

567
00:29:10,040 --> 00:29:12,585
{an8}Você cheira bem ao vivo.
É Arpege?

568
00:29:14,628 --> 00:29:16,589
- Não entendo. Você é...
- L. Roy Dunham.

569
00:29:16,672 --> 00:29:17,882
- Você.
- Eu.

570
00:29:17,965 --> 00:29:19,967
Que escreve
os artigos horríveis?

571
00:29:20,050 --> 00:29:22,678
Acho que são muito bons,
mas sim.

572
00:29:22,761 --> 00:29:25,222
Mas você é mulher.

573
00:29:25,306 --> 00:29:28,142
- O quê?
- E sempre foi uma mulher.

574
00:29:28,225 --> 00:29:29,518
Sim.

575
00:29:29,602 --> 00:29:31,937
Seria uma ótima história
se eu não fosse.

576
00:29:32,021 --> 00:29:34,106
Sra. Maisel,
em que posso ajudar?

577
00:29:34,190 --> 00:29:36,192
Pare de escrever sobre mim.

578
00:29:36,275 --> 00:29:37,943
Acho que não. O que mais?

579
00:29:38,027 --> 00:29:40,529
Pode me dizer por que faz isso.

580
00:29:40,613 --> 00:29:43,115
Lá vem a verborragia
que eu adoro.

581
00:29:43,199 --> 00:29:46,327
Eu lhe ofendo? Não acha
que sou elegante o bastante?

582
00:29:46,410 --> 00:29:49,455
- Só não acho você engraçada.
- Sou hilária!

583
00:29:49,538 --> 00:29:51,582
Você dá notícia, sabe?

584
00:29:51,665 --> 00:29:53,876
Não vejo muitas comediantes,

585
00:29:53,959 --> 00:29:57,004
mas uma assim, esse estilo,
esse jeito de falar,

586
00:29:57,087 --> 00:29:58,506
rende artigos só por isso.

587
00:29:58,589 --> 00:30:00,591
- Quer acabar comigo.
- Não!

588
00:30:00,674 --> 00:30:03,886
- Me chamou de vagabunda!
- Implícito. Os advogados liberaram.

589
00:30:03,969 --> 00:30:06,889
Parece muito orgulhosa de si.

590
00:30:06,972 --> 00:30:09,934
É um bom dia. Acabei
de conseguir a mesa com vista.

591
00:30:10,017 --> 00:30:12,770
Peguei do Eddie ali.
Ei, Eddie!

592
00:30:12,853 --> 00:30:13,979
Está meio chateado.

593
00:30:14,063 --> 00:30:16,398
Ele tinha esta
mesa há cinco anos.

594
00:30:16,482 --> 00:30:20,653
Deveria ler os artigos dele
sobre governo, corrupção e clientelismo...

595
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Certo. Vou embora.

596
00:30:23,656 --> 00:30:26,158
Lamento que esteja chateada,
mas veja,

597
00:30:26,242 --> 00:30:27,743
seu nome fica em evidência.

598
00:30:27,826 --> 00:30:30,454
Gosto de gim,
caso queira mandar um presente.

599
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Vá em frente. Dê o seu melhor.

600
00:30:34,208 --> 00:30:37,169
Se acha que vai me destruir,
ou me expulsar...

601
00:30:37,253 --> 00:30:40,464
Não, seria terrível!
Você é uma mina de ouro.

602
00:30:40,548 --> 00:30:42,258
A briga com Sophie
Lennon foi boa,

603
00:30:42,341 --> 00:30:46,095
mas o fiasco com Shy Baldwin?
Agradeço muito.

604
00:30:46,178 --> 00:30:49,932
Tem ideia de como é difícil
fazer o que estou fazendo?

605
00:30:50,015 --> 00:30:52,226
Ir a esses clubes
dirigidos por homens,

606
00:30:52,309 --> 00:30:53,310
dominados por homens,

607
00:30:53,394 --> 00:30:55,145
e tentar fazer
os homens me ouvirem?

608
00:30:55,229 --> 00:30:57,398
Por isso escrevo sobre você.

609
00:30:57,481 --> 00:31:02,069
Quando entrego o artigo ao meu editor,
quanto mais grosseiro melhor.

610
00:31:02,152 --> 00:31:05,406
Consigo colocação. Pego a mesa.
Não sou mais um objeto.

611
00:31:05,489 --> 00:31:09,285
É difícil ser
mulher no jornalismo.

612
00:31:15,124 --> 00:31:16,917
Mantenha o bom trabalho!

613
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Foi banido da Paramount
pelo resto do verão.

614
00:31:30,347 --> 00:31:31,890
Ele veio disfarçado uma vez,

615
00:31:31,974 --> 00:31:34,310
e o jogaram na Melrose!

616
00:31:36,729 --> 00:31:39,690
Srta. Miriam. Sua amiga
Sophie Lennon está aqui!

617
00:31:39,773 --> 00:31:41,233
Ela não é minha amiga.

618
00:31:41,317 --> 00:31:44,612
Ela nos contou sobre Mickey
Rooney e uma banana congelada.

619
00:31:44,695 --> 00:31:46,155
Engraçada demais!

620
00:31:46,238 --> 00:31:47,406
Isso não é fofo?

621
00:31:47,489 --> 00:31:50,534
É tão incrível ter uma pessoa
engraçada assim aqui em casa.

622
00:31:51,076 --> 00:31:53,829
Sim.
Zelda, pode nos deixar a sós?

623
00:31:53,912 --> 00:31:55,497
Venham todos.

624
00:31:55,581 --> 00:31:59,168
- Obrigada, Srta. Sophie!
- Não. Obrigada, Srta. Zelda.

625
00:31:59,251 --> 00:32:01,295
Tchau para todos. Tchau.

626
00:32:04,298 --> 00:32:08,302
As salas em que se apresenta
ficam menores a cada dia.

627
00:32:08,385 --> 00:32:09,261
Adeus.

628
00:32:09,345 --> 00:32:12,348
Não está um pouco curiosa
por que estou aqui?

629
00:32:13,182 --> 00:32:15,434
Parece ter sede,
posso pegar algo?

630
00:32:15,517 --> 00:32:17,936
Este é meu apartamento.
Não quero nada.

631
00:32:18,020 --> 00:32:20,814
- Pode esperar lá fora, Dawes.
- Com prazer, senhora.

632
00:32:20,898 --> 00:32:22,191
Eu odeio isso.

633
00:32:22,274 --> 00:32:24,026
Da última vez em que te vi,

634
00:32:24,109 --> 00:32:26,278
estava resplandecente
em vermelho.

635
00:32:26,362 --> 00:32:29,990
E você engasgava
com o épico papelão da Broadway.

636
00:32:30,074 --> 00:32:31,533
Tudo bem. Vamos ao assunto.

637
00:32:33,035 --> 00:32:34,286
Preciso da sua ajuda.

638
00:32:34,870 --> 00:32:36,705
- Pra quê?
- Você sabe.

639
00:32:36,789 --> 00:32:40,250
- Quero Susie de volta como minha agente.
- Sophie...

640
00:32:40,334 --> 00:32:42,586
Ela é o futuro
e me faz sentir confiante,

641
00:32:42,670 --> 00:32:44,213
preciso dela ao meu lado.

642
00:32:44,296 --> 00:32:47,341
Não a convenceria,
mesmo que tentasse.

643
00:32:47,424 --> 00:32:50,177
- E não vou tentar.
- Por quê?

644
00:32:50,803 --> 00:32:52,012
Por quê?

645
00:32:52,680 --> 00:32:54,598
Porque eu te odeio!

646
00:32:54,682 --> 00:32:58,435
Ódio!
Com o ódio ardente de mil sóis!

647
00:32:58,519 --> 00:32:59,937
É muito ódio, Sophie!

648
00:33:00,020 --> 00:33:03,107
Começa aqui, ferve aqui,
fermenta aqui.

649
00:33:03,190 --> 00:33:08,946
É um vulcão de ódio fervilhando,
se contorcendo e expelindo lava.

650
00:33:09,029 --> 00:33:12,825
Eu realmente te odeio!

651
00:33:13,450 --> 00:33:15,285
Está em apuros financeiros.

652
00:33:15,369 --> 00:33:17,329
- Não estou.
- Sim, está.

653
00:33:17,413 --> 00:33:19,832
Isto é uma farsa.

654
00:33:21,041 --> 00:33:25,963
Está mergulhada em dívidas até seus peitos
de cerâmica. Perdeu a vocação de poeta.

655
00:33:26,046 --> 00:33:27,965
Quer que eu liste seus credores?

656
00:33:28,048 --> 00:33:31,802
Mercearia, padeiro,
lavanderia a seco,

657
00:33:31,885 --> 00:33:35,597
eles nem devolveram
suas últimas roupas.

658
00:33:35,681 --> 00:33:38,058
Você deve US$ 30
para a companhia elétrica,

659
00:33:38,142 --> 00:33:40,185
US$ 20 para o gás e a água,

660
00:33:40,269 --> 00:33:43,397
US$ 200 para a Bloomingdale's,

661
00:33:43,480 --> 00:33:46,275
sua geladeira queimou
e Zelda está brava com isso.

662
00:33:46,358 --> 00:33:51,113
Mas sua maior dívida
é com Moishe Maisel.

663
00:33:51,196 --> 00:33:55,367
- É o seu sogro, não é?
- Quem te contou? Susie?

664
00:33:55,451 --> 00:33:58,829
Não.
Meu investigador particular.

665
00:33:58,912 --> 00:34:01,832
Ele descobre qualquer coisa
sobre qualquer pessoa.

666
00:34:01,915 --> 00:34:05,502
E, se isso falhar, ele planta
qualquer coisa em qualquer um.

667
00:34:05,586 --> 00:34:08,797
Mas, no seu caso,
não há necessidade de plantar.

668
00:34:08,881 --> 00:34:11,800
Você é um jardim desenvolvido.

669
00:34:11,884 --> 00:34:14,511
- Por que está fazendo isso?
- Tenho uma oferta.

670
00:34:14,595 --> 00:34:17,139
- Venha trabalhar no meu show.
- Como?

671
00:34:17,222 --> 00:34:19,141
Faça a abertura.

672
00:34:19,224 --> 00:34:20,768
Você está louca.

673
00:34:20,851 --> 00:34:23,479
Entra antes da transmissão,
cumprimenta o público,

674
00:34:23,562 --> 00:34:26,523
explica as regras,
conta algumas piadas.

675
00:34:26,607 --> 00:34:28,609
Às vezes, joga doces pra eles.

676
00:34:28,692 --> 00:34:30,068
- De jeito nenhum!
- É fácil.

677
00:34:30,152 --> 00:34:33,781
Eles estão lá
pra rir e sair do calor.

678
00:34:33,864 --> 00:34:37,117
O expediente é curto,
assim como a viagem de metrô.

679
00:34:37,201 --> 00:34:42,289
Receberá muito dinheiro.
Cuidarei disso.

680
00:34:42,372 --> 00:34:45,417
Como isso poderia ajudá-la
a se remediar com Susie?

681
00:34:45,501 --> 00:34:49,671
Minha única chance
de recuperá-la é através de você.

682
00:34:49,755 --> 00:34:53,967
Se nos dermos bem, Susie vai
se acalmar e virá ser minha agente.

683
00:34:54,051 --> 00:34:57,721
- Eu nunca trabalharia pra você.
- Vai trabalhar para a NBC.

684
00:34:57,805 --> 00:35:00,390
E a melhor parte?
Não terá que me ver.

685
00:35:00,474 --> 00:35:04,436
Você se apresenta,
vai embora, e então eu entro.

686
00:35:04,520 --> 00:35:05,979
E assim será.

687
00:35:06,063 --> 00:35:09,358
Em um ano, talvez menos,
você estará livre de dívidas.

688
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Vou até dar a geladeira.

689
00:35:12,194 --> 00:35:15,948
E vou calar aquela L. Roy Dunham
pra você também.

690
00:35:16,031 --> 00:35:18,367
Aquela vadia precisa de punição.

691
00:35:19,868 --> 00:35:23,372
Mulheres deveriam se ajudar,
não acha?

692
00:35:45,978 --> 00:35:47,896
- Onde ele está?
- Não sei.

693
00:35:47,980 --> 00:35:51,692
Jantamos, eu vim na frente
pra ver se estava tudo pronto.

694
00:35:51,775 --> 00:35:53,902
- Ele pode ter ido a um bar.
- Um bar?

695
00:35:53,986 --> 00:35:55,028
É um bêbado?

696
00:35:55,779 --> 00:35:58,740
Deixe-me usar o telefone. Não
devia tê-lo perdido de vista.

697
00:35:58,824 --> 00:36:01,827
Deixei você me convencer
a contratar um mágico bêbado?

698
00:36:01,910 --> 00:36:03,579
Não sei pra quem ligar.

699
00:36:03,662 --> 00:36:07,040
Sou a favor do desaparecimento
do mágico, mas não antes do show.

700
00:36:07,124 --> 00:36:09,001
- Oi.
- Ei.

701
00:36:09,084 --> 00:36:11,628
- Deveria estar em um trem.
- Eu sei.

702
00:36:11,712 --> 00:36:13,797
- Podemos conversar?
- O que houve?

703
00:36:13,881 --> 00:36:15,632
- Escritório.
- Claro.

704
00:36:17,175 --> 00:36:18,927
Eu volto já.

705
00:36:19,011 --> 00:36:22,347
Claro, é um prazer
desligar o telefone pra você.

706
00:36:25,559 --> 00:36:29,563
Eu nunca deveria ter contratado
o cara sem vê-lo. Sou um idiota.

707
00:36:29,646 --> 00:36:31,398
Estou grávida.

708
00:36:33,233 --> 00:36:35,110
Perguntou
sobre o que eu queria falar?

709
00:36:35,193 --> 00:36:36,945
- Não.
- Certo.

710
00:36:37,029 --> 00:36:39,865
Queria falar sobre o fato
de que estou grávida.

711
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
- Está grávida?
- Sim.

712
00:36:42,326 --> 00:36:43,660
- Tem certeza?
- Sim.

713
00:36:43,744 --> 00:36:46,413
- Absoluta?
- Há um costume na minha cultura.

714
00:36:46,496 --> 00:36:49,207
Uma maneira infalível
de descobrir gravidez.

715
00:36:49,291 --> 00:36:52,210
- O que é?
- Fazendo um maldito teste.

716
00:36:52,294 --> 00:36:53,921
- Tenho certeza.
- Merda.

717
00:36:55,839 --> 00:36:56,798
Merda!

718
00:36:56,882 --> 00:36:58,592
Também falei isso.

719
00:36:58,675 --> 00:37:00,427
Concordamos.

720
00:37:00,510 --> 00:37:03,555
- A culpa é minha. Eu deveria saber.
- Eu também.

721
00:37:03,639 --> 00:37:06,642
Quer dizer, serei médica.
Estou no caminho.

722
00:37:06,725 --> 00:37:08,477
- Sim, eu sei.
- Eu vou ser médica.

723
00:37:08,560 --> 00:37:10,687
- Eu sei.
- Eu vou ser médica!

724
00:37:10,771 --> 00:37:13,523
- Eu te ouvi.
- Eu vou ser médica!

725
00:37:13,607 --> 00:37:16,526
Eu sei disso,
por que fica repetindo?

726
00:37:16,610 --> 00:37:19,154
Não estou dizendo pra você,
é pra mim.

727
00:37:19,237 --> 00:37:24,076
Digo isso repetidamente, pra saber
que a outra pessoa ouviu.

728
00:37:24,159 --> 00:37:26,411
E depois de novo pra me lembrar

729
00:37:26,495 --> 00:37:28,956
que realmente vou ser médica.

730
00:37:29,039 --> 00:37:32,000
E de novo pra lembrar que sim,

731
00:37:32,084 --> 00:37:34,795
e não esquecer,
não perder o foco,

732
00:37:34,878 --> 00:37:36,463
e não engravidar!

733
00:37:36,546 --> 00:37:40,717
Vou pra a cama dizendo isso.
Acordo dizendo isso.

734
00:37:40,801 --> 00:37:44,346
Eu sei! Eu acordo ao seu lado.
Você vai ser uma médica.

735
00:37:44,429 --> 00:37:48,517
- A entrevista de residência é amanhã.
- Tenho uma entrevista amanhã!

736
00:37:48,600 --> 00:37:50,811
- Pegue um trem.
- Mas estou grávida!

737
00:37:50,894 --> 00:37:52,562
- Acho que é seguro.
- Há empurrões.

738
00:37:52,646 --> 00:37:56,233
Mei, vai dar certo. Temos tempo.

739
00:37:56,316 --> 00:37:59,444
Eu estraguei muitas coisas,
não vou estragar isso também.

740
00:37:59,528 --> 00:38:01,655
- Deixe-me chamar um táxi.
- Tem um lá fora.

741
00:38:01,738 --> 00:38:02,656
Então vá.

742
00:38:06,201 --> 00:38:10,122
Ligue da estação,
e assim que chegar a Chicago,

743
00:38:10,205 --> 00:38:12,499
e quando chegar ao hotel...

744
00:38:12,582 --> 00:38:14,209
Vou ligar muito, prometo.

745
00:38:16,253 --> 00:38:17,796
Você vai ser médica.

746
00:39:11,433 --> 00:39:13,560
- Alfie.
- Está muito brava comigo.

747
00:39:13,643 --> 00:39:15,771
Te procurei por toda parte.

748
00:39:15,854 --> 00:39:19,316
Isso não é um tempero.
Posso ter cheirado pólvora.

749
00:39:19,399 --> 00:39:21,943
Há uma sala cheia de pessoas
esperando você.

750
00:39:22,027 --> 00:39:23,111
Eu estou ciente.

751
00:39:23,195 --> 00:39:25,989
- Mas não dá a mínima?
- Não disse isso.

752
00:39:26,073 --> 00:39:28,617
- Andou bebendo?
- Pensei nisso.

753
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Está só fazendo compras?

754
00:39:31,078 --> 00:39:34,539
Foi há cerca de 20 anos

755
00:39:34,623 --> 00:39:37,334
que ganhei a Hora
Amadora do Major Bowes.

756
00:39:37,417 --> 00:39:39,503
- Eu tinha 12 anos.
- Impressionante.

757
00:39:39,586 --> 00:39:42,839
Orson Welles me levou
pra almoçar. Pediu duas refeições.

758
00:39:42,923 --> 00:39:45,801
E fez uma pergunta
muito pertinente.

759
00:39:45,884 --> 00:39:49,805
"O que significa para um mágico
atuar no rádio?"

760
00:39:49,888 --> 00:39:52,682
- Boa pergunta.
- Então ele comeu os dois almoços.

761
00:39:52,766 --> 00:39:54,768
- É a cara dele.
- Quando terminou,

762
00:39:54,851 --> 00:39:58,897
ele foi ao banheiro,
eu bebi o martíni dele e gostei.

763
00:39:58,980 --> 00:40:01,399
Parecia ponche,
mas com um toque especial.

764
00:40:01,483 --> 00:40:03,360
O que é isto? Vou comprar.

765
00:40:03,443 --> 00:40:05,987
- Não faça isso.
- O que eu estou fazendo?

766
00:40:06,071 --> 00:40:08,532
- Está se convencendo a não ir.
- Estou?

767
00:40:08,615 --> 00:40:12,285
Você é o melhor que já vi.
Não é fake. É especial.

768
00:40:12,369 --> 00:40:15,288
Eu acredito. Você pode
conseguir. Deixe-me ajudar.

769
00:40:15,372 --> 00:40:18,834
- Não sei. Só sinto...
- O quê?

770
00:40:18,917 --> 00:40:20,794
- O que sente?
- Tudo!

771
00:40:22,671 --> 00:40:24,131
Eu tenho um bom olho.

772
00:40:24,214 --> 00:40:28,844
Você é o cliente número dois
de uma lista de clientes inovadores,

773
00:40:28,927 --> 00:40:30,595
não vou desistir de você!

774
00:40:30,679 --> 00:40:34,349
- Causas perdidas são sua especialidade?
- Pergunte a Freud.

775
00:40:34,432 --> 00:40:37,185
- Eu posso, sabe? Falo com os mortos.
- Certo.

776
00:40:37,269 --> 00:40:40,814
Diga a Siggie pra observar,
porque vai voltar lá.

777
00:40:40,897 --> 00:40:44,651
Se falhar,
vai falhar espetacularmente.

778
00:40:44,734 --> 00:40:46,862
- Isso é pra inspirar?
- Claro que sim.

779
00:40:46,945 --> 00:40:50,699
- Está usando muito a palavra "falhar".
- Mas você entendeu.

780
00:40:50,782 --> 00:40:52,951
Não vai hoje à noite.

781
00:40:54,703 --> 00:40:58,290
Vou comprar isso pra você. Vai
voltar pra casa e brincar com ele.

782
00:40:58,373 --> 00:41:01,126
E quando quebrar,
porque vai quebrar,

783
00:41:01,209 --> 00:41:04,421
você vai treinar para o show
que vou agendar amanhã.

784
00:41:04,504 --> 00:41:06,590
O cara do clube ficará chateado.

785
00:41:06,673 --> 00:41:08,008
Não é um homem. É o Joel.

786
00:41:08,091 --> 00:41:09,467
Eu cuido dele.

787
00:41:10,135 --> 00:41:12,387
Só não beba, está bem?

788
00:41:12,470 --> 00:41:16,183
Porque é o bêbado mais nojento
e desleixado que já conheci.

789
00:41:17,017 --> 00:41:20,312
- Cadê essa coisa que você quer?
- Está no seu bolso.

790
00:41:23,565 --> 00:41:26,109
Filho da puta, você é bom!

791
00:41:39,080 --> 00:41:41,541
- Estou tentando me afastar dela!
- Eu sei.

792
00:41:41,625 --> 00:41:43,376
Isso não é se afastar!

793
00:41:43,460 --> 00:41:45,587
É dinheiro. Dinheiro anônimo.

794
00:41:45,670 --> 00:41:47,005
Ela é um gênio do mal.

795
00:41:47,088 --> 00:41:49,966
Patricia Highsmith inspirou-se
nela para psicopatas.

796
00:41:50,050 --> 00:41:51,885
Preciso da grana e da geladeira.

797
00:41:51,968 --> 00:41:55,013
- Ela me deu malas e um carro!
- Não terei que viajar.

798
00:41:55,096 --> 00:41:57,849
Que pena, tenho malas e carro
que poderia usar.

799
00:42:03,688 --> 00:42:04,522
Susie?

800
00:42:04,606 --> 00:42:07,150
São donas de casa.
Não pode dizer "peitos".

801
00:42:07,234 --> 00:42:10,070
- Não direi "peitos".
- Acha que consegue?

802
00:42:10,153 --> 00:42:12,280
- Acho que sim.
- Porra!

803
00:42:19,704 --> 00:42:23,333
- Ela fez sexo com Cubby O'Brien.
- E daí? Espere, o quê?

804
00:42:23,416 --> 00:42:25,293
O Mouseketeer? Não acredito.

805
00:42:25,377 --> 00:42:28,046
A mulher deflorou
o namoradinho dos EUA.

806
00:42:28,129 --> 00:42:30,507
Não acho que ele seja isso.

807
00:42:30,590 --> 00:42:33,843
Os EUA o adoram, Miriam! Acorde!

808
00:42:36,554 --> 00:42:37,597
Porra!

809
00:42:43,395 --> 00:42:44,938
Sra. Weissman, siga-me.

810
00:42:58,785 --> 00:43:03,206
Rose Weissman. Finalmente
nos encontramos cara a cara.

811
00:43:03,290 --> 00:43:05,750
- Gostou do lugar?
- Sim. É adorável.

812
00:43:05,834 --> 00:43:08,878
Nunca estive em Brighton Beach,
é um verdadeiro mimo.

813
00:43:08,962 --> 00:43:09,796
Sente-se.

814
00:43:13,008 --> 00:43:15,760
- Sou Benedetta.
- Benedetta...

815
00:43:15,844 --> 00:43:17,387
- Sem sobrenomes.
- Sim.

816
00:43:18,138 --> 00:43:19,639
Sabe meu sobrenome.

817
00:43:19,723 --> 00:43:21,057
- Sou Gitta.
- Molly.

818
00:43:21,141 --> 00:43:23,226
- Srta. Em.
- É um prazer conhecê-las.

819
00:43:23,310 --> 00:43:24,728
Este é o grupo todo?

820
00:43:24,811 --> 00:43:27,063
- Você bebe xerez, não é?
- Sim.

821
00:43:27,147 --> 00:43:28,481
Não durante o dia.

822
00:43:29,441 --> 00:43:30,567
Obrigada.

823
00:43:32,986 --> 00:43:33,862
Tenho que dizer,

824
00:43:33,945 --> 00:43:37,657
é maravilhoso ter
um conselho de empreendedoras.

825
00:43:37,741 --> 00:43:40,535
Mulheres se reunindo
com um propósito comum.

826
00:43:40,618 --> 00:43:43,997
É como as escoteiras
sem o irritante acampamento.

827
00:43:44,080 --> 00:43:46,166
O arenque está tão bom hoje.

828
00:43:46,249 --> 00:43:49,336
Diga-me, Benedetta,
qual é exatamente o seu negócio?

829
00:43:49,419 --> 00:43:51,129
Meu? Eu ajudo pessoas.

830
00:43:51,212 --> 00:43:52,255
Tão nobre.

831
00:43:52,339 --> 00:43:54,966
Eu as ajudo a se encontrarem
e se apaixonarem.

832
00:43:55,050 --> 00:43:58,094
- Eu as ajudo a se casar.
- Parece uma casamenteira.

833
00:43:59,220 --> 00:44:01,097
Srta. Em, qual é o seu negócio?

834
00:44:01,181 --> 00:44:05,727
Eu sou o que gosto de chamar
de matrona matrimonial.

835
00:44:05,810 --> 00:44:07,854
Conhecida como casamenteira.

836
00:44:07,937 --> 00:44:09,606
Gitta, e você?

837
00:44:09,689 --> 00:44:12,108
- Casamenteira. A mostarda.
- Molly?

838
00:44:12,192 --> 00:44:15,111
Enfermeira em meio período
e leciono aos fins de semana.

839
00:44:15,195 --> 00:44:18,156
Brincando. Sou casamenteira.

840
00:44:18,239 --> 00:44:22,285
- E você, Rose Weissman?
- Também sou casamenteira.

841
00:44:22,369 --> 00:44:24,996
Há quanto tempo, Rose Weissman?

842
00:44:25,080 --> 00:44:26,247
Rose está bem.

843
00:44:26,331 --> 00:44:30,377
- Não respondeu à minha pergunta.
- Também não passou a mostarda.

844
00:44:30,460 --> 00:44:33,588
Sou relativamente nova nisso,
há alguns meses.

845
00:44:33,671 --> 00:44:36,132
Parece estar indo
bem em tão pouco tempo.

846
00:44:36,216 --> 00:44:37,509
Sorte de principiante.

847
00:44:37,592 --> 00:44:41,346
Já viu um cachorro tentar
comer a ração de outro cachorro?

848
00:44:41,429 --> 00:44:43,223
- Felizmente, não.
- É feio.

849
00:44:43,306 --> 00:44:44,140
Muito feio.

850
00:44:44,224 --> 00:44:47,352
Um cachorro tem um prato,
não deveria ter que dividir.

851
00:44:47,435 --> 00:44:49,687
Acho que houve um mal-entendido.

852
00:44:49,771 --> 00:44:52,857
- Não está trabalhando como casamenteira?
- Estou.

853
00:44:52,941 --> 00:44:56,069
Não estou tentando comer a ração
do prato de ninguém.

854
00:44:56,152 --> 00:44:59,572
- Pegou as meninas Melamid.
- Melamid é meu território.

855
00:44:59,656 --> 00:45:02,992
- Não entendi.
- Manhattan está dividida em territórios.

856
00:45:03,076 --> 00:45:05,286
Único jeito de manter a paz
após as guerras.

857
00:45:05,370 --> 00:45:09,040
- Guerras?
- Não vai querer saber sobre as guerras.

858
00:45:09,124 --> 00:45:11,084
Perdemos boas senhoras.

859
00:45:11,167 --> 00:45:15,255
Entretanto, quando todos receberam
sua parte, as guerras pararam.

860
00:45:15,338 --> 00:45:19,092
Cada uma tem seu território.
Little Italy, Lower East Side...

861
00:45:19,175 --> 00:45:21,845
Upper Manhattan,
Harlem, Washington Heights...

862
00:45:21,928 --> 00:45:23,805
West End, Midtown,
Hell's Kitchen...

863
00:45:23,888 --> 00:45:25,014
Há judeus por aí,

864
00:45:25,098 --> 00:45:27,559
mas eu fico com eles,
e Melamid é judeu.

865
00:45:27,642 --> 00:45:30,770
Sinto muito. Eu
não sabia sobre os territórios.

866
00:45:30,854 --> 00:45:33,106
- Não recebeu nossa carta?
- Que carta?

867
00:45:33,189 --> 00:45:35,775
- A carta que você ignorou.
- A que disse "pare".

868
00:45:37,026 --> 00:45:41,489
Aquela carta. Sim, recebi.
Eu simplesmente não entendi.

869
00:45:41,573 --> 00:45:43,741
- Não entendeu "pare"?
- É uma palavra.

870
00:45:43,825 --> 00:45:46,286
- É idiota?
- Eu entendo agora.

871
00:45:46,369 --> 00:45:48,621
- Bom.
- Mas, senhoras, sério.

872
00:45:48,705 --> 00:45:52,792
Nova York é uma cidade tão grande.
Há negócios suficientes pra todas.

873
00:45:52,876 --> 00:45:55,503
Eu não acho que tenha ouvido.

874
00:45:55,587 --> 00:45:58,381
Não é bem-vinda.
Está se intrometendo.

875
00:45:58,465 --> 00:46:01,509
É competição de que não precisamos
nem queremos.

876
00:46:01,593 --> 00:46:05,722
Mas somos mulheres e, como mulheres,
queremos lhe dar uma chance.

877
00:46:05,805 --> 00:46:08,349
Se tivesse feito essa proeza
em Staten Island,

878
00:46:08,433 --> 00:46:10,768
só lhe restaria esse chapéu.

879
00:46:10,852 --> 00:46:13,563
Não vou dizer
o que teriam feito com ele.

880
00:46:13,646 --> 00:46:16,858
Pode ficar muito feio pra você,
se quisermos.

881
00:46:16,941 --> 00:46:17,984
O que quer dizer?

882
00:46:18,067 --> 00:46:21,779
Pra começar, sabemos sobre sua filha
e aquele show de nudez.

883
00:46:21,863 --> 00:46:25,992
- Sr. Melamid não aprovaria.
- Nenhum de seus outros clientes aprovaria.

884
00:46:26,075 --> 00:46:28,912
Isso não tem nada
a ver com meu negócio.

885
00:46:28,995 --> 00:46:30,205
Negócio?

886
00:46:30,288 --> 00:46:32,373
O que sabe sobre negócios?

887
00:46:32,457 --> 00:46:34,292
Ser casamenteira
não é um negócio.

888
00:46:34,375 --> 00:46:37,295
É uma tradição
que remonta a décadas, séculos.

889
00:46:37,378 --> 00:46:42,133
Minha família tem formado casais
no Harlem desde que Harlem tinha dois as!

890
00:46:42,217 --> 00:46:43,760
- Tem que parar.
- Pare!

891
00:46:43,843 --> 00:46:45,553
- Pare!
- Pare e passe o sal.

892
00:46:45,637 --> 00:46:46,471
Entendidas?

893
00:46:48,348 --> 00:46:49,265
Bom.

894
00:46:51,017 --> 00:46:53,811
Agora, vamos comer?

895
00:46:54,521 --> 00:46:56,397
As costeletas são tão finas.

896
00:46:56,481 --> 00:46:57,398
E crocantes.

897
00:46:58,358 --> 00:47:00,443
A propósito, lindo chapéu.

898
00:47:03,071 --> 00:47:06,199
É um bom público hoje,
turistas, locais, freiras.

899
00:47:06,282 --> 00:47:08,576
- Costumeiro.
- Tentarei não insultar o Papa.

900
00:47:08,660 --> 00:47:11,871
Trabalhar a plateia é bom,
pode interagir.

901
00:47:11,955 --> 00:47:14,999
Daremos pegadores
de panela pra todos.

902
00:47:15,083 --> 00:47:17,377
- Eles adoram.
- Assim como eu.

903
00:47:17,460 --> 00:47:19,712
Uma coisa que todos têm em comum

904
00:47:19,796 --> 00:47:22,590
é que todos nós amamos a Sophie.

905
00:47:23,341 --> 00:47:25,718
- Desculpe.
- Sim. Amamos a Sophie.

906
00:47:25,802 --> 00:47:28,555
Parece que estamos prontos.
Vá lá e divirta-se.

907
00:47:29,222 --> 00:47:31,599
Vou dar uma volta.
Merda pra você.

908
00:47:31,683 --> 00:47:34,477
- Melhor ainda, merda pra Sophie.
- Até mais tarde.

909
00:47:37,063 --> 00:47:38,773
Boa tarde a todos!

910
00:47:40,441 --> 00:47:43,403
Estão prontos para <i>Seconds Count</i>
com Sophie Lennon?

911
00:47:43,486 --> 00:47:44,737
Isso!

912
00:47:45,530 --> 00:47:47,782
Que pena porque este é
um programa de culinária.

913
00:47:47,865 --> 00:47:52,495
Quem gosta de caçarola de salmão?
Não. Estão no lugar certo.

914
00:47:52,579 --> 00:47:54,622
Lembrem-se de algumas coisas.

915
00:47:54,706 --> 00:47:56,332
Não fumar, não comer,

916
00:47:56,416 --> 00:48:00,378
e quando a luz vermelha acender,
os russos estão invadindo.

917
00:48:01,045 --> 00:48:04,132
Ou estamos gravando,
um dos dois. Ambos emocionantes.

918
00:48:04,215 --> 00:48:05,550
Quando Sophie entrar,

919
00:48:05,633 --> 00:48:08,469
preciso que gritem
como se estivessem em chamas.

920
00:48:08,553 --> 00:48:12,599
E se em algum momento estiverem
mesmo, as saídas estão ali e ali.

921
00:48:13,683 --> 00:48:16,978
Rapaz, que plateia bonita hoje.

922
00:48:17,061 --> 00:48:19,731
Vocês dois parecem apaixonados,
errei?

923
00:48:19,814 --> 00:48:20,982
Estamos noivos.

924
00:48:22,066 --> 00:48:25,820
Emocionante!
Querem ter filhos logo?

925
00:48:26,529 --> 00:48:27,822
- Acho que sim.
- Sim.

926
00:48:27,905 --> 00:48:29,574
Ótimo. Tenho dois pra vocês,

927
00:48:29,657 --> 00:48:31,618
Ethan e Esther. Vou banhá-los,

928
00:48:31,701 --> 00:48:33,494
é só dar comida e água.

929
00:48:33,578 --> 00:48:35,330
Prazer fazer negócios com vocês.

930
00:48:36,914 --> 00:48:38,625
O SHOW DE GORDON FORD

931
00:48:40,918 --> 00:48:43,504
Olá. Susie Myerson,
agente de talentos.

932
00:48:43,588 --> 00:48:45,840
Só passei pra dar
oi ao Mike Carr.

933
00:48:45,923 --> 00:48:47,508
Combinar um almoço.

934
00:48:47,592 --> 00:48:49,886
- Está na lista?
- Com quem eu falo?

935
00:48:49,969 --> 00:48:52,013
Comigo.
Seu nome é Susie Myerson?

936
00:48:52,096 --> 00:48:55,141
Na verdade, é... Carol Jacobson.

937
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
- Sim, estou ali.
- É a madrasta do Gordon?

938
00:48:58,061 --> 00:48:59,771
Sim, o amo como se fosse meu.

939
00:48:59,854 --> 00:49:00,855
Caia fora.

940
00:49:01,606 --> 00:49:04,150
Sempre dizem: "Caia fora".

941
00:49:07,820 --> 00:49:10,573
Acho que muitos não são daqui.

942
00:49:10,657 --> 00:49:12,742
Vamos ver quem. Vamos lá.

943
00:49:12,825 --> 00:49:16,579
E quantos estão com guias
da cidade de Nova York?

944
00:49:16,663 --> 00:49:19,374
Alguns têm, confessem.

945
00:49:19,457 --> 00:49:20,667
Deixe-me ver.

946
00:49:20,750 --> 00:49:22,794
Este é o único
lugar onde pode ver

947
00:49:22,877 --> 00:49:26,339
um musical da Broadway, um game
show e um assalto em um dia.

948
00:49:26,422 --> 00:49:27,840
Vamos ver. Diz aqui:

949
00:49:27,924 --> 00:49:31,052
"Para sua segurança,
tente não parecer um turista."

950
00:49:31,135 --> 00:49:33,888
O que é difícil
quando está com um guia.

951
00:49:33,971 --> 00:49:36,724
Querem que você pareça
um morador muito estúpido.

952
00:49:37,475 --> 00:49:38,810
Que risadas são essas?

953
00:49:38,893 --> 00:49:42,146
Sua garota. Ela é muito boa.
A plateia a ama.

954
00:49:42,230 --> 00:49:44,440
Bom. Vai dar certo.

955
00:49:46,317 --> 00:49:50,196
Mais seguro saírem com uma bengala
e uma garrafa de cachaça.

956
00:49:50,279 --> 00:49:52,115
Ninguém chegará perto de vocês.

957
00:49:53,241 --> 00:49:55,576
- Ela é tão engraçada!
- Ela é o máximo!

958
00:49:56,703 --> 00:50:00,289
"Coney Island, ótimo local
para um passeio de um dia.

959
00:50:00,373 --> 00:50:01,874
Nova-iorquinos andam rápido,

960
00:50:01,958 --> 00:50:05,586
aumente o ritmo
pra não incomodar os moradores."

961
00:50:05,670 --> 00:50:08,881
Uma outra maneira
de não incomodar? Saia da cidade.

962
00:50:11,592 --> 00:50:13,010
Foi tão engraçado?

963
00:50:13,094 --> 00:50:15,304
Não, mas eu sou!

964
00:50:19,100 --> 00:50:21,477
Sophie, olá.

965
00:50:21,561 --> 00:50:22,854
O show está começando?

966
00:50:22,937 --> 00:50:24,147
Em alguns minutos.

967
00:50:24,230 --> 00:50:29,277
Pensei em vir aqui e dizer oi
para essas pessoas lindas!

968
00:50:31,904 --> 00:50:36,451
Parece que acabou o aperitivo
e querem o prato principal, né?

969
00:50:36,534 --> 00:50:40,121
Combinado, mas apressar
uma refeição pode dar gases.

970
00:50:40,788 --> 00:50:43,583
A menos
que o aperitivo seja rico,

971
00:50:43,666 --> 00:50:45,626
então estamos bem!

972
00:50:45,710 --> 00:50:48,546
Vamos fazer uma votação.
Querem que eu vá embora?

973
00:50:48,629 --> 00:50:50,298
Não!

974
00:50:50,381 --> 00:50:52,759
O povo decidiu!

975
00:50:54,761 --> 00:50:58,723
Deixem-me ser
sua guia em Nova York.

976
00:50:58,806 --> 00:51:01,267
Não almocem
no Tavern On The Green.

977
00:51:01,350 --> 00:51:05,855
Pra ficarem bêbados durante o dia, levem
a garrafa e me encontrem na Ramble.

978
00:51:06,898 --> 00:51:09,317
Um conselho?
Pulem o passeio de carruagem.

979
00:51:09,400 --> 00:51:12,111
Se quiserem chacoalhar
e cheirar estrume,

980
00:51:12,195 --> 00:51:13,780
chamem um de nossos táxis.

981
00:51:14,322 --> 00:51:17,784
E podem pular
o carrossel no Central Park.

982
00:51:17,867 --> 00:51:20,536
Se quiserem andar em círculos
com crianças idiotas,

983
00:51:20,620 --> 00:51:22,205
venham ver meus roteiristas.

984
00:51:22,288 --> 00:51:25,416
Não há necessidade de ir
ao Museu de História Natural.

985
00:51:25,500 --> 00:51:28,211
Pra ficarem boquiabertos
com um dinossauro, o lugar é aqui!

986
00:51:29,295 --> 00:51:33,674
Tão engraçada.

987
00:51:36,427 --> 00:51:42,391
Mike!

988
00:51:43,059 --> 00:51:44,894
- O quê?
- Susie Myerson.

989
00:51:44,977 --> 00:51:48,481
- Do Stage Deli. Sophie Lennon?
- Sim, como está?

990
00:51:48,564 --> 00:51:50,775
O lance da Sophie deu certo,
admita.

991
00:51:50,858 --> 00:51:52,735
- Gordon ficou feliz.
- Um a um.

992
00:51:52,819 --> 00:51:56,823
Tenho uma cliente, comediante
excelente. Ela está impressionando.

993
00:51:56,906 --> 00:51:59,909
O programa do Gordon é perfeito
pra estrear na TV.

994
00:51:59,992 --> 00:52:02,036
Ofereço a você
antes de Jack Paar.

995
00:52:02,119 --> 00:52:03,830
- Excelente. O truque?
- O quê?

996
00:52:03,913 --> 00:52:05,790
Crime? Escândalo sexual?

997
00:52:05,873 --> 00:52:07,750
- É comediante.
- Não entendi.

998
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
- É uma boa comediante.
- Certo.

999
00:52:09,877 --> 00:52:12,964
Posso enviar um dos meus rapazes.
Onde se apresenta?

1000
00:52:13,047 --> 00:52:15,883
Ela está abrindo
pra Sophie neste momento.

1001
00:52:15,967 --> 00:52:18,803
- Esqueça.
- O show normal é no centro da cidade.

1002
00:52:18,886 --> 00:52:22,306
- Ela lota.
- No Latin Quarter? Roxy?

1003
00:52:22,390 --> 00:52:24,058
- Não.
- Um bar no centro da cidade?

1004
00:52:24,141 --> 00:52:26,644
Se quer que eu a veja,
onde posso ir?

1005
00:52:26,727 --> 00:52:29,230
Onde? Onde.

1006
00:52:30,106 --> 00:52:32,817
Não tenho nenhum
lugar pra você vê-la!

1007
00:52:38,072 --> 00:52:39,782
Olhem aquele penteado.

1008
00:52:39,866 --> 00:52:42,285
Wilt Chamberlain
não conseguiria ver nada.

1009
00:52:43,160 --> 00:52:45,079
Seu cabelo está tão alto,

1010
00:52:45,162 --> 00:52:48,708
não precisa de cabeleireiro,
mas de controlador de tráfego aéreo.

1011
00:52:49,667 --> 00:52:52,879
Está tão alto que as pontas
duplas têm enjoo de altura.

1012
00:52:53,963 --> 00:52:56,757
Mais alto que as contas
não pagas da lavanderia de Midge.

1013
00:52:56,841 --> 00:52:59,635
Mais alto que a pressão
arterial da Sophie.

1014
00:52:59,719 --> 00:53:03,180
Mais alto que o pedestal
em que a Midge se coloca.

1015
00:53:03,264 --> 00:53:06,809
Mais alto do que Sophie Lennon
em uma noite de terça-feira.

1016
00:53:06,893 --> 00:53:09,937
Não, terça de manhã.
Ei, todas as manhãs!

1017
00:53:10,021 --> 00:53:13,691
- Como vai, qual o seu nome?
- O seu nome?

1018
00:53:13,774 --> 00:53:14,775
- Morty.
- Stella.

1019
00:53:14,859 --> 00:53:15,735
De onde é?

1020
00:53:15,818 --> 00:53:16,944
- Milwaukee.
- Westport.

1021
00:53:17,028 --> 00:53:18,487
- Morty.
- Ótimo ter vocês.

1022
00:53:18,571 --> 00:53:20,406
- "Milwaukee Morty."
- Se precisar,

1023
00:53:20,489 --> 00:53:23,200
- grito, "Stella!"
- "Poughkeepsie Patty!"

1024
00:53:23,284 --> 00:53:25,703
- Aumentem meu microfone.
- O meu também.

1025
00:53:25,786 --> 00:53:28,915
- Tentando chegar ao fundo.
- Quer meu autógrafo?

1026
00:53:28,998 --> 00:53:30,291
Adoraria dá-lo.

1027
00:53:30,374 --> 00:53:33,044
Ou uma doença incurável
da época de Colombo?

1028
00:53:33,127 --> 00:53:36,047
- Ela lhe daria também.
- Cuidado com língua.

1029
00:53:36,130 --> 00:53:38,633
Não estamos
no lugar sujo onde trabalha.

1030
00:53:38,716 --> 00:53:40,801
Sim, é o set de um game show.

1031
00:53:40,885 --> 00:53:44,764
Um lugar tão bom para uma comediante
terminar a carreira.

1032
00:53:44,847 --> 00:53:46,807
E que game show!

1033
00:53:46,891 --> 00:53:48,184
Outra enquete!

1034
00:53:49,894 --> 00:53:53,648
Quem ama <i>Seconds Count?</i>
Vamos lá.

1035
00:53:55,691 --> 00:53:59,278
Contagem de segundos.
Como quando desarmam uma bomba.

1036
00:53:59,362 --> 00:54:01,989
Faz sentido,
já que metade das piadas bomba!

1037
00:54:02,073 --> 00:54:05,493
Ou quando puxa
a corda de um paraquedas.

1038
00:54:05,576 --> 00:54:06,744
Teve que fazer isso

1039
00:54:06,827 --> 00:54:09,705
quando Shy Baldwin
te chutou do avião?

1040
00:54:09,789 --> 00:54:13,876
Entendo os comerciais de laxante
agora. Perfeitos pra quem fala merda!

1041
00:54:13,960 --> 00:54:17,505
Tudo bem, pessoal, quem quer
um pegador de panela de graça?

1042
00:56:51,075 --> 00:56:53,077
Legendas: Andréa Nichols

1043
00:56:53,160 --> 00:56:55,162
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

