1
00:00:05,965 --> 00:00:09,468
Então quer ser secretária
de uma agente de talentos.

2
00:00:09,552 --> 00:00:11,095
Sim, muito.

3
00:00:11,178 --> 00:00:12,138
Ótimo.

4
00:00:14,140 --> 00:00:15,474
- Sua vez.
- Desculpe?

5
00:00:15,558 --> 00:00:19,687
- Vá em frente. Sou toda ouvidos.
- O que gostaria de saber?

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,690
Me dê um minuto.

7
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
{an8}EMPREGANDO E DEMITINDO:

8
00:00:23,858 --> 00:00:26,861
{an8}UM GUIA PARA AGENTES
MODERNOS DE JOHN F. KELTON

9
00:00:29,155 --> 00:00:32,408
Tem um dom natural
para organização meticulosa?

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,952
- Eu diria que sim. Tenho.
- Ótimo.

11
00:00:38,831 --> 00:00:40,374
Com licença de novo.

12
00:00:46,839 --> 00:00:49,759
Pode-se confiar em você
para fazer o que diz?

13
00:00:49,842 --> 00:00:51,635
- Sim, certamente.
- Fantástico.

14
00:00:54,054 --> 00:00:55,806
Gostaria de ver meu currículo?

15
00:00:55,890 --> 00:00:57,141
Excelente. Sim.

16
00:00:57,224 --> 00:01:00,436
Vamos dar uma olhada.
Três páginas?

17
00:01:01,687 --> 00:01:04,023
Parte dele é besteira, certo?

18
00:01:04,106 --> 00:01:05,733
Estudei na Brooklyn College,

19
00:01:05,816 --> 00:01:08,611
- sou bacharel em Literatura Inglesa.
- Muito bom.

20
00:01:08,694 --> 00:01:11,489
E por que quer trabalhar aqui?

21
00:01:11,572 --> 00:01:15,743
Primeiro, estou animada por participar
de uma empresa em crescimento.

22
00:01:15,826 --> 00:01:16,869
Em crescimento.

23
00:01:16,952 --> 00:01:19,872
Está colocando
muita pressão em mim.

24
00:01:19,955 --> 00:01:22,041
Tem alguma pergunta pra mim?

25
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
Como será um dia
de trabalho típico?

26
00:01:25,920 --> 00:01:27,588
Com licença um minuto?

27
00:01:29,048 --> 00:01:31,133
Todas elas sabem datilografar,

28
00:01:31,217 --> 00:01:33,886
se formaram,
têm postura pra sentar.

29
00:01:33,969 --> 00:01:36,764
Tenho um livro com perguntas.
Não ajuda em nada.

30
00:01:36,847 --> 00:01:40,434
Todas respondem da mesma forma,
devem ter um livro também.

31
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
- Já contratou alguém?
- Muita gente.

32
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
O que você pergunta?

33
00:01:44,063 --> 00:01:47,066
Depende. Precisa adaptar
as perguntas ao trabalho.

34
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Sim, Fred? Como?

35
00:01:48,442 --> 00:01:52,321
Perguntei ao cara que ia pintar
a casa se tinha escada de três metros.

36
00:01:52,404 --> 00:01:54,907
<i>- Certo.</i>
- Mas não para o meu contador

37
00:01:54,990 --> 00:01:57,743
<i>ou a garota que ia transar
com meu irmão.</i>

38
00:01:57,827 --> 00:01:59,829
<i>Não precisa de escada pra isso.</i>

39
00:01:59,912 --> 00:02:02,248
Já contratou
alguém na William Morris

40
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
pra um cargo profissional?

41
00:02:03,958 --> 00:02:05,668
- De fato, não.
- Vou desligar.

42
00:02:05,751 --> 00:02:09,088
Espere.
Deve ver como a pessoa mastiga.

43
00:02:09,171 --> 00:02:10,381
<i>- O quê?</i>
- É sério.

44
00:02:10,464 --> 00:02:13,676
Você estará próxima da garota
com lanches e comidas,

45
00:02:13,759 --> 00:02:18,973
mastigando todo dia. Se ela fizer
barulho mastigando, está ferrada.

46
00:02:19,056 --> 00:02:21,934
Minha taquigrafia é excelente,
70 palavras por minuto.

47
00:02:22,017 --> 00:02:23,352
Sou simpática e firme.

48
00:02:23,435 --> 00:02:25,771
Seu tempo é precioso,
serei a guardiã.

49
00:02:25,855 --> 00:02:27,606
Sem interrupções inúteis.

50
00:02:27,690 --> 00:02:32,278
Sim, tudo isso é interessante.
Muito interessante. Está com fome?

51
00:02:32,361 --> 00:02:33,487
Não, na verdade.

52
00:02:33,571 --> 00:02:35,865
Eu ia comer isto.
Por que não come?

53
00:02:35,948 --> 00:02:38,868
- Não, acabei de almoçar.
- Eu vou cortar pra você.

54
00:02:38,951 --> 00:02:41,620
- Muito gentil, mas não.
- Está boa e crocante.

55
00:02:41,704 --> 00:02:44,707
- Na verdade, sou alérgica.
- Coma a porra da maçã.

56
00:02:44,790 --> 00:02:48,043
Maravilhosa Sra. Maisel

57
00:03:07,229 --> 00:03:09,229
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

58
00:03:09,231 --> 00:03:11,150
- Pai, está acordado?
- Quem é?

59
00:03:11,233 --> 00:03:14,111
- Sou eu, Abe.
- Não é você.

60
00:03:14,194 --> 00:03:16,947
- Pare com isso, por favor.
- Não sou eu.

61
00:03:18,782 --> 00:03:21,452
Acordei você? Desculpe,
achei que estaria lendo.

62
00:03:21,535 --> 00:03:24,747
Sua mãe me fez apagar a luz.
O que foi agora?

63
00:03:24,830 --> 00:03:28,083
- Preciso de ajuda, pergunto amanhã.
- Só estava deitado

64
00:03:28,167 --> 00:03:30,586
pensando em como
ela me fez apagar minha luz.

65
00:03:30,669 --> 00:03:33,297
As contas
no meu talão não batem.

66
00:03:33,380 --> 00:03:36,634
- O que foi?
- As contas no talão de Miriam não batem.

67
00:03:36,717 --> 00:03:39,595
Por que ela faria
isso no meio da noite?

68
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
- Vivo num livro do Dr. Seuss.
- Voltem pra cama. Boa noite.

69
00:03:42,890 --> 00:03:46,310
Não quando ele pensa
em como eu o fiz apagar a luz.

70
00:03:46,393 --> 00:03:49,313
- Então vou acender minha luz.
- Vou dormir no sofá.

71
00:03:49,396 --> 00:03:52,900
Isso desgasta as almofadas
mais rápido do que sentando.

72
00:03:52,983 --> 00:03:54,610
Então vou voltar pra cama.

73
00:03:56,278 --> 00:03:57,655
Cadê o talão de cheques?

74
00:03:57,738 --> 00:04:01,158
Na cozinha. Já se passaram
semanas. Parem de brigar.

75
00:04:01,241 --> 00:04:04,870
Brigar? Estou recalibrando
meu relacionamento com sua mãe

76
00:04:04,954 --> 00:04:08,499
com base em informações que ela
quis esconder por 35 anos.

77
00:04:08,582 --> 00:04:10,501
Certo. Poderia parar com isso?

78
00:04:11,251 --> 00:04:15,631
Sai diferente a cada vez. Sempre
horrível, mas nunca igual.

79
00:04:16,966 --> 00:04:20,052
- O que é isto?
- É melhor se for um ou sete?

80
00:04:20,135 --> 00:04:22,012
É menos ruim se for um sete.

81
00:04:22,096 --> 00:04:23,055
Vamos de sete.

82
00:04:24,431 --> 00:04:28,352
E é isto que recebe pra vender
todos aqueles potes de plástico?

83
00:04:28,435 --> 00:04:31,188
Não dá pra ficar rica,
mas ganhei um aquário,

84
00:04:31,271 --> 00:04:33,691
cuja manutenção é
surpreendentemente cara.

85
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
Fui a que mais vendi Wonderliers
na minha região.

86
00:04:36,986 --> 00:04:40,030
Ganhei as torradeiras
e um escorredor de salada,

87
00:04:40,114 --> 00:04:43,409
viu os dois grandes dálmatas
na nossa sala de estar?

88
00:04:43,492 --> 00:04:46,996
Acha que Joel poderia
tentar contribuir um pouco mais?

89
00:04:47,079 --> 00:04:49,623
Ele está fazendo tudo que pode,
papai.

90
00:04:51,959 --> 00:04:56,380
Aí está o seu saldo,
isto se o número for sete,

91
00:04:56,463 --> 00:04:58,716
e isto se for um.

92
00:04:58,799 --> 00:05:01,260
Até o Ethan
poderia ter ajudado você.

93
00:05:01,885 --> 00:05:03,721
Obrigada, papai. De verdade.

94
00:05:05,097 --> 00:05:08,142
Posso trazer
meu livro aqui e ler?

95
00:05:08,225 --> 00:05:09,143
Claro.

96
00:05:10,060 --> 00:05:13,230
Vou perdoar sua mãe de manhã,
mas, pelo amor de Deus,

97
00:05:13,313 --> 00:05:15,524
ela tem uma máscara
de dormir Chanel.

98
00:05:29,830 --> 00:05:32,750
- Parece que serão quatro debates.
- Kennedy-Nixon?

99
00:05:32,833 --> 00:05:34,918
- Ele é um canalha.
- Qual deles?

100
00:05:35,002 --> 00:05:37,588
- Nixon. Mei.
- Os dois têm segredos.

101
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Você não vai votar no Nixon.
- Não vou.

102
00:05:40,299 --> 00:05:42,676
- Parece um comedor de criancinhas.
- Valeu.

103
00:05:44,136 --> 00:05:46,180
Ethan quer uma tal
de lousa mágica,

104
00:05:46,263 --> 00:05:48,640
mas custa $ 2,99,
e vai quebrar em um dia.

105
00:05:48,724 --> 00:05:49,975
O que é isso?

106
00:05:50,059 --> 00:05:53,729
Você desenha em uma tela
com botões, aí sacode e apaga.

107
00:05:53,812 --> 00:05:57,024
- Pra que isso?
- Pra ensinar às crianças que nada dura.

108
00:05:57,649 --> 00:05:58,817
- Joel.
- O que foi?

109
00:05:58,901 --> 00:06:01,153
- Não vai atender a porta?
- Não.

110
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Por favor.

111
00:06:02,488 --> 00:06:05,407
Nós conversamos.
Pode ser mais uma da minha mãe.

112
00:06:05,491 --> 00:06:08,494
- Se abrir, estarei noivo.
- Pode ser entrega.

113
00:06:08,577 --> 00:06:09,411
Vão deixar aí.

114
00:06:09,495 --> 00:06:11,246
- Podem roubar.
- Nada dura mesmo.

115
00:06:11,330 --> 00:06:12,956
O que você faz no clube?

116
00:06:13,040 --> 00:06:15,042
- Por quê?
- Caso estiverem ouvindo.

117
00:06:15,125 --> 00:06:19,296
Se o telefone tocar, terá que atender.
Se quiserem entrar, deixe.

118
00:06:19,379 --> 00:06:21,840
Se mulheres férteis
quiserem falar comigo,

119
00:06:21,924 --> 00:06:25,177
a Sra. Moskowitz faz uma série
de perguntas discretas.

120
00:06:25,260 --> 00:06:28,222
- Meu Deus.
- Tem funcionado. Por que questionar?

121
00:06:28,305 --> 00:06:30,849
Porque é insano. Porque é...

122
00:06:32,101 --> 00:06:33,352
- Eu vou fazer.
- O quê?

123
00:06:33,435 --> 00:06:35,437
Conhecer seus pais. Atenda.

124
00:06:35,521 --> 00:06:37,731
- Minha mãe pode esperar.
- Não pode.

125
00:06:37,815 --> 00:06:40,317
Ela está envelhecendo.
Tem tempo limitado.

126
00:06:40,400 --> 00:06:42,820
- Quero uma vida normal.
- A minha está bem.

127
00:06:42,903 --> 00:06:46,698
A minha não. Isso é idiota. Você
mesmo disse. Estamos em uma...

128
00:06:48,909 --> 00:06:49,827
Relação.

129
00:06:49,910 --> 00:06:52,621
Sim. Certo. Eles têm que saber.

130
00:06:53,580 --> 00:06:55,707
Marque o dia.
Acabe com a loucura.

131
00:06:55,791 --> 00:06:58,710
Eu me mudo. Um alvo
em movimento vai confundi-la.

132
00:07:03,340 --> 00:07:05,217
Marque hoje.

133
00:07:05,300 --> 00:07:07,010
Estarei no cinema.

134
00:07:10,639 --> 00:07:11,557
Pra garantir.

135
00:07:18,689 --> 00:07:22,067
Susie? Desculpe. Preciso
falar com você quando terminar.

136
00:07:22,151 --> 00:07:24,236
- Pode ser agora.
- Espero lá fora?

137
00:07:24,319 --> 00:07:26,738
- O emprego não é seu.
- Está bem. Obrigada.

138
00:07:26,822 --> 00:07:27,906
Eu que agradeço.

139
00:07:29,575 --> 00:07:31,702
- O que há com seu telefone?
- Nada. Por quê?

140
00:07:31,785 --> 00:07:33,996
Liguei a manhã toda.
Está ocupado.

141
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
- Merda.
- Você precisa de uma secretária.

142
00:07:36,957 --> 00:07:39,835
O que acha que eu
estava fazendo? O que houve?

143
00:07:40,502 --> 00:07:41,837
- Isto.
- O que é?

144
00:07:41,920 --> 00:07:45,340
Meu convite
para o casamento de Shy Baldwin.

145
00:07:45,424 --> 00:07:48,218
Por que diabos
você seria convidada pra isso?

146
00:07:48,302 --> 00:07:50,888
- Me diga você.
- Usaram uma lista antiga?

147
00:07:50,971 --> 00:07:54,099
- Você teria sido convidada.
- E não fui.

148
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
- Susie.
- Acho que fui convidada.

149
00:07:57,269 --> 00:07:59,104
Por que diabos fui convidada?

150
00:07:59,188 --> 00:08:01,273
É daqui a três dias.

151
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
A etiqueta determina que enviem
os convites 45 dias antes.

152
00:08:05,110 --> 00:08:08,655
Está ofendida por ser
de última hora sem querer ir?

153
00:08:08,739 --> 00:08:10,282
- Quem não ficaria?
- Eu.

154
00:08:10,365 --> 00:08:14,661
Vou confirmar minha presença,
e não vou, só pra bagunçar com a lista.

155
00:08:14,745 --> 00:08:15,954
Você é um monstro.

156
00:08:16,038 --> 00:08:18,665
Isto é um desperdício
de uma borda dourada.

157
00:08:18,749 --> 00:08:21,043
Quer saber?
Talvez devêssemos ir.

158
00:08:21,126 --> 00:08:22,711
Ir? Está brincando?

159
00:08:22,794 --> 00:08:25,464
Não tem como não ter
bebida liberada, comida boa.

160
00:08:25,547 --> 00:08:26,882
Não fala sério.

161
00:08:26,965 --> 00:08:29,635
Ele nos deve.
Você pode tirar uma foto lá,

162
00:08:29,718 --> 00:08:31,762
obter boa exposição
e um bom bolo.

163
00:08:31,845 --> 00:08:34,514
Estou curiosa
pra ver o espetáculo.

164
00:08:34,598 --> 00:08:37,517
Estou muito curiosa
pra beber muito de graça.

165
00:08:39,937 --> 00:08:41,688
- Vocês viram aquilo?
- O quê?

166
00:08:41,772 --> 00:08:43,106
- Não viram.
- A fumaça?

167
00:08:43,190 --> 00:08:44,191
- Então viram.
- Eu vi.

168
00:08:44,274 --> 00:08:46,276
- Caramba.
- Não era pra ver?

169
00:08:46,360 --> 00:08:48,695
Sim, mas não na hora. Depois.

170
00:08:49,821 --> 00:08:53,075
Não é bom! Eu não posso...
O que eu... Como vou...

171
00:08:53,158 --> 00:08:55,827
Inspire e expire.
Era no quatro, não três.

172
00:08:55,911 --> 00:08:59,456
Tem que se lembrar de contar.
Vou tentar de novo.

173
00:09:03,210 --> 00:09:05,462
Agora eu pareço bem pra você.

174
00:09:08,465 --> 00:09:09,841
Achei uma rede.

175
00:09:11,051 --> 00:09:14,263
Guardo para Ethan?
Temos um ditado no meu país:

176
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
"Nunca é cedo pra uma criança
aprender a enterrar."

177
00:09:18,475 --> 00:09:21,979
Vamos dar a descarga
e que sua memória seja uma bênção.

178
00:09:22,062 --> 00:09:24,940
Temos fósforos, Zelda?
Isto é perigoso.

179
00:09:25,023 --> 00:09:27,985
A senhorita Miriam tem
no quarto. Vou pegá-los.

180
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Eu atendo, Zelda.

181
00:09:34,116 --> 00:09:36,952
- Residência Weissman.
<i>- Posso falar com a Sra. Weissman?</i>

182
00:09:37,035 --> 00:09:37,953
É ela.

183
00:09:38,036 --> 00:09:40,289
<i>É da parte
do Sr. Solomon Melamid.</i>

184
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
<i>Ele quer falar
sobre seus serviços.</i>

185
00:09:42,207 --> 00:09:45,627
Eu ficaria feliz em me encontrar
com o Sr. Melamid.

186
00:09:45,711 --> 00:09:47,170
<i>Ele quer vê-la logo.</i>

187
00:09:47,254 --> 00:09:49,506
- Certamente, a hora que quiser.
<i>- Hoje?</i>

188
00:09:49,589 --> 00:09:52,009
- Está bem.
<i>- Um carro vai chegar em meia hora.</i>

189
00:09:52,092 --> 00:09:54,594
Meia hora. Estarei pronta.

190
00:09:54,678 --> 00:09:57,597
É Riverside Drive,
385, em Manhattan.

191
00:09:57,681 --> 00:09:58,807
<i>Muito obrigada.</i>

192
00:09:58,890 --> 00:10:01,184
- De nada. Obrigada.
<i>- Até logo.</i>

193
00:10:04,688 --> 00:10:07,482
Acabei sem tempo para o chá.

194
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
Há um carro vindo me pegar.
Tenho negócios em Scarsdale.

195
00:10:11,028 --> 00:10:13,488
Diga ao Sr. Weissman
quando ele voltar.

196
00:10:13,572 --> 00:10:16,616
Vou dizer a ele
que saiu para fazer negócios.

197
00:10:17,868 --> 00:10:19,328
Vou deixar um bilhete.

198
00:10:35,385 --> 00:10:37,763
- Ele é lindo, não é?
- Aqui, senhora.

199
00:10:37,846 --> 00:10:38,805
Obrigada.

200
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
Sra. Weissman.

201
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
Solomon Melamid.

202
00:10:45,062 --> 00:10:48,690
Eu apertaria sua mão,
mas a minha estava na boca do cavalo.

203
00:10:48,774 --> 00:10:51,693
- Bem-vinda.
- Rose Weissman, é um prazer.

204
00:10:51,777 --> 00:10:54,863
Pare com isso, Zephaniah.
Não deixe que ele a assuste.

205
00:10:54,946 --> 00:10:57,741
É preciso mais do que exibição
pra me assustar.

206
00:10:57,824 --> 00:10:59,659
Cresci com cavalos em Oklahoma.

207
00:10:59,743 --> 00:11:01,119
Vejo sapatos confortáveis.

208
00:11:01,203 --> 00:11:04,748
Não é nada elegante
cair sentada na lama.

209
00:11:04,831 --> 00:11:08,001
Percebo que sabe das coisas.
Podemos caminhar?

210
00:11:09,544 --> 00:11:10,962
Este...

211
00:11:11,046 --> 00:11:14,007
é Copper Jack,
meu garanhão premiado.

212
00:11:14,091 --> 00:11:17,386
Um cavalariço passou
com uma égua por sua baia hoje,

213
00:11:17,469 --> 00:11:21,098
o pobre diabo sentiu o cheiro
e não se acalmou desde então.

214
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
Sua casa, meu Deus.

215
00:11:22,849 --> 00:11:25,519
É mais impressionante
do que mostraram na revista.

216
00:11:25,602 --> 00:11:27,854
Meu bisavô mandou
construir em 1840.

217
00:11:27,938 --> 00:11:31,274
Às vezes, construímos outra ala,
aniversários, chanucá.

218
00:11:31,358 --> 00:11:33,318
Sua família
trabalha com ferrovias.

219
00:11:33,402 --> 00:11:38,782
Ferrovia, transporte. Estamos de olho
na aviação. Inovação é o segredo.

220
00:11:38,865 --> 00:11:42,285
- Mas você sabe tudo isso.
- Sim, eu sei.

221
00:11:43,203 --> 00:11:44,579
Queria conhecê-la

222
00:11:44,663 --> 00:11:48,375
porque você me impressionou
ajudando a filha do meu advogado,

223
00:11:48,458 --> 00:11:50,168
e isso chamou minha atenção.

224
00:11:50,252 --> 00:11:54,131
Norma e Lorraine, minhas duas
filhas, têm 31 e 32 anos.

225
00:11:55,173 --> 00:11:56,842
- Perdão.
- Não se desculpe.

226
00:11:56,925 --> 00:11:59,219
A mãe chora toda noite

227
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
imaginando onde errou.

228
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Veio ao lugar certo.

229
00:12:02,848 --> 00:12:06,560
Árvores mais longevas
são uma especialidade minha.

230
00:12:06,643 --> 00:12:07,519
Sério?

231
00:12:07,602 --> 00:12:08,812
É bom ouvir isso.

232
00:12:10,188 --> 00:12:13,567
Acho que vamos ter que dar
Starlight a ele para acalmá-lo.

233
00:12:13,650 --> 00:12:15,360
Cavalos são fáceis.

234
00:12:15,444 --> 00:12:17,821
Quando os junta,
há um pouco de barulho,

235
00:12:17,904 --> 00:12:20,949
precisa consertar
a porta do estábulo, e pronto.

236
00:12:21,032 --> 00:12:25,454
- Se fosse tão simples com as filhas.
- Conte-me sobre elas.

237
00:12:25,537 --> 00:12:29,040
Norma tem queda por cavalariços,
a Starlight da família.

238
00:12:29,124 --> 00:12:30,000
Entendo.

239
00:12:30,083 --> 00:12:33,295
Lorraine levou um coice
de cavalo quando criança,

240
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
então é um alvo fácil.

241
00:12:35,005 --> 00:12:37,382
Houve muitos aproveitadores
de olho nela,

242
00:12:37,466 --> 00:12:39,468
querendo a galinha
dos ovos de ouro.

243
00:12:39,551 --> 00:12:41,428
- Ela quase casou com um ator.
- Nossa.

244
00:12:41,511 --> 00:12:45,557
Arranjei um emprego pra ele
promovendo Ford Thunderbirds.

245
00:12:45,640 --> 00:12:49,686
Ele está no Alasca agora,
mas não são tão fáceis de eliminar.

246
00:12:49,769 --> 00:12:51,980
Precisa que alguém
filtre aproveitadores

247
00:12:52,063 --> 00:12:55,650
e encontre o homem
que amará Lorraine de verdade.

248
00:12:55,734 --> 00:12:59,529
Preciso poder trazer os maridos
para os negócios da família.

249
00:12:59,613 --> 00:13:01,656
Não podem ser idiotas
ou idiotas óbvios.

250
00:13:01,740 --> 00:13:04,993
Garanto que posso encontrar
alguns homens bons

251
00:13:05,076 --> 00:13:06,745
que não são óbvios idiotas

252
00:13:06,828 --> 00:13:09,456
e deixarão Norma
e Lorraine muito felizes.

253
00:13:09,539 --> 00:13:14,836
Sim, felizes, também seria bom.
Não é mandatório, mas um bônus.

254
00:13:14,920 --> 00:13:17,631
Estou nomeando você diretora

255
00:13:17,714 --> 00:13:20,342
de uma divisão quase falida
da Melamid Industries:

256
00:13:20,425 --> 00:13:22,511
As chances de casamento
de minhas filhas.

257
00:13:22,594 --> 00:13:25,138
Boa sorte,
e se for um incentivo,

258
00:13:25,222 --> 00:13:28,350
a extensa família Melamid
é grande, rica e caseira,

259
00:13:28,433 --> 00:13:31,811
então pode haver muito trabalho
em seu futuro.

260
00:13:31,895 --> 00:13:35,524
É melhor eu ir trabalhar. Onde
estão Norma e Lorraine agora?

261
00:13:35,607 --> 00:13:38,818
Na cidade. Vivem juntas lá
como duas ex-freiras.

262
00:13:38,902 --> 00:13:41,321
Vou marcar reuniões
para conhecê-las.

263
00:13:41,404 --> 00:13:45,325
Diga à Sra. Melamid que comece
a pensar nas peças de enxoval.

264
00:13:45,408 --> 00:13:50,038
Mais uma coisa, respeitabilidade é
de extrema importância para a família.

265
00:13:50,121 --> 00:13:52,958
Valorizamos decência,
dignidade e discrição,

266
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
e acreditamos
que você e sua família também.

267
00:13:55,919 --> 00:13:57,754
Sim, claro, Sr. Melamid.

268
00:13:57,837 --> 00:14:00,215
Bom. Me chame de Solomon.

269
00:14:01,299 --> 00:14:04,553
John! Envie Edgar pra dar
um tour para a Sra. Weissman.

270
00:14:04,636 --> 00:14:08,807
Certifique-se de ver os cisnes.
São uns cretinos, mas são lindos.

271
00:14:16,815 --> 00:14:17,732
Olá!

272
00:14:18,567 --> 00:14:19,985
Tem alguém em casa?

273
00:14:21,820 --> 00:14:22,779
Miriam?

274
00:14:43,592 --> 00:14:45,552
WOLFORD
UMA BEBIDA E UMA PISCADA

275
00:15:05,030 --> 00:15:07,282
LUCRANDO COM PLATEIA HOSTIL
NO COPA

276
00:15:10,160 --> 00:15:12,454
SRA. MAISEL, DE VOLTA
EM CLUBE NOTURNO

277
00:15:12,537 --> 00:15:15,373
SRA. MAISEL,
DE VOLTA E BOMBANDO NO CLUBE

278
00:15:25,550 --> 00:15:26,509
Está atrasada.

279
00:15:26,593 --> 00:15:30,513
É meu chofer, ele se demitiu.
Tive que pegar um táxi.

280
00:15:30,597 --> 00:15:34,351
- Certo, então...
- Ouviu o que eu disse? Um táxi.

281
00:15:34,434 --> 00:15:37,604
Susie, estou exausta.

282
00:15:37,687 --> 00:15:39,356
Eu mesma tive que chamá-lo.

283
00:15:39,439 --> 00:15:44,736
Tive que levantar o braço e deixá-lo
no ar até que o táxi parasse.

284
00:15:44,819 --> 00:15:47,030
Tive que abrir
minha própria porta...

285
00:15:47,113 --> 00:15:49,783
Parece angustiante,
mas acabou, concentre-se.

286
00:15:49,866 --> 00:15:51,117
Olhe pra lá.

287
00:15:51,201 --> 00:15:54,954
É Mike Carr.
Ele agenda o <i>Gordon Ford Show.</i>

288
00:15:55,038 --> 00:15:56,289
Não é feio.

289
00:15:56,373 --> 00:15:59,167
Você não vai transar com ele,
vai conhecê-lo.

290
00:15:59,250 --> 00:16:02,796
Tenho que ter certeza de que está
pronta. Mostre seus olhos.

291
00:16:02,879 --> 00:16:05,090
Pelo menos estão
girando na mesma direção.

292
00:16:05,173 --> 00:16:08,009
Tomou seus remédios
ou parou de tomá-los?

293
00:16:08,093 --> 00:16:09,552
Sim. Ambos.

294
00:16:09,636 --> 00:16:13,014
Porque se estragar tudo,
o que restará é ser minha secretária,

295
00:16:13,098 --> 00:16:16,101
e seria uma secretária péssima.
Vamos lá.

296
00:16:21,147 --> 00:16:24,234
- Mike Carr? Susie Myerson.
- Eu ia embora.

297
00:16:24,317 --> 00:16:27,070
Teria perdido
a reunião de sua vida.

298
00:16:27,153 --> 00:16:30,907
Ir a uma tourada com Hemingway
foi o encontro da minha vida.

299
00:16:30,990 --> 00:16:32,575
Não sei o que é isto.

300
00:16:32,659 --> 00:16:36,871
Deixe-me apresentá-lo à lenda
viva, Sophie Lennon. Sophie? Mike.

301
00:16:36,955 --> 00:16:39,833
Eu tinha dez minutos.
Esperei sete, tenho três.

302
00:16:39,916 --> 00:16:40,917
Gostei dele.

303
00:16:41,000 --> 00:16:41,960
Ótimo, sente-se.

304
00:16:46,548 --> 00:16:49,008
- Está bem?
- Você já pegou um táxi?

305
00:16:49,092 --> 00:16:52,470
Ignore-a.
Mike, quando é seu aniversário?

306
00:16:52,554 --> 00:16:54,723
Um dia antes do Natal.
Uma maldição.

307
00:16:54,806 --> 00:16:57,559
- E se fosse semana que vem?
- Qual é o assunto?

308
00:16:57,642 --> 00:16:59,227
Pensei que não teria sexo.

309
00:16:59,310 --> 00:17:01,146
Ofereço um presente.

310
00:17:01,229 --> 00:17:04,232
Uma entrevista sem precedentes
com Sophie Lennon.

311
00:17:04,315 --> 00:17:06,943
Ela esteve em todos
os talk shows do país.

312
00:17:07,026 --> 00:17:09,654
Sim.
Estive no Sullivan nove vezes.

313
00:17:09,738 --> 00:17:11,614
Ouvi falar sobre isso.

314
00:17:11,698 --> 00:17:13,283
Disse que ia deixar a esposa.

315
00:17:13,366 --> 00:17:18,079
- Não é uma entrevista comum.
- Acha que ele faz entrevistas comuns?

316
00:17:18,163 --> 00:17:19,748
- Ei, Mike.
- Nem pare.

317
00:17:20,999 --> 00:17:21,875
Mike, ouça.

318
00:17:21,958 --> 00:17:24,961
Não se fala nela. Seria
agendar um iceberg. Desculpe.

319
00:17:25,044 --> 00:17:27,422
- Aceito suas desculpas.
- Não fale.

320
00:17:28,381 --> 00:17:31,801
Escute-me. Esta mulher
teve um colapso nervoso.

321
00:17:31,885 --> 00:17:32,802
É seu argumento?

322
00:17:32,886 --> 00:17:37,182
Deixou de ser a comediante mais bem
paga e virou piada em uma noite.

323
00:17:37,265 --> 00:17:40,602
Suicídio de carreira.
Essa história não te interessa?

324
00:17:40,685 --> 00:17:43,646
- Não podemos falar disso no programa.
- Por que não?

325
00:17:43,730 --> 00:17:45,815
- Porque não podemos.
- Quem disse?

326
00:17:45,899 --> 00:17:48,234
Não sei. Os Estados Unidos.

327
00:17:48,318 --> 00:17:52,071
Fodam-se! Agende-a,
ela dará o tipo de entrevista

328
00:17:52,155 --> 00:17:55,158
que nenhuma estrela
em sã consciência daria.

329
00:17:55,241 --> 00:17:57,619
Não estou em sã consciência,
é verdade.

330
00:17:57,702 --> 00:17:58,953
Ela tem histórias.

331
00:17:59,037 --> 00:18:02,040
Minha mãe tem histórias.
Eu não a agendaria.

332
00:18:02,123 --> 00:18:07,962
Quem estava no show ontem? Uma
estrela loira e um diretor chato.

333
00:18:08,046 --> 00:18:11,674
Anteontem, uma estrela
ruiva e um romancista chato,

334
00:18:11,758 --> 00:18:16,262
e todos estão promovendo algo. Um
filme de merda ou um livro chato.

335
00:18:16,346 --> 00:18:18,097
Como são todos gênios,

336
00:18:18,181 --> 00:18:20,475
e todos em Hollywood
são melhores amigos,

337
00:18:20,558 --> 00:18:22,977
e talvez contem uma história
meio constrangedora

338
00:18:23,061 --> 00:18:25,897
sobre ficar preso fora de casa
de toalha,

339
00:18:25,980 --> 00:18:28,274
você chama o intervalo
e vende cigarros.

340
00:18:28,358 --> 00:18:30,068
Ela não tem nada pra promover.

341
00:18:30,151 --> 00:18:32,278
Não tem nada a perder.

342
00:18:32,362 --> 00:18:35,365
Então ela vai abrir um armário
cheio de esqueletos

343
00:18:35,448 --> 00:18:38,785
e apresentá-los
ao mundo em cores vivas,

344
00:18:38,868 --> 00:18:41,913
e o agente dela não impedirá,
pois se demitiu semana passada.

345
00:18:43,122 --> 00:18:46,042
Se for um desastre,
sou eu quem vai cair.

346
00:18:46,125 --> 00:18:48,586
Gordon é o número
dois desde o início.

347
00:18:48,670 --> 00:18:51,172
Se fizer algo corajoso assim,
será número um,

348
00:18:51,256 --> 00:18:53,633
e você o tornará o número um.

349
00:18:53,716 --> 00:18:56,761
Se for mal, você se ferra,
mas ele continua número dois,

350
00:18:56,845 --> 00:18:58,346
não será despedido mesmo?

351
00:19:00,139 --> 00:19:01,307
Me dê seu cartão.

352
00:19:02,100 --> 00:19:05,478
Tenho um bem aqui.
E espere, tenho um novo número.

353
00:19:07,564 --> 00:19:10,650
A impressora estragou,
não tem "Q" no Myerson.

354
00:19:10,733 --> 00:19:11,860
Aguarde minha ligação.

355
00:19:14,737 --> 00:19:16,823
Correu bem ou foi mal?

356
00:19:16,906 --> 00:19:19,492
Não acho que vai precisar
ser minha secretária.

357
00:19:53,610 --> 00:19:56,905
- O que gostaria de beber?
- Água muito fria, por favor.

358
00:19:56,988 --> 00:20:00,617
Tenho que cobrar,
e há um mínimo de duas bebidas.

359
00:20:00,700 --> 00:20:03,328
Uma água e dois xerezes.

360
00:20:35,026 --> 00:20:38,988
Bolha, bolha,
problema e confusão.

361
00:20:41,282 --> 00:20:43,493
Todos bem e lubrificados aí?

362
00:20:45,411 --> 00:20:47,914
Como estão vocês
nos assentos baratos?

363
00:20:47,997 --> 00:20:50,708
Tudo bem.
Quero que pensem sobre algo,

364
00:20:50,792 --> 00:20:55,338
especialmente você
com a mão perto da virilha.

365
00:20:55,421 --> 00:20:59,133
Toda garota que veem trabalhando
aqui, sacudindo o traseiro...

366
00:21:01,219 --> 00:21:02,553
tem um pai.

367
00:21:03,429 --> 00:21:06,724
Isso mesmo. Eu também tenho pai.
Chama-se Abraham.

368
00:21:06,808 --> 00:21:10,395
Ele pensou que eu me tornaria
perfeita, e aqui estou

369
00:21:10,478 --> 00:21:13,314
contando piadas sujas
num clube de strip para bêbados

370
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
com vários graus de sífilis,
então, Feliz Dia dos Pais.

371
00:21:33,209 --> 00:21:35,378
- Chegou tarde.
- Está acordada tarde.

372
00:21:35,461 --> 00:21:36,629
Onde você esteve?

373
00:21:36,713 --> 00:21:38,548
Fomos comer depois do trabalho.

374
00:21:38,631 --> 00:21:40,174
- Nós?
- Eu e Susie.

375
00:21:40,258 --> 00:21:42,760
- Então, sem namorado.
- Aperte os olhos.

376
00:21:42,844 --> 00:21:45,388
Jantar tarde da noite
parece glamoroso.

377
00:21:45,471 --> 00:21:47,974
Comi queijo quente
com o mindinho pra cima.

378
00:21:48,057 --> 00:21:50,560
Aonde vai? Comer de novo?

379
00:21:50,643 --> 00:21:53,396
Perderá sua forma,
nunca terá um namorado.

380
00:21:54,939 --> 00:21:56,983
Já tenho uma sombra, mamãe.

381
00:21:57,984 --> 00:22:00,611
Há algo que preciso
discutir com você.

382
00:22:00,695 --> 00:22:03,281
Não pode esperar até amanhã?
Estou exausta.

383
00:22:03,364 --> 00:22:05,450
São 5h da manhã.
Já é de manhã.

384
00:22:05,575 --> 00:22:08,703
Estou caindo de sono
na cozinha.

385
00:22:08,786 --> 00:22:13,416
Tenho um novo cliente, Solomon
Melamid, das empresas Melamid.

386
00:22:13,499 --> 00:22:14,667
Está ouvindo?

387
00:22:14,751 --> 00:22:16,127
Mallomars.

388
00:22:16,210 --> 00:22:19,547
Melamids. Acorde, é importante.

389
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
Ele tem duas filhas solteiras
e é mais rico que Deus.

390
00:22:22,550 --> 00:22:24,844
Parece bom.
Mallomars soam melhor...

391
00:22:24,927 --> 00:22:28,347
É um homem importante,
muito preocupado com discrição.

392
00:22:28,431 --> 00:22:31,100
Prometi a ele
que sou muito discreta.

393
00:22:31,184 --> 00:22:33,561
Não farei nada
para envergonhá-lo.

394
00:22:33,644 --> 00:22:35,021
Não farei.

395
00:22:35,730 --> 00:22:36,606
Contudo...

396
00:22:38,983 --> 00:22:39,817
O quê?

397
00:22:47,033 --> 00:22:49,952
A coisa vai ficar feia.
Não quero acordar as crianças.

398
00:22:55,166 --> 00:22:57,543
- Estava dizendo.
- Essa sua carreira.

399
00:22:57,627 --> 00:22:59,629
- Sim.
- É um problema.

400
00:22:59,712 --> 00:23:01,172
Eles não gostam de piadas?

401
00:23:01,255 --> 00:23:03,257
Não gostam de clubes de strip.

402
00:23:03,841 --> 00:23:07,011
Você tem escondido isso de nós,
então entende.

403
00:23:07,095 --> 00:23:09,013
- Onde conseguiu isso?
- Seu quarto.

404
00:23:09,097 --> 00:23:11,474
Bisbilhotando
como se eu tivesse 15 anos?

405
00:23:11,557 --> 00:23:14,143
Não mentia quando tinha 15 anos.

406
00:23:14,227 --> 00:23:19,023
Só não contei os detalhes sobre o clube,
te deixaria desconfortável.

407
00:23:19,107 --> 00:23:21,067
Cinta de borracha
é desconfortável.

408
00:23:21,150 --> 00:23:25,154
Encontrar recortes de jornais
que ligam sua filha a um clube de strip

409
00:23:25,238 --> 00:23:26,280
é insuportável.

410
00:23:26,364 --> 00:23:29,450
Era uma caixa trancada
numa gaveta fechada.

411
00:23:29,534 --> 00:23:31,035
Você escondeu isso.

412
00:23:31,119 --> 00:23:35,081
Não, eu não escondi minha caixa
de recortes no meu apartamento.

413
00:23:35,164 --> 00:23:37,166
O mesmo que compramos pra você?

414
00:23:37,250 --> 00:23:39,836
Essa é a sua desculpa
para o que esconde.

415
00:23:39,919 --> 00:23:41,796
Não é desculpa
se não usa sempre.

416
00:23:41,879 --> 00:23:45,049
- Sim, trabalho em um clube.
- Então é uma stripper.

417
00:23:45,133 --> 00:23:45,967
Não, comediante.

418
00:23:46,050 --> 00:23:48,344
Solomon Melamid pensará
que é uma stripper.

419
00:23:48,427 --> 00:23:50,596
Ficará desapontado com meu show.

420
00:23:50,680 --> 00:23:55,184
Ouça. Há dezenas de meninas ricas
e de família no clã Melamid,

421
00:23:55,268 --> 00:23:58,104
e as quatro irmãs
de Melamid são viúvas.

422
00:23:58,187 --> 00:23:59,689
Suspeito? Não me importo.

423
00:23:59,772 --> 00:24:03,276
Essa família é uma mina de ouro,
e eu quero explorá-la.

424
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
Quem está impedindo?
Mande brasa.

425
00:24:05,444 --> 00:24:09,073
- Não posso porque minha filha é stripper.
- Isso de novo?

426
00:24:09,157 --> 00:24:11,617
Que nome uso
pra uma artista nesse lugar?

427
00:24:11,701 --> 00:24:16,455
Uma MC, apresentadora, piadista,
chistosa, anedotista, brincalhona.

428
00:24:16,539 --> 00:24:19,041
Você iria ao dentista
em um bordel?

429
00:24:19,125 --> 00:24:22,086
O sol tá nascendo, tenho que falar
com a professora do Ethan

430
00:24:22,170 --> 00:24:26,174
sobre ele sair do jardim
de infância, vamos encerrar.

431
00:24:26,257 --> 00:24:28,384
- O que quer que eu faça?
- Saia de lá.

432
00:24:28,467 --> 00:24:32,054
- Não. Eu sou comediante.
- Seja comediante em outro lugar.

433
00:24:32,138 --> 00:24:33,764
O Wolford me paga.

434
00:24:33,848 --> 00:24:36,976
É dinheiro normal,
e faço o show do meu jeito.

435
00:24:37,059 --> 00:24:38,436
Volte para o Gashole.

436
00:24:38,519 --> 00:24:42,064
Gaslight. Aquilo é uma zona.
Não dá dinheiro.

437
00:24:42,148 --> 00:24:44,400
Não sei como Mallomar
vai descobrir.

438
00:24:44,483 --> 00:24:47,737
- No jornal.
- Duvido que ele leia L. Roy Dunham.

439
00:24:47,820 --> 00:24:49,113
Ele lê tudo.

440
00:24:49,197 --> 00:24:52,617
Mesmo assim, temos sobrenomes
diferentes. Weissman, Maisel.

441
00:24:52,700 --> 00:24:56,537
Dunham é jornalista.
Ele rastreará sua identidade.

442
00:24:56,621 --> 00:24:58,623
Bem, <i>que sera sera.</i>

443
00:24:58,706 --> 00:25:01,042
Meu trabalho é
importante pra mim.

444
00:25:01,125 --> 00:25:03,586
Posso estar muito
perto de algo grande.

445
00:25:05,129 --> 00:25:06,005
Eu também.

446
00:25:45,211 --> 00:25:46,254
Merda.

447
00:25:46,337 --> 00:25:48,297
Sim, a porra é fabulosa.

448
00:26:01,352 --> 00:26:02,228
Aqui.

449
00:26:03,145 --> 00:26:05,731
Você meio
que estragou o arranjo floral.

450
00:26:09,110 --> 00:26:13,322
- Agora está estragado mesmo.
- Começamos de maneira produtiva.

451
00:26:13,406 --> 00:26:14,657
- Ao bar?
- Isso.

452
00:26:22,581 --> 00:26:25,751
- O que gostariam?
- Qual é o seu uísque mais caro?

453
00:26:25,835 --> 00:26:27,920
Seria o Balvenie 30, senhor.

454
00:26:28,004 --> 00:26:30,506
Esse. Faça um duplo. Um triplo.

455
00:26:30,589 --> 00:26:33,259
Ponha um pouco
do seu melhor gim também.

456
00:26:33,342 --> 00:26:36,595
- Quero o mesmo, mas com cereja.
- Sua cereja mais cara.

457
00:26:36,679 --> 00:26:38,264
Duas, por favor.

458
00:26:41,684 --> 00:26:43,102
Tudo bem. Pegue isso.

459
00:26:44,562 --> 00:26:45,938
Vamos fazer negócios.

460
00:26:49,108 --> 00:26:52,528
Rapazes. Sra. Maisel, Miriam,
gata, comediante em ascensão.

461
00:26:52,611 --> 00:26:54,905
Vá lá, querida.
Ela é uma coisa.

462
00:26:54,989 --> 00:26:55,865
Sorria.

463
00:26:55,948 --> 00:26:59,577
Fica bem de maiô também.
Pernas e peitos sensacionais.

464
00:26:59,660 --> 00:27:02,330
- Pronto.
- Bom, certo? Tudo bem.

465
00:27:03,414 --> 00:27:05,875
É representada
por Susie Myerson e Associados.

466
00:27:05,958 --> 00:27:08,711
- Aquilo foi nojento e degradante.
- De nada.

467
00:27:08,794 --> 00:27:11,088
Combinação interessante.
Como chama?

468
00:27:12,506 --> 00:27:14,175
Doce vingança.

469
00:27:19,555 --> 00:27:22,058
Isso com certeza
vai me fazer vomitar.

470
00:27:22,141 --> 00:27:24,143
Faça na pista de dança.

471
00:27:24,226 --> 00:27:29,857
Canapé, sim. Grandes porções. Lá
se vão 40 dólares. Pense rápido.

472
00:27:30,900 --> 00:27:34,737
- Meu Deus. Susie, é Sidney Poitier.
- O quê? Onde?

473
00:27:34,820 --> 00:27:36,322
Lá. Mesa da frente.

474
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
E ele está falando com Harvey,
do filme.

475
00:27:39,784 --> 00:27:42,453
Harvey era o coelho,
mas aquele é Jimmy Stewart.

476
00:27:42,536 --> 00:27:45,122
Meu Deus,
Jimmy Stewart é sexy ao vivo.

477
00:27:47,625 --> 00:27:51,128
- Meu Deus. São deliciosos.
- O que são?

478
00:27:51,212 --> 00:27:53,297
Nem sei.
Uma bolinha de alguma coisa

479
00:27:53,381 --> 00:27:55,091
que te ensina o que é prazer

480
00:27:55,174 --> 00:27:57,218
mesmo tendo sido um zumbi
a vida toda.

481
00:27:57,301 --> 00:27:59,387
Com licença.
Sem bolas, só canapés.

482
00:28:01,263 --> 00:28:04,600
São bons.
Repito, canapés são muito bons.

483
00:28:04,683 --> 00:28:08,479
Sim. Aposto que se colocar
um canapé com uma bola e queijo.

484
00:28:08,562 --> 00:28:11,357
Não deveríamos
estar gostando disso.

485
00:28:11,440 --> 00:28:15,736
Não estamos gostando. Está louca?
Estamos só comendo e bebendo...

486
00:28:15,820 --> 00:28:19,323
É, foda-se. Estamos gostando.
Vamos voltar...

487
00:28:19,407 --> 00:28:20,866
Quer dar o fora?

488
00:28:23,202 --> 00:28:26,330
- As luzes estão diferentes.
- Algo está acontecendo.

489
00:28:26,414 --> 00:28:28,416
Bom. Achei que fosse a bebida.

490
00:28:28,499 --> 00:28:30,918
Essa merda deve ser
o que matou Toulouse-Lautrec.

491
00:28:31,001 --> 00:28:34,463
Onde estão Carole e os caras?
Não conheço ninguém.

492
00:28:34,547 --> 00:28:36,298
Devem ter arranjado outra banda.

493
00:28:36,382 --> 00:28:39,510
Senhoras e senhores,
peço a sua atenção

494
00:28:39,593 --> 00:28:42,805
para recebermos, pela primeira
vez, como marido e mulher,

495
00:28:43,764 --> 00:28:47,017
Sr. E Sra. Shy Baldwin.

496
00:29:01,907 --> 00:29:03,284
Ele parece gordo.

497
00:29:03,367 --> 00:29:04,410
Não parece.

498
00:29:04,493 --> 00:29:05,703
O cabelo parece ralo.

499
00:29:06,412 --> 00:29:07,371
Não parece.

500
00:30:10,809 --> 00:30:13,020
Ela fez uma reverência?
Foi isso?

501
00:30:13,103 --> 00:30:16,482
Está assistindo essa merda?
Estou curtindo esta bebida.

502
00:30:17,525 --> 00:30:18,901
Agora, vejam isto.

503
00:30:18,984 --> 00:30:21,362
Nenhum de vocês tinha
outro lugar pra ir hoje.

504
00:30:22,363 --> 00:30:24,240
Bom, agora posso me gabar.

505
00:30:25,074 --> 00:30:26,825
Olhem para a garota ali.

506
00:30:26,909 --> 00:30:29,328
Agora parem de olhar,
porque ela é minha.

507
00:30:30,538 --> 00:30:32,790
Sra. Shy Baldwin.

508
00:30:33,582 --> 00:30:36,710
Eu sou o homem
mais sortudo do mundo, querida.

509
00:30:36,794 --> 00:30:38,921
Em homenagem à minha esposa...

510
00:30:39,004 --> 00:30:40,548
Isso é difícil de dizer.

511
00:30:40,631 --> 00:30:44,510
Vou praticar. Acabam de ouvir
um pouco da minha nova canção.

512
00:30:47,555 --> 00:30:51,809
É especial porque foi escrita
por meu garoto, Reggie Harris,

513
00:30:51,892 --> 00:30:54,812
o que é apropriado porque ele
coloca palavras na minha boca

514
00:30:54,895 --> 00:30:58,482
desde criança, pedindo que a vó
dele nos comprasse sorvete.

515
00:30:58,566 --> 00:31:01,068
Ele me fez dizer
que tive insolação.

516
00:31:02,695 --> 00:31:06,073
Uma história engraçadinha
sobre como enganar uma idosa.

517
00:31:06,156 --> 00:31:07,992
Pessoas de quem sou próximo.

518
00:31:08,075 --> 00:31:09,451
Eu sinto seu amor.

519
00:31:09,994 --> 00:31:12,079
Meu coração está com vocês hoje.

520
00:31:17,543 --> 00:31:18,752
- Melhor?
- Sim.

521
00:31:18,836 --> 00:31:22,548
Agora, há mais alguém
que quer vir aqui.

522
00:31:22,631 --> 00:31:25,718
Vocês o conhecem, o amam.

523
00:31:25,801 --> 00:31:29,597
Meu bom amigo,
Sr. Harry Belafonte.

524
00:31:32,433 --> 00:31:34,476
- Sim!
- Alguém bom!

525
00:31:40,399 --> 00:31:43,319
Shy, Monica, tenho
uma música especial pra vocês,

526
00:31:43,402 --> 00:31:46,155
e vou cantar agora,
se não se importarem. Três, quatro.

527
00:32:31,033 --> 00:32:32,451
Mei, estou aqui.

528
00:32:32,534 --> 00:32:34,286
Joel? Graças a Deus.

529
00:32:34,370 --> 00:32:35,329
Certo.

530
00:32:39,041 --> 00:32:40,209
Tenho um vestido.

531
00:32:40,292 --> 00:32:41,794
Eu sei. Tenho olhos.

532
00:32:41,877 --> 00:32:43,379
Tem saia e laço.

533
00:32:43,462 --> 00:32:46,215
Há pássaros no alto,
uma gola Peter Pan.

534
00:32:46,298 --> 00:32:47,591
Você está linda.

535
00:32:47,675 --> 00:32:51,428
Certeza? Não sei. A saia é
esquisita, não sei que pássaro é.

536
00:32:51,512 --> 00:32:53,138
Por que é gola Peter Pan?

537
00:32:53,222 --> 00:32:55,849
Eu vi e li Peter Pan.
Não identifico.

538
00:32:55,933 --> 00:32:59,395
Eu disse à garota da loja
que precisava de um vestido

539
00:32:59,478 --> 00:33:02,106
pra conhecer seus pais
e ela me deu isto.

540
00:33:02,773 --> 00:33:03,649
Ótimo.

541
00:33:04,400 --> 00:33:07,986
Tem certeza? É importante
que este vestido seja certo.

542
00:33:08,070 --> 00:33:10,447
Embora eu não ligue
para o que pensam,

543
00:33:10,531 --> 00:33:12,783
- acho que há muito em jogo.
- Não há.

544
00:33:12,866 --> 00:33:14,702
Há, sim. Está louco?

545
00:33:14,785 --> 00:33:17,329
Primeiro veem o vestido,
depois a mim,

546
00:33:17,413 --> 00:33:21,041
então perguntei à senhora se tinha
um vestido com estampa judaica,

547
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
o que provocou, como imagina,

548
00:33:23,210 --> 00:33:26,046
silêncio total,
então eu peguei este.

549
00:33:26,130 --> 00:33:27,131
Está perfeita.

550
00:33:28,132 --> 00:33:29,550
O penteado será melhor.

551
00:33:30,676 --> 00:33:34,430
Se pegarmos um táxi em 20 minutos,
estaremos nos meus pais a tempo,

552
00:33:34,513 --> 00:33:37,891
ou atrasamos um pouco,
encurtamos a visita.

553
00:33:37,975 --> 00:33:42,896
Não. Meu Deus, não podemos nos atrasar.
Quero fazer tudo perfeitamente.

554
00:33:44,273 --> 00:33:47,776
Merda. Muito colorido.
Muito colorido? É.

555
00:33:47,860 --> 00:33:51,155
- Não vi isso na loja?
- Devo fazer um drinque pra nós?

556
00:33:51,238 --> 00:33:55,033
Bêbada e atrasada com um vestido
colorido e gola Peter Pan.

557
00:33:55,117 --> 00:33:57,536
- Obrigada, Joel!
- Precisa relaxar.

558
00:33:57,619 --> 00:33:58,871
- Não dá.
- Respire.

559
00:33:58,954 --> 00:34:01,331
- Não.
- Gosto do que está vestindo.

560
00:34:01,415 --> 00:34:03,792
Provavelmente porque é você.

561
00:34:03,876 --> 00:34:06,295
Inacreditável.
Quer fazer sexo agora?

562
00:34:06,378 --> 00:34:08,046
- Não.
- É seu chamado sexual.

563
00:34:08,130 --> 00:34:11,133
- Meu o quê? Não quero fazer sexo.
- Por causa do vestido?

564
00:34:11,216 --> 00:34:12,634
Por favor, tome algo.

565
00:34:12,718 --> 00:34:15,304
Vi a Adina
do laboratório de patologia.

566
00:34:15,387 --> 00:34:18,849
Ela me ensinou sobre a cultura
judaica, mas esqueci tudo.

567
00:34:18,932 --> 00:34:22,436
- Eu sabia iídiche, agora, nada.
- Cultura judaica, bem aqui.

568
00:34:22,519 --> 00:34:25,022
Lembro de duas: <i>Tsoris</i> e peixe <i>gefilte.</i>

569
00:34:25,105 --> 00:34:27,399
- É só o que precisa.
- Comprei um quipá.

570
00:34:27,483 --> 00:34:30,110
- Mulheres não usam isso.
- O quê? Porra.

571
00:34:30,194 --> 00:34:32,738
Adina podia ter mencionado.
Cretina.

572
00:34:32,821 --> 00:34:35,449
- Aposto que não posso devolver.
- Eu uso.

573
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
- É rosa.
- Vamos usar como porta-copo.

574
00:34:37,451 --> 00:34:40,120
Vou experimentar o outro vestido
e vomitar,

575
00:34:40,204 --> 00:34:42,539
é o som que vai ouvir. Ignore.

576
00:34:48,962 --> 00:34:51,590
Moishe,
é Joely e sua namoradinha!

577
00:34:51,673 --> 00:34:53,550
- Ela está aqui!
- Não abra!

578
00:34:53,634 --> 00:34:55,093
- Vou abrir a porta.
- Não!

579
00:34:55,177 --> 00:34:56,637
Eu preciso abrir.

580
00:34:56,720 --> 00:34:59,014
Quero vê-la
ao mesmo tempo que você.

581
00:35:01,141 --> 00:35:03,101
- Onde ela está?
- Estacionando o carro?

582
00:35:03,185 --> 00:35:05,312
Que bela recepção. Oi, mãe.

583
00:35:05,395 --> 00:35:08,190
Onde ela está,
o que aconteceu? Terminaram?

584
00:35:08,273 --> 00:35:10,609
- Deixe-o falar.
- Ela se sentiu mal.

585
00:35:10,692 --> 00:35:12,194
- O que houve?
- Está doente.

586
00:35:12,277 --> 00:35:14,863
Nada sério, deu muitos espirros.

587
00:35:14,947 --> 00:35:15,948
Estou arrasada.

588
00:35:16,031 --> 00:35:19,493
Ela piorou no táxi.
Eu a deixei em seu apartamento.

589
00:35:19,576 --> 00:35:22,538
Ela achou que não podia
estar doente aqui? Sou mãe.

590
00:35:22,621 --> 00:35:25,499
Ela lhe mandou isto.
Ela mesma escolheu.

591
00:35:25,582 --> 00:35:26,834
Ela tem bom gosto.

592
00:35:26,917 --> 00:35:30,879
Pode nos contar tudo sobre ela
no jantar. Não nos disse o nome dela.

593
00:35:30,963 --> 00:35:33,674
- É Rachel.
- Você tem uma prima chamada Rachel.

594
00:35:33,757 --> 00:35:34,758
Outra Rachel.

595
00:35:34,842 --> 00:35:37,594
Rachel. Um nome judeu tão bom.

596
00:35:37,678 --> 00:35:38,637
O mais legal.

597
00:35:38,720 --> 00:35:41,598
- Seu pai tem uma prima chamada Rachel.
- Outra Rachel.

598
00:35:43,642 --> 00:35:47,020
Parece que ele conseguiu
as torradinhas boas. Filho da puta.

599
00:35:53,902 --> 00:35:56,488
Já volto.
Tenho que retocar a maquiagem.

600
00:36:11,587 --> 00:36:14,798
A iluminação é melhor
no banheiro feminino.

601
00:36:14,882 --> 00:36:16,508
Veja só.

602
00:36:17,217 --> 00:36:18,468
E espelhos maiores.

603
00:36:19,970 --> 00:36:21,096
Parece surpreso.

604
00:36:21,179 --> 00:36:22,097
Um pouco.

605
00:36:22,931 --> 00:36:25,309
Então meu convite foi um erro.

606
00:36:25,392 --> 00:36:28,270
Não sei,
a equipe de RP fez a lista.

607
00:36:28,353 --> 00:36:31,648
Jerry Lewis também não foi
convidado, se te faz sentir melhor.

608
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
Não faz.

609
00:36:32,858 --> 00:36:35,235
Mas ele veio.
A princesa Grace veio, a viu?

610
00:36:35,319 --> 00:36:37,988
- Não.
- Verá. Passe um tempo no bar.

611
00:36:42,159 --> 00:36:43,577
Monica é linda.

612
00:36:44,912 --> 00:36:47,414
É uma moça legal.
Gosta de quebra-cabeças.

613
00:36:48,582 --> 00:36:51,335
Bacana -Sim. Bacana.

614
00:36:51,418 --> 00:36:54,922
- Comprei uma casa em Beverly Hills.
- Comprou pra ela?

615
00:36:55,005 --> 00:36:57,382
Eu sempre viajo.
Ela gosta de laranjas.

616
00:36:57,466 --> 00:37:00,469
Dê um quebra-cabeça de laranjal.
Ela vai amar.

617
00:37:00,552 --> 00:37:03,096
O 1º presente
de aniversário de casamento.

618
00:37:04,056 --> 00:37:05,307
Olhe pra você.

619
00:37:05,390 --> 00:37:10,062
Casamento, uma dança,
uma música e você nem sua.

620
00:37:10,145 --> 00:37:12,689
O truque é manter
o tecido da roupa leve.

621
00:37:12,773 --> 00:37:16,234
Nat King Cole me ensinou isso.
Ele não veio.

622
00:37:16,985 --> 00:37:21,990
Eu estava procurando a turma.
Lester, Tommy, Carole, Slim.

623
00:37:22,074 --> 00:37:24,034
Estão trancados em algum lugar?

624
00:37:24,117 --> 00:37:25,702
Não, tenho uma nova banda.

625
00:37:25,786 --> 00:37:26,787
Por quê?

626
00:37:26,870 --> 00:37:28,455
Queria um novo som.

627
00:37:28,538 --> 00:37:32,334
- O antigo decepcionou?
- Precisa manter as coisas novas.

628
00:37:32,417 --> 00:37:35,212
Eles são ótimos, você ouviu.
Têm muito ritmo.

629
00:37:35,295 --> 00:37:39,716
Sim. Pareciam ótimos,
mas não sente falta da turma?

630
00:37:39,800 --> 00:37:41,927
Vocês todos
pareciam uma família.

631
00:37:43,053 --> 00:37:45,889
Sabe do que eu sinto falta?
Do seu assado.

632
00:37:45,973 --> 00:37:48,517
Eu não faço uma refeição decente
desde o...

633
00:37:53,522 --> 00:37:55,524
Jack Ballard
não é bom na cozinha.

634
00:37:55,607 --> 00:37:57,734
Jack Ballard também
não é muito engraçado.

635
00:37:57,818 --> 00:37:59,820
Não é.

636
00:37:59,903 --> 00:38:03,865
Tinha uma boa comediante por um tempo,
no início da turnê. Quem era?

637
00:38:03,949 --> 00:38:06,243
Estou tentando me lembrar.
Sim, eu.

638
00:38:06,326 --> 00:38:08,912
O que aconteceu?
Estou tentando me lembrar.

639
00:38:08,996 --> 00:38:14,835
Acho que posso ver uma pista
de aeroporto e lá atrás um avião?

640
00:38:14,918 --> 00:38:17,170
- Havia avião?
- Havia um avião.

641
00:38:17,254 --> 00:38:22,092
Uma coisa grande parada ali, cheia
de gente, faltavam algumas pessoas.

642
00:38:22,175 --> 00:38:24,177
- Foi isso?
- Sim, foi.

643
00:38:25,095 --> 00:38:28,682
- Deveria ter me deixado entrar no avião.
- E por quê?

644
00:38:28,765 --> 00:38:31,226
- Tinha algo pra dizer.
- Aposto que tinha.

645
00:38:31,309 --> 00:38:33,687
Quando é demitida,
a pessoa fica tagarela.

646
00:38:33,770 --> 00:38:37,649
- Curioso sobre o que eu teria dito?
- Algo sobre macacos alados?

647
00:38:37,733 --> 00:38:40,235
Eu teria dito
que estraguei tudo.

648
00:38:40,318 --> 00:38:45,866
Como nunca tinha estragado antes,
mesmo com uma vida cheia de merdas.

649
00:38:45,949 --> 00:38:49,494
Eu teria dito que estava morrendo
de medo de subir no palco,

650
00:38:49,578 --> 00:38:51,455
e Moms Mabley foi antes de mim.

651
00:38:51,538 --> 00:38:53,040
Difícil ir na sequência.

652
00:38:53,123 --> 00:38:57,502
Eu estava desesperada pela risada,
desesperada pra ir lá e arrasar.

653
00:38:57,586 --> 00:39:01,673
Só pensei: "Pessoal da cidade
dele, melhor falar sobre Shy".

654
00:39:02,257 --> 00:39:05,719
Então fiz isso, e arrasei,
que era o meu trabalho,

655
00:39:05,802 --> 00:39:08,680
mas deveria ter falado
sobre outras coisas.

656
00:39:09,389 --> 00:39:11,349
Shy dá dinheiro
para crianças abusadas.

657
00:39:11,433 --> 00:39:13,435
Em outras palavras,
paga a equipe.

658
00:39:13,518 --> 00:39:16,229
Antes de cada show, Shy
passa meia hora falando de si,

659
00:39:16,313 --> 00:39:18,565
então faz exercícios vocais.

660
00:39:18,648 --> 00:39:22,277
Ele não se acha divino,
mas seus ternos são papel de presente.

661
00:39:22,360 --> 00:39:25,113
- Entendi.
- Você é uma fonte inesgotável de piadas,

662
00:39:26,281 --> 00:39:28,158
mas eu nunca teria te magoado.

663
00:39:29,159 --> 00:39:31,870
Não de propósito.
Por nada no mundo.

664
00:39:32,704 --> 00:39:36,958
Achei que éramos amigos e levo
minhas amizades muito a sério.

665
00:39:37,042 --> 00:39:42,172
Eu sei que carreguei no que eu disse,
e se eu pudesse voltar atrás, faria isso.

666
00:39:42,297 --> 00:39:46,927
Se você tivesse me deixado entrar
naquele avião, eu teria pedido desculpas,

667
00:39:47,010 --> 00:39:48,512
não pra manter o emprego.

668
00:39:48,595 --> 00:39:53,266
Posso conseguir outro, mas porque eu
senti, e ainda sinto muito.

669
00:39:55,936 --> 00:39:59,272
Se eu a deixasse entrar
no avião, traria a Susie.

670
00:39:59,356 --> 00:40:01,775
Ela teria tentado me matar
com a faca de queijo.

671
00:40:01,858 --> 00:40:04,194
E eu teria
me jogado na sua frente

672
00:40:04,277 --> 00:40:06,696
e levado o golpe,
e um pouco de brie.

673
00:40:08,532 --> 00:40:09,533
Bem...

674
00:40:12,119 --> 00:40:13,787
Senti falta do assado.

675
00:40:16,873 --> 00:40:18,542
Mando a receita pra Monica.

676
00:40:22,838 --> 00:40:27,384
Estarei de volta aos Estados
Unidos no próximo mês.

677
00:40:27,467 --> 00:40:29,678
Tenho outro álbum de Natal.

678
00:40:29,761 --> 00:40:32,305
Sei o que comprar pra minha mãe
no chanucá.

679
00:40:32,389 --> 00:40:36,184
Talvez pudéssemos nos encontrar,
tomar uma bebida.

680
00:40:36,268 --> 00:40:37,686
- Posso levá-la a...
- Não.

681
00:40:37,769 --> 00:40:38,645
Não?

682
00:40:38,728 --> 00:40:40,939
Não vou cair nessa de novo.

683
00:40:41,022 --> 00:40:42,816
Não somos amigos.

684
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
Aprendi minha lição.

685
00:40:48,822 --> 00:40:50,282
Parabéns.

686
00:40:51,700 --> 00:40:53,869
Espero que seja muito feliz...

687
00:40:55,704 --> 00:40:56,621
Dwayne.

688
00:41:05,213 --> 00:41:08,258
- É o que eu estou dizendo.
- Podemos sair daqui?

689
00:41:08,341 --> 00:41:12,387
Sim. Tchau, obrigada pelas torradinhas.
Comi as de todo mundo.

690
00:41:12,470 --> 00:41:14,139
Quem o deixou entrar?

691
00:41:14,222 --> 00:41:16,558
Senhoras,
podem vir conosco, por favor?

692
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
Temos convites.

693
00:41:17,726 --> 00:41:19,728
Verificaram na porta e tudo.

694
00:41:28,153 --> 00:41:29,446
- Ainda está ali?
- Sim.

695
00:41:29,529 --> 00:41:31,031
- Ainda é grande?
- Sim.

696
00:41:32,365 --> 00:41:33,325
Entendi.

697
00:41:40,165 --> 00:41:41,082
Lou.

698
00:41:41,166 --> 00:41:45,420
Susie Myerson e Sra. Maisel.
É bom vê-las.

699
00:41:45,503 --> 00:41:46,588
O que foi, Lou?

700
00:41:46,671 --> 00:41:49,174
Conheçam meu sócio,
Ken Bruni.

701
00:41:49,257 --> 00:41:51,343
Ken é o novo
agente de Shy na MCA.

702
00:41:51,426 --> 00:41:53,929
Prazer em conhecê-las.
Curtindo a festa?

703
00:41:54,012 --> 00:41:56,514
Até o nosso sequestro,
estava ótima.

704
00:41:56,598 --> 00:42:00,435
Queríamos só cumprimentá-las
e contar novidades empolgantes.

705
00:42:00,518 --> 00:42:03,688
Shy vai protagonizar
o próximo filme de Billy Wilder.

706
00:42:03,772 --> 00:42:06,733
- Sabia que ele atuava?
- O desempenho de hoje foi bom.

707
00:42:06,816 --> 00:42:12,697
Vou direto ao assunto. Todos aqui
estão cientes das tendências de Shy,

708
00:42:12,781 --> 00:42:17,410
mas, de agora em diante, vamos ajudá-lo
a andar no caminho certo e estreito.

709
00:42:17,494 --> 00:42:19,287
Cuidar dele 24 horas por dia.

710
00:42:19,371 --> 00:42:22,040
- Não é isso que o Reggie faz?
- Reggie se foi.

711
00:42:22,123 --> 00:42:24,167
- Se foi?
- Puta merda.

712
00:42:24,251 --> 00:42:26,169
Reggie é um cara legal.

713
00:42:26,253 --> 00:42:29,464
Mas é muito próximo de Shy
para controlá-lo.

714
00:42:29,547 --> 00:42:33,134
- Muita história.
- Muita história com a banda também?

715
00:42:33,218 --> 00:42:36,972
Exatamente. Shy resistiu,
mas percebeu que era hora de mudar.

716
00:42:37,055 --> 00:42:40,392
Tudo isso porque eu contei
piadas de Judy Garland no Apollo?

717
00:42:40,475 --> 00:42:45,355
Não. Isso já estava pra acontecer.
Aquela noite apenas nos deu uma abertura.

718
00:42:45,438 --> 00:42:46,648
Então, obrigado.

719
00:42:46,731 --> 00:42:49,442
Reggie trouxe Shy até aqui.
Não veem isso?

720
00:42:49,526 --> 00:42:51,152
Reggie está bem cuidado.

721
00:42:51,236 --> 00:42:53,697
Boa indenização,
recebeu publicidade.

722
00:42:53,780 --> 00:42:56,491
Ele comprou uma casa
em Westchester. Todos felizes.

723
00:42:56,574 --> 00:42:59,452
Quando pensa em Reggie,
pensa em Westchester.

724
00:42:59,536 --> 00:43:01,579
- Certo, Lou, o de terno.
- Ken.

725
00:43:01,663 --> 00:43:04,833
Obrigada por informar
sobre o que não damos a mínima.

726
00:43:04,916 --> 00:43:07,460
- Podemos ir?
- Mais um minuto do seu tempo.

727
00:43:07,544 --> 00:43:10,547
Entendemos que você e Shy
ficaram próximos na turnê,

728
00:43:10,630 --> 00:43:12,799
e talvez tenha visto coisas.

729
00:43:12,882 --> 00:43:15,343
Algo em particular
que houve em um barco.

730
00:43:15,427 --> 00:43:17,595
Sabemos que pensou
estar ajudando,

731
00:43:17,679 --> 00:43:20,098
então a forma como acabou
com você na pista

732
00:43:20,181 --> 00:43:22,267
não parece certa.
Queremos consertar.

733
00:43:22,350 --> 00:43:25,770
- Certo.
- Que tal US$ 2.000?

734
00:43:25,854 --> 00:43:29,441
- US$ 2.000?
- Quer me dar US$ 2.000?

735
00:43:29,524 --> 00:43:32,193
Em troca da sua assinatura
em um acordo legal

736
00:43:32,277 --> 00:43:35,238
afirmando que não vai
difamar Shy Baldwin

737
00:43:35,322 --> 00:43:37,115
de forma pública ou privada.

738
00:43:37,198 --> 00:43:39,451
Me convidou para me subornar?

739
00:43:39,534 --> 00:43:43,330
- É um acordo.
- De jeito nenhum eu aceitaria isso.

740
00:43:43,413 --> 00:43:45,832
Certo. Fodam-se vocês
e seus US$ 2.000.

741
00:43:45,915 --> 00:43:47,292
Que tal três?

742
00:43:47,375 --> 00:43:48,752
Miriam?

743
00:43:48,835 --> 00:43:51,046
- Não. Três, esqueçam.
- Cinco.

744
00:43:52,213 --> 00:43:54,883
- Está ficando muito interessante.
- Guardem.

745
00:43:54,966 --> 00:43:58,595
É. Pensamos nisso.
Não estamos interessadas.

746
00:43:58,678 --> 00:43:59,763
Dez.

747
00:43:59,846 --> 00:44:01,222
Miriam, é um carro.

748
00:44:01,306 --> 00:44:05,226
Três carros ou um carro alemão
chique. Uma Mercedes nazista.

749
00:44:05,310 --> 00:44:07,687
- Não.
- Porra! Não.

750
00:44:07,771 --> 00:44:09,272
Última e melhor, doze.

751
00:44:09,356 --> 00:44:12,233
Há harpas tocando
em algum lugar? Ouço harpas.

752
00:44:12,317 --> 00:44:13,902
- Acabamos aqui.
- Acabamos?

753
00:44:13,985 --> 00:44:15,695
- Sim. Vamos.
- Reconsidere.

754
00:44:15,779 --> 00:44:17,697
A oferta acaba
assim que saírem.

755
00:44:17,781 --> 00:44:20,909
Prometi a Shy que nunca contaria
e não contei.

756
00:44:20,992 --> 00:44:22,285
Eu prometi a Shy.

757
00:44:23,244 --> 00:44:26,039
- Vamos. A menos que queira...
- Não quero nada.

758
00:44:26,122 --> 00:44:28,291
Eu também não.
Vamos. Fodam-se.

759
00:44:28,958 --> 00:44:30,668
Ideia estúpida vir aqui.

760
00:44:30,752 --> 00:44:32,003
Falou pra mim?

761
00:44:32,087 --> 00:44:34,130
Não. Sim, foi ideia sua.

762
00:44:34,214 --> 00:44:35,799
Se não fosse por você,

763
00:44:35,882 --> 00:44:38,385
eu levaria dez meses
pra achar meu convite,

764
00:44:38,468 --> 00:44:40,678
é sua culpa.
Sacolas de presente.

765
00:44:40,762 --> 00:44:45,225
É cafona. Aposto que não há nada
bom... É o Chanel Número Cinco.

766
00:44:45,308 --> 00:44:47,477
- Pegue uma pra vovó Mary.
- Quem?

767
00:44:47,560 --> 00:44:49,437
Nossa avó que não pôde vir,

768
00:44:49,521 --> 00:44:51,898
mas foi convidada
e adora Chanel.

769
00:44:51,981 --> 00:44:53,942
- Entendi.
- Te encontro lá fora.

770
00:45:13,503 --> 00:45:15,755
- Onde estava?
- Procurando um táxi.

771
00:45:15,839 --> 00:45:17,382
Disse: "Me encontre lá fora."

772
00:45:17,465 --> 00:45:20,135
Não havia táxis,
então virei a esquina.

773
00:45:20,218 --> 00:45:22,554
Sempre que vou à Bergdorf
saio pelo lado

774
00:45:22,637 --> 00:45:24,556
pra pegar um táxi,
antes da Quinta.

775
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
- Peguei na Quinta.
- Não é infalível.

776
00:45:27,142 --> 00:45:29,769
Entre no carro.
Na próxima, deixo você aqui.

777
00:45:55,753 --> 00:45:56,921
O caixa está vazio.

778
00:45:57,005 --> 00:45:59,507
Vazio? Não é possível.
Eu mesmo contei.

779
00:45:59,591 --> 00:46:01,426
Contei duas vezes,
tem cinco extra.

780
00:46:01,509 --> 00:46:04,679
Dê. Devo ter me enganado.
Obrigado por notar.

781
00:46:04,762 --> 00:46:08,057
- Conhece este cara?
- Pai, o que faz aqui?

782
00:46:08,141 --> 00:46:11,144
Eu estava na área
pra comprar aviamentos,

783
00:46:11,227 --> 00:46:12,395
pensei em visitar.

784
00:46:12,479 --> 00:46:15,607
- Entre. Vou pegar uma bebida.
- O lugar está bonito.

785
00:46:15,690 --> 00:46:19,110
A decoração, o ambiente,
muito impressionantes.

786
00:46:19,194 --> 00:46:21,362
Da última vez,
estava coberto de botões.

787
00:46:21,446 --> 00:46:23,823
- Dois uísques.
- É isso aí, chefe.

788
00:46:23,907 --> 00:46:25,742
Chefe, gosto do som disso.

789
00:46:25,825 --> 00:46:27,035
Não cansa.

790
00:46:27,118 --> 00:46:31,039
O segredo para a ótima relação
com funcionários é o respeito.

791
00:46:31,122 --> 00:46:34,584
Para serem produtivos, precisam
pensar que você confia neles.

792
00:46:34,667 --> 00:46:35,585
Absolutamente.

793
00:46:35,668 --> 00:46:38,087
Mas todos são ladrões,
então não confie.

794
00:46:38,171 --> 00:46:41,174
Deixei cinco dólares no caixa
e ele avisou.

795
00:46:41,257 --> 00:46:45,011
- E não embolsou. É confiável.
- Fui ensinado pelos melhores.

796
00:46:45,094 --> 00:46:48,932
Obrigado. Alguma chance
da namorada estar por perto?

797
00:46:49,015 --> 00:46:52,936
Está na faculdade.
Sempre com os livros.

798
00:46:53,019 --> 00:46:55,021
- No verão?
- Faculdade de medicina.

799
00:46:55,104 --> 00:46:59,192
Medicina?
Essa garota parece interessante.

800
00:46:59,275 --> 00:47:01,027
Ela é. É ótima.

801
00:47:01,110 --> 00:47:04,364
Com muitos lados diferentes.
Lados conflitantes.

802
00:47:04,447 --> 00:47:05,281
O quê?

803
00:47:05,365 --> 00:47:07,742
No início do jantar
ela era Rachel,

804
00:47:07,825 --> 00:47:10,620
antes do <i>kugel</i> era Rebecca,
depois era Ruth.

805
00:47:10,703 --> 00:47:14,249
- Você usou a Bíblia. Legal.
- Estava nervoso e me corrigi.

806
00:47:14,332 --> 00:47:15,750
- Você lembra.
- Lembro.

807
00:47:15,833 --> 00:47:19,128
Tentei lembrar
quando troquei o nome da Shirley

808
00:47:19,212 --> 00:47:22,674
ou tive que pensar quando perguntaram
como nos conhecemos.

809
00:47:22,757 --> 00:47:25,760
As perguntas da mãe são
muito rápidas. Sabe disso.

810
00:47:27,053 --> 00:47:28,555
Ouça, pra que saiba.

811
00:47:28,638 --> 00:47:31,474
O que eu sei é
tudo que preciso saber.

812
00:47:31,558 --> 00:47:32,725
Eu não sei.

813
00:47:32,809 --> 00:47:36,229
Você gosta dela, é tudo que sei.
É tudo que preciso saber.

814
00:47:36,312 --> 00:47:40,984
Mas lembre-se, sua mãe está muito
animada com Rachel-Rebecca-Ruth,

815
00:47:41,067 --> 00:47:44,028
e quando ela fica animada
e isso a decepciona,

816
00:47:44,112 --> 00:47:46,406
nossa casa fica
pequena e barulhenta.

817
00:47:46,489 --> 00:47:47,323
Entendi.

818
00:47:47,407 --> 00:47:50,618
A boa notícia é
que isso a aliviou

819
00:47:50,702 --> 00:47:53,705
de tentar juntar você com toda
garota judia que ela vê,

820
00:47:53,788 --> 00:47:57,083
incluindo a prima Rachel.
Pode atender o telefone.

821
00:47:57,166 --> 00:47:58,418
Ótimo.

822
00:47:58,501 --> 00:48:01,045
- Então, há uma garota ou...
- Entre.

823
00:48:01,129 --> 00:48:04,591
- Sim, há.
- É só o que preciso saber,

824
00:48:04,674 --> 00:48:07,135
por enquanto.
Tem que abrir. Te vejo por aí.

825
00:48:07,218 --> 00:48:09,512
Obrigado. Quantos são?

826
00:48:11,139 --> 00:48:12,849
Bem-vindos ao Button Club.

827
00:48:12,932 --> 00:48:15,184
- Oi, Benny. Quem é seu amigo?
- Oi.

828
00:48:30,825 --> 00:48:33,536
Como se sente? Bem?
Está se sentindo forte?

829
00:48:35,455 --> 00:48:37,081
Está tentando falar?

830
00:48:37,165 --> 00:48:39,751
Diga que não perdeu
a porra da voz.

831
00:48:39,834 --> 00:48:43,212
- Preciso ouvi-la dizer algo.
- Quero ir pra casa agora.

832
00:48:43,296 --> 00:48:45,006
Tudo bem, está bem.

833
00:48:45,089 --> 00:48:47,884
Em cinco, quatro, três, dois...

834
00:48:49,385 --> 00:48:52,930
Bem-vindos de volta. Nossa
convidada não é uma estranha,

835
00:48:53,014 --> 00:48:56,100
é a comediante Sophie Lennon,
mas não mude o canal...

836
00:48:56,184 --> 00:48:57,185
Isso foi legal.

837
00:48:57,268 --> 00:48:59,937
Porque essa vai ser
uma conversa fascinante.

838
00:49:00,021 --> 00:49:02,231
Eu garanto. Venha, Sophie.

839
00:49:18,623 --> 00:49:21,209
Então... Sophie Lennon.

840
00:49:22,418 --> 00:49:24,587
Quão maluca você é?

841
00:49:30,176 --> 00:49:34,764
Creio que o diagnóstico tenha sido:
"mais louca do que um rato doméstico".

842
00:49:37,141 --> 00:49:38,559
Boa menina.

843
00:49:38,643 --> 00:49:41,312
Meus produtores disseram
que seria sincera esta noite.

844
00:49:41,396 --> 00:49:42,522
Posso ir agora?

845
00:49:42,605 --> 00:49:46,442
Sente-se, mocinha.
Nós vamos fazer um jogo.

846
00:49:46,526 --> 00:49:48,361
- Um jogo.
- Verdadeiro ou falso.

847
00:49:48,444 --> 00:49:51,698
Minha equipe escreveu alguns
dos rumores que ouvimos,

848
00:49:51,781 --> 00:49:53,533
e há um monte deles.

849
00:49:53,616 --> 00:49:56,160
Vai dizer se são
verdadeiros ou falsos.

850
00:49:56,244 --> 00:49:57,704
- Mande.
- Aqui vamos nós.

851
00:49:57,787 --> 00:50:02,458
- Frank Sinatra escreveu sobre você.
- Falso, mas é verdade que sou vagabunda.

852
00:50:02,542 --> 00:50:05,920
Salvou a vida de um estranho
engasgado em um restaurante.

853
00:50:06,003 --> 00:50:08,172
Falso,
mas eu inventei esse boato,

854
00:50:08,256 --> 00:50:10,425
fico feliz que ainda circule.

855
00:50:10,508 --> 00:50:12,844
Tem um rancho enorme em Montana.

856
00:50:12,927 --> 00:50:14,929
Sinceramente, quem não tem?

857
00:50:15,805 --> 00:50:18,975
- Deu um soco na Olivia de Havilland.
- Ela mereceu.

858
00:50:19,058 --> 00:50:22,520
- Socou Humphrey Bogart.
- Chorou mais que a Olivia.

859
00:50:22,603 --> 00:50:26,858
Você é uma viciada,
com vários vícios.

860
00:50:27,692 --> 00:50:29,777
É uma longa lista.
Você quer vê-la?

861
00:50:34,031 --> 00:50:36,409
- Não, Gordon. Está errada.
- Está?

862
00:50:37,452 --> 00:50:40,997
Posso parar com os números
três e nove sempre que quiser.

863
00:50:44,542 --> 00:50:47,378
Bom saber
que não precisa se preocupar.

864
00:50:47,462 --> 00:50:50,173
Acredita em vida inteligente
em outros planetas.

865
00:50:50,256 --> 00:50:54,010
Falso. Se não há aqui,
por que haveria em outro lugar?

866
00:50:54,093 --> 00:50:55,386
<i>Verdadeiro. Próxima.</i>

867
00:50:55,470 --> 00:50:58,514
<i>Você sustenta
sua mãe de 85 anos.</i>

868
00:50:58,598 --> 00:50:59,682
<i>Sim, é verdade.</i>

869
00:50:59,766 --> 00:51:01,726
<i>Em troca,
faz com que ela passe roupa.</i>

870
00:51:01,809 --> 00:51:04,562
<i>Se para de trabalhar,
começa a morrer.</i>

871
00:51:04,645 --> 00:51:07,356
<i>Um pouco cruel,
mas extremamente correta.</i>

872
00:51:07,440 --> 00:51:10,735
<i>- Proíbe seus funcionários de usar...</i>
- Eu atendo.

873
00:51:10,818 --> 00:51:13,070
Mas você vai perder o show.

874
00:51:13,154 --> 00:51:15,448
Deveria haver
uma maneira de pausar isso.

875
00:51:15,531 --> 00:51:20,661
Uma caixa separada gravando
a imagem e o som simultaneamente.

876
00:51:20,745 --> 00:51:23,331
Também deveríamos poder voltar.

877
00:51:27,126 --> 00:51:28,669
PARE.

878
00:51:28,753 --> 00:51:31,839
<i>Não, achei meu remédio,
só não achei o palco.</i>

879
00:51:32,715 --> 00:51:35,051
<i>Uma vez,
comeu duas dúzias de ostras...</i>

880
00:51:35,134 --> 00:51:36,552
Isso é adorável.

881
00:51:39,889 --> 00:51:41,390
Não foi culpa minha.

882
00:51:42,767 --> 00:51:46,646
Perdão. O gerente de palco está
treinando para o recital de dança

883
00:51:46,729 --> 00:51:49,816
ou acenando pra mim
que é hora do próximo convidado,

884
00:51:49,899 --> 00:51:52,944
mas como é o <i>Gordon Ford Show,</i>
e eu sou o Gordon Ford,

885
00:51:53,027 --> 00:51:56,239
cancelo o convidado porque quero
continuar com Sophie.

886
00:51:56,322 --> 00:51:57,990
Tudo bem, pessoal?

887
00:51:59,492 --> 00:52:00,701
Tem mais tempo pra mim?

888
00:52:00,785 --> 00:52:03,579
Posso até ficar
e limpar depois, se quiser.

889
00:52:05,665 --> 00:52:08,376
Então, o que aconteceu
naquela noite, Sophie?

890
00:52:08,459 --> 00:52:10,670
Sua grande estreia na Broadway?

891
00:52:14,340 --> 00:52:15,842
Eu fiquei assustada.

892
00:52:15,925 --> 00:52:19,428
Podemos entender isso.
Estava com medo de falhar?

893
00:52:19,512 --> 00:52:21,764
Acho que estava
com medo de ser boa.

894
00:52:22,974 --> 00:52:25,810
Não é uma piada.
Eu estava pronta para aquilo.

895
00:52:25,893 --> 00:52:27,770
Ensaiei muito.

896
00:52:29,230 --> 00:52:32,817
Já se sentiu tão perto de algo
que realmente deseja?

897
00:52:33,985 --> 00:52:38,489
Tão perto que você simplesmente
não consegue suportar, então o destrói?

898
00:52:38,573 --> 00:52:40,575
Você estraga tudo.

899
00:52:41,659 --> 00:52:42,577
Não.

900
00:52:42,660 --> 00:52:45,872
Fico feliz que não tenha feito
e espero que nunca faça.

901
00:52:47,039 --> 00:52:50,251
Pensem nisso.
Vamos fazer uma pequena pausa.

902
00:52:50,334 --> 00:52:52,336
Estão assistindo
ao <i>Gordon Ford Show.</i>

903
00:52:58,426 --> 00:52:59,302
Eu avisei.

904
00:53:01,220 --> 00:53:04,098
- Certo? Mesmo.
- Tudo bem. Última pergunta.

905
00:53:04,181 --> 00:53:05,141
Sim.

906
00:53:05,224 --> 00:53:06,809
Milhões querem saber,

907
00:53:06,893 --> 00:53:09,604
vamos ver Sophie
do Queens de novo?

908
00:53:09,687 --> 00:53:11,188
Sophie do Queens?

909
00:53:14,275 --> 00:53:18,070
Ei! Aquela Sophie voltará.

910
00:53:18,154 --> 00:53:21,157
Está indo atrás de sua carreira,
gritando: "Volte!"

911
00:53:24,911 --> 00:53:30,082
Mas eu gostaria que meus fãs
me conhecessem, Gordon.

912
00:53:30,166 --> 00:53:34,170
Gostaria que eles passassem um tempo
com a verdadeira Sophie Lennon.

913
00:53:34,253 --> 00:53:35,296
Também é divertida.

914
00:53:35,379 --> 00:53:38,424
Foi divertido tê-la aqui.
Encarou o jogo.

915
00:53:38,507 --> 00:53:42,011
Você é uma lenda neste negócio,
e quem aqui é perfeito?

916
00:53:42,094 --> 00:53:44,513
Certamente não eu.
Teve coragem pra vir

917
00:53:44,597 --> 00:53:46,223
e falar comigo, obrigado.

918
00:53:46,307 --> 00:53:48,935
Estou ansioso para vê-la.
Estarei assistindo.

919
00:53:49,018 --> 00:53:50,436
Sophie Lennon, pessoal.

920
00:53:51,312 --> 00:53:53,397
Obrigada. Muito obrigada.

921
00:53:57,652 --> 00:53:59,445
Amamos você, Sophie!

922
00:54:02,490 --> 00:54:05,534
- Quem é você?
- Estou aqui para a entrevista das 16h.

923
00:54:05,618 --> 00:54:06,702
- Hoje?
- Sim.

924
00:54:06,786 --> 00:54:07,703
Porra.

925
00:54:07,787 --> 00:54:09,288
Precisa de uma secretária.

926
00:54:09,372 --> 00:54:12,875
- Está aqui desde às 16h?
- Desde 15h30. Não quis me atrasar.

927
00:54:14,418 --> 00:54:16,212
Está esperando há sete horas?

928
00:54:17,922 --> 00:54:19,507
- Está contratada.
- Estou?

929
00:54:19,590 --> 00:54:21,300
Parabéns. Quer uma cerveja?

930
00:54:21,384 --> 00:54:24,053
- Tenho o emprego se disser não?
- Começa amanhã.

931
00:54:24,136 --> 00:54:27,723
- Que horas?
- Não sei. A que horas começa?

932
00:54:27,807 --> 00:54:29,892
Deve dormir até tarde,
então, 10h?

933
00:54:29,976 --> 00:54:31,978
- Boa decisão.
- Até amanhã.

934
00:54:32,061 --> 00:54:35,231
Diga às outras garotas
que não conseguiram o emprego.

935
00:54:35,314 --> 00:54:37,608
- Por mim, tudo bem.
- Chegue às 10h30.

936
00:54:37,692 --> 00:54:38,776
Meio-dia, então.

937
00:54:40,528 --> 00:54:42,113
Ei, espere, qual é o seu nome?

938
00:54:47,284 --> 00:54:50,496
- Vai pegar a Oitava? Há construção.
- Não vou pegar a Oitava.

939
00:54:50,579 --> 00:54:53,332
Senti você virar à direita
e ir para a Oitava.

940
00:54:53,416 --> 00:54:55,751
Olhe só, está na Oitava.
Saia da Oitava.

941
00:54:55,835 --> 00:54:57,086
Sim, senhora.

942
00:54:59,880 --> 00:55:02,341
- Espere. Pare!
- O quê?

943
00:55:02,425 --> 00:55:04,635
Estacione. Merda.

944
00:57:26,318 --> 00:57:28,320
Legendas: Andréa Nichols

945
00:57:28,404 --> 00:57:30,406
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

