1
00:00:37,204 --> 00:00:39,749
Um anjo a menos no céu, baby!

2
00:01:02,438 --> 00:01:03,939
Dois uísques, por favor.

3
00:01:33,010 --> 00:01:35,638
O cara da mesa seis
mostrou o pau de novo.

4
00:01:35,721 --> 00:01:39,850
- Mesa seis mostrou o pau!
- Mesa seis mostrou o pau!

5
00:01:41,519 --> 00:01:42,853
Filho da puta!

6
00:01:42,937 --> 00:01:45,064
Trixie, você está bem?

7
00:01:49,819 --> 00:01:52,863
Aquela foi a doce
e santa Philomena.

8
00:01:52,947 --> 00:01:56,200
- Celestial, não acham?
- Porra, minha cabeça!

9
00:01:56,283 --> 00:01:59,286
E essa foi sua amiga desbocada,
a Philadelphia.

10
00:01:59,370 --> 00:02:00,412
Tire tudo!

11
00:02:00,496 --> 00:02:02,873
A ideia é boa,
mas vou continuar vestida.

12
00:02:02,957 --> 00:02:04,625
- Tire tudo!
- Tire!

13
00:02:04,708 --> 00:02:06,961
Tire tudo!

14
00:02:07,044 --> 00:02:08,170
Pessoal, me escutem.

15
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
Até eu abrir o zíper
dessa engenhoca medieval

16
00:02:10,881 --> 00:02:14,093
de raiom e borracha
que é minha cinta,

17
00:02:14,176 --> 00:02:15,970
já estarão com suas esposas,

18
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
dizendo que odiaram
trabalhar até tarde.

19
00:02:18,931 --> 00:02:22,560
Não disse que ia atirar uma nota
suja de um dólar em mim.

20
00:02:22,643 --> 00:02:24,854
Agora vou tirar.

21
00:02:24,937 --> 00:02:26,105
Midge!

22
00:02:26,188 --> 00:02:27,398
Não dá tempo.

23
00:02:27,481 --> 00:02:29,400
Mas acalmem seu Grande Gatsby,

24
00:02:29,483 --> 00:02:33,571
porque aqui está nossa saudação
aos Loucos Anos 20!

25
00:02:40,452 --> 00:02:45,165
Mas antes, Sapphira,
Garota Solitária do Harém!

26
00:02:45,249 --> 00:02:47,001
- Que diabos?
- Eu não sabia.

27
00:02:47,084 --> 00:02:50,045
Ninguém sabe merda nenhuma aqui.
Três, quatro.

28
00:02:59,930 --> 00:03:02,266
Boise, o que houve
com os Loucos Anos 20?

29
00:03:02,349 --> 00:03:05,019
- Trixie foi atingida pelo cabo.
- Eu vi. Ouvi.

30
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
- Então foi a Garota do Harém.
- Sem me avisar.

31
00:03:07,730 --> 00:03:08,772
Você tava no palco.

32
00:03:08,856 --> 00:03:11,567
Animando-os
por uma melindrosa sexy.

33
00:03:11,650 --> 00:03:15,613
Desde que haja uma garota rebolando,
esses caras não se importam.

34
00:03:15,696 --> 00:03:19,366
Discordo. Eles estão esperando
rebolados misteriosos,

35
00:03:19,450 --> 00:03:21,452
não o saracoteado dos anos 20.

36
00:03:21,535 --> 00:03:24,455
Ninguém está confuso,
porque ninguém te ouviu.

37
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
- Estou ofendida.
- Vocês todas ficam.

38
00:03:26,624 --> 00:03:30,294
- Você é melhor que isso, Boise!
- Fale com Clifford.

39
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
Com licença.

40
00:03:33,213 --> 00:03:34,798
Oi, pessoal.

41
00:03:34,882 --> 00:03:38,886
Boise não é tão bom em apresentações,
então eu queria me apresentar.

42
00:03:38,969 --> 00:03:40,346
Olá, sou Midge.

43
00:03:40,429 --> 00:03:41,805
Sra. Maisel.

44
00:03:41,889 --> 00:03:44,475
Sou a nova MC aqui no Wolf.

45
00:03:44,558 --> 00:03:47,853
Então, se quiserem
um toque de humor em seus shows,

46
00:03:47,937 --> 00:03:50,397
me considerem
sua consultora de comédia.

47
00:03:50,481 --> 00:03:52,942
Certo, fiquem à vontade.

48
00:03:56,779 --> 00:03:57,821
Desculpe.

49
00:04:00,199 --> 00:04:01,575
Vamos, seis!

50
00:04:04,578 --> 00:04:06,538
- Vamos!
- Enchendo os bolsos.

51
00:04:06,622 --> 00:04:07,957
Sim.

52
00:04:08,040 --> 00:04:09,750
Clifford.

53
00:04:09,833 --> 00:04:13,504
Um café pra você. Eu sei
que gosta de um nesta hora.

54
00:04:15,255 --> 00:04:18,217
- Tem um cheiro fresco.
- É pra ter.

55
00:04:18,300 --> 00:04:22,096
Eu adoraria sugerir
pequenas melhorias

56
00:04:22,179 --> 00:04:25,224
que eu acho que tornariam
o clube muito melhor.

57
00:04:25,307 --> 00:04:29,269
Um sistema melhor pra anunciar
os números. Há lesões evitáveis.

58
00:04:29,353 --> 00:04:31,021
Fazer uma reunião de segurança?

59
00:04:31,105 --> 00:04:34,233
Em Catskills, fui eleita
monitora de segurança.

60
00:04:34,316 --> 00:04:35,693
Esportes aquáticos, mochilão.

61
00:04:35,776 --> 00:04:38,904
Uma vez o rabino achou
que foi picado por cobra.

62
00:04:38,988 --> 00:04:41,657
Eu chupei aquele homem
até ele quase desmaiar.

63
00:04:41,740 --> 00:04:43,075
O tornozelo dele, digo.

64
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
Tinha sido só uma picada
de mosquito, mas as pessoas riram.

65
00:04:47,329 --> 00:04:52,292
De qualquer forma, pense nisso.

66
00:04:55,921 --> 00:04:57,423
Isso também é perigoso.

67
00:05:05,014 --> 00:05:07,891
- Porra de anjo.
- Me dê um.

68
00:05:07,975 --> 00:05:10,644
Você soube? Acertaram
a cabeça da melindrosa.

69
00:05:10,728 --> 00:05:14,148
- Soa meio engraçado.
- Não foi engraçado. Foi desleixado.

70
00:05:14,231 --> 00:05:16,859
- Muito se precisa mudar.
- É um stripclub.

71
00:05:16,942 --> 00:05:20,362
Contanto que as garotas rebolem,
nada disso importa.

72
00:05:20,446 --> 00:05:23,824
- Maisel, Sapphira está acabando!
- Até amanhã.

73
00:05:23,907 --> 00:05:25,826
Até amanhã. Quem é a próxima?

74
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
- Annie Oakley.
- Obrigada.

75
00:05:28,037 --> 00:05:29,705
Ou Brenda, a Garota Pássaro.

76
00:05:54,313 --> 00:05:56,231
Oi! Sentiram minha falta?

77
00:05:56,315 --> 00:05:59,276
- Sim, tire tudo!
- Tire!

78
00:06:14,917 --> 00:06:17,503
Chester,
deixou a porta aberta de novo.

79
00:06:17,586 --> 00:06:19,630
Quantas vezes eu tenho que...

80
00:06:22,800 --> 00:06:25,260
- Algo nojento?
- Você deve ser a Susie.

81
00:06:25,344 --> 00:06:28,097
- Sim.
- Sou Nancy. Irmã do Jackie.

82
00:06:28,180 --> 00:06:31,016
- Ele está...
- Morto. Ele morreu.

83
00:06:32,518 --> 00:06:35,521
- Desculpe, o quê?
- Um derrame esta tarde.

84
00:06:37,731 --> 00:06:38,565
Um derrame?

85
00:06:38,649 --> 00:06:41,985
Aliás, eu estava
com ele antes de morrer.

86
00:06:42,069 --> 00:06:43,445
Ele ainda falava.

87
00:06:43,529 --> 00:06:45,072
Sim, ele gosta de falar.

88
00:06:45,739 --> 00:06:48,951
- As palavras finais dele foram pra você.
- Pra mim?

89
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Eu anotei pra não esquecer.

90
00:06:52,663 --> 00:06:55,999
"Susie, os caras vêm
lixar o piso ao meio-dia."

91
00:06:56,416 --> 00:06:58,168
Esteja lá para abrir a porta.

92
00:06:58,252 --> 00:07:00,963
Não são confiáveis,
então talvez não apareçam.

93
00:07:01,046 --> 00:07:02,923
Lembre-se,
segunda-feira é feriado,

94
00:07:03,006 --> 00:07:05,425
então não tire
o lixo domingo à noite,

95
00:07:05,509 --> 00:07:08,137
já recebemos
uma multa da prefeitura.

96
00:07:08,220 --> 00:07:10,472
Se for fazer molho de espaguete,

97
00:07:10,556 --> 00:07:13,600
prenda as cortinas
porque respinga muito

98
00:07:13,684 --> 00:07:16,145
e não dá pra tirar
molho daquele tecido.

99
00:07:16,228 --> 00:07:17,688
"É muito delicado."

100
00:07:17,855 --> 00:07:19,855
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

101
00:07:19,857 --> 00:07:23,110
Plástico, o milagre moderno.

102
00:07:23,193 --> 00:07:26,822
Estes são alguns dos melhores
produtos do mercado.

103
00:07:26,905 --> 00:07:27,948
Com certeza.

104
00:07:28,031 --> 00:07:31,535
Há tanto pra escolher,
tantos tamanhos, cores,

105
00:07:31,618 --> 00:07:33,453
e vocês vão querer todos.

106
00:07:33,537 --> 00:07:36,123
Este é o Wonderlier.

107
00:07:36,206 --> 00:07:37,499
Eu amo esse nome.

108
00:07:37,583 --> 00:07:40,335
E para jantares consideráveis.

109
00:07:40,419 --> 00:07:42,004
O Wonderlier grande.

110
00:07:42,087 --> 00:07:45,132
Eu tenho que ter dois de tudo,
agora. É tão bom.

111
00:07:45,215 --> 00:07:46,133
Me inscreva!

112
00:07:46,216 --> 00:07:50,470
Peguem e passem os Wonderliers,
senhoras, eu já volto.

113
00:07:50,554 --> 00:07:53,640
Senhoras,
tenho uma história pra vocês.

114
00:07:53,724 --> 00:07:54,933
Sei de uma garota...

115
00:07:55,017 --> 00:07:56,727
Se não cozinhasse só pra um.

116
00:07:56,810 --> 00:07:59,938
- Podemos marcar um almoço?
- Mãe, Jean está perdendo.

117
00:08:00,022 --> 00:08:02,149
Por que não volta para o grupo?

118
00:08:03,317 --> 00:08:07,487
- Miriam, estou tentando fazer uma venda.
- Eu também, caia fora.

119
00:08:07,571 --> 00:08:10,616
Ela está cozinhando,
e entra um ladrão com uma arma.

120
00:08:10,699 --> 00:08:12,284
Ela grita, ele atira,

121
00:08:12,367 --> 00:08:15,037
e o Tupperware que ela segurava
para a bala!

122
00:08:15,120 --> 00:08:17,456
Não mencionam
isso nos panfletos.

123
00:08:17,539 --> 00:08:18,373
Imogene.

124
00:08:19,791 --> 00:08:21,376
Acalme-se, mulher.

125
00:08:21,460 --> 00:08:23,545
- Quer fazer alguma venda ou não?
- Sim.

126
00:08:23,629 --> 00:08:26,715
Mostrar a elas como arrotar
dois litros não vende,

127
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
e você está aqui pra isso.
Agora, venda!

128
00:08:30,886 --> 00:08:34,264
Acho que é hora de pegar
os pedidos. Quando isso for feito,

129
00:08:34,348 --> 00:08:37,601
anunciarei a vencedora
do chapéu mais divertido.

130
00:08:39,978 --> 00:08:41,521
Ah, meu Deus.

131
00:08:41,605 --> 00:08:43,315
O que foi? Está bem?

132
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
Todas, por favor, com licença.

133
00:08:47,694 --> 00:08:49,238
- Imogene?
- Deixe comigo.

134
00:08:51,448 --> 00:08:54,701
Vamos parar com o papo furado
e fechar alguns pedidos.

135
00:08:58,789 --> 00:09:00,207
Você precisa comer.

136
00:09:00,290 --> 00:09:03,710
- Este fogão não é bom.
- Acho que tudo isso não vai caber.

137
00:09:03,794 --> 00:09:05,504
- Como está o sanduíche?
- Ótimo.

138
00:09:05,587 --> 00:09:06,922
Quente aqui, frio aqui.

139
00:09:07,005 --> 00:09:09,675
- Estamos oficialmente sem espaço.
- O quê? Não.

140
00:09:09,758 --> 00:09:12,469
- O pudim tem que entrar aí.
- Acho que não.

141
00:09:12,552 --> 00:09:15,389
Podemos congelar o frango.
Onde está o freezer?

142
00:09:15,472 --> 00:09:18,308
- Lá em cima.
- O que é este lugar? O Gulag?

143
00:09:18,392 --> 00:09:21,395
Enlouqueci a Zelda.
Não sabia que poderia.

144
00:09:21,478 --> 00:09:22,354
Troque comigo.

145
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
Todas as revistas mandam
descongelar uma vez por mês.

146
00:09:25,315 --> 00:09:28,151
- Isso é loucura!
- Café bom.

147
00:09:28,235 --> 00:09:30,904
- Você tem formigas!
- Deveria ter me chamado.

148
00:09:31,738 --> 00:09:34,866
- Eu chamei.
- Digo, na hora em que descobriu.

149
00:09:34,950 --> 00:09:38,829
Não quero que você beba por horas
sozinha em um momento como este.

150
00:09:38,912 --> 00:09:41,623
- Estou aqui.
- Agora está brava, como Zelda.

151
00:09:41,707 --> 00:09:42,958
Não estou brava.

152
00:09:44,876 --> 00:09:47,587
- Jackie está morto.
- Eu sei, querida.

153
00:09:50,841 --> 00:09:52,301
Sério?

154
00:09:52,384 --> 00:09:54,594
Ele estava aqui sozinho e bum.

155
00:09:54,678 --> 00:09:58,515
O vizinho de cima disse que ouviu
um baque e chamou a polícia.

156
00:09:58,598 --> 00:10:01,393
Eles o levaram
de carro para Bellevue,

157
00:10:01,476 --> 00:10:03,979
e por volta das nove
horas ele morreu.

158
00:10:04,062 --> 00:10:08,066
Ele não estava doente, não sofreu.
Devemos ser gratos por isso.

159
00:10:08,150 --> 00:10:09,693
Foram os cachorros-quentes.

160
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
Eu o avisei sobre aquele chili.

161
00:10:12,404 --> 00:10:14,698
O maldito vivia de chili.

162
00:10:14,781 --> 00:10:17,242
O gelo venceu.
Temos que comer tudo agora.

163
00:10:17,326 --> 00:10:19,119
- Quando é o funeral?
- Não sei.

164
00:10:19,202 --> 00:10:21,204
- Como falo com sua irmã?
- Não sei.

165
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
- Ela deixou um cartão?
- Não.

166
00:10:23,081 --> 00:10:25,876
- Ela escreveu algo?
- Você tem um garfo?

167
00:10:25,959 --> 00:10:29,338
Ela não escreveu!
Não sei onde é o funeral!

168
00:10:29,421 --> 00:10:32,132
Não sei onde a irmã
está ou quem ela é.

169
00:10:32,215 --> 00:10:34,134
Ontem à noite
quando não estava aqui,

170
00:10:34,217 --> 00:10:37,888
o maior pé no saco da minha vida
morreu no meu apartamento!

171
00:10:41,183 --> 00:10:42,309
Garfos!

172
00:10:47,647 --> 00:10:50,150
- Eu sinto muito.
- Eu também.

173
00:10:51,443 --> 00:10:55,405
Não quero ficar neste apartamento.
Alguém morreu aqui, é assustador.

174
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Não é a primeira vez.

175
00:10:58,033 --> 00:11:01,119
- Houve muitas mortes.
- O quê?

176
00:11:01,203 --> 00:11:05,248
Pesquisei a história no arquivo
municipal antes de me mudar.

177
00:11:05,332 --> 00:11:08,668
- Por quê?
- Porque é a primeira coisa que se faz.

178
00:11:08,752 --> 00:11:11,505
- Não é.
- Houve uma decapitação.

179
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
Uma mulher foi
comida viva por vermes.

180
00:11:14,383 --> 00:11:17,386
Gêmeos idênticos foram
estripados ao som de música.

181
00:11:17,469 --> 00:11:19,971
Um cano explodiu,
afogando uma família inteira,

182
00:11:20,055 --> 00:11:23,683
- e há as mortes no berço.
- Chester! Coma seus ovos.

183
00:11:23,767 --> 00:11:27,270
Ei, quatro mortes por asfixia
bem neste canto.

184
00:11:27,354 --> 00:11:29,272
Não me apresse.

185
00:11:34,027 --> 00:11:36,822
Espero que dê.
O Sr. Moishe gosta de abóbora.

186
00:11:36,905 --> 00:11:38,532
Não fiz abóbora suficiente.

187
00:11:38,615 --> 00:11:41,118
Não vou comer a abóbora,
assim sobra pra ele.

188
00:11:41,201 --> 00:11:43,412
É tão bom
estarmos juntos de novo.

189
00:11:43,495 --> 00:11:46,665
Zelda, não.
Está chorando há dois dias.

190
00:11:46,748 --> 00:11:49,042
Pensei que só
Moishe o conhecesse.

191
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Deve tê-lo conhecido
em algum momento.

192
00:11:51,628 --> 00:11:54,631
- Conhecemos a família dele de Catskills.
- Conheço os pais.

193
00:11:54,714 --> 00:11:59,052
Vi o avô no chuveiro depois
de jogar raquetebol. Saco enrugado.

194
00:11:59,136 --> 00:12:00,470
Ele viu umas belezas.

195
00:12:00,554 --> 00:12:03,723
- Ah, céus.
- Estamos falando do garoto do bar mitzvah?

196
00:12:03,807 --> 00:12:05,684
Moishe foi convidado
a fazer uma aliá

197
00:12:05,767 --> 00:12:07,436
e jura que não o conhece.

198
00:12:07,519 --> 00:12:09,896
É uma pequena lista de pessoas.

199
00:12:09,980 --> 00:12:12,482
Faz sentido escolher
alguém que conheça.

200
00:12:12,566 --> 00:12:16,069
É bom ser desejado por alguém.
Qualquer um.

201
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Nossa casa anda tão vazia.

202
00:12:18,530 --> 00:12:21,616
- Abe e eu visitaremos em breve, Shirley.
- Terça?

203
00:12:21,700 --> 00:12:24,578
- Não sei.
- Quarta-feira? Vou fazer meu repolho.

204
00:12:24,661 --> 00:12:26,455
Em breve. Dou minha palavra.

205
00:12:26,538 --> 00:12:29,374
Sua palavra não vale.
Sabe disso, eu também.

206
00:12:29,458 --> 00:12:31,126
- Vamos marcar uma data.
- Olá?

207
00:12:31,209 --> 00:12:32,836
Os jovens voltaram.

208
00:12:32,919 --> 00:12:35,297
Ethan,
preciso perguntar umas coisas.

209
00:12:35,380 --> 00:12:39,134
- Vi o Abe vindo atrás de mim.
- Seus horários são tão imprevisíveis.

210
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
Olhe pra este lugar.
Tudo de volta.

211
00:12:42,220 --> 00:12:44,306
Isso é novo.
O antigo estava lascado.

212
00:12:44,389 --> 00:12:46,266
Lembro-me
de quando Ethan o lascou.

213
00:12:46,349 --> 00:12:48,935
- Akiva. Não lembra?
- Não.

214
00:12:49,019 --> 00:12:52,814
- Não se apresse. Pense.
- Tenho jantar para vocês na cozinha.

215
00:12:52,898 --> 00:12:54,608
- Diga boa noite.
- Boa noite!

216
00:12:54,691 --> 00:12:57,652
- Boa noite.
- Talvez tenha comprado sorvete pra ele.

217
00:12:57,736 --> 00:13:00,197
E tenha sido tão especial
que significou algo.

218
00:13:00,280 --> 00:13:03,492
Não saio por aí
comprando sorvete pra meninos.

219
00:13:03,575 --> 00:13:06,620
Há muitos caras assim por aí.

220
00:13:06,703 --> 00:13:07,787
O que tá dizendo?

221
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Lembra do Dan Sandberg,
de óculos fundo de garrafa?

222
00:13:10,957 --> 00:13:13,585
- Sim. Ia com a mãe.
- Chamavam-no de "Bolso Fundo",

223
00:13:13,668 --> 00:13:16,087
ele pedia que procurassem doce
em seus bolsos.

224
00:13:16,171 --> 00:13:17,297
Eu não sabia disso.

225
00:13:17,380 --> 00:13:20,425
E havia o Tom,
de Buffalo, o de franja.

226
00:13:20,509 --> 00:13:24,012
- Chamavam-no de "Toca Bunda".
- Você está inventando isso.

227
00:13:24,804 --> 00:13:29,392
Moishe, Shirley, vocês se lembram
da Susie do Yom Kippur?

228
00:13:29,476 --> 00:13:30,560
- Olá.
- Oi.

229
00:13:30,644 --> 00:13:32,479
- O que houve?
- Um cara morreu.

230
00:13:32,562 --> 00:13:34,731
- Ah, meu Deus.
- Quem? Seu marido?

231
00:13:34,814 --> 00:13:38,777
- Colega de quarto, Jackie, do Gaslight.
- Merda. Eu o conhecia.

232
00:13:38,860 --> 00:13:41,071
- O que aconteceu?
- Já disse, ele morreu.

233
00:13:41,154 --> 00:13:41,988
Certo. Desculpe.

234
00:13:42,072 --> 00:13:45,367
Muita gente no meu apartamento.
Chester tem uma lista.

235
00:13:45,450 --> 00:13:48,495
- "Chester Bochecha"?
- Abe, bem na hora de comer.

236
00:13:48,578 --> 00:13:50,247
Não me viu atrás de você?

237
00:13:50,330 --> 00:13:53,208
- Sim, mas...
- Vamos comer, antes que esfrie.

238
00:13:53,291 --> 00:13:57,504
Eu tive que ficar lá e ver
o elevador levá-lo até o nono andar,

239
00:13:57,587 --> 00:14:01,216
parar, voltar pra baixo,
então entrar, voltar pra cima,

240
00:14:01,299 --> 00:14:04,344
- são 27 andares.
- Você vai sobreviver, pai.

241
00:14:04,427 --> 00:14:08,014
É estilo familiar, pessoal.
Sem frescura, caiam de boca.

242
00:14:08,098 --> 00:14:12,060
Ainda bem que consegui, pois tenho
uma notícia divertida pra todos.

243
00:14:12,143 --> 00:14:15,313
- Vamos ouvi-la.
- Eu estive, eu...

244
00:14:16,022 --> 00:14:18,525
Fui designado...
Por que Zelda está chorando?

245
00:14:18,608 --> 00:14:21,444
Não fiz abóbora
suficiente e estou feliz.

246
00:14:21,528 --> 00:14:24,239
Estamos bem,
por que não faz uma pausa?

247
00:14:24,322 --> 00:14:28,785
Então, o Village Voice me designou
seu principal crítico de teatro,

248
00:14:28,868 --> 00:14:33,582
para avaliar um novo musical
da Broadway de nosso Buzz Goldberg.

249
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
- Ah, meu Deus!
- Buzz tem um show? De verdade?

250
00:14:36,626 --> 00:14:40,422
Aquele musical que ele está
trabalhando na Steiner há oito anos?

251
00:14:40,505 --> 00:14:43,633
É uma história de sucesso.
Foi muito bem em New Haven.

252
00:14:43,717 --> 00:14:47,012
- Tem um monte de crítica boa, sem mentira.
- Essa foi boa.

253
00:14:47,095 --> 00:14:49,598
Há ingressos
pra todos para a estreia.

254
00:14:49,681 --> 00:14:51,433
- Estreia!
- Divertido.

255
00:14:51,516 --> 00:14:52,726
Abe, que jogada!

256
00:14:52,809 --> 00:14:56,855
- Não tenho nada pra vestir.
- Estou orgulhosa do Buzz. Ele não desiste.

257
00:14:56,938 --> 00:14:59,149
Acho que vimos
no resort umas 20 vezes.

258
00:14:59,232 --> 00:15:01,318
A música não sai da sua cabeça.

259
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Você participou de uma versão
do show dele.

260
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Em Steiner?

261
00:15:04,779 --> 00:15:07,699
Fiz Clare Landsburg
no verão de 1953.

262
00:15:07,782 --> 00:15:11,870
- E ele tirou você, certo?
- Não, não fui descartada.

263
00:15:11,953 --> 00:15:14,414
Fiz o show
por um tempo e foi muito bem,

264
00:15:14,497 --> 00:15:17,542
depois abri espaço
pra outra moça fazer o papel.

265
00:15:17,626 --> 00:15:19,711
Te tirou pois não sabe cantar ou
atuar.

266
00:15:19,794 --> 00:15:21,296
Ou dançar.

267
00:15:21,379 --> 00:15:24,716
- Não sabia cantar, atuar ou dançar.
- Ela não é Judy Garland,

268
00:15:24,799 --> 00:15:26,926
- mas deu o seu melhor.
- Certo.

269
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
Não sou, mas quem é,
além da própria Judy Garland?

270
00:15:30,180 --> 00:15:32,223
Você congelou aquela vez,
lembra?

271
00:15:32,307 --> 00:15:35,644
- Não lembrou sua fala.
- Uma vez, Shirley.

272
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
- Vi tanto o show que sabia a fala.
- Todos sabiam.

273
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
- A sala inteira estava gritando.
- Eu não fui demitida do show, ok?

274
00:15:43,193 --> 00:15:45,070
Só tem isso de abóbora?

275
00:15:46,071 --> 00:15:48,865
E Joel,
apesar do incidente do elevador,

276
00:15:48,948 --> 00:15:51,368
há um ingresso pra você também.

277
00:15:51,493 --> 00:15:53,870
Dois, se quiser trazer um amigo.

278
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Sim, Joel, traga um amigo.

279
00:15:55,914 --> 00:15:58,458
Archie ou talvez outra pessoa.

280
00:15:58,541 --> 00:16:01,086
Não há mais ninguém.
Um ingresso será suficiente.

281
00:16:01,169 --> 00:16:05,840
Ainda o considero um membro da família
e é uma pena que esteja sozinho.

282
00:16:05,924 --> 00:16:07,634
Havia uma garota ótima

283
00:16:07,717 --> 00:16:10,095
pra eu apresentar a ele,
Lena Brofmann.

284
00:16:10,178 --> 00:16:12,389
- Era um menino, aliás.
- Você é rápida.

285
00:16:12,472 --> 00:16:15,225
Perdão por não querer sair
com uma grávida divorciada.

286
00:16:15,308 --> 00:16:18,436
- O marido dela morreu.
- Todo mundo morre.

287
00:16:18,520 --> 00:16:21,064
- Podemos mudar de assunto?
- Estou decepcionada.

288
00:16:21,147 --> 00:16:24,442
Há uma casamenteira profissional
na família. Use-me.

289
00:16:24,526 --> 00:16:27,821
- Meu Deus, tem razão!
- Diz "ligue para uma consulta",

290
00:16:27,904 --> 00:16:30,365
mas não há hora
marcada para você.

291
00:16:30,448 --> 00:16:31,825
Não dê seu cartão.

292
00:16:31,908 --> 00:16:34,452
Não importa,
eu sei o nome e o número.

293
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
- Mude seu nome e número.
- Qual é o tipo do Joel?

294
00:16:37,914 --> 00:16:40,959
Sei que Miriam era seu tipo,
mas quem mais é.

295
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
Quem? Pequena Molly?

296
00:16:47,382 --> 00:16:49,426
Cerca de 63
anos um judeu devoto.

297
00:16:49,509 --> 00:16:51,302
Bola de brinquedo? Vou anotar.

298
00:16:51,386 --> 00:16:53,888
Se você vai fazer um aliá,
faça direito.

299
00:16:53,972 --> 00:16:55,265
O que faço pra parar?

300
00:16:57,434 --> 00:16:58,560
Rose!

301
00:16:58,643 --> 00:17:00,812
Meu roupão está no banheiro?

302
00:17:02,897 --> 00:17:04,023
Rose?

303
00:17:05,275 --> 00:17:06,985
- Rose!
- O que, Abe?

304
00:17:07,068 --> 00:17:09,654
Achei que estava
procurando meu roupão.

305
00:17:09,738 --> 00:17:12,449
Não, Abe,
estou me preparando pra dormir.

306
00:17:13,575 --> 00:17:16,453
- Rose!
- Não, seu roupão não está aqui!

307
00:17:16,536 --> 00:17:19,372
- Então onde está?
- Onde você deixou por último.

308
00:17:21,124 --> 00:17:23,209
Você está horrível, aliás.

309
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Obrigado, Groucho. Eu não estou
rindo. Isso não é um show.

310
00:17:26,838 --> 00:17:29,174
É tipo uma emergência nacional.

311
00:17:30,091 --> 00:17:32,218
Você está fantástico.

312
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
- Bem e descansado. Seu segredo?
- Tenho 28.

313
00:17:36,097 --> 00:17:37,140
Aqui.

314
00:17:37,223 --> 00:17:41,394
Você está o mesmo das fotos
de criança há muito tempo.

315
00:17:41,478 --> 00:17:43,688
Passando os anos de ouro
com a esposa.

316
00:17:43,772 --> 00:17:46,733
- Quanto tempo de casados?
- Não estava falando sobre a minha.

317
00:17:46,816 --> 00:17:49,152
Os pais de Groucho faleceram.

318
00:17:49,235 --> 00:17:51,029
Talvez devesse dormir um pouco.

319
00:17:51,112 --> 00:17:54,240
- Não consigo dormir.
- Minha mãe tem comprimidos.

320
00:17:54,324 --> 00:17:58,077
Olhei os comprimidos da sua mãe,
ela tem um monte deles.

321
00:17:58,161 --> 00:18:02,373
Ela os esconde em três lugares.
Por isso tem um kit de costura.

322
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
Encontrei a irmã de Jackie.

323
00:18:07,378 --> 00:18:10,006
Ela me perguntou
se eu falaria no funeral.

324
00:18:10,089 --> 00:18:11,549
O que você disse?

325
00:18:11,633 --> 00:18:14,636
Eu disse sim.
O que vou dizer, não?

326
00:18:14,719 --> 00:18:16,429
Está pronta pra isso?

327
00:18:16,679 --> 00:18:18,890
Vou tentar
não falar muita merda.

328
00:18:18,973 --> 00:18:22,435
- Quem te conseguiu charutos?
- Quem mais? Chico?

329
00:18:22,519 --> 00:18:23,853
Durma um pouco.

330
00:18:23,937 --> 00:18:25,814
Deixe sua cerveja.

331
00:18:25,897 --> 00:18:29,400
- Seu irmão é uma grande jogador.
- Se você curte eufemismo.

332
00:18:29,484 --> 00:18:30,652
Quanto ele perdeu?

333
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
Chico diz: "Soma todo
o dinheiro que o Harpo tem,

334
00:18:33,446 --> 00:18:34,948
é a quantia que perdi."

335
00:18:38,284 --> 00:18:41,204
Coma, Ethan,
temos um grande e divertido dia.

336
00:18:41,287 --> 00:18:43,206
- Certo.
- Este colar funciona?

337
00:18:43,289 --> 00:18:45,875
- Se tem que perguntar...
- Mudo o colar.

338
00:18:45,959 --> 00:18:49,045
- Me empresta o broche de banana?
- Na caixa de joias,

339
00:18:49,128 --> 00:18:52,382
mas se for com ele,
troque os brincos.

340
00:18:52,465 --> 00:18:54,509
Muitas frutas parece preguiça.

341
00:18:54,592 --> 00:18:57,512
- Bom dia, Susie.
- Ethan Simone Maisel,

342
00:18:57,595 --> 00:18:59,514
mexa essa bunda! Falo sério!

343
00:18:59,597 --> 00:19:02,725
- Não podemos nos atrasar!
- Não para o médico.

344
00:19:05,979 --> 00:19:08,189
Não dizemos a ele
que vai ao médico.

345
00:19:08,273 --> 00:19:10,233
Dizemos que ele
terá uma aventura.

346
00:19:10,316 --> 00:19:11,943
Tarde demais.

347
00:19:12,026 --> 00:19:15,321
Vamos conversar com seu irmão.

348
00:19:15,405 --> 00:19:18,241
- Bom dia, Susie.
- Tenho uma panqueca.

349
00:19:18,825 --> 00:19:20,702
Não, me deixe em paz!

350
00:19:20,785 --> 00:19:22,829
Pare de correr por aí!

351
00:19:24,956 --> 00:19:27,041
Eu não quero ir ao médico!

352
00:19:28,376 --> 00:19:31,379
Preciso que um de vocês
fique com ela.

353
00:19:31,462 --> 00:19:32,297
O quê?

354
00:19:32,380 --> 00:19:35,675
Não tenho
como levá-la ao pediatra.

355
00:19:35,758 --> 00:19:37,927
Não posso levá-la
ao Village Voice.

356
00:19:38,011 --> 00:19:41,264
Ainda sou novo lá,
talvez ganhe um apelido hoje.

357
00:19:42,056 --> 00:19:46,352
- Não.
- Vamos jogar joquempô. Preparado?

358
00:19:46,436 --> 00:19:48,062
Um, dois, três.

359
00:19:49,147 --> 00:19:51,232
- Quem ganhou?
- Um momento por favor.

360
00:19:51,316 --> 00:19:52,942
É pra você, Srta. Susie.

361
00:19:58,239 --> 00:20:00,491
- Olá?
- Ei, Susie, é o JJ.

362
00:20:00,575 --> 00:20:03,077
- Soube do Jackie?
- Sim, soube.

363
00:20:03,161 --> 00:20:04,829
Eu morava com ele, idiota.

364
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
Ele deixou umas caixas aqui.

365
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
- Caixas de quê?
- Não sei, coisas, lixo, sei lá.

366
00:20:10,126 --> 00:20:11,544
O que quer que eu faça?

367
00:20:11,628 --> 00:20:12,962
Quer que eu jogue fora?

368
00:20:13,046 --> 00:20:15,548
Passo por aí esta semana.

369
00:20:15,632 --> 00:20:17,300
Mas estão tomando espaço.

370
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
- Você também.
- Procura um novo colega de quarto?

371
00:20:20,345 --> 00:20:23,514
- Vou assistir TV.
- Gente, é joquempô.

372
00:20:23,598 --> 00:20:26,434
Cada coisa vence a outra.
Brincadeira infantil.

373
00:20:26,517 --> 00:20:29,187
Mas e se eu escolhesse o calor,
derrete a tesoura.

374
00:20:29,270 --> 00:20:30,396
E queima o papel.

375
00:20:30,480 --> 00:20:32,190
Calor vence tudo,
menos a pedra.

376
00:20:32,273 --> 00:20:33,608
Não é uma opção.

377
00:20:33,691 --> 00:20:36,402
Água enferruja a tesoura
e estraga o papel.

378
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
- A tesoura é de latão ou aço?
- Que tal cara ou coroa?

379
00:20:41,866 --> 00:20:45,536
E seus hobbies são tricô,
bordado e tecelagem?

380
00:20:45,620 --> 00:20:47,455
Tenho meu próprio tear.

381
00:20:47,538 --> 00:20:49,832
Vamos colocar
isso na coluna dois.

382
00:20:49,916 --> 00:20:53,419
Lembre-se, nós discutimos isso.
As revelações pós-casamento.

383
00:20:55,338 --> 00:20:58,633
Eu prometo, Amelia, acharemos
o companheiro perfeito.

384
00:20:58,716 --> 00:21:03,054
- Você acha?
- Eu acho.

385
00:21:03,137 --> 00:21:06,182
Toda vez que encontro um homem,
não sei o que dizer.

386
00:21:06,265 --> 00:21:09,060
Não importa o que diga.
Ele não escuta.

387
00:21:09,143 --> 00:21:11,521
- Rose!
- Sim, Susie.

388
00:21:11,604 --> 00:21:12,730
A folha está cheia.

389
00:21:12,814 --> 00:21:14,816
- Então vire.
- Ambos os lados.

390
00:21:14,899 --> 00:21:17,026
- E as outras folhas?
- Todas cheias.

391
00:21:17,110 --> 00:21:18,903
Arranjaremos mais papel.

392
00:21:18,987 --> 00:21:21,698
Diga à sua mãe
que a reunião correu bem.

393
00:21:21,781 --> 00:21:24,117
O endereço
do cheque está no verso.

394
00:21:24,200 --> 00:21:25,952
Certo. Obrigada.

395
00:21:27,453 --> 00:21:29,163
Estou muito animada.

396
00:21:32,709 --> 00:21:35,503
- Foi bom?
- Muito bom.

397
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Preciso usar o banheiro.

398
00:21:37,296 --> 00:21:39,632
- Susie, hora do tilintar.
- Eu já fui.

399
00:21:40,258 --> 00:21:42,927
Rose, você terá
que atrasar seu intervalo.

400
00:21:43,011 --> 00:21:44,971
- Chegou um cliente.
- Outro?

401
00:21:45,054 --> 00:21:46,222
Mais dois.

402
00:21:46,305 --> 00:21:49,142
A notícia sobre seu talento
está se espalhando.

403
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Tudo acontecendo tão rápido.
- É emocionante.

404
00:21:51,811 --> 00:21:54,605
Fez três encontros
darem certo este mês.

405
00:21:54,689 --> 00:21:58,735
Três encontros, três noivados,
tanta maldita felicidade!

406
00:21:58,818 --> 00:22:01,821
Estamos em uma sala de chá,
fique calma.

407
00:22:01,904 --> 00:22:03,573
- Rose!
- O quê?

408
00:22:03,656 --> 00:22:06,284
Estou entediada!
Tenho fome, quero ir embora.

409
00:22:06,367 --> 00:22:08,953
Estou trabalhando.
Iremos quando terminar.

410
00:22:09,037 --> 00:22:10,204
Eu odeio isso!

411
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
- Pegue mais papel pra ela, está bem?
- Claro. Pergunta.

412
00:22:14,542 --> 00:22:15,543
Por que ela veio?

413
00:22:15,626 --> 00:22:19,172
Um senhor faleceu no apartamento
dela e ela não pode voltar.

414
00:22:19,255 --> 00:22:21,340
- Ele está bloqueando a porta?
- Não sei.

415
00:22:21,424 --> 00:22:24,052
- Faça a próxima pessoa entrar.
- Sim, claro.

416
00:22:24,135 --> 00:22:27,263
- Mirabelle, você é a próxima.
- Ela vai pegar papel.

417
00:22:28,514 --> 00:22:31,309
- Você é casamenteira?
- Isso mesmo.

418
00:22:31,392 --> 00:22:34,395
Acha que há alguém
para aquela medonha?

419
00:22:34,479 --> 00:22:35,521
Acho.

420
00:22:35,605 --> 00:22:37,982
- Ela tem corcunda.
- Posso consertar isso.

421
00:22:38,066 --> 00:22:41,736
- Mesmo? Vai cegar o cara?
- Susie! Este é um negócio.

422
00:22:41,819 --> 00:22:44,739
Você gerencia minha filha
e já foi encanadora,

423
00:22:44,822 --> 00:22:46,365
devia entender de negócios.

424
00:22:46,449 --> 00:22:49,285
Vou enviar a medonha
para o meu cabeleireiro.

425
00:22:49,368 --> 00:22:52,538
Vou ensiná-la sobre base,
rímel, batom, desodorante.

426
00:22:52,622 --> 00:22:54,332
Vamos arranjar uma cinta,

427
00:22:54,415 --> 00:22:56,959
ajeitar a postura
e terá um marido.

428
00:22:57,043 --> 00:22:59,879
Porque existe alguém para todos.

429
00:23:00,338 --> 00:23:03,841
Por que está olhando para mim?
O que é isso?

430
00:23:04,467 --> 00:23:07,762
- Eu pedi pra você.
- Pra mim? Tudinho?

431
00:23:07,845 --> 00:23:09,013
Sim.

432
00:23:09,097 --> 00:23:12,016
- E é só chantilly?
- E uma colher.

433
00:23:12,100 --> 00:23:14,644
Não tem que por em nada?

434
00:23:14,727 --> 00:23:15,937
Isso mesmo.

435
00:23:16,020 --> 00:23:18,481
Rose Weissman,
eu a seguiria até o Inferno.

436
00:23:18,564 --> 00:23:20,900
Isso não será necessário. Olá.

437
00:23:21,526 --> 00:23:22,401
- Desculpe.
- Susie.

438
00:23:22,485 --> 00:23:23,653
- Susie.
- Desculpe.

439
00:23:23,736 --> 00:23:27,824
Você deve ser Mirabelle. Eu
sou a Rose. Que vestido lindo.

440
00:23:28,157 --> 00:23:29,826
O que posso fazer por você?

441
00:23:30,535 --> 00:23:35,540
"ELES VIERAM, ELES DANÇARAM"
UM MUSICAL NAS MONTANHAS

442
00:23:37,625 --> 00:23:39,836
Mãe, tem suor
escorrendo pelo pescoço.

443
00:23:39,919 --> 00:23:42,630
É a estreia.
Por que não usar a melhor roupa?

444
00:23:42,713 --> 00:23:45,258
- Faz 26 graus, você vai derreter.
- Deixa ela.

445
00:23:45,341 --> 00:23:48,136
- Serei enterrada neste casaco.
- Talvez hoje.

446
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
- Deixa ela.
- Lá estão eles.

447
00:24:05,570 --> 00:24:07,155
Sigam-me, pessoal!

448
00:24:22,128 --> 00:24:25,590
Sr. Weissman, bem-vindo.
Sou Gerald, o gerente da casa.

449
00:24:25,673 --> 00:24:28,676
- Ingressos, senhor.
- Obrigado. Gostou da minha capa?

450
00:24:28,759 --> 00:24:30,428
É muito elegante.

451
00:24:30,511 --> 00:24:34,182
- Senhora, gostaria de deixar o seu...
- Deixe-a usá-lo.

452
00:24:34,265 --> 00:24:36,434
Qualquer coisa que precisar,
me avise.

453
00:24:37,393 --> 00:24:42,190
Parece que temos cinco
na orquestra e dois no mezanino.

454
00:24:42,273 --> 00:24:45,318
- Aqui está.
- Vamos sentar juntos?

455
00:24:45,401 --> 00:24:46,652
- Longe de vocês?
- Sim.

456
00:24:46,736 --> 00:24:49,739
- Não...
- Ei, há um... Não.

457
00:24:49,822 --> 00:24:53,034
Podemos...
Poderia trocar de lugar?

458
00:24:53,117 --> 00:24:55,912
- Ou posso sentar com a Midge?
- Quero sentar com ela.

459
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
Midge, sim? Midge, sim?

460
00:24:58,247 --> 00:25:01,292
Os cinco são
a quinta fileira no centro...

461
00:25:01,375 --> 00:25:03,127
Droga.

462
00:25:03,211 --> 00:25:05,546
É nossa deixa,
pessoal, vamos entrar.

463
00:25:41,499 --> 00:25:43,125
A MORTE VEM PARA O ARCEBISPO

464
00:25:47,421 --> 00:25:48,839
A MORTE DO CAIXEIRO VIAJANTE

465
00:25:51,759 --> 00:25:53,177
MORRENDO PARA TE VER

466
00:26:06,565 --> 00:26:08,025
Foi mesmo real?

467
00:26:08,109 --> 00:26:11,362
Quero ver de novo e de novo.

468
00:26:11,445 --> 00:26:14,365
E aquela música
com a orquestra completa.

469
00:26:14,448 --> 00:26:16,284
Lá está ele, nosso Buzz.

470
00:26:16,367 --> 00:26:19,161
Um grande sorriso
no rosto daquele rapaz.

471
00:26:19,245 --> 00:26:20,246
Ele merece.

472
00:26:20,329 --> 00:26:23,708
Lembro-me de uns verões atrás,
foi a coisa mais fofa,

473
00:26:23,791 --> 00:26:26,335
Buzz veio até mim e disse:
"Kitty Carlisle Hart"!

474
00:26:26,419 --> 00:26:27,378
- Que isso?
- Quem?

475
00:26:27,461 --> 00:26:30,172
É Kitty Carlisle Hart!
De "Para Dizer a Verdade".

476
00:26:30,256 --> 00:26:31,924
É meu game show favorito.

477
00:26:32,008 --> 00:26:34,885
- Kitty! Espere.
- Vá pegá-la, tigresa!

478
00:26:34,969 --> 00:26:37,346
- Espere, Kitty!
- Ela?

479
00:26:37,805 --> 00:26:39,765
- Ela?
- Você a acha atraente?

480
00:26:39,849 --> 00:26:43,644
- Rose, por favor, não precisa...
- Esqueça. Vi uma verruga.

481
00:26:43,728 --> 00:26:45,730
Você a acharia
atraente sem a verruga?

482
00:26:45,813 --> 00:26:48,190
- Não há sinal da Susie.
- Boa.

483
00:26:48,274 --> 00:26:50,109
Ela pegou uns salgadinhos,

484
00:26:50,192 --> 00:26:53,195
xingou todo mundo que a havia
mandado calar-se.

485
00:26:53,279 --> 00:26:56,699
- Lá estão eles, os que fugiram.
- Oi, Pauly.

486
00:26:56,782 --> 00:26:59,410
- Olá, sumido!
- Como está, Pauly?

487
00:26:59,493 --> 00:27:02,330
Com o coração partido
sem você no resort este ano.

488
00:27:02,413 --> 00:27:04,790
- Talvez ano que vem.
- E o nosso rapaz?

489
00:27:04,874 --> 00:27:07,668
Tem grandes sonhos,
mas quem sabe dos sonhos...

490
00:27:07,752 --> 00:27:11,756
"O sonhador só consegue achar
seu caminho ao luar." Oscar Wilde.

491
00:27:11,839 --> 00:27:15,134
E agora sou um investidor
financeiro nos sonhos de Buzz.

492
00:27:15,217 --> 00:27:16,886
- Pauly!
- Seu danado!

493
00:27:16,969 --> 00:27:20,806
O problema é que você ouve
aquela música e pega a carteira.

494
00:27:20,890 --> 00:27:23,476
Miriam Maisel, veja só,
toda arrumada!

495
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Olá, Edie, que bom ver você.

496
00:27:26,062 --> 00:27:27,938
Eu estava
conversando com alguém.

497
00:27:28,022 --> 00:27:31,150
Foi a estrela do show um ano,
não foi?

498
00:27:31,233 --> 00:27:32,401
Em Steiner?

499
00:27:32,485 --> 00:27:35,488
Clare Landsburg, verão de 1953,
ao seu serviço.

500
00:27:35,571 --> 00:27:40,284
- Então foi dispensada, certo?
- Não, Edie, não fui dispensada.

501
00:27:40,368 --> 00:27:42,328
Demitida. Como quiser chamar.

502
00:27:42,411 --> 00:27:45,831
Foram só umas férias divertidas
que fiz um ano, só isso.

503
00:27:45,915 --> 00:27:47,124
Eu não sou atriz.

504
00:27:47,208 --> 00:27:49,835
Não precisa me dizer.
Eu estava lá.

505
00:27:49,919 --> 00:27:52,505
É muito bom ver você, Edie. Olá.

506
00:27:52,588 --> 00:27:55,508
Aquela Kitty Carlisle
Hart é como Houdini.

507
00:27:55,591 --> 00:27:59,970
Eu a encurralei em uma cabine
no banheiro, mas ela não estava lá.

508
00:28:00,054 --> 00:28:01,305
Mas peguei o sapato dela.

509
00:28:01,389 --> 00:28:03,891
- Procurem uma manca.
- Abe, ele está livre.

510
00:28:03,974 --> 00:28:05,976
Vamos pegá-lo enquanto podemos.

511
00:28:06,060 --> 00:28:10,898
- Ali está ele!
- Buzz, querido, estamos orgulhosos!

512
00:28:11,899 --> 00:28:13,859
Eu amei tudo.

513
00:28:13,943 --> 00:28:18,823
Mas aquela personagem, Iris,
eu a odiei, mas também a amei.

514
00:28:18,906 --> 00:28:22,451
Obrigado, Sra. Weissman. Abe,
não trouxe seu chapéu de imprensa.

515
00:28:22,535 --> 00:28:24,328
Não combina com minha capa.

516
00:28:24,412 --> 00:28:26,247
Divertido, né?

517
00:28:26,330 --> 00:28:28,332
Foi incrível.

518
00:28:28,416 --> 00:28:31,168
Eu te conheci
quando você era um feto.

519
00:28:31,252 --> 00:28:35,214
O garoto que caiu no lago no primeiro
dia, com um microfone ao vivo.

520
00:28:35,297 --> 00:28:37,216
Gosto de entradas dramáticas.

521
00:28:37,299 --> 00:28:41,137
- Está feliz, Buzz? Fique feliz.
- Estou.

522
00:28:41,220 --> 00:28:43,055
É a melhor noite da minha vida.

523
00:28:43,139 --> 00:28:45,975
Olá pessoal. Podem me ouvir bem?

524
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
- Sim.
- Sim? Muito bom.

525
00:28:47,977 --> 00:28:52,022
Obrigado a todos por terem
vindo, por apoiarem nosso show.

526
00:28:52,106 --> 00:28:54,024
Significa muito pra nós.

527
00:28:54,108 --> 00:28:58,237
Mas deixem-me trazer a verdadeira
estrela da noite pra falar.

528
00:28:58,320 --> 00:29:02,908
O homem que escreveu a música,
as letras, o livro, meu amigo e seu,

529
00:29:02,992 --> 00:29:03,993
Buzz Goldberg!

530
00:29:08,205 --> 00:29:10,166
Obrigado a todos.

531
00:29:10,249 --> 00:29:11,625
É uma grande noite.

532
00:29:11,709 --> 00:29:14,086
Não respiro
desde que a cortina subiu.

533
00:29:14,170 --> 00:29:15,504
Respire, Buzz, respire.

534
00:29:16,630 --> 00:29:21,135
Obrigado, Myron, por pilotar
o navio e me ensinar tanto,

535
00:29:21,218 --> 00:29:24,138
e ao nosso diretor,
Sr. George Abbot.

536
00:29:24,221 --> 00:29:27,057
Acho que você tem um futuro
neste negócio, senhor.

537
00:29:27,850 --> 00:29:32,563
E ao meu dramaturgo e colega
de quarto, Kevin, devo tudo a você.

538
00:29:32,646 --> 00:29:34,565
Obrigado, Kevin.

539
00:29:34,648 --> 00:29:37,151
E para as pessoas
que me inspiraram tanto,

540
00:29:37,234 --> 00:29:38,944
que inspiraram este show,

541
00:29:39,028 --> 00:29:41,071
minha família do Steiner Resort,

542
00:29:41,155 --> 00:29:44,909
porque são isso, família.

543
00:29:45,451 --> 00:29:48,787
Steiner!

544
00:29:48,871 --> 00:29:52,666
Estamos melhores! Melhores!

545
00:29:53,334 --> 00:29:55,461
Preciso ir,
meu prazo é esta noite.

546
00:29:55,544 --> 00:29:57,129
Vá, nos vemos em casa.

547
00:29:57,213 --> 00:29:59,215
Estamos melhores! Melhores!

548
00:30:00,049 --> 00:30:01,717
Steiner!

549
00:30:24,114 --> 00:30:27,743
Duas guitarras.
Jackie teria odiado isso.

550
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Ei.

551
00:30:31,497 --> 00:30:35,209
- Vai à ópera ou algo assim?
- Me dê as caixas do Jackie.

552
00:30:38,254 --> 00:30:42,258
Há outras,
mas isto caiu de uma delas.

553
00:30:49,306 --> 00:30:52,893
"Jacopo Dellapietra."
Jackie estava no exército?

554
00:30:52,977 --> 00:30:53,978
Não sei.

555
00:30:58,983 --> 00:31:02,111
- Uma estrela de bronze?
- Algum tipo de medalha.

556
00:31:06,824 --> 00:31:08,158
Quem é Darla?

557
00:31:18,752 --> 00:31:22,506
Abe Weissman, pare aí.
Gire em 360.

558
00:31:24,383 --> 00:31:27,970
Uma capa não é pra qualquer um,
meu amigo.

559
00:31:28,053 --> 00:31:30,598
- Faço parecer fácil.
- Está pronto pra trabalhar?

560
00:31:30,681 --> 00:31:33,017
- Estou.
- Desculpe pelo prazo apertado,

561
00:31:33,100 --> 00:31:36,186
- é assim às vezes.
- Eu sou bom com prazos.

562
00:31:36,270 --> 00:31:39,064
- Estarei lá embaixo se precisar de mim.
- Certo!

563
00:31:41,859 --> 00:31:43,068
Terminei!

564
00:31:48,073 --> 00:31:49,867
- O que é isso?
- Minha crítica.

565
00:31:50,743 --> 00:31:54,830
"'Eles Vieram, Eles Dançaram' estreou
ontem à noite no Mark Hellinger.

566
00:31:54,913 --> 00:31:56,415
Sua mãe pode gostar."

567
00:31:58,208 --> 00:31:59,960
- Não posso publicar.
- Por quê?

568
00:32:00,044 --> 00:32:03,047
Pra começar, deveria ser
uma crítica de mil palavras.

569
00:32:03,130 --> 00:32:05,049
Posso adicionar uns adjetivos.

570
00:32:05,132 --> 00:32:08,427
- Abe, preciso de detalhes.
- Detalhes?

571
00:32:08,510 --> 00:32:12,765
Se acha que a mãe de alguém
gostaria do show, diga-me por quê.

572
00:32:12,848 --> 00:32:15,559
- Preciso mesmo te dizer isso?
- Não, eu sei,

573
00:32:15,643 --> 00:32:19,480
mas, neste caso,
prefiro não explicar tudo.

574
00:32:20,898 --> 00:32:23,817
- O quê?
- Sim, eu só não acho que detalhes

575
00:32:23,901 --> 00:32:27,738
são o que as pessoas
precisam ou querem.

576
00:32:27,821 --> 00:32:30,949
Não sei se já fez
alguma pesquisa sobre isso,

577
00:32:32,910 --> 00:32:36,205
mas acho que estou
certo neste caso. Sim.

578
00:32:36,872 --> 00:32:38,916
- Abe.
- Está bem, Gabe, vou falar.

579
00:32:38,999 --> 00:32:41,752
O show foi péssimo, está bem?
Péssimo!

580
00:32:41,835 --> 00:32:44,296
- Foi uma farsa.
- Está bem.

581
00:32:44,380 --> 00:32:47,925
Pegaram um musical fofo
e charmoso concebido em Catskills,

582
00:32:48,008 --> 00:32:52,137
com um divertido grupo de hóspedes,
todos bons, exceto minha filha,

583
00:32:52,221 --> 00:32:56,850
e transformaram-no em um frouxo,
cínico, inchado

584
00:32:56,934 --> 00:33:00,312
show artificial de três horas.

585
00:33:00,396 --> 00:33:04,692
Os figurinos, horríveis,
cenários, também.

586
00:33:04,775 --> 00:33:06,694
O roteiro, péssimo.

587
00:33:06,777 --> 00:33:08,612
- Tem uma canção.
- Só uma?

588
00:33:08,696 --> 00:33:11,115
Que repetem em cinco
momentos diferentes,

589
00:33:11,198 --> 00:33:14,284
porque sabem que só
têm uma boa canção.

590
00:33:14,368 --> 00:33:19,164
Estão enganando o público, Gabe,
e isso me mata.

591
00:33:19,248 --> 00:33:21,333
Excelente! Escreva isso.

592
00:33:25,504 --> 00:33:28,215
Conhecemos
esse garoto há dez anos.

593
00:33:28,841 --> 00:33:32,970
Eu o vi cair em um lago.
Eu o puxei pra fora.

594
00:33:33,053 --> 00:33:34,430
Talvez não devesse.

595
00:33:35,431 --> 00:33:36,598
Foi mal, eu sei.

596
00:33:36,682 --> 00:33:40,936
Faça o seguinte. Pule os detalhes,
use o show para pintar o quadro geral.

597
00:33:41,019 --> 00:33:44,440
Sua opinião sobre tudo o que há
de errado no teatro hoje.

598
00:33:44,523 --> 00:33:46,525
Sinta raiva, seja pessoal.

599
00:33:46,608 --> 00:33:49,486
É por isso que contratamos você,
Abe, por sua voz.

600
00:33:54,366 --> 00:33:55,868
Não os deixe serem enganados.

601
00:34:15,179 --> 00:34:17,639
- Você está bem?
- Sim, eu só...

602
00:34:17,723 --> 00:34:20,684
- Eu devia ter usado outra roupa.
- Como o quê?

603
00:34:20,768 --> 00:34:23,979
- Não sei. Um vestido.
- Eu não...

604
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Estou tentando imaginar...
Já usou um vestido?

605
00:34:27,608 --> 00:34:30,027
- Claro que sim. Já fui um bebê.
- Certo.

606
00:34:30,110 --> 00:34:31,737
Desamparado -Desculpe.

607
00:34:31,820 --> 00:34:34,156
Indefeso.
Eu era adorável de vestido.

608
00:34:37,409 --> 00:34:39,077
Por aqui, eu acho.

609
00:34:46,502 --> 00:34:48,796
- Errou o horário?
- Não.

610
00:34:48,879 --> 00:34:51,590
- Você tem problemas com horário.
- Não errei.

611
00:34:51,673 --> 00:34:54,009
- Susie, obrigada por ter vindo.
- Claro.

612
00:34:54,092 --> 00:34:56,470
- Nancy, esta é...
- Você é Miriam, a comediante?

613
00:34:56,553 --> 00:35:01,391
Sim. Sinto muito pelo Jackie.
Eu vou sentir falta dele.

614
00:35:01,475 --> 00:35:04,686
Ele me enviou recortes
sobre você. Tinha muito orgulho.

615
00:35:06,271 --> 00:35:10,442
- Isso é muito gentil.
- Guardei dois lugares pra vocês, mas...

616
00:35:10,526 --> 00:35:13,362
- Onde está todo mundo?
- Eu mandei mensagem.

617
00:35:13,445 --> 00:35:17,074
Procurei a agenda dele,
e o Monsenhor fez algumas ligações,

618
00:35:17,157 --> 00:35:20,327
mas não recebi muitas respostas.
Com licença.

619
00:35:21,495 --> 00:35:23,455
Ele guardou meus recortes.

620
00:35:26,834 --> 00:35:28,085
Chester!

621
00:35:29,628 --> 00:35:30,963
Chester!

622
00:35:32,589 --> 00:35:34,842
Que porra é essa?

623
00:35:35,467 --> 00:35:38,387
- Eles têm sanduíches de cebola.
- Sente-se.

624
00:35:38,470 --> 00:35:40,222
E não expire.

625
00:35:41,765 --> 00:35:44,434
Não achei que Jackie
me achasse engraçada.

626
00:35:46,478 --> 00:35:49,815
Já passa das três horas,
então acho que devemos começar.

627
00:35:49,898 --> 00:35:51,775
Vou ficar com isto.

628
00:35:51,859 --> 00:35:57,281
Sejam todos bem-vindos. Quero
agradecer por terem vindo hoje

629
00:35:57,364 --> 00:36:00,576
para o adeus
a Jacopo "Jackie" Dellapietra.

630
00:36:00,659 --> 00:36:03,996
Sou Monsenhor Armanno Ricci da Igreja
do Sagrado Coração de Jesus,

631
00:36:04,079 --> 00:36:08,000
- a igreja em que Jackie era tão ativo.
- Ele ia à igreja?

632
00:36:08,083 --> 00:36:10,502
Eu conhecia
Jackie desde criança,

633
00:36:10,586 --> 00:36:13,005
e estaria mentindo se dissesse
que não precisamos

634
00:36:13,088 --> 00:36:15,507
manter trancado
o vinho do altar.

635
00:36:16,425 --> 00:36:20,512
Muitas manhãs descobríamos
que havia sido substituído por soda.

636
00:36:25,392 --> 00:36:27,978
Ele também era
o primeiro a dar uma mão.

637
00:36:28,061 --> 00:36:32,149
Não posso provar que foi ele
quem construiu a plataforma da manjedoura

638
00:36:32,232 --> 00:36:36,153
quando a antiga foi destruída
por vândalos, mas aposto que foi.

639
00:36:36,987 --> 00:36:39,740
Muitas historinhas sobre Jackie
para compartilhar.

640
00:36:39,823 --> 00:36:43,785
Mas acho que vou passar o pódio
para alguém muito especial,

641
00:36:43,869 --> 00:36:48,123
a quem ele sempre se referia
como uma das pessoas mais próximas.

642
00:36:48,248 --> 00:36:49,166
Susie.

643
00:36:51,293 --> 00:36:52,586
É você.

644
00:36:53,003 --> 00:36:55,339
Não, ele disse uma das pessoas
mais próximas.

645
00:36:55,422 --> 00:36:58,216
A menos que outra Susie
tenha acabado de entrar.

646
00:36:58,717 --> 00:37:00,469
Ei, peitos pra cima.

647
00:37:08,185 --> 00:37:09,144
Oi.

648
00:37:09,227 --> 00:37:11,104
Acho que sou Susie,

649
00:37:11,188 --> 00:37:17,069
e a Nancy me pediu pra falar,
então...

650
00:37:20,489 --> 00:37:23,408
Foda-se isso. Me sigam.

651
00:37:38,757 --> 00:37:41,760
Oi. Desculpem.
Só vou ficar um minuto.

652
00:37:42,135 --> 00:37:45,138
Diremos apenas algumas palavras
sobre Jackie Dellapietra,

653
00:37:45,222 --> 00:37:48,642
que está ali do outro lado
do corredor, na sala vazia.

654
00:37:48,725 --> 00:37:51,770
Não posso falar
sobre ele pra ninguém.

655
00:37:51,853 --> 00:37:54,856
Não é assim que ele
deve ser lembrado.

656
00:37:54,940 --> 00:37:58,443
Aparentemente ninguém se lembrou,
porque ninguém apareceu,

657
00:37:59,361 --> 00:38:01,154
exceto quatro pessoas.

658
00:38:01,238 --> 00:38:03,657
Quatro pessoas para se despedir.

659
00:38:03,740 --> 00:38:05,951
Onde diabos estavam todos?

660
00:38:07,077 --> 00:38:10,163
Um homem morre, você
aparece no funeral dele, certo?

661
00:38:10,288 --> 00:38:12,332
Esse era Jackie.

662
00:38:12,416 --> 00:38:16,253
Ele nunca magoou ninguém.
Viveu sua vida, fez coisas boas,

663
00:38:16,336 --> 00:38:18,338
consertou
meu apartamento de merda.

664
00:38:18,422 --> 00:38:22,467
Colocou cortinas,
pintou, fez ensopado,

665
00:38:22,551 --> 00:38:27,097
construiu qualquer merda que fosse
para a porra do Monsenhor ali.

666
00:38:27,180 --> 00:38:29,307
Aparentemente,
ninguém deu a mínima.

667
00:38:30,017 --> 00:38:31,476
Ninguém percebeu.

668
00:38:32,519 --> 00:38:35,230
Porra, eu morava
com o cara e não percebi.

669
00:38:35,313 --> 00:38:37,065
E dormimos muito perto.

670
00:38:37,149 --> 00:38:39,234
Eu sabia coisas
pessoais sobre ele.

671
00:38:39,317 --> 00:38:42,237
Ele ronca,
não pode com certos alimentos.

672
00:38:42,320 --> 00:38:44,698
As janelas eram
abertas nessas noites.

673
00:38:44,781 --> 00:38:47,534
Eu sabia seu dia de lavar roupa,
de cortar o cabelo,

674
00:38:47,617 --> 00:38:49,911
mas não o conheci de verdade.

675
00:38:50,537 --> 00:38:53,040
Eu nunca soube
que ele lutou na guerra!

676
00:38:53,123 --> 00:38:55,709
Nem que tinha
uma medalha de bravura!

677
00:38:55,792 --> 00:38:57,586
Não se ganha uma facilmente.

678
00:38:57,669 --> 00:39:01,840
Tem que levar um tiro, salvar alguém
ou explodir a porra de um tanque.

679
00:39:01,923 --> 00:39:04,092
Uma medalha é muito importante!

680
00:39:04,843 --> 00:39:07,429
Ele colecionava
gibis do Bazooka Joe,

681
00:39:07,512 --> 00:39:11,141
guardava canhotos
de ingressos da ópera.

682
00:39:11,224 --> 00:39:13,894
Tinha uma bola
autografada por Babe Ruth,

683
00:39:13,977 --> 00:39:16,646
acreditam nisso?
Ele conheceu Babe Ruth.

684
00:39:16,730 --> 00:39:20,192
Guardou a bola em uma caixa
de sapatos, o idiota, mas guardou.

685
00:39:20,275 --> 00:39:24,654
Esse cara viveu uma vida
e eu nunca soube de nada disso.

686
00:39:26,406 --> 00:39:29,076
Um minuto atrás,
descobri que era amiga dele.

687
00:39:29,159 --> 00:39:31,661
Não, desculpem,
uma amiga muito próxima.

688
00:39:31,745 --> 00:39:34,456
Eu tinha um amigo
próximo e nunca soube.

689
00:39:36,166 --> 00:39:38,710
E onde diabos está Darla?

690
00:39:38,794 --> 00:39:41,880
Ela não pôde folgar uma tarde
pra vir e prestar homenagem

691
00:39:41,963 --> 00:39:44,800
ao homem
pra quem escreveu 51 cartas?

692
00:39:44,883 --> 00:39:47,094
Um coração acima de cada "eu".

693
00:39:47,177 --> 00:39:49,971
O que seria tão importante
pra não poder vir

694
00:39:50,055 --> 00:39:53,308
despedir-se deste homem?
Melhor que esteja morta.

695
00:39:54,559 --> 00:39:56,812
Sabem o que eu não entendo?

696
00:39:56,895 --> 00:40:00,941
Como um cara que trabalhou duro
a vida inteira,

697
00:40:01,024 --> 00:40:05,779
como é que ele mal podia sublocar
um canto do meu apartamento de merda?

698
00:40:05,862 --> 00:40:08,240
As coisas nunca
foram fáceis pra ele.

699
00:40:08,323 --> 00:40:11,451
Ele nunca avançou na vida.
Isso é foda!

700
00:40:11,535 --> 00:40:14,538
E todos esses cuzões
horríveis do mundo

701
00:40:14,621 --> 00:40:16,998
que recebem tudo de mão beijada?

702
00:40:17,082 --> 00:40:21,211
Esse cara lutou em uma guerra!
Viajou. Ganhou um concurso de dança.

703
00:40:22,712 --> 00:40:24,673
Não sabia
que Jackie sabia dançar.

704
00:40:24,756 --> 00:40:27,634
Metade do tempo parecia
que ele não podia andar.

705
00:40:27,717 --> 00:40:33,723
Mas há uma faixa de primeiro
lugar numa caixinha de merda

706
00:40:33,807 --> 00:40:35,809
que ele largou em um canto.

707
00:40:35,892 --> 00:40:41,648
A vida de um homem em uma caixa de merda,
a vida de um homem bom de verdade.

708
00:40:43,066 --> 00:40:47,237
Um homem que merecia algo
e acabou borrifando serragem

709
00:40:47,320 --> 00:40:48,989
em vômito no Gaslight.

710
00:40:50,782 --> 00:40:53,243
Isso não pode continuar, certo?

711
00:40:53,326 --> 00:40:56,746
Não posso ver isso acontecer
a outro pobre coitado.

712
00:40:56,830 --> 00:41:01,418
Então vou dedicar o resto da minha vida
para encontrar os Jackies do mundo.

713
00:41:01,501 --> 00:41:04,129
Aqueles por quem você passa,
os que você não vê,

714
00:41:04,212 --> 00:41:06,214
os que não têm a vida fácil,

715
00:41:06,298 --> 00:41:10,802
e vou garantir que eles nunca
acabem na porra do meu apartamento!

716
00:41:14,222 --> 00:41:18,560
Sinto muito por essa senhora, tenho
certeza que ela foi legal também.

717
00:41:31,114 --> 00:41:32,866
- Boise, como vai?
- Ocupado.

718
00:41:32,949 --> 00:41:35,327
- Será mais calmo hoje?
- Espero que sim.

719
00:41:35,410 --> 00:41:37,037
Uma lista precisa de shows?

720
00:41:37,120 --> 00:41:39,915
Talvez o cabo de Philomena
não cause acidentes?

721
00:41:39,998 --> 00:41:44,085
Lista de shows? Anjo sexy, Espiã
Soviética, Loucos Anos 20, Poeta,

722
00:41:44,169 --> 00:41:48,673
Cleópatra, Garota do Harém,
Enfermeira, Moça do Cancã, Vênus,

723
00:41:48,757 --> 00:41:51,092
Marinheira, Bonequinha,
Bela Adormecida.

724
00:41:51,176 --> 00:41:53,553
Não consigo memorizar tudo isso.
Anote.

725
00:41:53,637 --> 00:41:57,557
Pensei ter reconhecido a combinação
de cadência e intensidade.

726
00:42:02,729 --> 00:42:04,397
Que diabos está fazendo aqui?

727
00:42:04,481 --> 00:42:07,400
Odeio roubar sua fala,
mas que diabos você faz aqui?

728
00:42:07,484 --> 00:42:10,153
- Vá embora. Estou prestes a entrar.
- Merda.

729
00:42:10,237 --> 00:42:11,529
Está se despindo agora?

730
00:42:11,613 --> 00:42:14,407
Eu sabia que a coisa
do Shy era dureza.

731
00:42:14,491 --> 00:42:15,867
Eu sou a comediante.

732
00:42:15,992 --> 00:42:17,035
- Aqui?
- Sim.

733
00:42:17,118 --> 00:42:20,372
Estou prestes a entrar
e ainda aprimorando e testando,

734
00:42:20,455 --> 00:42:21,289
então vá embora.

735
00:42:21,373 --> 00:42:22,749
- Quer que eu vá?
- Sim.

736
00:42:22,832 --> 00:42:25,752
- Porque eu te deixaria nervosa.
- Deixaria.

737
00:42:26,253 --> 00:42:29,130
- Não sorria, ficou feio.
- Tenho uma história.

738
00:42:29,214 --> 00:42:31,883
Na escola Mepham High,
em Bellmore,

739
00:42:31,967 --> 00:42:34,469
em Long Island,
fiz uma aula de discurso.

740
00:42:34,552 --> 00:42:37,639
Um dia a professora me colocou
na frente de todos

741
00:42:37,722 --> 00:42:40,392
e me deu um tema:
"Zoológicos são bons ou ruins"?

742
00:42:40,475 --> 00:42:42,352
Eu deveria ser contra eles,

743
00:42:42,435 --> 00:42:44,938
tinha cinco minutos
pra dar minha opinião.

744
00:42:45,021 --> 00:42:47,732
Eu me sentia
confiante sobre o assunto,

745
00:42:47,816 --> 00:42:50,360
então comecei
meu pequeno discurso falando

746
00:42:50,443 --> 00:42:54,114
que animais não deveriam ser
presos e que nós somos animais,

747
00:42:54,197 --> 00:42:57,534
quando, de repente,
levo uma borrachada na cabeça.

748
00:42:57,617 --> 00:43:01,079
Fui ver quem jogou,
e foi a porra da professora.

749
00:43:01,162 --> 00:43:04,791
Fiquei surpreso,
mas continuei meu discurso

750
00:43:04,874 --> 00:43:07,836
com uma transição magistral
para a ciência da evolução

751
00:43:07,919 --> 00:43:10,880
e sobre não sermos menos animais
do que qualquer criatura.

752
00:43:10,964 --> 00:43:11,798
Se Deus existe.

753
00:43:11,881 --> 00:43:14,801
Quando outra porra de borracha
me atinge na cabeça.

754
00:43:14,884 --> 00:43:17,929
E foi assim a cada dez segundos
até eu acabar.

755
00:43:18,013 --> 00:43:22,309
Borrachas, giz, papel amassado,
uma maçã meia comida.

756
00:43:22,392 --> 00:43:24,936
Mas eu continuei
e aguentei os cinco minutos.

757
00:43:25,020 --> 00:43:27,856
Depois, perguntei à professora:
"O que foi aquilo?"

758
00:43:27,939 --> 00:43:31,067
Ela disse: "Sr. Schneider,
o qual eu era naquela época,

759
00:43:31,151 --> 00:43:35,071
eu estava treinando você
a bloquear as distrações.

760
00:43:35,155 --> 00:43:38,950
É seu trabalho manter o foco
e você foi bem."

761
00:43:39,034 --> 00:43:40,744
Isso pareceu besteira na época,

762
00:43:40,827 --> 00:43:43,246
mas acabou sendo
uma lição valiosa.

763
00:43:43,330 --> 00:43:45,749
Isso me treinou para o que faço.

764
00:43:45,832 --> 00:43:48,251
Então, esta noite, Sra. Maisel,

765
00:43:48,335 --> 00:43:51,671
sua versão de borrachas,
giz e maçãs comidas pela metade

766
00:43:51,755 --> 00:43:53,840
serei eu ficando
para o seu show.

767
00:43:53,923 --> 00:43:55,717
Não. Isto não é Bellmore.

768
00:43:55,800 --> 00:43:57,344
Tudo é Bellmore.

769
00:43:57,427 --> 00:44:01,681
- Sra. Maisel, hora do show.
- Acho que é hora do show.

770
00:44:01,765 --> 00:44:04,100
Tudo bem, mas não
onde eu possa vê-lo.

771
00:44:04,184 --> 00:44:07,187
Agora eu vou
me sentar onde possa me ver.

772
00:44:08,188 --> 00:44:09,606
Merda.

773
00:44:11,983 --> 00:44:13,818
Sra. Maisel!

774
00:44:16,529 --> 00:44:19,824
Olá. Não há muitas
senhoras e senhores.

775
00:44:19,908 --> 00:44:23,078
Sou a Sra. Maisel,
sua anfitriã e guia esta noite.

776
00:44:25,497 --> 00:44:27,290
Este é um trabalho bem estranho.

777
00:44:27,374 --> 00:44:29,584
Sou uma mulher
que vem fazê-los rir,

778
00:44:29,667 --> 00:44:32,504
e vieram pra ver
mulheres tirarem a roupa.

779
00:44:32,587 --> 00:44:34,255
Trabalho fácil para um homem.

780
00:44:37,384 --> 00:44:39,928
Trabalho complicado pra mim.

781
00:44:40,011 --> 00:44:42,180
Mas não se compara ao de Sandy,

782
00:44:42,263 --> 00:44:44,140
nossa contorcionista,

783
00:44:44,224 --> 00:44:47,936
que usa um desentupidor doméstico
pra... Não vou estragar a surpresa.

784
00:44:48,019 --> 00:44:50,105
Só não saiam antes de vê-la.

785
00:44:52,899 --> 00:44:56,152
E sobre o que devo
falar nesse meio-tempo?

786
00:44:56,236 --> 00:44:59,614
Beisebol? Gatinhos? Avós?

787
00:45:01,074 --> 00:45:03,410
Como manter o interesse
dos famintos

788
00:45:03,493 --> 00:45:06,037
ao me apresentar
entre uma rosca e um sanduíche?

789
00:45:08,665 --> 00:45:12,043
Não que estejam
prestando atenção em mim.

790
00:45:12,710 --> 00:45:14,879
Vejam esses caras aqui,

791
00:45:14,963 --> 00:45:18,716
eles estão me ignorando
e só conversando.

792
00:45:18,800 --> 00:45:20,468
Do que estão falando?

793
00:45:20,552 --> 00:45:22,762
Coisas
que se esperaria por aqui.

794
00:45:22,846 --> 00:45:25,640
Eu posso ouvi-los, então
deixem-me recriar a conversa.

795
00:45:25,723 --> 00:45:29,811
"Sabe o que odeio mais do que ficar
preso no trânsito quando preciso mijar?

796
00:45:29,894 --> 00:45:32,689
O fato de Aristóteles
depender tanto de opiniões

797
00:45:32,772 --> 00:45:35,400
sem base
no raciocínio científico."

798
00:45:35,483 --> 00:45:39,404
"Acredito que uma pessoa possa
raciocinar perfeitamente bem,

799
00:45:39,487 --> 00:45:41,322
então defendo Aristóteles."

800
00:45:41,406 --> 00:45:46,453
"Você e seu maldito Aristóteles! É
Aristóteles isso e Aristóteles aquilo.

801
00:45:46,536 --> 00:45:47,954
Ele pegava meninos."

802
00:45:48,037 --> 00:45:51,291
"Era outra época. Não
se aplica aos padrões modernos."

803
00:45:51,374 --> 00:45:54,461
Parêntese: "Miriam Maisel,
como você sabe de tudo isso?

804
00:45:54,544 --> 00:45:58,047
Parece muito feminina
de maquiagem, penteado e saltos."

805
00:45:58,131 --> 00:46:00,925
Eu digo: "Meu pai
lia Aristóteles pra mim,

806
00:46:01,009 --> 00:46:05,013
e eu absorvi coisas sobre o velho,
mas não sei o que significam."

807
00:46:05,096 --> 00:46:06,598
Não quis interromper.

808
00:46:07,724 --> 00:46:11,478
Obrigada! Até daqui a pouco!

809
00:46:22,155 --> 00:46:26,576
TEMPLO SHEARITH ISRAEL

810
00:46:33,374 --> 00:46:38,338
Estou aqui olhando para o pequeno
Akiva e ainda não sei quem é o garoto.

811
00:46:38,421 --> 00:46:39,255
Eu também não.

812
00:46:39,339 --> 00:46:42,008
Me deixaram para o final.
O melhor momento.

813
00:46:42,091 --> 00:46:42,967
Mistério.

814
00:46:43,051 --> 00:46:44,761
Ali está a Stevie.

815
00:46:46,721 --> 00:46:50,308
- Talvez ela não tenha nos reconhecido.
- Não, ela reconheceu.

816
00:46:50,975 --> 00:46:52,977
Olha, por respeito a você,

817
00:46:53,061 --> 00:46:56,105
quero que saiba, isto, nós dois,

818
00:46:56,189 --> 00:46:58,149
não estou procurando.

819
00:46:58,233 --> 00:47:01,653
Não importa o que te disseram,
não vai acontecer.

820
00:47:01,736 --> 00:47:04,822
Com licença, amigo,
há algum problema aqui?

821
00:47:04,906 --> 00:47:06,616
Não há problema.

822
00:47:06,699 --> 00:47:08,701
Então deixe minha esposa em paz?

823
00:47:09,744 --> 00:47:11,204
Claro. Desculpe.

824
00:47:11,913 --> 00:47:13,915
E bom Sabá, aliás.

825
00:47:19,796 --> 00:47:22,507
Abe, está notando
algo estranho aqui hoje?

826
00:47:23,341 --> 00:47:24,717
Eu, não.

827
00:47:26,010 --> 00:47:28,972
Do diafragma,
Moishe, do diafragma.

828
00:47:29,055 --> 00:47:31,808
Agora chamamos o bimah
para a aliá final...

829
00:47:32,517 --> 00:47:34,519
David Ben Nasan.

830
00:47:36,104 --> 00:47:38,606
- Que diabos?
- Deve ter se confundido.

831
00:47:38,690 --> 00:47:41,484
O homem tem um cartão,
estava no cartão.

832
00:47:41,568 --> 00:47:44,946
Sr. Maisel, sou a mãe de Akiva.
Desculpe pelo mal entendido.

833
00:47:45,029 --> 00:47:48,032
Nós nos confundimos.
Akiva murmura.

834
00:47:48,116 --> 00:47:49,742
Imaginei que havia algo.

835
00:47:49,826 --> 00:47:52,787
Meu filho não seria
capaz de lhe escolher.

836
00:47:52,870 --> 00:47:55,999
- Espero que não tenha praticado muito.
- Não, aliás.

837
00:47:56,082 --> 00:47:56,958
Obrigada.

838
00:47:57,041 --> 00:48:00,420
- Ele não poderia te escolher?
- Cretininho.

839
00:48:04,424 --> 00:48:06,301
- Chamam isso de voz?
- Querido!

840
00:48:13,933 --> 00:48:15,184
Abe, o rabino.

841
00:48:15,727 --> 00:48:18,021
Entendo você agora.

842
00:48:18,104 --> 00:48:19,480
Não sou só eu.

843
00:48:21,399 --> 00:48:24,027
Akiva, você fez
um trabalho maravilhoso.

844
00:48:24,110 --> 00:48:26,988
Antes de prosseguirmos
com o Hagbah,

845
00:48:27,071 --> 00:48:30,199
por favor, conte a todos
sobre a sua porção da Torá.

846
00:48:30,283 --> 00:48:34,871
- Em uma palavra, do que se trata?
- Bravura.

847
00:48:34,954 --> 00:48:40,209
Sim, a bravura é muito
interessante, Akiva, e muito nobre.

848
00:48:40,293 --> 00:48:44,756
Mas é tão importante
quanto a lealdade?

849
00:48:45,632 --> 00:48:47,133
Acho que sim.

850
00:48:47,216 --> 00:48:49,302
Papai, o que fez ao rabino?

851
00:48:49,385 --> 00:48:50,887
Eu não fiz nada.

852
00:48:50,970 --> 00:48:53,556
Ninguém é mais corajoso
que meu tio Saul.

853
00:48:53,640 --> 00:48:57,727
Ele ajudou a libertar os judeus
de Auschwitz e hoje tem três restaurantes,

854
00:48:57,810 --> 00:48:58,895
um deles tem salão.

855
00:48:58,978 --> 00:49:01,731
Mas é preciso ter em mente
o quão importante é

856
00:49:01,814 --> 00:49:06,694
para uma comunidade como a nossa
sermos leais uns aos outros.

857
00:49:07,654 --> 00:49:08,905
Sim.

858
00:49:10,031 --> 00:49:11,908
Há algo na minha camisa?

859
00:49:11,991 --> 00:49:13,493
Vergonhoso, Abe Weissman.

860
00:49:13,576 --> 00:49:16,162
- O que eu fiz?
- Pobre e inocente Buzz.

861
00:49:17,747 --> 00:49:21,292
- O que fez ao Buzz?
- Seu marido destruiu o show dele.

862
00:49:21,376 --> 00:49:25,338
Escreveu coisas horríveis
naquele seu jornaleco.

863
00:49:25,421 --> 00:49:27,882
Foi o trabalho
da vida do garoto.

864
00:49:27,965 --> 00:49:30,968
O Village Voice
não é meu jornal.

865
00:49:31,052 --> 00:49:33,888
- Pai, o que escreveu?
- Eu escrevi o que vi.

866
00:49:33,971 --> 00:49:37,016
Deveria ter vergonha,
Abe Weissman!

867
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Olha, gente.

868
00:49:39,268 --> 00:49:40,812
Eu sou um jornalista

869
00:49:40,895 --> 00:49:44,649
e escrever uma crítica negativa
faz parte do meu trabalho.

870
00:49:44,732 --> 00:49:47,318
É o que devo ao público.

871
00:49:47,402 --> 00:49:50,113
Então, por favor,
tenhamos respeito

872
00:49:50,196 --> 00:49:53,032
e passemos a palavra de volta
ao rabino Huebsche.

873
00:49:53,116 --> 00:49:56,953
O que é mais importante,
Abraham, seu público ou seu povo?

874
00:49:57,036 --> 00:49:57,995
Isso!

875
00:49:58,079 --> 00:50:00,581
Fugimos das mandíbulas
de Hitler pra isso?

876
00:50:00,665 --> 00:50:02,458
Calúnia! É o que ele escreveu.

877
00:50:02,542 --> 00:50:04,001
Mentiras e calúnias!

878
00:50:04,085 --> 00:50:06,587
Abe, que crítica é essa?
O que escreveu?

879
00:50:06,671 --> 00:50:08,339
Olhe, veja por si mesma.

880
00:50:08,423 --> 00:50:11,551
Falei com Buzz ontem à noite
e ele estava inconsolável.

881
00:50:11,634 --> 00:50:13,761
Desejava ter se afogado no lago.

882
00:50:13,845 --> 00:50:16,055
Teria se eu
não o tivesse salvado.

883
00:50:16,139 --> 00:50:17,390
Para matá-lo depois?

884
00:50:17,473 --> 00:50:20,685
"Assistir 'Eles Vieram, Eles
Dançaram' é residir no Inferno?

885
00:50:21,102 --> 00:50:24,522
Senti uma aflição que não sentia
desde que percebi

886
00:50:24,605 --> 00:50:28,025
que o sonho americano veio
com um asterisco enorme."

887
00:50:28,109 --> 00:50:29,610
- Pai!
- O quê?

888
00:50:29,694 --> 00:50:32,864
Sou pago para falar a verdade.
Para ser honesto.

889
00:50:32,947 --> 00:50:35,491
Como foi quando sua filha
arruinou o show em 1953?

890
00:50:35,575 --> 00:50:37,702
De uma vez por todas, pessoal,

891
00:50:37,785 --> 00:50:39,912
posso não ser Mary Martin
ou Jess Tandy,

892
00:50:39,996 --> 00:50:42,915
mas fui uma Clare decente
e não arruinei o show.

893
00:50:42,999 --> 00:50:47,670
No teatro musical, o caráter é
mais importante que a técnica.

894
00:50:47,754 --> 00:50:51,299
Você ficou lá bebendo champanhe,

895
00:50:51,382 --> 00:50:52,967
fazendo conversinha,

896
00:50:53,050 --> 00:50:56,471
citando Oscar Wilde, abraçando
Buzz, brindando ao Buzz,

897
00:50:56,554 --> 00:51:00,558
enquanto escondia
a faca de Caim!

898
00:51:00,641 --> 00:51:02,393
Pauly, não seja tão dramático.

899
00:51:02,477 --> 00:51:05,354
- É o único que pode falar a verdade?
- Verdade?

900
00:51:05,438 --> 00:51:07,523
Não há nada na bíblia hebraica

901
00:51:07,607 --> 00:51:11,527
que indique que Caim matou Abel
com uma faca. E vem falar de verdade.

902
00:51:11,611 --> 00:51:14,989
Sim, existe. No livro
do Gênesis, Caim matou Abel!

903
00:51:15,072 --> 00:51:17,950
- E a faca está implícita.
- Intervenha aqui.

904
00:51:18,034 --> 00:51:21,037
A Torá diz que Caim foi
um trabalhador da terra.

905
00:51:21,120 --> 00:51:25,792
Exatamente, então provavelmente
foi uma enxada ou uma espátula.

906
00:51:25,875 --> 00:51:28,586
- Ele não carregava uma faca.
- Não que se importe,

907
00:51:28,669 --> 00:51:31,422
mas meu dinheiro suado se foi.

908
00:51:31,506 --> 00:51:35,343
Disse que investiu um pouco,
não exagere pra causar efeito.

909
00:51:35,426 --> 00:51:37,220
Pouco pro show, não pra mim.

910
00:51:37,303 --> 00:51:38,721
O show não foi muito bom.

911
00:51:39,555 --> 00:51:41,182
Ou talvez tenha sido bom?

912
00:51:41,265 --> 00:51:43,392
Eu fui bonzinho na crítica.

913
00:51:43,476 --> 00:51:45,853
Usei muito gentilmente o show

914
00:51:45,937 --> 00:51:49,232
pra falar sobre a podridão
no cerne do teatro americano,

915
00:51:49,315 --> 00:51:50,983
em vez de listar
todas as falhas.

916
00:51:51,067 --> 00:51:55,404
- E a música?
- Tem uma canção boa, é isso!

917
00:51:55,488 --> 00:51:58,991
Não se pode ter um musical
com uma canção boa.

918
00:51:59,075 --> 00:52:01,494
Não sei por que você
está do lado deles.

919
00:52:01,577 --> 00:52:03,704
Esse personagem
que você ama odiar,

920
00:52:03,788 --> 00:52:06,541
o rude intrometido
e intimidador. É você.

921
00:52:07,625 --> 00:52:11,462
- Como disse?
- O nome dela era Iris. Rose, Iris.

922
00:52:11,963 --> 00:52:15,591
Ela bebia xerez, tinha
uma cartomante, dois filhos?

923
00:52:15,675 --> 00:52:20,805
Você arruinou o show e agora
arruinou o bar mitzvah do Akiva.

924
00:52:20,888 --> 00:52:23,641
Sim, queria não tê-lo convidado,
Sr. Weissman.

925
00:52:23,724 --> 00:52:26,644
Houve muitos problemas
com sua lista de convidados.

926
00:52:26,727 --> 00:52:29,981
Você tem que estragar
pra todos os outros?

927
00:52:30,064 --> 00:52:31,607
Não faz mal algum.

928
00:52:31,691 --> 00:52:34,694
Faz, porque em algum lugar
há um grande show

929
00:52:34,777 --> 00:52:37,864
que não está obtendo recursos
pra ser visto.

930
00:52:37,947 --> 00:52:39,365
Que show?

931
00:52:39,532 --> 00:52:40,575
O que quer dizer?

932
00:52:40,658 --> 00:52:44,453
Que grande show é esse
sem recursos e sem dinheiro?

933
00:52:44,537 --> 00:52:48,958
Há dez programas
que podem usar recursos, 20.

934
00:52:49,041 --> 00:52:50,251
Quais são os 20 shows?

935
00:52:50,334 --> 00:52:53,087
Se dá para uma coisa,
está tirando de outra.

936
00:52:53,170 --> 00:52:56,007
Disse a garota
que era ruim em Catskills.

937
00:52:56,090 --> 00:52:57,383
Quem disse isso?

938
00:52:57,466 --> 00:52:59,051
Não se esconda! Quem disse?

939
00:52:59,135 --> 00:53:01,012
Parem, pessoal! Parem.

940
00:53:02,305 --> 00:53:06,183
Sou uma distração e,
aparentemente, um inimigo do povo.

941
00:53:06,976 --> 00:53:10,521
Portanto, irei embora,
pra que continuem com a cerimônia.

942
00:53:13,774 --> 00:53:17,236
Mas há algo que todos
precisam saber daqui pra frente.

943
00:53:18,404 --> 00:53:23,159
Vocês são o sapo,
eu sou o escorpião.

944
00:53:23,618 --> 00:53:26,746
Eu pico porque é minha natureza.

945
00:53:35,630 --> 00:53:37,632
Droga,
queria estar com a minha capa.

946
00:53:39,634 --> 00:53:41,218
E daí se eu faço exigências?

947
00:53:41,302 --> 00:53:44,555
Quão difícil é fazer água
em temperatura ambiente?

948
00:53:44,639 --> 00:53:46,641
É a temperatura da sala.

949
00:53:46,724 --> 00:53:48,726
Conhecemos algum Sr. Fibbi?

950
00:53:48,809 --> 00:53:50,436
Que tipo de nome é esse?

951
00:53:50,519 --> 00:53:53,731
Diz: "Às 16h30, o Sr. Fibbi
ligou, ligará de volta."

952
00:53:53,814 --> 00:53:57,151
- Não me lembro.
- Zelda nunca pega o primeiro nome.

953
00:53:57,234 --> 00:53:58,903
Eu vivo dizendo isso a ela.

954
00:53:58,986 --> 00:54:03,032
Os empregados sempre pareceram felizes
por terem seus erros corrigidos,

955
00:54:03,115 --> 00:54:05,743
e existe um jeito certo
de cortar uma toranja.

956
00:54:05,826 --> 00:54:08,537
Deus criou
os gomos por uma razão.

957
00:54:08,621 --> 00:54:10,790
- Alô.
- Abe? É Asher.

958
00:54:10,873 --> 00:54:14,001
- Asher, que surpresa.
- Mesmo?

959
00:54:14,627 --> 00:54:17,004
Estou surpreso
que esteja surpreso.

960
00:54:17,088 --> 00:54:18,089
Por quê?

961
00:54:18,172 --> 00:54:23,511
Um amigo me enviou algo que você
escreveu no Village Voice.

962
00:54:23,594 --> 00:54:27,181
Fez a crítica de um show,
"Eles Vieram, Eles Dançaram".

963
00:54:27,264 --> 00:54:30,142
- Parece ser uma merda.
- Pra dizer o mínimo.

964
00:54:30,226 --> 00:54:33,104
Aí você ficou
um pouco nostálgico no final

965
00:54:33,187 --> 00:54:35,606
com o asterisco
do sonho americano,

966
00:54:35,690 --> 00:54:40,653
o que resultou muito bem em algo
que nós dois fizemos nos anos 20.

967
00:54:40,736 --> 00:54:43,906
- Meu editor pede que eu seja pessoal.
- Certo.

968
00:54:44,031 --> 00:54:48,077
Mas ele gostou do fato
de você ter apontado nós dois

969
00:54:48,160 --> 00:54:50,371
por um crime federal, Abe?

970
00:54:50,454 --> 00:54:51,956
Do que está falando?

971
00:54:52,039 --> 00:54:54,959
O pequeno parágrafo bacana
sobre arte e anarquia,

972
00:54:55,042 --> 00:54:57,378
onde você descreve
muito vividamente

973
00:54:57,461 --> 00:55:00,840
como você e eu tacamos fogo
em um prédio federal!

974
00:55:00,923 --> 00:55:05,469
- Isso foi há anos. Ninguém se importa.
- O FBI sim.

975
00:55:05,553 --> 00:55:06,929
- O quê?
- Eles querem nos ver

976
00:55:07,013 --> 00:55:08,848
em Nova York semana que vem.

977
00:55:08,931 --> 00:55:12,685
- O FBI não me contatou.
- Eles farão isso. Confie em mim.

978
00:55:12,768 --> 00:55:16,063
Despeça-se dos entes queridos
e pegue a escova de dentes, Abe,

979
00:55:16,147 --> 00:55:18,691
porque nós vamos pra cadeia.

980
00:55:18,774 --> 00:55:20,317
Um inferno pra minha gota!

981
00:55:20,401 --> 00:55:22,445
- Vejo você em Nova York.
- Asher...

982
00:55:32,246 --> 00:55:34,915
16h30 SR. FIBBI LIGOU.
LIGARÁ DE VOLTA.

983
00:55:37,084 --> 00:55:38,753
Sr. Fibbi.

984
00:56:10,576 --> 00:56:12,036
Ao Jackie.

985
00:56:13,329 --> 00:56:17,458
Um homem que não tolerava os tolos
e achava que todos eram tolos.

986
00:56:17,958 --> 00:56:22,088
Um homem cujo amor por ocarinas
resumia sua falta de gosto musical.

987
00:56:22,171 --> 00:56:25,549
Um homem que me pediu
dez dólares antes de morrer

988
00:56:25,633 --> 00:56:27,551
porque de alguma
forma ele sabia.

989
00:56:30,054 --> 00:56:35,059
Um homem que sabia me deixar mais louca
que qualquer pessoa no mundo, exceto você.

990
00:56:36,310 --> 00:56:38,938
Um homem que era meu amigo.

991
00:56:40,356 --> 00:56:42,483
- Ao Jackie.
- Ao Jackie.

992
00:59:10,089 --> 00:59:12,091
Legendas: Andréa Nichols

993
00:59:12,174 --> 00:59:14,176
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

