1
00:00:09,301 --> 00:00:10,261
Aí está.

2
00:00:10,262 --> 00:00:12,012
Até a última peça.

3
00:00:12,096 --> 00:00:13,930
- O sofá.
- Cadeiras de jantar.

4
00:00:13,931 --> 00:00:15,807
- A TV.
- Lâmpadas de orgia.

5
00:00:15,808 --> 00:00:16,767
"De orgia"?

6
00:00:17,601 --> 00:00:19,102
Não são lâmpadas de orgia.

7
00:00:19,103 --> 00:00:20,938
O que estão fazendo?

8
00:00:22,064 --> 00:00:23,690
Ela é uma professora,

9
00:00:23,691 --> 00:00:28,236
e estas são suas pupilas, e...
Que obsceno.

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,738
O que tá ensinando? Francês?

11
00:00:29,739 --> 00:00:32,991
São bonitas, gosto delas.
O que está pensando?

12
00:00:32,992 --> 00:00:35,285
Vamos demorar
pra descarregar tudo.

13
00:00:35,286 --> 00:00:37,454
Ótimo. Tenho coisas pra fazer.

14
00:00:37,455 --> 00:00:39,123
- Assuma, Imogene?
- Claro.

15
00:00:40,249 --> 00:00:42,042
Certo, rapazes, mãos à obra!

16
00:00:42,918 --> 00:00:44,503
Desculpe, sou mandona.

17
00:00:45,379 --> 00:00:46,838
Sejam cuidadosos.

18
00:00:46,839 --> 00:00:48,340
Cuidado com as lâmpadas.

19
00:00:48,424 --> 00:00:50,759
Óleo é difícil,
verei o que posso fazer.

20
00:00:50,760 --> 00:00:52,886
Você é ótimo. Tenha um bom dia.

21
00:00:52,887 --> 00:00:55,180
Herman. Sra. Maisel!

22
00:00:55,181 --> 00:00:56,723
Como vai? E Marilyn?

23
00:00:56,724 --> 00:01:00,060
Acabamos de fazer 30
anos de casados. Parabéns!

24
00:01:00,144 --> 00:01:03,397
Estou de volta e tenho
quilos de roupa pra você.

25
00:01:03,481 --> 00:01:05,399
Farei rapidinho.

26
00:01:05,483 --> 00:01:07,401
Minha conta ainda está boa?

27
00:01:07,485 --> 00:01:09,528
Claro. Qual o limite, US$ 15?

28
00:01:09,612 --> 00:01:11,613
Algo assim. Pensei em aumentar

29
00:01:11,614 --> 00:01:13,490
o limite dessa conta.

30
00:01:13,491 --> 00:01:16,159
- Aumentar o limite?
- Digamos, US$ 30?

31
00:01:16,160 --> 00:01:18,120
Não lavei nada desde que saí.

32
00:01:18,245 --> 00:01:20,080
Há tanta roupa,

33
00:01:20,164 --> 00:01:22,582
aumentar seria bom pra nós dois.

34
00:01:22,583 --> 00:01:23,750
Posso fazer isso.

35
00:01:23,751 --> 00:01:25,002
Você é ótimo.

36
00:01:25,003 --> 00:01:27,254
Vou dar um destes
pra todos que conheço.

37
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
Marketing, Herman!

38
00:01:28,506 --> 00:01:29,799
Obrigado, Sra. Maisel.

39
00:01:32,843 --> 00:01:35,804
E 63 centavos é seu troco.
Obrigado, volte sempre.

40
00:01:35,805 --> 00:01:37,931
- Eli!
- Sra. Maisel!

41
00:01:37,932 --> 00:01:41,017
Ainda tem os melhores pães?
Acho que sim. Voltou?

42
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Hoje mesmo.

43
00:01:42,020 --> 00:01:44,229
Pronta para retomar minha conta.

44
00:01:44,230 --> 00:01:45,606
Certo. Quanto era? Dez?

45
00:01:45,607 --> 00:01:48,358
Antes era,
mas estou pensando em dobrar.

46
00:01:48,359 --> 00:01:49,276
- Dobrar?
- Triplicar.3131

47
00:01:49,360 --> 00:01:50,694
Meus filhos comem muito.

48
00:01:50,778 --> 00:01:52,320
Você deve saber, com seis.

49
00:01:52,321 --> 00:01:54,573
Um limite maior é
bom pra nós dois.

50
00:01:54,657 --> 00:01:56,742
- Acho que sim.
- Conhece o Herman?

51
00:01:56,826 --> 00:01:59,494
Me implorou para aumentar.
Um pouco agressivo.

52
00:01:59,495 --> 00:02:00,871
Verei o que fazer.

53
00:02:00,955 --> 00:02:03,165
Você é ótimo.
Se eu não levar estes,

54
00:02:03,249 --> 00:02:04,708
as crianças vão gritar.

55
00:02:04,792 --> 00:02:06,334
- Na conta?
- Certo.

56
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
Vou dar um destes
pra quem conheço.

57
00:02:08,504 --> 00:02:09,588
Marketing, Eli!

58
00:02:09,672 --> 00:02:10,923
Obrigado, Sra. Maisel.

59
00:02:13,884 --> 00:02:17,179
Johann! Uniforme novo?

60
00:02:17,263 --> 00:02:19,347
O tintureiro
e o padeiro imploraram

61
00:02:19,348 --> 00:02:20,641
pra aumentar meu limite.

62
00:02:20,642 --> 00:02:22,559
- Homens adultos implorando.
- Nossa.

63
00:02:22,560 --> 00:02:24,978
Uma conta maior
beneficia mais você.

64
00:02:24,979 --> 00:02:25,980
Vou verificar.

65
00:02:25,981 --> 00:02:27,522
Conte sobre Herman e Eli

66
00:02:27,523 --> 00:02:29,065
se seu chefe quiser falar.

67
00:02:29,066 --> 00:02:31,318
- Com certeza.
- Você é ótimo.

68
00:02:31,986 --> 00:02:34,279
- Randy!
- Ei, Sra. Maisel!

69
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
- Quem tem os melhores melões?
- Eu.

70
00:02:36,824 --> 00:02:37,741
Estou ofendida.

71
00:02:37,825 --> 00:02:40,160
Voltei e quero falar
sobre minha conta.

72
00:02:40,244 --> 00:02:41,120
Sua conta?

73
00:02:42,872 --> 00:02:44,872
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

74
00:02:44,874 --> 00:02:47,417
Já viu um leiteiro implorar,
Walter?

75
00:02:47,418 --> 00:02:50,253
Sério. Ele me implorou
pra aumentar meu limite.

76
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
Falou que isso o beneficia
mais do que a mim!

77
00:02:53,132 --> 00:02:54,383
Aí não.

78
00:02:54,384 --> 00:02:56,384
- Coisas de cozinha.
- Estou organizando.

79
00:02:56,385 --> 00:02:58,929
Sou mulher, não tenho
cabeça para os negócios.

80
00:02:59,013 --> 00:03:00,931
Seja legal, gostamos do Antonio.

81
00:03:01,015 --> 00:03:02,808
Desculpe. Minha avó nórdica.

82
00:03:02,892 --> 00:03:04,226
Herdei sua raiva.

83
00:03:04,310 --> 00:03:06,812
Se o padeiro, o dono
da mercearia, o tintureiro

84
00:03:06,896 --> 00:03:10,065
aumentaram meu limite,
deixarei que faça também.

85
00:03:10,149 --> 00:03:12,359
Eu odiaria mudar de farmácia.

86
00:03:13,652 --> 00:03:15,612
Vinte e cinco é ótimo.

87
00:03:15,613 --> 00:03:19,449
Vou dizer a todos que você é
o melhor vendedor de drogas.

88
00:03:19,450 --> 00:03:22,161
Você entendeu.
Marketing, Walter. Tchau.

89
00:03:23,871 --> 00:03:25,288
O safado relutou.

90
00:03:25,289 --> 00:03:28,291
- O que está fazendo?
- Resolvendo meu fluxo de caixa.

91
00:03:28,292 --> 00:03:30,168
Semana passada tratei com Moishe

92
00:03:30,169 --> 00:03:33,296
para atrasar o pagamento
do empréstimo daqui.

93
00:03:33,297 --> 00:03:34,756
Trouxe Esther.

94
00:03:34,757 --> 00:03:36,091
Levei-a no colo,

95
00:03:36,175 --> 00:03:39,344
descalça. Um pouco suja.
Com a boneca de um braço.

96
00:03:39,345 --> 00:03:41,888
- Não creio.
- Falei que precisa de sapatos novos.

97
00:03:41,889 --> 00:03:44,266
Não chorei,
mas Esther chorou na hora.

98
00:03:44,350 --> 00:03:45,351
Posso ter beliscado.

99
00:03:45,352 --> 00:03:47,102
- Sem-vergonha.
- Mas funcionou.

100
00:03:47,645 --> 00:03:49,855
Se eu puder adiar o leite,
a lavanderia,

101
00:03:49,939 --> 00:03:51,982
mercearia, açougue,
padaria e farmácia

102
00:03:52,066 --> 00:03:53,025
por alguns meses,

103
00:03:53,026 --> 00:03:54,485
consigo me equilibrar.

104
00:03:56,111 --> 00:03:58,155
Olá, velho amigo.

105
00:04:00,741 --> 00:04:02,451
Seu lugar de honra o aguarda.

106
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
A prateleira está completa.

107
00:04:07,414 --> 00:04:09,416
Venha. Preciso de uma opinião.

108
00:04:16,006 --> 00:04:17,049
O que acha?

109
00:04:17,050 --> 00:04:18,967
Isso é cubista, ou...

110
00:04:18,968 --> 00:04:21,136
Não, sério, o que acha?

111
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
Sério, é uma loucura.

112
00:04:22,513 --> 00:04:24,765
À primeira vista,
sim, mas me escute.

113
00:04:25,307 --> 00:04:26,475
- Midge!
- Certo,

114
00:04:27,559 --> 00:04:29,603
lugar antigo, vida nova, certo?

115
00:04:29,687 --> 00:04:31,897
- Certo.
- Novas vistas. Interiores.

116
00:04:31,981 --> 00:04:33,523
- Certo.
- O sofá da sala

117
00:04:33,524 --> 00:04:34,900
tem que ficar onde está.

118
00:04:34,984 --> 00:04:36,484
Foi feito pra sala.

119
00:04:36,485 --> 00:04:38,862
A TV fica na frente do sofá,
etc.

120
00:04:38,946 --> 00:04:40,530
- Concordo.
- Cozinha é cozinha,

121
00:04:40,531 --> 00:04:42,115
não posso mudar a entrada.

122
00:04:42,116 --> 00:04:44,326
Onde posso criar algo novo,

123
00:04:44,410 --> 00:04:47,746
algo chamativo,
que é a minha cara?

124
00:04:48,789 --> 00:04:49,707
O quarto.

125
00:04:50,416 --> 00:04:51,875
- Não devia...
- Um segundo.

126
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Mudar.

127
00:04:53,377 --> 00:04:55,754
Não tem que ser
do jeito como era,

128
00:04:55,838 --> 00:04:56,755
mas fazia sentido.

129
00:04:56,839 --> 00:04:59,883
Joel e eu fazíamos sentido
e sabemos como acabou.

130
00:04:59,967 --> 00:05:02,802
Quero entrar no quarto
e sentir que é meu.

131
00:05:02,803 --> 00:05:05,430
Não quero sentir
que aqui Joel e eu,

132
00:05:05,431 --> 00:05:07,557
meio que frequentemente, sabe...

133
00:05:07,558 --> 00:05:09,184
- Eu sei.
- Ele me largou aqui.

134
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
Ele ficou lá. Eu, aqui.

135
00:05:11,437 --> 00:05:13,605
É diferente
porque onde ele me largou

136
00:05:13,689 --> 00:05:16,107
está a cômoda,
e eu fiquei onde está a cama,

137
00:05:16,108 --> 00:05:17,901
o que é um conforto.

138
00:05:19,278 --> 00:05:20,446
O que acha?

139
00:05:20,447 --> 00:05:23,949
Deve colocar do jeito
que estava. Isso é doido.

140
00:05:24,033 --> 00:05:26,826
- Fui magoada aqui.
- Duas vezes, canela, dedão.

141
00:05:26,827 --> 00:05:27,786
Pelo Joel.

142
00:05:27,870 --> 00:05:29,121
Eu sei.

143
00:05:29,122 --> 00:05:31,539
Mas ponha tudo de volta.
Como era.

144
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Agradável e bonito.

145
00:05:32,750 --> 00:05:36,252
Agora, quando está aqui, é
sozinha. Ficou com dois armários.

146
00:05:36,253 --> 00:05:37,296
Não.

147
00:05:37,297 --> 00:05:39,881
Vou experimentar assim
e ver como me sinto.

148
00:05:39,882 --> 00:05:40,841
Merda, porra.

149
00:05:40,842 --> 00:05:42,634
Como se sentiu?

150
00:05:43,302 --> 00:05:45,220
Tenho que ligar
para o açougueiro.

151
00:05:53,562 --> 00:05:55,897
- Os lixeiros não estão em greve.
- Quem disse?

152
00:05:55,898 --> 00:05:58,108
Eu disse.
Astigmatismo repentino, Jerry?

153
00:05:58,233 --> 00:05:59,443
Eu errei.

154
00:05:59,444 --> 00:06:01,194
Quando vão levar o lixo?

155
00:06:01,195 --> 00:06:03,405
- O que tem a ver?
- Saneamento.

156
00:06:03,489 --> 00:06:04,448
Kev está certo.

157
00:06:04,449 --> 00:06:07,492
Bernie jogou fora um abacate
há dias, continua lá.

158
00:06:07,493 --> 00:06:09,119
Abe Weissman, aí está.

159
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Desculpe, estou atrasado?

160
00:06:11,080 --> 00:06:12,872
A reunião seria às dez.

161
00:06:12,873 --> 00:06:15,291
Não está atrasado.
Três dormiram aqui,

162
00:06:15,292 --> 00:06:17,419
não porque as esposas
os expulsaram.

163
00:06:17,503 --> 00:06:20,130
Ela não me expulsou,
não me deixou entrar.

164
00:06:20,214 --> 00:06:22,132
Quando acordamos,
a reunião começou.

165
00:06:22,216 --> 00:06:24,676
Pessoal,
este é o famoso Abe Weissman,

166
00:06:24,760 --> 00:06:27,178
o Terror da Broadway.
Agora, nosso terror.

167
00:06:27,179 --> 00:06:28,847
- Bom dia.
- Como vai?

168
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
- Bom te ver.
- Editor de arte, Terrence.

169
00:06:30,891 --> 00:06:33,435
Bernie cobre notícias.
Jerry, a prefeitura.

170
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Leonard, opinião,
e às vezes ele tem uma.

171
00:06:35,479 --> 00:06:38,189
Nosso fotógrafo, Kal-El,
do planeta Krypton.

172
00:06:38,190 --> 00:06:41,234
Cometi o erro de mostrar
minha coleção do Super-Homem.

173
00:06:41,235 --> 00:06:43,653
- Gilbert.
- Jules é nosso ilustrador.

174
00:06:43,654 --> 00:06:44,988
Kev... O que faz mesmo?

175
00:06:45,072 --> 00:06:46,781
- Foda-se.
- Nosso poeta.

176
00:06:46,782 --> 00:06:49,743
E esta foi a apresentação.
Sente-se.

177
00:06:50,452 --> 00:06:52,412
Esta fumaça incomoda, Abe?

178
00:06:53,330 --> 00:06:55,957
Não. Eu também fumo cachimbo.

179
00:06:55,958 --> 00:06:59,044
O que fuma não é exatamente
o que estou fumando.

180
00:06:59,128 --> 00:07:00,545
Belo estilo, Weissman.

181
00:07:00,546 --> 00:07:02,672
- Boss de tweed.
- Pare.

182
00:07:02,673 --> 00:07:05,383
Vista-se como quiser.
Mailer já apareceu de cueca.

183
00:07:05,384 --> 00:07:08,053
Por que ele esfaqueou a esposa?
Ela parecia legal.

184
00:07:08,137 --> 00:07:10,847
Ela falou que ele
não é nenhum Dostoiévski.

185
00:07:10,848 --> 00:07:13,600
Falei com a esposa
em uma festa do livro.

186
00:07:13,684 --> 00:07:16,186
- Ela mereceu.
- Temos mais o que fazer.

187
00:07:16,270 --> 00:07:17,687
Vamos retomar.

188
00:07:17,688 --> 00:07:19,939
Cheque a fonte.
Se for real, publicamos.

189
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Abe, odeio fazer isso,

190
00:07:21,692 --> 00:07:24,152
mas você tem três críticas
semana que vem.

191
00:07:24,153 --> 00:07:25,820
- Três?
- Eu sei que é muito.

192
00:07:25,821 --> 00:07:27,489
Na verdade, não,

193
00:07:27,573 --> 00:07:30,784
o <i>The Voice</i> faz isso em média
desde a primeira edição.

194
00:07:30,868 --> 00:07:32,994
Portanto, é normal.

195
00:07:32,995 --> 00:07:34,746
Como sabe disso?

196
00:07:34,830 --> 00:07:36,165
Li as edições anteriores.

197
00:07:36,166 --> 00:07:38,124
Na biblioteca da Rua 42.

198
00:07:38,125 --> 00:07:39,709
Levei algumas semanas.

199
00:07:39,710 --> 00:07:41,419
Leu todas as edições anteriores?

200
00:07:41,420 --> 00:07:43,421
Exceto 13 de novembro de 1957.

201
00:07:43,422 --> 00:07:45,423
Alguém deve ter roubado.

202
00:07:45,424 --> 00:07:47,843
Eu adoraria tapar
esse buraco um dia.

203
00:07:51,221 --> 00:07:54,390
Parece que mostrei
minha coleção do Super-Homem.

204
00:07:54,391 --> 00:07:57,227
Não,
aplaudimos sua meticulosidade.

205
00:07:57,311 --> 00:07:59,896
Enquanto
questionamos sua sanidade.

206
00:07:59,897 --> 00:08:03,733
Carol, ache a edição de 13
de novembro de 1957 para o Abe.

207
00:08:03,734 --> 00:08:05,527
Vamos tapar esse buraco.

208
00:08:05,611 --> 00:08:07,070
O depto. De anúncios ligou.

209
00:08:07,154 --> 00:08:09,823
A primeira página da semana
passada foi um inferno.

210
00:08:09,907 --> 00:08:11,033
Missão cumprida.

211
00:08:11,034 --> 00:08:13,660
Odeio o departamento
de anúncios.

212
00:08:20,042 --> 00:08:22,335
- Miriam, chegamos!
- Não batemos.

213
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Houve um debate,

214
00:08:23,588 --> 00:08:25,130
mas foi aí que chegamos.

215
00:08:25,214 --> 00:08:26,631
Olá, vocês dois.

216
00:08:26,632 --> 00:08:29,634
Notável. Como se tivéssemos
viajado no tempo.

217
00:08:29,635 --> 00:08:31,136
Que sensação estranha.

218
00:08:31,220 --> 00:08:33,471
Como algo saído
de <i>Além da Imaginação.</i>

219
00:08:33,472 --> 00:08:35,807
O último episódio
foi uma beleza.

220
00:08:35,891 --> 00:08:37,642
- Um tour?
- Por favor.

221
00:08:37,643 --> 00:08:39,936
Era um publicitário,

222
00:08:39,937 --> 00:08:41,813
sobrecarregado, atormentado.

223
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
Claramente imitando Rod Serling.

224
00:08:43,941 --> 00:08:46,067
Maravilhoso. E essa vista.

225
00:08:46,068 --> 00:08:47,361
Meu rio voltou.

226
00:08:47,362 --> 00:08:49,612
Ele tinha um chefe
sempre gritando:

227
00:08:49,613 --> 00:08:50,864
"Faça, Williams!"

228
00:08:50,948 --> 00:08:52,949
- Sala de jantar.
- "Faça."

229
00:08:52,950 --> 00:08:55,952
Então ele dormiu
na viagem de trem pra casa.

230
00:08:55,953 --> 00:08:58,413
Toda a sua louça. E um piano.

231
00:08:58,497 --> 00:09:01,374
Acordou em uma cidade idílica
chamada Willoughby.

232
00:09:01,375 --> 00:09:03,459
- Continuamos?
- Um século diferente.

233
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
Carruagens com cavalos,
banda de metais.

234
00:09:05,963 --> 00:09:07,463
Estou falando sozinho.

235
00:09:07,464 --> 00:09:10,425
- Sempre adorei essas cadeiras.
- Eu também.

236
00:09:10,509 --> 00:09:12,177
Tão perfeitas para o cômodo.

237
00:09:13,470 --> 00:09:15,471
Por aqui, por favor. Ao quarto.

238
00:09:15,472 --> 00:09:16,890
Já vimos a cozinha?

239
00:09:18,767 --> 00:09:19,893
Garotas?

240
00:09:19,977 --> 00:09:21,436
Queria algo diferente.

241
00:09:21,520 --> 00:09:22,479
Estão aí atrás?

242
00:09:22,480 --> 00:09:25,273
Tecnicamente, ainda é um quarto.

243
00:09:25,274 --> 00:09:27,275
- Respondam.
- O quarto de hóspedes.

244
00:09:27,276 --> 00:09:28,860
Mudei-o também.

245
00:09:28,944 --> 00:09:30,612
- Divertido.
- Ei, esperem.

246
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
Já vimos o quarto?

247
00:09:35,158 --> 00:09:36,535
Estão indo muito rápido.

248
00:09:37,577 --> 00:09:38,662
O que acha?

249
00:09:39,454 --> 00:09:40,706
São nossas coisas.

250
00:09:41,206 --> 00:09:43,208
- Eu sei.
- O que estão fazendo aqui?

251
00:09:43,292 --> 00:09:45,126
- São nossas coisas.
- Eu sei.

252
00:09:45,127 --> 00:09:46,711
O que estão fazendo aqui?

253
00:09:46,712 --> 00:09:48,379
Por isso os convidei.

254
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
- Para fazer uma oferta.
- Que oferta?

255
00:09:50,716 --> 00:09:53,009
Pensei que seria maravilhoso

256
00:09:53,010 --> 00:09:54,219
se vocês dois

257
00:09:55,345 --> 00:09:56,805
viessem morar comigo.

258
00:09:58,265 --> 00:09:59,308
E as crianças.

259
00:09:59,309 --> 00:10:00,809
E, claro, Zelda.

260
00:10:01,351 --> 00:10:03,770
Todo o clã Weissman,
juntos novamente,

261
00:10:03,854 --> 00:10:07,691
no prédio original, alguns
andares abaixo de onde estavam.

262
00:10:08,608 --> 00:10:09,901
- O que acham?
- Sim.

263
00:10:09,985 --> 00:10:11,111
- Claro que não.
- O quê?

264
00:10:11,112 --> 00:10:13,863
- Pense um pouco.
- Pense nisso.

265
00:10:13,864 --> 00:10:16,074
Não reajam automaticamente.

266
00:10:16,158 --> 00:10:17,992
Não é uma reação automática.

267
00:10:17,993 --> 00:10:20,245
Ouvi sua oferta
e achei estúpida.

268
00:10:20,329 --> 00:10:21,580
Pai, por favor.

269
00:10:21,581 --> 00:10:23,957
Isso o traria
de volta à vizinhança,

270
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
com sua banca de jornal,
mercado, sinagoga,

271
00:10:27,169 --> 00:10:28,836
o lugar dos donuts de geleia

272
00:10:28,837 --> 00:10:30,213
que não conta pra mãe.

273
00:10:30,297 --> 00:10:32,257
- Donut?
- Tudo acessível

274
00:10:32,341 --> 00:10:35,009
- de metrô.
- Digam que estão felizes no Queens.

275
00:10:35,010 --> 00:10:35,969
Vamos, digam.

276
00:10:36,053 --> 00:10:38,221
Veja quem está sendo esnobe.

277
00:10:38,305 --> 00:10:39,348
Gosto da ideia.

278
00:10:39,349 --> 00:10:41,182
Gosta? É um quarto de hóspedes.

279
00:10:41,183 --> 00:10:43,268
- E?
- Quando tiver convidados,

280
00:10:43,352 --> 00:10:44,436
eles dormem conosco?

281
00:10:44,437 --> 00:10:47,563
- Se forem abertos.
- Ficamos com o banheiro do vômito.

282
00:10:47,564 --> 00:10:50,024
- Qual deles?
- O que Ethan vomitou

283
00:10:50,025 --> 00:10:51,567
há dois anos. Muito.

284
00:10:51,568 --> 00:10:55,363
Foi limpo.
Usem o meu. É idêntico.

285
00:10:55,364 --> 00:10:57,323
O banheiro
das fraldas de Esther.

286
00:10:57,324 --> 00:10:58,617
Nossa. Compartilharemos.

287
00:10:58,618 --> 00:11:01,912
Banheiros comunitários para que todos
possam se revoltar juntos.

288
00:11:03,038 --> 00:11:05,456
Você é sorrateira.

289
00:11:05,457 --> 00:11:06,500
- Pai.
- Abe.

290
00:11:06,501 --> 00:11:08,376
Pensou que nos traria aqui

291
00:11:08,377 --> 00:11:10,461
com música, bebida,

292
00:11:10,462 --> 00:11:14,299
nos cortejaria com flores
e um bom jantar e um piano barato?

293
00:11:14,383 --> 00:11:16,551
Provavelmente, nem está afinado.

294
00:11:17,511 --> 00:11:20,346
Está afinado e tem
um tom agradável e acolhedor.

295
00:11:20,347 --> 00:11:23,516
- O resto do meu ponto é válido.
- Quero cuidar de vocês.

296
00:11:23,517 --> 00:11:26,102
Retribuir
por me terem e me criarem.

297
00:11:26,103 --> 00:11:28,896
Não deveria ter
comprado de volta.

298
00:11:28,897 --> 00:11:32,025
Que homem vai querer uma mulher
com apartamento?

299
00:11:32,109 --> 00:11:34,235
Ele tem razão.
Fica menos feminina.

300
00:11:34,236 --> 00:11:37,364
Deixe-me subir meu shorts
e coçar o saco.

301
00:11:37,489 --> 00:11:38,532
O que disse?

302
00:11:38,533 --> 00:11:41,034
Se vamos comer, vamos comer.

303
00:11:41,118 --> 00:11:42,244
"Coçar o saco."

304
00:11:42,245 --> 00:11:44,287
- Oi.
- Ela acha que somos mendigos.

305
00:11:44,371 --> 00:11:46,289
- Oi, vó.
- Ele está sendo teimoso.

306
00:11:46,373 --> 00:11:47,958
- Oi, mãe.
- Volte pra cama.

307
00:11:48,708 --> 00:11:51,377
Viver com Moishe e Shirley
tem sido um pesadelo.

308
00:11:51,378 --> 00:11:53,046
Eles são nudistas!

309
00:11:53,130 --> 00:11:55,006
- A gente se acostuma.
- Pensa.

310
00:11:55,090 --> 00:11:56,674
Este apartamento, este bairro,

311
00:11:56,675 --> 00:11:58,760
é como o seu Willoughby, certo?

312
00:11:58,844 --> 00:12:02,764
Daquele show. Convidativo,
tranquilo, idílico, o lar.

313
00:12:02,848 --> 00:12:04,724
Willoughby era a casa funerária

314
00:12:04,808 --> 00:12:06,434
aonde o cara acaba indo.

315
00:12:06,435 --> 00:12:08,353
Ele estava morto no final.

316
00:12:08,437 --> 00:12:11,731
Ele saltou do trem.
Saberia disso se tivesse ouvido.

317
00:12:11,815 --> 00:12:13,858
<i>Além da Imaginação</i>
parece estúpido.

318
00:12:13,859 --> 00:12:15,068
O que disse?

319
00:12:15,152 --> 00:12:17,111
Estão mortos e não sabem,

320
00:12:17,112 --> 00:12:19,155
ou pensam que estão mortos,
mas vivos,

321
00:12:19,156 --> 00:12:21,282
ou são do espaço e não sabem,

322
00:12:21,283 --> 00:12:23,618
ou pensam que estão mortos,
mas são do espaço.

323
00:12:23,702 --> 00:12:25,828
Errou!
Há realidades alternativas.

324
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
Certo, parem, vocês dois!

325
00:12:28,540 --> 00:12:31,084
Abe, não podemos viver
com Moishe e Shirley.

326
00:12:31,168 --> 00:12:32,794
Estamos perdendo a sanidade.

327
00:12:32,878 --> 00:12:35,421
Não admite,
mas quer voltar pra cá.

328
00:12:35,422 --> 00:12:37,882
- Eu sei disso. Também quero.
- Obrigada.

329
00:12:37,883 --> 00:12:40,301
Não quero
que pensem que precisamos.

330
00:12:40,302 --> 00:12:41,969
Precisamos de uma desculpa.

331
00:12:41,970 --> 00:12:43,805
- Desculpa?
- Não podemos dizer

332
00:12:43,889 --> 00:12:45,765
- que nos banca.
- Seria humilhante.

333
00:12:45,849 --> 00:12:47,934
Não era humilhante
viver com Moishe?

334
00:12:48,018 --> 00:12:49,560
Não, tínhamos uma desculpa.

335
00:12:49,561 --> 00:12:50,645
Adoraria ouvir.

336
00:12:50,729 --> 00:12:54,357
Dissemos às pessoas que nos mudamos
porque Abe saiu da Columbia,

337
00:12:54,441 --> 00:12:57,193
e o lindo apartamento
que alugamos não deu certo,

338
00:12:57,194 --> 00:12:59,153
e processamos o senhorio

339
00:12:59,154 --> 00:13:01,030
para receber o depósito.
Sr. Crink.

340
00:13:01,031 --> 00:13:03,116
- Quem?
- O senhorio. Ouça!

341
00:13:03,200 --> 00:13:04,951
O senhorio imaginário tem nome?

342
00:13:05,035 --> 00:13:07,370
Não queríamos
alugar neste momento,

343
00:13:07,454 --> 00:13:09,455
então nos hospedamos
na casa de Moishe.

344
00:13:09,456 --> 00:13:11,499
- Audiência semana que vem.
- Para quê?

345
00:13:11,500 --> 00:13:12,751
Está ouvindo?

346
00:13:12,752 --> 00:13:14,502
Para recuperar o depósito.

347
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
Ele não existe.

348
00:13:15,588 --> 00:13:17,672
A desculpa lógica pra voltarmos

349
00:13:17,756 --> 00:13:19,632
é que compramos
o lugar pra você.

350
00:13:19,633 --> 00:13:21,551
- O quê?
- Funciona pra mim.

351
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Fiz tudo isso por vocês

352
00:13:23,220 --> 00:13:26,055
e querem dizer ao mundo
que fizeram por mim?

353
00:13:26,056 --> 00:13:27,265
Não está certo.

354
00:13:27,349 --> 00:13:29,225
- Isto é um concurso?
- Não.

355
00:13:29,226 --> 00:13:31,310
Pensei que fosse
uma coisa altruísta.

356
00:13:31,311 --> 00:13:32,687
- É.
- Então concordamos.

357
00:13:32,771 --> 00:13:34,397
- O quê?
- Você mora conosco.

358
00:13:34,481 --> 00:13:35,398
- Certo?
- Feito.

359
00:13:35,482 --> 00:13:37,442
Bom. Vou pegar uma bebida.

360
00:13:43,198 --> 00:13:45,659
E obrigado
por contar sobre o donut.

361
00:13:50,789 --> 00:13:52,623
Ela está extremamente frágil.

362
00:13:52,624 --> 00:13:55,001
Fale suavemente
e sem movimentos bruscos.

363
00:13:55,085 --> 00:13:56,336
- Certo.
- Regras comuns,

364
00:13:56,337 --> 00:13:58,963
nada de contrabando,
nenhum tipo de droga,

365
00:13:58,964 --> 00:14:01,549
arma, qualquer coisa
que possa virar arma.

366
00:14:01,550 --> 00:14:03,718
- Certo.
- Inclui caneta, lápis,

367
00:14:03,802 --> 00:14:05,970
ferramenta,
cadarço, lixa de unha,

368
00:14:05,971 --> 00:14:07,388
abridor de garrafa, etc.

369
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
- Sim.
- Fale com o paciente

370
00:14:09,099 --> 00:14:11,309
que veio ver. Não abra janelas,

371
00:14:11,393 --> 00:14:13,352
não feche portas.
Está entendendo?

372
00:14:13,353 --> 00:14:14,937
Sim. Entendo.

373
00:14:14,938 --> 00:14:17,440
Temos uma lista
de coisas específicas

374
00:14:17,524 --> 00:14:20,151
que a irritam
e não devem ser mencionadas.

375
00:14:20,235 --> 00:14:22,778
A maioria parece ser
de nomes de ex-amantes.

376
00:14:22,779 --> 00:14:24,197
Eles incluem:

377
00:14:24,281 --> 00:14:27,450
"Vincent Price, Edgar G.
Robinson, Jan de Jan e Dean,

378
00:14:27,534 --> 00:14:30,912
Dean de Jan e Dean, Howlin' Wolf,
Salvador Dali, Cubby O'Brien."

379
00:14:30,996 --> 00:14:32,372
Do Clube do Mickey?

380
00:14:32,373 --> 00:14:34,916
"Fess Parker, Igor Stravinsky,
Adlai Stevenson."

381
00:14:35,000 --> 00:14:36,918
Vou deixar a lista. Não é curta.

382
00:14:37,002 --> 00:14:39,670
Por fim, não mencione
a cidade de Cleveland,

383
00:14:39,671 --> 00:14:41,840
ou use a palavra "úmido".

384
00:14:42,340 --> 00:14:43,674
Essa última, eu entendo.

385
00:14:43,675 --> 00:14:44,718
Direto em frente.

386
00:14:55,854 --> 00:14:56,938
Sophie?

387
00:14:57,439 --> 00:14:59,607
Misericórdia, Susie!
Você está aqui.

388
00:14:59,608 --> 00:15:01,735
E por vontade própria.

389
00:15:02,402 --> 00:15:03,986
Isso é especial.

390
00:15:03,987 --> 00:15:05,571
Você me ligou dozes vezes.

391
00:15:05,572 --> 00:15:08,407
Liguei? Tudo está tão nublado.

392
00:15:08,408 --> 00:15:11,202
E as nuvens têm
a forma de frutas.

393
00:15:11,286 --> 00:15:12,329
Há uma banana,

394
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
uma citrus japonica.

395
00:15:15,123 --> 00:15:16,291
Sente-se.

396
00:15:19,461 --> 00:15:22,088
Então, como veio parar aqui?

397
00:15:22,172 --> 00:15:24,716
Susie, eu passei pelo inferno.

398
00:15:25,425 --> 00:15:28,844
Depois do <i>Miss Julie,</i>
eu fui ladeira abaixo.

399
00:15:28,845 --> 00:15:32,181
A escuridão me envolveu
como um casaco de vison.

400
00:15:32,182 --> 00:15:33,475
Precisei de ajuda.

401
00:15:34,142 --> 00:15:36,435
Falei com advogado,
assessor de imprensa,

402
00:15:36,436 --> 00:15:39,188
meu gerente
e meu corretor de investimentos.

403
00:15:39,189 --> 00:15:43,443
Decidimos que eu deveria
ter um colapso nervoso.

404
00:15:44,903 --> 00:15:45,987
Você teve?

405
00:15:52,702 --> 00:15:55,162
Essa é minha querida Helen.
Olá, Helen.

406
00:15:55,163 --> 00:15:56,247
Olá, Sophie.

407
00:15:56,331 --> 00:15:58,124
Reunião com minha agente.

408
00:15:59,042 --> 00:16:01,502
- Como está Leslie?
- Ainda no respirador.

409
00:16:01,503 --> 00:16:04,380
- Abriram a janela dela.
- É contra as regras.

410
00:16:04,381 --> 00:16:05,715
Estão investigando.

411
00:16:05,799 --> 00:16:08,093
- Até mais.
- Te vejo no <i>shuffleboard.</i>

412
00:16:09,636 --> 00:16:11,012
Puta merda!

413
00:16:11,096 --> 00:16:12,514
A gente se acostuma.

414
00:16:13,390 --> 00:16:14,974
Olhe pra nós.

415
00:16:16,476 --> 00:16:18,853
Duas doidas no sanatório.

416
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
Sophie, estou visitando,
mas há outra razão pra isso.

417
00:16:22,816 --> 00:16:24,109
- Dawes!
- Senhora.

418
00:16:24,110 --> 00:16:26,736
Acho que é hora
dos meus comprimidos.

419
00:16:26,820 --> 00:16:28,779
Seu timing é impecável, senhora,

420
00:16:28,780 --> 00:16:30,407
- como sempre.
- Sim.

421
00:16:36,079 --> 00:16:37,913
Você parece estar bem,

422
00:16:37,914 --> 00:16:39,207
fico feliz com isso.

423
00:16:39,208 --> 00:16:42,251
Quer um dos amarelos?
Não gosto deles.

424
00:16:42,252 --> 00:16:44,879
Precisamos resolver um negócio.

425
00:16:44,963 --> 00:16:47,006
É algo pra você assinar.

426
00:16:47,090 --> 00:16:48,841
Quer meu autógrafo?

427
00:16:48,842 --> 00:16:52,261
Mais ou menos.
É só um documento

428
00:16:52,262 --> 00:16:55,139
que diz que não trabalhamos
mais juntas.

429
00:16:55,140 --> 00:16:57,558
Um advogado
examinou e tudo mais.

430
00:16:57,559 --> 00:16:59,810
É uma espécie de formalidade,
já que

431
00:16:59,811 --> 00:17:02,480
não teremos mais nada a ver.

432
00:17:02,564 --> 00:17:03,982
Mas é minha agente.

433
00:17:06,067 --> 00:17:08,819
- Não sou.
- Você me pôs na Broadway.

434
00:17:08,820 --> 00:17:11,447
- Minha agente fez isso.
- Não sou sua agente.

435
00:17:11,448 --> 00:17:13,949
Tantas aventuras à nossa frente.

436
00:17:13,950 --> 00:17:16,410
Eu e minha agente.

437
00:17:16,411 --> 00:17:18,204
Não sou sua agente.

438
00:17:18,288 --> 00:17:19,789
- É, sim.
- Não sou.

439
00:17:23,918 --> 00:17:24,836
Leia isto.

440
00:17:29,299 --> 00:17:30,341
E aí?

441
00:17:30,425 --> 00:17:32,844
É a dissolução da parceria,
senhora.

442
00:17:33,386 --> 00:17:36,306
É mesmo o que você quer?

443
00:17:37,599 --> 00:17:38,432
Sim.

444
00:17:38,433 --> 00:17:39,476
Tudo bem.

445
00:17:55,366 --> 00:17:57,160
É hora do meu banho de sabão.

446
00:18:06,795 --> 00:18:09,088
LUCILLE BALL DO CARALHO

447
00:18:11,758 --> 00:18:15,011
Lucille! Espere, Lucille!

448
00:18:32,362 --> 00:18:34,947
Miriam, bata, por favor.
É um banheiro.

449
00:18:34,948 --> 00:18:37,575
- Meu banheiro.
- Banheiros compartilhados.

450
00:18:37,659 --> 00:18:38,993
Não é mais o caso?

451
00:18:39,077 --> 00:18:42,455
Sim, mas por que está
trabalhando no nosso banheiro?

452
00:18:42,539 --> 00:18:45,332
Não tenho escritório e preciso
de espaço pra escrever.

453
00:18:45,333 --> 00:18:47,918
Deve ser aconchegante
porque fico criativo.

454
00:18:47,919 --> 00:18:50,963
Mas o nosso outro banheiro é
do mesmo tamanho.

455
00:18:50,964 --> 00:18:53,924
Perto do quarto
onde sua mãe está dormindo.

456
00:18:53,925 --> 00:18:56,135
Isso a acordaria
e seria grosseiro.

457
00:18:56,219 --> 00:18:58,137
Sim, você não gostaria disso.

458
00:19:01,474 --> 00:19:03,017
Não achei canetas.

459
00:19:05,353 --> 00:19:06,437
Algo mais?

460
00:19:08,731 --> 00:19:09,774
A porta!

461
00:19:19,909 --> 00:19:23,287
Mãe, está acordada.
E reorganizando minha cozinha.

462
00:19:23,288 --> 00:19:26,040
Tudo estava
em prateleiras muito baixas

463
00:19:26,124 --> 00:19:28,709
porque sua amiga baixinha
organizou assim.

464
00:19:28,710 --> 00:19:30,461
O layout funcionava.

465
00:19:30,545 --> 00:19:34,590
Para baixinhos ou Lollipop Guild,
não alguém de tamanho normal.

466
00:19:34,591 --> 00:19:36,008
- Entendi.
- Isobel?

467
00:19:36,009 --> 00:19:37,218
Imogene.

468
00:19:37,927 --> 00:19:39,512
Pai! Mamãe acordou!

469
00:19:50,023 --> 00:19:51,732
O que quer comer?

470
00:19:51,733 --> 00:19:52,734
Cereal.

471
00:19:52,735 --> 00:19:54,819
Você é consistente. Gosto disso.

472
00:20:04,329 --> 00:20:06,497
Mãe, pegou o leite?

473
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Não peguei.

474
00:20:08,666 --> 00:20:09,542
Merda.

475
00:20:19,636 --> 00:20:21,428
- Miriam!
- Jesus Cristo!

476
00:20:21,429 --> 00:20:22,597
Esgueirando-se?

477
00:20:22,598 --> 00:20:24,182
Fomos dar uma volta.

478
00:20:27,143 --> 00:20:28,144
Isto?

479
00:20:29,103 --> 00:20:31,021
Achei que pudesse estragar aqui,

480
00:20:31,022 --> 00:20:33,148
ia colocá-lo na minha geladeira

481
00:20:33,149 --> 00:20:34,150
até voltarem.

482
00:20:34,151 --> 00:20:35,943
Eu ia fazer isso pra todos.

483
00:20:35,944 --> 00:20:37,987
A Fada do Leite. Mas voltaram.

484
00:20:38,071 --> 00:20:40,490
Portanto,
não preciso fazer isso.

485
00:20:41,240 --> 00:20:42,116
Aqui está.

486
00:20:43,660 --> 00:20:44,785
Aproveitem.

487
00:20:44,786 --> 00:20:46,037
Bom vê-la.

488
00:20:47,080 --> 00:20:50,458
Tão bom seus pais terem comprado
sua casa de volta pra você.

489
00:20:54,587 --> 00:20:56,171
<i>Fazendas Anson. Aqui é o Gus.</i>

490
00:20:56,172 --> 00:20:59,133
Oi, Gus. Aqui é Miriam Maisel,
da Riverside, 385.

491
00:20:59,217 --> 00:21:01,427
Houve algo
com nossa entrega de leite.

492
00:21:01,511 --> 00:21:03,679
Sim, Maisel, Riverside, 385.

493
00:21:03,680 --> 00:21:05,806
- Sobre sua conta.
- O que tem ela?

494
00:21:05,807 --> 00:21:07,933
Não tem crédito conosco.

495
00:21:07,934 --> 00:21:10,060
Tínhamos
uma conta há cinco anos.

496
00:21:10,061 --> 00:21:12,021
<i>Seu marido tinha a conta.</i>

497
00:21:12,105 --> 00:21:12,938
Joel Maisel.

498
00:21:12,939 --> 00:21:14,190
É quem tinha a conta.

499
00:21:14,191 --> 00:21:17,109
Certo,
e eu sou a Sra. Joel Maisel.

500
00:21:17,110 --> 00:21:18,319
A esposa, na época.

501
00:21:18,403 --> 00:21:20,487
<i>Ele pagou a conta,
o crédito é dele.</i>

502
00:21:20,488 --> 00:21:21,698
Nosso crédito.

503
00:21:21,699 --> 00:21:23,532
Está começando do zero,

504
00:21:23,533 --> 00:21:24,909
preciso de adiantamento.

505
00:21:24,993 --> 00:21:27,786
- <i>Sorry</i>.
- Não se põe "desculpe" no cereal.

506
00:21:27,787 --> 00:21:29,830
Mande o maldito leite.

507
00:21:29,831 --> 00:21:31,874
- Miriam!
- É política da empresa.

508
00:21:31,958 --> 00:21:33,251
Não posso fazer nada.

509
00:21:33,252 --> 00:21:36,837
Que ótimo,

510
00:21:36,838 --> 00:21:39,214
Gus. Quer saber de uma coisa?

511
00:21:39,215 --> 00:21:41,717
Seu leite nem é tão delicioso.

512
00:21:41,718 --> 00:21:44,136
- Sinto muito.
- Parece urina de vaca.

513
00:21:44,137 --> 00:21:46,138
- Miriam.
- Sua manteiga fede.

514
00:21:46,139 --> 00:21:48,682
<i>- Senhora!</i>
- Suas vacas são inferiores, Gus.

515
00:21:48,683 --> 00:21:51,644
- Opinião de ex-cliente, Gus.
<i>- Senhora...</i>

516
00:21:57,775 --> 00:21:59,736
É torrada ou banana. Escolha.

517
00:22:01,320 --> 00:22:03,948
Não! Eu não quero isso!

518
00:22:13,958 --> 00:22:16,293
O mundo é dos homens, querida.

519
00:22:16,294 --> 00:22:17,420
Está bem.

520
00:22:17,421 --> 00:22:21,423
<i>Orgulhoso filho do Harlem,
Shy Baldwin vai se casar.</i>

521
00:22:21,424 --> 00:22:23,634
<i>Tantas mulheres
de coração partido!</i>

522
00:22:23,718 --> 00:22:25,427
<i>Shy surpreendeu a namorada,</i>

523
00:22:25,428 --> 00:22:27,888
<i>Monica Johnson,
ao convidá-la ao palco,</i>

524
00:22:27,889 --> 00:22:30,349
<i>ajoelhando-se e fazendo o pedido</i>

525
00:22:30,433 --> 00:22:32,226
<i>na frente de 3 mil fãs raivosas.</i>

526
00:22:33,519 --> 00:22:35,854
<i>As núpcias
acontecerão em Nova York</i>

527
00:22:35,855 --> 00:22:38,190
<i>quando Shy fizer pausa
na turnê europeia.</i>

528
00:22:38,191 --> 00:22:40,484
<i>Avisaremos
quando soubermos detalhes.</i>

529
00:22:40,485 --> 00:22:43,779
<i>Enquanto isso,
parabéns ao casal feliz.</i>

530
00:22:43,780 --> 00:22:45,239
<i>Que bom que ela disse sim</i>

531
00:22:45,323 --> 00:22:47,074
<i>com 3 mil fãs ali.</i>

532
00:22:47,075 --> 00:22:49,619
Como se alguém fosse
recusar o Shy Baldwin.

533
00:22:50,286 --> 00:22:53,205
<i>Acredito que seu marido
esteja na plateia conosco.</i>

534
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
<i>Oi, querida</i>

535
00:23:18,397 --> 00:23:19,565
Sim.

536
00:23:20,775 --> 00:23:23,318
Alô? <i>- Oi, mana. Boas-novas.</i>

537
00:23:23,319 --> 00:23:24,778
Boas-novas? O cheque?

538
00:23:24,779 --> 00:23:27,573
<i>Vão cobrir hoje.
Conversa de negócios.</i>

539
00:23:27,657 --> 00:23:29,033
<i>Quando assinam cheques,</i>

540
00:23:29,117 --> 00:23:30,617
<i>dizem que vão cobrir.</i>

541
00:23:30,618 --> 00:23:32,161
Você faz milagres!

542
00:23:32,286 --> 00:23:34,830
<i>Obrigada.
E tenho um novo emprego.</i>

543
00:23:34,831 --> 00:23:35,790
Onde?

544
00:23:35,791 --> 00:23:37,624
Aqui, na seguradora.

545
00:23:37,625 --> 00:23:39,043
- Oi, Marcie.
- Oi.

546
00:23:39,127 --> 00:23:40,461
<i>Qual seguradora?</i>

547
00:23:40,545 --> 00:23:42,296
Nosso escritório de seguros.

548
00:23:42,380 --> 00:23:44,923
Como está trabalhando
em nossa seguradora?

549
00:23:44,924 --> 00:23:47,176
- Sr. B me contratou.
<i>- Pra fazer o quê?</i>

550
00:23:47,260 --> 00:23:49,678
- Pra ser secretária.
- Impossível.

551
00:23:49,679 --> 00:23:51,180
Eu fiz o que mandou.

552
00:23:51,264 --> 00:23:53,223
Dormi com o Sr. B e ele disse:

553
00:23:53,224 --> 00:23:55,851
"O cheque é seu na sexta.
Vamos de novo."

554
00:23:55,852 --> 00:23:58,353
Eu não mandei
você dormir com ele.

555
00:23:58,354 --> 00:24:00,773
- Pensei que sim.
- Eu disse "flerte".

556
00:24:00,857 --> 00:24:01,941
Não disse "durma".

557
00:24:01,942 --> 00:24:04,068
Enfim, agora estamos saindo.

558
00:24:04,152 --> 00:24:05,486
Ele disse: "Um emprego?"

559
00:24:05,570 --> 00:24:08,197
Eu disse: "Sim,
se não for pesado."

560
00:24:08,281 --> 00:24:09,490
<i>Ele: "Sem problemas".</i>

561
00:24:09,574 --> 00:24:12,451
<i>Só faço coisas nele no banheiro
durante o almoço.</i>

562
00:24:12,535 --> 00:24:13,536
E tudo bem.

563
00:24:13,537 --> 00:24:15,204
<i>Deixe-me ver se entendi.</i>

564
00:24:15,288 --> 00:24:18,165
Está trabalhando
na seguradora que fraudamos,

565
00:24:18,166 --> 00:24:20,751
fazendo coisas
no agente de seguros,

566
00:24:20,835 --> 00:24:22,628
<i>que agora está
envolvido na fraude?</i>

567
00:24:22,712 --> 00:24:24,630
Isso acontece
ao dormir com caras.

568
00:24:24,714 --> 00:24:26,507
Eu não mandei dormir com ele!

569
00:24:26,591 --> 00:24:28,217
Não grite. Vamos,

570
00:24:28,301 --> 00:24:30,761
você começou ao roubar
o dinheiro da sua cliente.

571
00:24:30,845 --> 00:24:33,013
Não roubei, peguei emprestado.

572
00:24:33,014 --> 00:24:35,557
Se pega emprestado
sem contar a ninguém,

573
00:24:35,558 --> 00:24:36,934
não é roubar?

574
00:24:37,018 --> 00:24:39,061
Está no escritório,
onde podem ouvir?

575
00:24:39,145 --> 00:24:40,813
Sim. Tudo bem, Kyle?

576
00:24:40,897 --> 00:24:42,106
Cale a boca!

577
00:24:42,190 --> 00:24:43,316
Quanta raiva.

578
00:24:43,317 --> 00:24:45,234
Tenho que ir.
Diga oi ao seu marido.

579
00:24:45,318 --> 00:24:47,569
Claro.
Ele fica feliz que eu trabalhe.

580
00:24:47,570 --> 00:24:49,488
Só me dê aquele cheque logo.

581
00:24:55,369 --> 00:24:56,204
Alô?

582
00:24:56,996 --> 00:24:59,665
- Sou eu.
- Miriam? Parece estranha.

583
00:24:59,749 --> 00:25:01,667
Não liberaram a conta do leite.

584
00:25:01,751 --> 00:25:03,502
- O quê?
- Minha conta.

585
00:25:03,586 --> 00:25:05,379
Aumentam só para o Joel,

586
00:25:05,463 --> 00:25:07,214
o crédito não era no meu nome.

587
00:25:07,215 --> 00:25:08,799
Tenho que comprar leite

588
00:25:08,883 --> 00:25:12,010
e não sei
por que me afetou tanto.

589
00:25:12,011 --> 00:25:14,263
Deixam pegar leite sem pagar?

590
00:25:14,347 --> 00:25:15,764
Como eu não sabia?

591
00:25:15,765 --> 00:25:18,642
Não sei. Ontem,
eu estava no topo do mundo.

592
00:25:18,643 --> 00:25:20,936
Agora,
acho que nada vai dar certo,

593
00:25:20,937 --> 00:25:23,188
foi loucura pegar
este apartamento,

594
00:25:23,189 --> 00:25:25,607
minha mãe está virando
minha cozinha do avesso,

595
00:25:25,608 --> 00:25:28,986
meu pai está no banheiro
de topless, usando meu batom...

596
00:25:29,070 --> 00:25:31,321
- O quê?
<i>- Por que comprei o apartamento?</i>

597
00:25:31,322 --> 00:25:33,657
Correção, meus pais compraram,

598
00:25:33,658 --> 00:25:36,410
então eu sou a parasita.
Nem recebo crédito.

599
00:25:36,494 --> 00:25:37,662
De qualquer tipo.

600
00:25:37,663 --> 00:25:39,997
<i>Belisquei minha filha.
Eu deveria ser presa.</i>

601
00:25:40,081 --> 00:25:41,498
Quer que eu vá aí?

602
00:25:41,499 --> 00:25:44,543
L. Roy Dunham me criticou
no jornal novamente.

603
00:25:44,627 --> 00:25:45,586
É, eu vi.

604
00:25:45,670 --> 00:25:48,297
Falava sobre os comediantes
do Copa, e disse:

605
00:25:48,381 --> 00:25:51,341
"A atuação do cara foi
diferente dos meandros sem-graça

606
00:25:51,342 --> 00:25:53,635
da desprezada Sra. Maisel."

607
00:25:53,636 --> 00:25:56,221
Ele escreve de mim
quando escreve dos outros.

608
00:25:56,222 --> 00:26:00,726
Disse: "meandros muito sem-graça
da desprezada Sra. Maisel."

609
00:26:00,810 --> 00:26:01,727
Você memorizou?

610
00:26:01,811 --> 00:26:04,563
Não, eu tenho o jornal.
O cara é um idiota.

611
00:26:04,647 --> 00:26:07,316
Espere até ele saber
que não posso comprar leite.

612
00:26:07,400 --> 00:26:09,318
Meus filhos serão
baixos e artríticos,

613
00:26:09,402 --> 00:26:11,862
e Imogene
organizará suas cozinhas,

614
00:26:11,946 --> 00:26:13,114
e Lollipop Guild,

615
00:26:13,115 --> 00:26:14,907
e farão piadas do Ethan todo dia

616
00:26:14,991 --> 00:26:16,992
porque não tinha leite
para seu cereal.

617
00:26:16,993 --> 00:26:19,453
É o que está acontecendo.
É a minha vida.

618
00:26:21,414 --> 00:26:22,540
Por que está gemendo?

619
00:26:23,124 --> 00:26:24,750
Troquei minha cama de lugar,

620
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
mas não deu certo.

621
00:26:26,128 --> 00:26:28,420
Tenho que deixar
onde estava quando Joel,

622
00:26:28,421 --> 00:26:32,049
que tem um histórico de crédito
fenomenal, viveu aqui,

623
00:26:32,133 --> 00:26:34,427
o que não era o ponto. E eu...

624
00:26:34,844 --> 00:26:36,929
Eu queimei uma ponte com Gus.

625
00:26:37,013 --> 00:26:38,806
"Mijo de vaca." Sou um monstro.

626
00:26:39,557 --> 00:26:41,683
<i>- Sabe o que vai acontecer?</i>
- O quê?

627
00:26:41,684 --> 00:26:43,852
Ou eu vou acabar
casada com Joel,

628
00:26:43,853 --> 00:26:45,812
a namorada dele não vai gostar,

629
00:26:45,813 --> 00:26:49,191
ou é melhor eu começar
a procurar um bom médico,

630
00:26:49,275 --> 00:26:51,652
porque isso não é bom.

631
00:26:51,736 --> 00:26:54,238
Tenho um pouco de leite.
Tem só uma semana.

632
00:26:54,322 --> 00:26:55,364
Não, obrigada.

633
00:26:55,865 --> 00:26:59,744
Tenho que desligar o telefone e forçar
meu filho a comer torradas secas.

634
00:27:00,411 --> 00:27:01,579
Miriam...

635
00:27:12,089 --> 00:27:13,007
Obrigado, Sal.

636
00:27:23,726 --> 00:27:25,852
Sua esposa deixa
você comer isso?

637
00:27:25,853 --> 00:27:27,604
"Infartos no palito."

638
00:27:27,605 --> 00:27:28,856
Estou solteiro.

639
00:27:28,857 --> 00:27:31,525
Isso é ruim.
Quantas já foram? Quatro?

640
00:27:31,609 --> 00:27:33,151
Cinco? A primeira foi Susan.

641
00:27:33,152 --> 00:27:34,320
Sandra.

642
00:27:34,321 --> 00:27:35,821
A última foi Sandra.

643
00:27:35,905 --> 00:27:37,406
Casei com duas Sandras.

644
00:27:37,490 --> 00:27:39,116
Você está dificultando.

645
00:27:39,200 --> 00:27:41,243
A primeira era
viciada em drogas.

646
00:27:41,327 --> 00:27:43,704
Depois, Dotty,
que o deixou por Hal Roach.

647
00:27:43,788 --> 00:27:46,456
Se internacionalizou
com a dançarina de flamenco,

648
00:27:46,457 --> 00:27:48,333
Conchita do quê?

649
00:27:48,334 --> 00:27:49,835
Também te largou.

650
00:27:49,919 --> 00:27:52,587
A segunda Sandra
com os peitos saltitantes.

651
00:27:52,588 --> 00:27:54,673
Alguma entre Dotty e Conchita?

652
00:27:54,757 --> 00:27:57,676
Susie,
se quer andar comigo, ande.

653
00:27:57,760 --> 00:27:59,261
Não me persiga, porra.

654
00:27:59,345 --> 00:28:00,262
Certo.

655
00:28:01,806 --> 00:28:04,100
Fale comigo. Por que está aqui?

656
00:28:04,725 --> 00:28:05,601
É a Sophie.

657
00:28:07,019 --> 00:28:08,478
Estou chocado.

658
00:28:08,479 --> 00:28:10,022
Ela endoidou, Harry.

659
00:28:10,106 --> 00:28:11,273
Mais que antes.

660
00:28:11,357 --> 00:28:13,608
Uma coisa Frances Farmer.

661
00:28:13,609 --> 00:28:15,485
Ela está naquele asilo?

662
00:28:15,486 --> 00:28:18,488
Fui vê-la. Tentei fazê-la
assinar uma dissolução,

663
00:28:18,489 --> 00:28:20,533
algo legal. Ela não assina.

664
00:28:21,617 --> 00:28:23,118
Basta esperar vencer.

665
00:28:23,119 --> 00:28:25,329
Ela está esgotada,
acabou para ela.

666
00:28:25,413 --> 00:28:26,830
Garoto. Isso foi duro.

667
00:28:26,831 --> 00:28:28,541
Ei, esse é um negócio duro.

668
00:28:29,375 --> 00:28:31,043
Deveria ter ouvido você.

669
00:28:31,127 --> 00:28:33,128
Estou sempre certo.
Não sabe disso?

670
00:28:33,129 --> 00:28:35,547
Do seu jeito fodido,
você me avisou

671
00:28:35,548 --> 00:28:37,049
pra não trabalhar com ela.

672
00:28:37,133 --> 00:28:40,260
Passou pelo
que tinha que passar.

673
00:28:40,261 --> 00:28:41,345
Aqui está meu banco.

674
00:28:47,518 --> 00:28:48,727
Gosta do meu banco?

675
00:28:48,811 --> 00:28:51,397
- Como o banco é seu?
- Leia a placa.

676
00:28:52,523 --> 00:28:55,025
"Harry Drake. Como é doce."

677
00:28:55,109 --> 00:28:56,693
Um presente de Gleason.

678
00:28:56,694 --> 00:28:58,737
Olhe para esta vista.
Linda, não é?

679
00:28:58,821 --> 00:29:02,950
Posso ver duas das três coberturas
que perdi para as esposas daqui.

680
00:29:05,703 --> 00:29:08,705
- O quê?
- Você a pôs na Broadway.

681
00:29:08,706 --> 00:29:10,248
Mas foi um desastre.

682
00:29:10,249 --> 00:29:11,708
O Hindenburg vezes seis.

683
00:29:11,709 --> 00:29:14,378
Mas se Sophie fosse
um pouco menos louca,

684
00:29:14,462 --> 00:29:16,588
se a tivesse passado da estreia,

685
00:29:16,589 --> 00:29:18,006
você seria uma lenda.

686
00:29:18,007 --> 00:29:21,343
- Não era pra ser.
- Eu estaria te perseguindo no parque.

687
00:29:21,427 --> 00:29:23,970
Tenho investidores da Broadway
com processos.

688
00:29:23,971 --> 00:29:26,891
Bobagem. Em qual semana
não sou processado?

689
00:29:27,766 --> 00:29:30,602
Olha,
este é o negócio mais litigioso

690
00:29:30,603 --> 00:29:32,687
na maldita cidade litigiosa

691
00:29:32,688 --> 00:29:35,690
no país mais litigioso do mundo.

692
00:29:35,691 --> 00:29:37,276
É a América.

693
00:29:38,194 --> 00:29:39,611
Como está sua garota?

694
00:29:39,612 --> 00:29:42,239
Meu outro problema.
Não sei o que fazer.

695
00:29:42,323 --> 00:29:45,826
O lance do Shy Baldwin.
É difícil, garota.

696
00:29:45,910 --> 00:29:48,412
Agora ela tem uma ideia
que quer seguir.

697
00:29:48,496 --> 00:29:51,456
Todo um plano
que eu não consigo decifrar.

698
00:29:51,457 --> 00:29:53,500
- Estamos travadas.
- Largue-a.

699
00:29:53,501 --> 00:29:56,294
- O quê?
- Largue-a. Siga. Ache alguém novo.

700
00:29:56,295 --> 00:29:58,171
Não vou largá-la, Harry.

701
00:29:58,172 --> 00:30:00,382
Ainda acredito nela.
Mais do que nunca.

702
00:30:01,258 --> 00:30:03,135
Ela tem algo. Eu sei.

703
00:30:03,219 --> 00:30:04,845
Ela é tão teimosa.

704
00:30:04,929 --> 00:30:08,890
Mas se não vai dar um fora nela,
coloque-a de volta nos palcos.

705
00:30:08,891 --> 00:30:11,852
Mas ela está sendo exigente.
Gosta de locais pequenos.

706
00:30:11,936 --> 00:30:14,813
- Sem bebida, sem dinheiro.
- Não me diga.

707
00:30:14,897 --> 00:30:16,356
Não dê ouvidos a ela.

708
00:30:16,357 --> 00:30:20,444
Os comediantes são loucos,
cada um deles.

709
00:30:20,528 --> 00:30:23,697
Tomam decisões idiotas,
não têm a visão do todo.

710
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Ela fez cara feia,
desabafou, você ouviu.

711
00:30:26,534 --> 00:30:28,493
Agora,
ponha-a de volta nos palcos.

712
00:30:28,494 --> 00:30:30,162
É. Tem razão.

713
00:30:30,246 --> 00:30:31,705
Comece a diversificar.

714
00:30:32,206 --> 00:30:34,124
Arranje mais clientes.

715
00:30:35,251 --> 00:30:38,295
Tenho que ir. Saio
do escritório por cinco minutos,

716
00:30:38,379 --> 00:30:39,713
há uma dúzia de problemas.

717
00:30:39,797 --> 00:30:42,007
Ei, obrigada, Harry. De verdade.

718
00:30:42,091 --> 00:30:45,010
E os caras da Broadway,
vou ligar pra eles.

719
00:30:45,094 --> 00:30:46,344
O processo vai parar.

720
00:30:46,345 --> 00:30:47,596
Sério?

721
00:30:47,680 --> 00:30:49,890
Estão falando de você, Susie.

722
00:30:50,349 --> 00:30:52,976
- Nada bom.
- Não importa o que digam,

723
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
contanto que estejam falando.

724
00:30:56,855 --> 00:30:58,107
O San Remo,

725
00:30:58,108 --> 00:31:01,527
12 quartos, sete banheiros,
dependências de empregada.

726
00:31:02,111 --> 00:31:03,696
Esse é o que doeu.

727
00:31:05,239 --> 00:31:06,198
Até mais.

728
00:31:06,282 --> 00:31:07,157
Até logo.

729
00:31:12,454 --> 00:31:13,497
Estou indo!

730
00:31:16,292 --> 00:31:17,418
- Vamos lá.
- O quê?

731
00:31:17,419 --> 00:31:18,960
Agora. Estamos saindo.

732
00:31:18,961 --> 00:31:21,839
- Pra onde?
- Não pense, não fale, venha.

733
00:31:22,965 --> 00:31:25,050
Certo, tudo bem. Eu volto já.

734
00:31:25,968 --> 00:31:27,886
- Aonde vai?
- Pegar um chapéu.

735
00:31:27,970 --> 00:31:29,596
Não, não será só um chapéu.

736
00:31:29,597 --> 00:31:31,848
- Sim!
- Não troque de roupa.

737
00:31:31,849 --> 00:31:33,308
- Está bem.
- Só um chapéu!

738
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Nunca é só um chapéu!

739
00:31:41,775 --> 00:31:45,195
CLUBE DE COMÉDIA

740
00:31:51,535 --> 00:31:53,036
- Vamos.
- Não sabia

741
00:31:53,037 --> 00:31:54,163
que vínhamos aqui.

742
00:31:54,164 --> 00:31:56,831
Onde achou?
Um hotel pra comermos mariscos?

743
00:31:56,832 --> 00:31:58,542
- Eu comeria mariscos.
- Pare.

744
00:31:58,626 --> 00:32:00,544
- Gosto de mariscos.
- Vou te arrancar.

745
00:32:00,628 --> 00:32:03,589
- Está sendo tão mandona.
- Saia e entre ali.

746
00:32:06,175 --> 00:32:07,300
Sob protesto.

747
00:32:07,301 --> 00:32:08,427
Entendido.

748
00:32:10,012 --> 00:32:12,097
Graças a Deus se trocou. Sério.

749
00:32:13,098 --> 00:32:15,725
E os nomes
dos caras dos Yankees?

750
00:32:15,726 --> 00:32:18,770
Não seria incrível se Whitey
Ford dirigisse um Chevy?

751
00:32:18,771 --> 00:32:21,648
Ou se Mickey Mantle
não tivesse onde por prêmios?

752
00:32:21,649 --> 00:32:23,900
Jim Coates tem frio no inverno?

753
00:32:23,901 --> 00:32:25,443
- Bobby, ei.
- Sim?

754
00:32:25,444 --> 00:32:27,279
- Trouxe minha garota.
- Casal fofo.

755
00:32:27,363 --> 00:32:29,573
- Para um show.
- Desculpe, já lotou.

756
00:32:29,657 --> 00:32:30,741
- E daí?
- E daí?

757
00:32:30,742 --> 00:32:32,284
- Tire alguém.
- Por quê?

758
00:32:32,368 --> 00:32:34,619
- É sério?
- Tive uma comediante semana passada.

759
00:32:34,620 --> 00:32:36,663
- Não essa.
- Vamos embora.

760
00:32:36,664 --> 00:32:37,998
Sabe que ela arrasa.

761
00:32:38,082 --> 00:32:40,292
Depois de ser bombada
por Shy Baldwin?

762
00:32:40,376 --> 00:32:42,502
- Foda-se.
- Agora darei uma chance.

763
00:32:42,503 --> 00:32:44,004
- Mesmo?
- Não, mas

764
00:32:44,088 --> 00:32:45,964
serei legal. Podem entrar.

765
00:32:46,048 --> 00:32:48,258
Não precisam pagar. Só a bebida.

766
00:32:49,385 --> 00:32:50,885
Isso me irrita.

767
00:32:50,886 --> 00:32:53,096
Me irrita. Quer uma bebida?

768
00:32:53,097 --> 00:32:54,807
- Preciso de uma.
- Eu também.

769
00:32:57,434 --> 00:33:00,353
Ouviram sobre o novo
livro da Harper Lee?

770
00:33:00,354 --> 00:33:02,188
- Cerveja.
- Martíni com azeitonas.

771
00:33:02,189 --> 00:33:05,067
Qual é a bebida favorita dela?
<i>Pisco Sour Para Todos.</i>

772
00:33:05,943 --> 00:33:07,444
Um marisco e tanto.

773
00:33:07,528 --> 00:33:10,864
Chega de mim. É hora
de apresentar um homem engraçado

774
00:33:10,948 --> 00:33:12,574
de Crown Heights.

775
00:33:12,658 --> 00:33:14,743
Ele até tomou
banho antes de vir.

776
00:33:14,827 --> 00:33:18,163
Aqui está ele,
o grandalhão Noah Birnbaum.

777
00:33:18,247 --> 00:33:19,873
- Vamos lá.
- Noah Birnbaum?

778
00:33:19,957 --> 00:33:20,791
Noah Birnbaum.

779
00:33:20,792 --> 00:33:23,543
Bobby não tirou
Noah Birnbaum por mim?

780
00:33:23,544 --> 00:33:25,295
Fiquei tão ruim?

781
00:33:25,379 --> 00:33:28,423
Não, Bobby está só sendo
um idiota maricas.

782
00:33:28,424 --> 00:33:29,591
Você é o que come.

783
00:33:29,675 --> 00:33:30,592
Que bosta.

784
00:33:30,676 --> 00:33:31,760
Uma bosta.

785
00:33:31,844 --> 00:33:33,887
Olá, pessoal, como estão?

786
00:33:34,388 --> 00:33:36,806
Como ele escolhe
que saudação genérica

787
00:33:36,807 --> 00:33:38,642
tira de seu saco de bosta?

788
00:33:38,726 --> 00:33:39,643
- Bosta.
- Bosta.

789
00:33:39,727 --> 00:33:41,561
Todo mundo tem bebida? Sim?

790
00:33:41,562 --> 00:33:43,563
O vinho dos pagãos é Cabernet.

791
00:33:43,564 --> 00:33:44,898
- Eu sei essa.
- Certo?

792
00:33:44,982 --> 00:33:46,275
Reclamação do judeu:

793
00:33:46,276 --> 00:33:48,318
"Está muito frio aqui." Bosta.

794
00:33:48,402 --> 00:33:49,361
- Bosta.
- Bosta.

795
00:33:49,445 --> 00:33:51,655
Passei por uma igreja
com meu amigo Sid.

796
00:33:51,739 --> 00:33:54,866
Havia uma placa: "50
dólares pra se tornar católico."

797
00:33:54,867 --> 00:33:56,993
Sid: "Preciso de dinheiro,
eu vou."

798
00:33:56,994 --> 00:33:59,371
Quinze minutos depois,
ele sai e eu digo:

799
00:33:59,455 --> 00:34:01,373
"Conseguiu os 50 dólares?"

800
00:34:01,457 --> 00:34:03,124
Ele balança a cabeça e diz:

801
00:34:03,125 --> 00:34:05,919
"Vocês, judeus,
só pensam em dinheiro."

802
00:34:07,004 --> 00:34:08,297
Eu sou judia.

803
00:34:08,298 --> 00:34:09,798
Isso foi alto.

804
00:34:09,882 --> 00:34:11,883
- Como se me importasse.
- Continuando.

805
00:34:11,884 --> 00:34:15,095
O garoto conta em casa que tem
um papel na peça da escola.

806
00:34:15,179 --> 00:34:16,513
Ela diz: "Que papel?"

807
00:34:16,597 --> 00:34:18,890
- Pelas costas.
- O garoto: "marido judeu".

808
00:34:18,891 --> 00:34:21,351
A mãe: "Diga ao professor

809
00:34:21,435 --> 00:34:23,187
que quer poder falar."

810
00:34:23,812 --> 00:34:25,189
- Legal.
- Acha engraçado?

811
00:34:26,064 --> 00:34:27,441
Temos uma imitadora

812
00:34:27,442 --> 00:34:29,234
- na plateia.
- O que estão fazendo?

813
00:34:29,318 --> 00:34:30,735
Nos divertindo um pouco.

814
00:34:30,736 --> 00:34:34,197
Não façam isso. Stewie,
mais uma palavra, vão pra fora.

815
00:34:34,198 --> 00:34:35,281
Estraga-prazer!

816
00:34:35,282 --> 00:34:36,658
Me sinto mal por Moisés,

817
00:34:36,742 --> 00:34:38,868
guiando judeus pelo deserto.

818
00:34:38,869 --> 00:34:39,912
Que dor de cabeça!

819
00:34:39,913 --> 00:34:42,122
Não admira Deus ter
lhe dado duas tábuas.

820
00:34:44,374 --> 00:34:47,168
Mãe? Pai? Sou eu.

821
00:34:47,169 --> 00:34:50,255
Joely.
Olhe para você e sua carga.

822
00:34:50,339 --> 00:34:52,006
O pai queria muita restituição.

823
00:34:52,007 --> 00:34:53,758
Seu sistema de livros separados

824
00:34:53,759 --> 00:34:54,885
deixa tudo maior.

825
00:34:54,886 --> 00:34:56,845
Ponha isso no chão,
deixe no chão.

826
00:34:57,513 --> 00:34:59,013
Fique, coma algo.

827
00:34:59,014 --> 00:35:00,182
Não, tenho que ir.

828
00:35:00,183 --> 00:35:03,268
Não é uma pergunta.
É uma ordem. Está muito magro.

829
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Talvez alguma coisinha.

830
00:35:06,063 --> 00:35:06,897
Cheira bem.

831
00:35:06,898 --> 00:35:09,149
Sim.
Fiz todos os seus favoritos.

832
00:35:11,360 --> 00:35:12,861
Esqueci totalmente.

833
00:35:12,945 --> 00:35:16,114
Joely, esta é Lena Brofmann,
da rua acima.

834
00:35:16,198 --> 00:35:18,242
Ela é professora no PS 144.

835
00:35:19,618 --> 00:35:21,286
- Diga oi.
- Oi, Lena.

836
00:35:21,370 --> 00:35:23,204
- Oi, Joel.
- O que você ensina?

837
00:35:23,205 --> 00:35:25,749
Música. Harmonia e composição.

838
00:35:25,833 --> 00:35:27,375
Sou flautista clássica.

839
00:35:27,376 --> 00:35:28,918
- Eu ia dizer.
- Ei, mãe.

840
00:35:28,919 --> 00:35:30,587
Joel tem um clube de música,

841
00:35:30,671 --> 00:35:33,131
vocês dois têm muito em comum.

842
00:35:33,215 --> 00:35:34,799
Não é maravilhoso?

843
00:35:34,800 --> 00:35:36,342
Vamos, vocês dois.

844
00:35:36,343 --> 00:35:39,137
Sente-se, Lena.

845
00:35:40,848 --> 00:35:43,183
- Um pouco mais?
- Sim. Um pouco mais.

846
00:35:43,267 --> 00:35:44,560
Joely, sente-se.

847
00:35:45,143 --> 00:35:47,520
Conversem, conheçam-se.

848
00:35:47,521 --> 00:35:49,565
O jantar está saindo do forno.

849
00:35:54,194 --> 00:35:55,028
Você está bem?

850
00:35:55,112 --> 00:35:59,032
Sim. Só alguém dizendo:
"Oi, deixe-me sair".

851
00:36:01,743 --> 00:36:03,954
- Me dá licença um segundo?
- Claro.

852
00:36:08,959 --> 00:36:10,960
- Mãe...
- Bonita, certo?

853
00:36:10,961 --> 00:36:12,212
Está doida.

854
00:36:12,296 --> 00:36:14,088
- Não vou ficar.
- Vai ficar.

855
00:36:14,089 --> 00:36:15,924
Por que não há saída nos fundos?

856
00:36:16,008 --> 00:36:18,843
Dois minutos atrás podia ficar.
O que mudou?

857
00:36:18,844 --> 00:36:20,553
- Lena Brofmann.
- O quê?

858
00:36:20,554 --> 00:36:22,680
Garota bonita,
musicista talentosa.

859
00:36:22,681 --> 00:36:24,974
- Gosta de flautas.
- Ela está grávida!

860
00:36:24,975 --> 00:36:27,310
- Só um pouco.
- O garoto quase anda.

861
00:36:27,311 --> 00:36:29,354
- Sal.
- Não vou namorar uma grávida.

862
00:36:29,438 --> 00:36:31,314
Não, não há tempo para namorar.

863
00:36:31,315 --> 00:36:33,983
Direi que estou doente.
E você está louca.

864
00:36:33,984 --> 00:36:37,028
Você é um homem divorciado
com dois filhos.

865
00:36:37,029 --> 00:36:38,780
Tem uma boate em Chinatown,

866
00:36:38,864 --> 00:36:40,532
o que é impossível de explicar.

867
00:36:40,616 --> 00:36:42,200
Não pode ser exigente.

868
00:36:42,284 --> 00:36:44,244
- Mãe...
- Precisa de companhia.

869
00:36:44,328 --> 00:36:45,621
Alguém para ficar.

870
00:36:45,622 --> 00:36:47,789
Uma boa mulher faz um bom homem.

871
00:36:47,873 --> 00:36:50,542
Onde acha que seu pai
estaria sem mim?

872
00:36:50,626 --> 00:36:51,543
Cuidado.

873
00:36:51,627 --> 00:36:54,128
Diga uma boa razão
pra não poder

874
00:36:54,129 --> 00:36:56,423
ter uma refeição com a garota.

875
00:37:07,476 --> 00:37:08,769
Então...

876
00:37:10,312 --> 00:37:12,689
- Gosta de lecionar?
- Eu adoro.

877
00:37:12,773 --> 00:37:14,024
Porque adoro crianças.

878
00:37:16,818 --> 00:37:20,489
Muito bem, aplaudam
um homem muito engraçado, eu.

879
00:37:21,323 --> 00:37:25,994
Mas também meu amigo Frankie
Borden. Bom trabalho, Frankie.

880
00:37:26,078 --> 00:37:29,581
Ele deveria ser levado, esquartejado,
estuprado por uma zebra...

881
00:37:29,665 --> 00:37:31,416
Chegamos ao fundo do poço.

882
00:37:31,500 --> 00:37:33,793
Um homem muito
engraçado vem agora,

883
00:37:33,794 --> 00:37:36,171
e atende pelo nome
de Billy Jones.

884
00:37:38,215 --> 00:37:41,050
Obrigado. Eu não o pari,
mas aceito o aplauso.

885
00:37:41,051 --> 00:37:42,969
- Billy Jones?
- Puta merda!

886
00:37:42,970 --> 00:37:45,096
O fundo do fundo!

887
00:37:45,097 --> 00:37:48,016
Antes que ele venha,
vou dizer a programação.

888
00:37:48,100 --> 00:37:49,059
Ali está ele.

889
00:37:49,601 --> 00:37:51,352
Ele é tão bosta.

890
00:37:51,353 --> 00:37:54,939
Primeiro, por uma noite,
teremos um verdadeiro mimo.

891
00:37:54,940 --> 00:37:56,441
Big Dave é o principal...

892
00:37:56,525 --> 00:37:58,902
Até Billy está
abandonando o show.

893
00:37:58,986 --> 00:38:02,155
Show terrível.
Eu o ouço em meus pesadelos.

894
00:38:05,784 --> 00:38:06,952
Eu volto já.

895
00:38:06,953 --> 00:38:08,578
Espere, aonde está indo?

896
00:38:21,758 --> 00:38:23,135
Que sorriso é esse?

897
00:38:23,136 --> 00:38:25,386
Billy Jones saiu para fumar.

898
00:38:25,387 --> 00:38:26,763
Temos dez minutos

899
00:38:26,847 --> 00:38:28,473
antes que ele dê a volta

900
00:38:28,557 --> 00:38:30,099
no prédio e volte.

901
00:38:30,100 --> 00:38:31,893
- O quê?
- Eu o tranquei.

902
00:38:32,686 --> 00:38:34,687
- Você é danada.
- Sim.

903
00:38:34,688 --> 00:38:36,023
Então, aí vem ele,

904
00:38:36,024 --> 00:38:38,107
acaba de voltar
de turnê mundial,

905
00:38:38,108 --> 00:38:39,818
se chamar o mundo de Scranton.

906
00:38:40,402 --> 00:38:43,529
O favorito de todos,
exceto por aquela esposa dele,

907
00:38:43,530 --> 00:38:44,740
Billy Jones!

908
00:38:51,663 --> 00:38:52,956
Onde está, Billy?

909
00:38:54,124 --> 00:38:56,209
- Por que está sorrindo?
- Billy Jones.

910
00:38:59,171 --> 00:39:00,964
Obrigada.

911
00:39:01,673 --> 00:39:02,841
Sim, Billy!

912
00:39:03,925 --> 00:39:04,759
Onde ele está?

913
00:39:04,760 --> 00:39:06,094
Semana difícil.

914
00:39:06,178 --> 00:39:07,179
Mulheres.

915
00:39:07,180 --> 00:39:10,139
Não pode viver com elas...
Isso resume tudo,

916
00:39:10,140 --> 00:39:11,933
não se pode viver com elas.

917
00:39:13,810 --> 00:39:15,979
"Minha esposa." Mano.

918
00:39:16,063 --> 00:39:20,108
Uma médium disse que numa vida passada
ela foi Maria, Rainha da Escócia.

919
00:39:20,192 --> 00:39:22,402
Eu disse: "Se divertiu.
Nesta vida,

920
00:39:22,486 --> 00:39:24,696
você é Maria
'Limpe Minhas Meias'."

921
00:39:26,907 --> 00:39:29,742
Ela diz que quer um emprego.

922
00:39:29,743 --> 00:39:31,036
Acham engraçado?

923
00:39:31,037 --> 00:39:34,205
Eu disse: "Você tem dois
empregos e nunca aparece,

924
00:39:34,206 --> 00:39:35,499
com mão e com boca."

925
00:39:38,210 --> 00:39:40,253
Eu dedico essa ao meu amigo,
Bobby.

926
00:39:40,337 --> 00:39:42,547
Corte o microfone dela.
Corte o holofote.

927
00:39:42,631 --> 00:39:45,633
Já vou. Por que minha esposa
fala durante o jogo?

928
00:39:45,634 --> 00:39:46,551
Merda.

929
00:39:46,635 --> 00:39:49,846
"algo gostoso,
eu te levaria para o quarto."

930
00:39:49,930 --> 00:39:52,557
Você não esbarrou em Birnbaum,
nem em Borden.

931
00:39:52,641 --> 00:39:54,517
- Qual é a sua?
- Faça seu número.

932
00:39:54,518 --> 00:39:57,187
- Acabou de fazer.
- Mas melhor. E de salto!

933
00:39:59,564 --> 00:40:02,275
- Banidas pra sempre, as duas.
- Solte!

934
00:40:02,359 --> 00:40:03,609
Você já foi engraçada.

935
00:40:03,610 --> 00:40:04,986
- O que houve?
- O quê?

936
00:40:05,070 --> 00:40:07,030
Gosta das piadas
quando Billy faz.

937
00:40:07,114 --> 00:40:09,157
É um negócio de entretenimento.

938
00:40:09,241 --> 00:40:11,743
As pessoas não vêm
pra você tirar sarro disso.

939
00:40:11,827 --> 00:40:13,202
Vêm pra se divertir.

940
00:40:13,203 --> 00:40:14,287
Foi o que eu fiz,

941
00:40:14,371 --> 00:40:15,997
diverti as pessoas.

942
00:40:16,081 --> 00:40:17,707
Economize seus dois dólares.

943
00:40:17,791 --> 00:40:20,084
Por cinquenta eu vou diverti-lo.

944
00:40:20,085 --> 00:40:22,378
Ei, vamos,
quem quer se divertir?

945
00:40:22,379 --> 00:40:25,089
O que está fazendo a oeste
da Terceira Avenida?

946
00:40:25,090 --> 00:40:26,133
- O quê?
- Vamos.

947
00:40:26,134 --> 00:40:28,176
- Ei, espere.
- Ela é comediante!

948
00:40:28,260 --> 00:40:29,677
Sim, engraçadíssima.

949
00:40:29,678 --> 00:40:30,887
Ei, espere!

950
00:40:30,971 --> 00:40:33,515
Porra, aqui vamos nós de novo.

951
00:40:39,729 --> 00:40:41,106
Foi um bom grito?

952
00:40:41,107 --> 00:40:43,566
- Foi um bom grito.
- Muito bom.

953
00:40:43,567 --> 00:40:46,360
Leitura estimulante. Tive
que pesquisar umas palavras.

954
00:40:46,361 --> 00:40:49,030
Primeiro da classe em Princeton.
Conheço palavras.

955
00:40:49,114 --> 00:40:50,031
Eu posso mudá-las.

956
00:40:50,115 --> 00:40:52,283
Deixe os leitores
usarem dicionários.

957
00:40:52,284 --> 00:40:55,036
Marquei coisas em vermelho.
Não precisam ficar.

958
00:40:55,120 --> 00:40:56,413
Ótimo. Estou feliz.

959
00:40:56,414 --> 00:40:58,331
Isto vai te deixar mais feliz.

960
00:40:58,415 --> 00:40:59,874
E economizamos no selo.

961
00:40:59,875 --> 00:41:00,834
O que é isso?

962
00:41:01,293 --> 00:41:04,546
- Seu primeiro pagamento.
- O meu primeiro. Maravilhoso.

963
00:41:05,297 --> 00:41:06,631
Quer o selo?

964
00:41:06,715 --> 00:41:08,674
Vou pular o selo.
Obrigado, Gabe.

965
00:41:08,675 --> 00:41:09,801
Obrigado, Abe.

966
00:41:15,891 --> 00:41:19,519
Tudo o que dizemos aos homens
passa por um filtro distorcido

967
00:41:19,603 --> 00:41:20,770
que não temos.

968
00:41:20,854 --> 00:41:22,939
Dizemos "não", eles ouvem "sim".

969
00:41:23,023 --> 00:41:24,774
Dizemos "pare", eles ouvem "vá".

970
00:41:24,858 --> 00:41:26,317
"Quer se divertir?"

971
00:41:26,318 --> 00:41:27,902
Ouvem: "Quer se divertir?"

972
00:41:27,903 --> 00:41:30,530
O mesmo,
mas tiraram do contexto.

973
00:41:31,072 --> 00:41:32,532
Linguagem, eu sei.

974
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Comigo, sempre tem a ver
com linguagem.

975
00:41:35,994 --> 00:41:37,328
Hoje eu disse algo

976
00:41:37,329 --> 00:41:38,413
e fui presa.

977
00:41:38,414 --> 00:41:40,373
Não é sobre o que se diz,

978
00:41:40,457 --> 00:41:41,874
é sobre onde se está

979
00:41:41,875 --> 00:41:43,501
quando se diz algo.

980
00:41:43,585 --> 00:41:46,087
E quem está
por perto quando se diz algo

981
00:41:46,171 --> 00:41:47,338
onde se está.

982
00:41:47,339 --> 00:41:48,548
Cocaína?

983
00:41:49,174 --> 00:41:50,383
Por que está aqui?

984
00:41:51,218 --> 00:41:53,344
- Prostituição.
- Com esse vestido?

985
00:41:53,345 --> 00:41:56,347
Na verdade, foi
por ousar dizer certas palavras

986
00:41:56,348 --> 00:41:59,851
ao alcance do ouvido
de um maldito Guarda Belo.

987
00:41:59,935 --> 00:42:01,353
Linguagem, eu sei.

988
00:42:02,103 --> 00:42:03,480
Precisa de fogo?

989
00:42:03,481 --> 00:42:04,981
Obrigada, querida.

990
00:42:08,068 --> 00:42:09,361
É sua primeira vez?

991
00:42:09,861 --> 00:42:13,156
- Na cadeia? Deus não. E você?
- Sim.

992
00:42:13,240 --> 00:42:14,866
Vai pegar o jeito.

993
00:42:14,950 --> 00:42:15,909
Eu não disse...

994
00:42:16,701 --> 00:42:17,869
Deixa pra lá.

995
00:42:18,787 --> 00:42:20,163
Onde eu estava?

996
00:42:20,247 --> 00:42:22,331
Sim. Já falamos sobre o Bobby?

997
00:42:22,332 --> 00:42:24,208
- Só Billy Jones.
- Noah Birnbaum.

998
00:42:24,209 --> 00:42:26,919
Guardei o melhor para o final.

999
00:42:26,920 --> 00:42:29,589
Miriam Maisel, pagaram fiança.

1000
00:42:29,673 --> 00:42:31,925
Me dê um segundo
pra terminar aqui.

1001
00:42:32,634 --> 00:42:34,760
Bobby, quero dizer,

1002
00:42:34,761 --> 00:42:36,805
aquilo não pode
ser o cabelo dele.

1003
00:42:40,684 --> 00:42:42,143
Eu sei que está acima e além.

1004
00:42:42,227 --> 00:42:43,728
É muito além.

1005
00:42:43,812 --> 00:42:46,314
- Vai receber de volta.
- É uma emboscada.

1006
00:42:46,398 --> 00:42:48,232
Não é. É uma garota legal,

1007
00:42:48,233 --> 00:42:49,942
não queria ligar para os pais.

1008
00:42:49,943 --> 00:42:52,278
Uma coisa é pagar a sua fiança,

1009
00:42:52,279 --> 00:42:53,821
mas de uma prostituta?

1010
00:42:53,822 --> 00:42:55,073
Não sou prostituta.

1011
00:42:55,074 --> 00:42:57,241
Certo, é a Miss Turnstile 1959.

1012
00:42:57,242 --> 00:42:59,076
Fico feliz por dizer "certo".

1013
00:42:59,077 --> 00:43:00,661
Vire à direita na 6a.

1014
00:43:00,662 --> 00:43:01,746
Acredito nela.

1015
00:43:01,830 --> 00:43:03,414
Ela não está de calcinha.

1016
00:43:03,415 --> 00:43:04,999
Tem que deixar respirar.

1017
00:43:05,000 --> 00:43:06,542
Ei, estamos indo em círculos?

1018
00:43:06,543 --> 00:43:08,419
Só mais dois quarteirões.
Rua 46.

1019
00:43:08,420 --> 00:43:11,505
Eu me diverti mais na prisão
do que naquele clube.

1020
00:43:11,506 --> 00:43:12,590
Luz melhor.

1021
00:43:12,674 --> 00:43:14,634
Bobby é um idiota.
O clube acabou.

1022
00:43:14,718 --> 00:43:16,344
É o meu ponto, Susie.

1023
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Não quero fazer esse jogo.
Estou velha.

1024
00:43:18,722 --> 00:43:19,889
Não tem nem 30 anos.

1025
00:43:19,973 --> 00:43:21,016
Me sinto velha.

1026
00:43:21,558 --> 00:43:23,809
Quero ficar
com o clube Gaslight.

1027
00:43:23,810 --> 00:43:26,146
Lugares onde
posso falar e ser eu.

1028
00:43:27,397 --> 00:43:28,565
Certo,

1029
00:43:28,566 --> 00:43:30,524
fique no Village, nos cafés.

1030
00:43:30,525 --> 00:43:32,068
Mas tente ganhar a vida.

1031
00:43:32,152 --> 00:43:34,570
Clubes que fazem grana
ganham com o álcool.

1032
00:43:34,571 --> 00:43:37,823
Eu dirigi o Gaslight.
Sem álcool, não há dinheiro.

1033
00:43:37,824 --> 00:43:39,868
Farei três shows por noite.
Quatro.

1034
00:43:40,452 --> 00:43:42,912
- Cinco.
- Nada vezes cinco ainda é nada.

1035
00:43:42,996 --> 00:43:45,164
Sem álcool, não há grana.

1036
00:43:45,165 --> 00:43:46,708
Para nenhuma de nós.

1037
00:43:48,543 --> 00:43:50,754
- Sim.
- Ei, nós passamos.

1038
00:43:52,172 --> 00:43:54,674
Eu uso o metrô.
Quando saio do trem A,

1039
00:43:54,758 --> 00:43:56,384
são dois quarteirões acima.

1040
00:43:57,469 --> 00:43:58,470
Isso ajuda?

1041
00:44:02,057 --> 00:44:03,058
Ei, Mikey.

1042
00:44:04,684 --> 00:44:06,895
É rapidinho.

1043
00:44:08,271 --> 00:44:10,439
Ei, Bunny, fui presa!

1044
00:44:10,440 --> 00:44:11,691
Muito bem.

1045
00:44:13,276 --> 00:44:15,152
Café. Quer um pouco?

1046
00:44:15,153 --> 00:44:16,946
Preciso de café.

1047
00:44:17,030 --> 00:44:17,947
Estou bem.

1048
00:44:20,450 --> 00:44:21,826
Alguém tem US$ 20?

1049
00:44:21,910 --> 00:44:24,037
US$ 20? O que sou, Rockefeller?

1050
00:44:25,413 --> 00:44:28,666
Estou com menos dois dólares,
mas tenho todo o resto.

1051
00:44:28,750 --> 00:44:30,584
Deveria ter
te falado sobre o café.

1052
00:44:30,585 --> 00:44:32,587
Como colocaria em palavras?

1053
00:45:27,600 --> 00:45:28,476
Você é nova?

1054
00:45:29,686 --> 00:45:34,149
Uma salva de palmas
para Lana La Rue.

1055
00:45:36,276 --> 00:45:39,653
Uma jovem
simpática e patriótica.

1056
00:45:39,654 --> 00:45:42,365
Posso ver que muitos
ainda estão batendo continência.

1057
00:45:43,199 --> 00:45:45,284
Fique com o troco.
Continue vindo.

1058
00:45:45,285 --> 00:45:46,995
Ei, belo terno.

1059
00:45:47,412 --> 00:45:50,123
Deve haver um cadáver nu
em algum necrotério.

1060
00:45:50,915 --> 00:45:52,500
Falando em cadáveres,

1061
00:45:52,917 --> 00:45:54,710
já ouviram falar
de rigor mortis?

1062
00:45:54,711 --> 00:45:59,716
Eu mataria pra ser jovem, não sabia
que teria que morrer pra continuar rígido.

1063
00:46:00,842 --> 00:46:03,886
Esta é minha última noite
aqui no Wolford.

1064
00:46:03,887 --> 00:46:05,930
Não me parabenizam de uma vez.

1065
00:46:06,014 --> 00:46:06,973
Boa aposentadoria!

1066
00:46:53,061 --> 00:46:55,188
Precisamos contar
aos meus pais sobre nós.

1067
00:46:56,814 --> 00:46:58,608
Eu adiei ao máximo.

1068
00:47:00,902 --> 00:47:03,070
"Lena Brofmann", conhece?

1069
00:47:03,071 --> 00:47:05,031
- Ei.
- Pare.

1070
00:47:07,617 --> 00:47:11,412
- Como entrou?
- Falta total de segurança.

1071
00:47:13,748 --> 00:47:14,624
O que é isso?

1072
00:47:14,625 --> 00:47:17,710
O dinheiro que me emprestou
para reembolsar

1073
00:47:17,835 --> 00:47:20,546
- o que eu meio que... perdi.
- Perdeu.

1074
00:47:20,547 --> 00:47:22,173
E aquele cara do seguro?

1075
00:47:22,257 --> 00:47:23,550
Ainda te persegue?

1076
00:47:23,551 --> 00:47:26,093
Minha irmã transa
com ele todo dia,

1077
00:47:26,094 --> 00:47:27,512
está tudo bem.

1078
00:47:28,054 --> 00:47:30,014
Então é isso.
Estamos resolvidos.

1079
00:47:31,015 --> 00:47:32,600
E eu, de volta à estaca zero.

1080
00:47:32,684 --> 00:47:35,311
Depois de pagar fiança
para Miriam e a prostituta.

1081
00:47:35,395 --> 00:47:38,106
Cada frase que você fala
é pior do que a anterior.

1082
00:47:39,274 --> 00:47:40,316
Espere.

1083
00:47:44,112 --> 00:47:45,321
Nunca mais,

1084
00:47:45,405 --> 00:47:46,698
e digo nunca,

1085
00:47:46,699 --> 00:47:48,741
brinque com o dinheiro
da minha esposa.

1086
00:47:48,825 --> 00:47:50,285
- Ex-esposa.
- Não brinque.

1087
00:48:06,175 --> 00:48:07,176
Mãe?

1088
00:48:11,055 --> 00:48:12,723
Tudo está em prateleiras altas.

1089
00:48:12,724 --> 00:48:15,935
Não sou uma girafa. Preciso
da cozinha como deve ser.

1090
00:48:16,603 --> 00:48:17,604
Continue.

1091
00:48:26,321 --> 00:48:29,073
- Pai?
- Miriam. Olá.

1092
00:48:29,157 --> 00:48:30,325
Como foi sua noite?

1093
00:48:30,326 --> 00:48:32,535
Boa. Fui presa por prostituição.

1094
00:48:32,619 --> 00:48:33,953
Muito legal.

1095
00:48:34,746 --> 00:48:36,331
Tudo certo?

1096
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Certo. Está tudo bem.

1097
00:48:39,042 --> 00:48:40,876
Embora eu tenha

1098
00:48:40,877 --> 00:48:44,297
algo muito sério que gostaria
de conversar. Sente-se.

1099
00:48:45,131 --> 00:48:46,215
Sente-se.

1100
00:48:48,051 --> 00:48:50,511
- Miriam...
- Esse não é o seu primeiro copo.

1101
00:48:51,054 --> 00:48:53,222
Acho que é errado

1102
00:48:53,306 --> 00:48:55,975
um homem ser
sustentado por sua filha.

1103
00:48:56,059 --> 00:48:58,227
É contra as leis de

1104
00:48:58,311 --> 00:49:00,813
- pai-filha.
- Certo.

1105
00:49:01,439 --> 00:49:05,610
Recebi meu primeiro pagamento
do <i>Voice</i> hoje.

1106
00:49:06,527 --> 00:49:08,571
Vou dar tudo pra você

1107
00:49:08,655 --> 00:49:10,948
pra cobrir despesas domésticas.
Pegue.

1108
00:49:11,032 --> 00:49:12,492
- Papai, sério...
- Pegue.

1109
00:49:16,245 --> 00:49:17,746
Uma semana inteira?

1110
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Sim.

1111
00:49:19,749 --> 00:49:20,875
O que vai cobrir?

1112
00:49:21,417 --> 00:49:24,212
- Sinceramente?
- Insisto em total sinceridade.

1113
00:49:24,712 --> 00:49:26,589
- Um ovo.
- Ovos são bons.

1114
00:49:26,673 --> 00:49:28,257
Então, um ovo.

1115
00:49:28,716 --> 00:49:30,843
- Talvez dois.
- Falta um pra omelete.

1116
00:49:30,927 --> 00:49:32,928
Pode cobrir um pouco de sal.

1117
00:49:32,929 --> 00:49:33,888
Meia cenoura.

1118
00:49:35,348 --> 00:49:39,769
- Tem certeza que é uma semana inteira?
- É o meu salário semanal, Miriam.

1119
00:49:40,853 --> 00:49:43,772
Disseram que seria uma quantia
tão pequena?

1120
00:49:43,773 --> 00:49:47,610
Penso que sim. Eu estava
tão animado quando me contrataram,

1121
00:49:48,194 --> 00:49:50,071
posso não ter ouvido.

1122
00:49:50,405 --> 00:49:52,198
Deveria ter ficado com o selo.

1123
00:49:52,657 --> 00:49:54,242
- O quê?
- Nada.

1124
00:49:54,701 --> 00:49:55,618
Junte-se a mim.

1125
00:49:57,829 --> 00:50:00,790
Sabe qual é a ironia disso tudo?

1126
00:50:02,083 --> 00:50:03,334
O emprego,

1127
00:50:05,378 --> 00:50:06,212
é ótimo.

1128
00:50:06,713 --> 00:50:07,547
Quero dizer,

1129
00:50:08,923 --> 00:50:10,049
é ótimo mesmo.

1130
00:50:11,426 --> 00:50:12,635
Gosto das pessoas.

1131
00:50:13,219 --> 00:50:14,928
São diferentes, inteligentes,

1132
00:50:14,929 --> 00:50:16,764
mas mais tranquilos.

1133
00:50:17,598 --> 00:50:19,433
E a coisa mais engraçada...

1134
00:50:19,434 --> 00:50:20,476
Sim?

1135
00:50:22,019 --> 00:50:23,521
Parecem gostar de mim.

1136
00:50:24,105 --> 00:50:25,398
Todos gostam de você.

1137
00:50:25,399 --> 00:50:27,650
Ninguém na Columbia
gostava de mim.

1138
00:50:29,318 --> 00:50:30,820
E veja isto.

1139
00:50:33,406 --> 00:50:34,323
É você.

1140
00:50:34,407 --> 00:50:37,744
- Emoldure.
- Não. Eu não posso pagar uma moldura.

1141
00:50:38,661 --> 00:50:40,329
Há mais do que o suficiente.

1142
00:50:41,080 --> 00:50:41,956
Estava brincando.

1143
00:50:43,291 --> 00:50:44,917
Mas o que o governo compra

1144
00:50:45,001 --> 00:50:47,336
com os 96 centavos

1145
00:50:47,420 --> 00:50:49,129
de impostos retidos?

1146
00:50:49,130 --> 00:50:50,256
Vamos ver.

1147
00:50:51,215 --> 00:50:54,593
- Um jato de guerra?
- Não, esses custam um e pouco.

1148
00:50:54,594 --> 00:50:57,179
- Alguns grampos.
- Mas não o grampeador.

1149
00:50:57,180 --> 00:50:59,474
Vai demorar um pouco mais.

1150
00:51:03,227 --> 00:51:05,938
Pai, eu sei que isso
é um choque, mas...

1151
00:51:06,022 --> 00:51:09,567
Veja desta forma,
você está fazendo algo que ama.

1152
00:51:10,943 --> 00:51:11,903
Sim.

1153
00:51:12,612 --> 00:51:13,571
Nós dois.

1154
00:51:14,071 --> 00:51:15,615
Buscando nossa arte.

1155
00:51:16,574 --> 00:51:20,161
Mas um de nós trabalhando
em banco seria inteligente.

1156
00:51:24,665 --> 00:51:25,666
Tem certeza

1157
00:51:27,043 --> 00:51:28,586
que pode lidar com tudo isso?

1158
00:51:32,757 --> 00:51:33,674
À arte.

1159
00:51:35,968 --> 00:51:36,886
À arte.

1160
00:54:11,874 --> 00:54:13,834
Legendas: Andréa Nichols

1161
00:54:13,918 --> 00:54:15,836
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

