1
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Vingança.

2
00:00:32,742 --> 00:00:33,951
Vingança.

3
00:00:34,994 --> 00:00:35,953
Quero isso.

4
00:00:36,954 --> 00:00:40,457
Como eu quero. Eu preciso disso.

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,042
Eu anseio por isso.

6
00:00:42,126 --> 00:00:45,754
Estou completamente consumida
pela necessidade disso.

7
00:00:45,755 --> 00:00:47,840
Vingança.

8
00:00:49,925 --> 00:00:53,428
Há momentos na vida
em que tudo parece estar bem

9
00:00:53,429 --> 00:00:56,807
e, de repente,
você vira a esquina e bam,

10
00:00:56,891 --> 00:00:59,810
alguém chega e fode com tudo.

11
00:00:59,894 --> 00:01:03,439
E você não percebeu porque estava
muito ocupada sendo feliz.

12
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
E eu sei, é a vida.

13
00:01:07,193 --> 00:01:08,819
Às vezes, dá merda.

14
00:01:08,903 --> 00:01:12,490
Você deve ser superior
e simplesmente deixar pra lá.

15
00:01:14,366 --> 00:01:16,452
Eu sou uma mulher,
então foda-se!

16
00:01:18,370 --> 00:01:21,206
Eu quero a porra
do que me é devido.

17
00:01:21,207 --> 00:01:24,126
Quero minha vingança.

18
00:01:24,210 --> 00:01:25,544
E digo vingança real,

19
00:01:25,628 --> 00:01:28,880
não do tipo "Tome uma assinatura
vitalícia de <i>A Sentinela",</i>

20
00:01:28,881 --> 00:01:33,427
mas do tipo shakespeariano,
encharcada de sangue, dolorosa,

21
00:01:33,511 --> 00:01:35,679
vingança esmagadora.

22
00:01:36,972 --> 00:01:40,726
Pegarei meu clarinete e tocarei
música judaica ao seu lado

23
00:01:40,810 --> 00:01:42,310
24 horas por dia.

24
00:01:42,311 --> 00:01:45,523
Invadirei o seu porão
e fritarei peixe.

25
00:01:47,024 --> 00:01:50,902
Farei amizade com sua única
filha, e a apresentarei a um poeta

26
00:01:50,903 --> 00:01:54,406
e irei ao casamento
deles pra rir.

27
00:01:55,991 --> 00:01:58,577
Falo de vingança
no nível de Medeia.

28
00:01:58,661 --> 00:02:02,122
Estou cheia de fúria, e por quê?

29
00:02:02,206 --> 00:02:03,415
O show no Apollo!

30
00:02:03,499 --> 00:02:07,878
Vocês já sabem o porquê.
Assim não tem graça. Tudo bem.

31
00:02:07,962 --> 00:02:10,005
Sim, era eu.

32
00:02:10,089 --> 00:02:13,759
Ali na pista,
não na Penn Station, aliás,

33
00:02:13,843 --> 00:02:17,763
e não segurando minha mala,
mala no singular.

34
00:02:17,847 --> 00:02:21,600
Não viajo com uma mala só desde o primeiro
dia no jardim de infância.

35
00:02:22,810 --> 00:02:26,271
Eu fiquei lá,
vi aquele avião voar pra longe

36
00:02:26,272 --> 00:02:28,482
e percebi que, mais uma vez,

37
00:02:28,566 --> 00:02:32,694
um homem chegou
e fodeu com minha vida

38
00:02:32,695 --> 00:02:34,571
e, assim como da primeira vez,

39
00:02:34,572 --> 00:02:37,616
estava lindamente vestida
enquanto ele fazia isso.

40
00:02:37,700 --> 00:02:39,827
Vingança da porra!

41
00:02:52,882 --> 00:02:55,676
- Aonde estamos indo?
- De volta para a cidade.

42
00:02:56,176 --> 00:02:58,971
- Algo que ela esqueceu de levar?
- Vá dirigindo.

43
00:03:11,233 --> 00:03:13,233
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

44
00:03:13,235 --> 00:03:16,530
- O que está acontecendo aqui?
- Nada. Eu só...

45
00:03:28,334 --> 00:03:29,877
Sério, qual é a graça?

46
00:03:38,677 --> 00:03:43,348
O que está fazendo? Aquilo era
um chapéu! Ainda estava com a etiqueta.

47
00:03:43,349 --> 00:03:45,600
Miriam,
precisa de um comprimido?

48
00:03:45,601 --> 00:03:47,894
- Ei!
- Eu não quero.

49
00:03:47,895 --> 00:03:50,814
Veja, completa o visual.
Quer parar?

50
00:03:50,898 --> 00:03:55,110
Não quero nada sobre esta noite
aqui neste táxi.

51
00:03:55,194 --> 00:03:58,655
- Eu sou a próxima?
- Pare! Pare o táxi!

52
00:03:58,656 --> 00:03:59,615
O quê?

53
00:04:04,119 --> 00:04:06,038
Filha da puta!

54
00:04:11,210 --> 00:04:12,336
Eu venci.

55
00:04:12,337 --> 00:04:15,380
Pensou que poderia me vencer,
mas não conseguiu.

56
00:04:15,381 --> 00:04:17,048
Sim, mostre quem manda.

57
00:04:17,049 --> 00:04:21,469
Agora que a saia aprendeu a lição,
por que não volta, Miriam?

58
00:04:21,470 --> 00:04:23,889
Isso é trabalho da prefeitura,
mas...

59
00:04:23,973 --> 00:04:28,768
Esta noite, esta roupa
e este maldito mundo!

60
00:04:28,769 --> 00:04:30,812
- Ei! Pare com isso!
- Odeio este táxi.

61
00:04:30,813 --> 00:04:33,940
Este táxi me levou
ao aeroporto que odeio,

62
00:04:33,941 --> 00:04:36,359
onde estava o avião,
que eu odeio,

63
00:04:36,360 --> 00:04:37,986
- na pista.
- O que está fazendo?

64
00:04:37,987 --> 00:04:41,448
Odeio música.
Odeio suporte de partitura.

65
00:04:41,532 --> 00:04:45,493
Odeio cabos de microfone.
Odeio holofotes.

66
00:04:45,494 --> 00:04:47,079
Miriam, chega!

67
00:04:48,038 --> 00:04:49,206
Ela está louca.

68
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Pare!

69
00:04:56,255 --> 00:04:57,797
Pare você!

70
00:04:57,798 --> 00:05:01,301
- Perdeu a cabeça?
- Sim!

71
00:05:02,511 --> 00:05:06,390
Minha mente, meu trabalho,
minha carreira!

72
00:05:07,057 --> 00:05:08,642
Não perdeu sua carreira.

73
00:05:08,726 --> 00:05:12,521
Eu estava em turnê com o maior
artista do mundo, de repente...

74
00:05:13,480 --> 00:05:14,982
ele parou de falar comigo.

75
00:05:16,275 --> 00:05:19,486
- Pensei que éramos amigos.
- No show business?

76
00:05:19,570 --> 00:05:21,321
Estraguei tudo.

77
00:05:23,615 --> 00:05:25,617
Não é sua culpa.
Se eu estivesse lá,

78
00:05:25,701 --> 00:05:27,285
não teria falado com Reggie.

79
00:05:27,286 --> 00:05:30,246
- Teria falado com você.
- Eu teria dito: "Acalme-se".

80
00:05:30,247 --> 00:05:31,706
E eu teria.

81
00:05:31,707 --> 00:05:34,501
Não teria feito o show
e encerrado sua carreira.

82
00:05:34,585 --> 00:05:37,128
- Está acabada?
- Repeti o que disse.

83
00:05:37,129 --> 00:05:39,172
Você disse que não era verdade.

84
00:05:39,173 --> 00:05:42,592
Quer bater mais no carro?
Não acha que eu posso voltar?

85
00:05:42,593 --> 00:05:45,178
Se eu estivesse lá,
você não teria feito o show.

86
00:05:45,179 --> 00:05:48,348
O show foi ótimo. O público riu.

87
00:05:48,432 --> 00:05:51,017
- Teria feito outra coisa.
- Teria arrasado.

88
00:05:51,018 --> 00:05:53,770
E estaria a caminho
de Praga agora.

89
00:05:53,771 --> 00:05:56,982
Eles ainda poderiam
ter me tirado da turnê.

90
00:05:57,066 --> 00:05:58,525
Você teria sido humilhada,

91
00:05:58,609 --> 00:06:01,152
entrado naquele avião
e depois fracassado em Praga.

92
00:06:01,153 --> 00:06:04,072
- O quê? Por quê?
- Eles não riem.

93
00:06:04,073 --> 00:06:05,699
Eu poderia tê-los feito rir.

94
00:06:05,783 --> 00:06:08,368
De que porra você falaria?

95
00:06:08,452 --> 00:06:12,038
Eu pensaria em algo. "Olá,
Praga. Lembram dos judeus?"

96
00:06:12,039 --> 00:06:13,581
Precisa de uma carona?

97
00:06:13,582 --> 00:06:15,959
Olha só, o público ainda te ama.

98
00:06:21,882 --> 00:06:24,509
Eu não quero
voltar para o Queens.

99
00:06:24,510 --> 00:06:27,054
Não estou pronta
pra ser um fracasso.

100
00:06:27,721 --> 00:06:29,931
Não quero voltar pra minha casa.

101
00:06:29,932 --> 00:06:34,185
Jackie estará instalando o molde
de coroa. E Chester, peidando muito.

102
00:06:34,186 --> 00:06:37,022
Nesse ritmo, poderei
me aposentar após a corrida.

103
00:06:37,106 --> 00:06:38,690
Vá para o Village.

104
00:06:39,441 --> 00:06:42,694
Quer pegar seu galho?

105
00:06:43,403 --> 00:06:44,655
Não.

106
00:06:48,575 --> 00:06:50,577
Estava com isso o tempo todo?

107
00:06:50,661 --> 00:06:53,496
Eu não queria você bêbada
e agindo como louca.

108
00:06:53,497 --> 00:06:55,165
Me dê isso!

109
00:07:02,798 --> 00:07:05,383
Droga,
acabei de comprar esta roupa.

110
00:07:05,384 --> 00:07:08,887
Rapaz, este chão é
mesmo grudento. Tem sido limpo?

111
00:07:08,971 --> 00:07:12,098
Sim, duas vezes por dia.
Eles me ligam pra contar.

112
00:07:12,099 --> 00:07:14,851
- Falamos de proporções de água e sabão.
- Tudo bem.

113
00:07:14,852 --> 00:07:17,020
- É grudento pra caralho.
- Meu Deus.

114
00:07:17,104 --> 00:07:19,314
- Tudo bem mesmo ficarmos aqui?
- Sim,

115
00:07:19,398 --> 00:07:22,067
liguei para o dono
e ele liberou,

116
00:07:22,151 --> 00:07:24,194
todas as partes interessadas
foram consultadas.

117
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Certo.

118
00:07:25,280 --> 00:07:29,491
Adoro que, de repente, você está toda
preocupada em não irritar ninguém.

119
00:07:30,534 --> 00:07:33,244
Escondi estas coisas aqui
da última vez que me escondi.

120
00:07:33,245 --> 00:07:35,205
- Ei, você tem soda?
- Por quê?

121
00:07:35,289 --> 00:07:37,332
Queria tentar tirar esta mancha.

122
00:07:37,416 --> 00:07:39,042
- Tente com gasolina.
- Sério?

123
00:07:39,126 --> 00:07:41,795
Isso e um fósforo
limparão imediatamente.

124
00:07:41,879 --> 00:07:44,964
Hilária.
Deveria abrir pro Shy Baldwin.

125
00:07:44,965 --> 00:07:48,510
- Escolho um local?
- Sim, onde você quiser.

126
00:07:48,594 --> 00:07:51,262
- Na verdade, eu preciso dormir ali.
- Certo.

127
00:07:51,263 --> 00:07:54,432
É que tive um pesadelo
quando dormi ali e lá.

128
00:07:54,433 --> 00:07:57,060
Pesadelos diferentes,
mas igualmente ruins.

129
00:07:57,144 --> 00:08:00,480
Eu gostaria de dormir
ali no meio, posso?

130
00:08:00,564 --> 00:08:03,066
Mesmo se não puder,
preciso ficar no meio.

131
00:08:03,150 --> 00:08:04,776
Escolha qualquer outro lugar.

132
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Escolher qualquer lugar
de pesadelo. Obrigada.

133
00:08:08,947 --> 00:08:10,741
Nós vamos ficar
aqui a noite toda.

134
00:08:13,577 --> 00:08:16,496
Bem, aqui estamos.

135
00:08:16,580 --> 00:08:18,624
De volta onde tudo começou.

136
00:08:19,208 --> 00:08:22,502
A primeira vez que te vi,
você estava atrás do bar.

137
00:08:22,586 --> 00:08:24,587
Eu era casada com Joel.

138
00:08:24,588 --> 00:08:28,133
Ele ia fazer stand-up.
Eu trouxe um assado.

139
00:08:29,468 --> 00:08:31,928
Você se lembra do que me disse?

140
00:08:31,929 --> 00:08:35,098
Não. Mas devia ter "foda-se"
em algum lugar da frase.

141
00:08:35,807 --> 00:08:38,226
Quem imaginaria que,
menos de dois anos depois,

142
00:08:38,227 --> 00:08:41,354
eu acabaria aqui bêbada
e de lingerie de novo.

143
00:08:41,355 --> 00:08:42,814
Lingerie diferente.

144
00:08:42,898 --> 00:08:44,900
Acabou de encontrar
isso no chão?

145
00:08:45,984 --> 00:08:47,110
Sim.

146
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
Acho que trouxe roupas demais.

147
00:09:09,341 --> 00:09:10,717
Susie!

148
00:09:50,590 --> 00:09:54,802
Me roubou dez jornais hoje? Todos
os dias, faltam de dez a quinze.

149
00:09:54,803 --> 00:09:57,472
É. Larga do meu pé.

150
00:09:59,349 --> 00:10:00,850
TOUR DRAMÁTICO DE SHY BALDWIN

151
00:10:00,851 --> 00:10:02,185
Está de brincadeira?

152
00:10:03,687 --> 00:10:05,480
Se vai ler, tem que comprar.

153
00:10:05,564 --> 00:10:07,315
Já me roubaram
de 15 a 20 jornais.

154
00:10:07,316 --> 00:10:09,568
Desculpe.
Acho que tenho dinheiro.

155
00:10:10,569 --> 00:10:11,945
Não.

156
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Isso não.

157
00:10:17,617 --> 00:10:18,952
Não é meu casaco.

158
00:10:28,503 --> 00:10:31,047
- Susie!
- Que merda está fazendo?

159
00:10:31,048 --> 00:10:33,716
Não acorde uma pessoa
no meio de um pesadelo.

160
00:10:33,717 --> 00:10:36,761
Eu estava na fila
e um cara recebeu uma ligação.

161
00:10:36,762 --> 00:10:37,929
Preciso da grana.

162
00:10:38,013 --> 00:10:39,764
Por que está com minha jaqueta?

163
00:10:39,765 --> 00:10:42,100
Eu não... _D-8

164
00:10:42,184 --> 00:10:43,977
Eles me substituíram!

165
00:10:44,061 --> 00:10:46,229
Jack Ballard
fará o resto da turnê.

166
00:10:46,313 --> 00:10:48,606
- Tenho que ler?
- Eles planejaram isso!

167
00:10:48,607 --> 00:10:52,068
Deram isso aos jornais ontem
e ainda nos fizeram ir

168
00:10:52,069 --> 00:10:54,195
pra nos ver como duas idiotas.

169
00:10:54,196 --> 00:10:56,531
Jack Ballard não tinha morrido?

170
00:10:56,615 --> 00:10:59,701
- Eles queriam nos humilhar.
- Acho que fui ao enterro dele.

171
00:10:59,785 --> 00:11:02,745
Já está nos jornais.
Moishe vai explodir.

172
00:11:02,746 --> 00:11:05,039
- Quem é Moishe?
- Meu sogro.

173
00:11:05,040 --> 00:11:07,709
Ele vai ver isso
e saber que fui demitida.

174
00:11:07,793 --> 00:11:10,086
Ele me deu a grana
pra comprar o apartamento,

175
00:11:10,087 --> 00:11:13,423
minha garantia era
o contrato da turnê.

176
00:11:13,507 --> 00:11:16,467
Ele estava animado
com o especial de Natal.

177
00:11:16,468 --> 00:11:19,887
- Comprou de volta seu antigo apartamento?
- Sim.

178
00:11:19,888 --> 00:11:21,973
- Quando?
- Ontem.

179
00:11:22,057 --> 00:11:24,559
- Eu estava com você ontem.
- Não o dia todo.

180
00:11:24,643 --> 00:11:26,728
Eu te deixo sozinha
por quatro horas,

181
00:11:26,812 --> 00:11:28,855
você destroi a carreira
e compra apartamento.

182
00:11:28,939 --> 00:11:31,566
- Mas disse que não.
- Por que comprar apartamento?

183
00:11:31,650 --> 00:11:32,776
Não tem grana!

184
00:11:32,777 --> 00:11:34,193
Não tenho nada?

185
00:11:34,194 --> 00:11:36,487
Tem um pouco, é claro.

186
00:11:36,488 --> 00:11:38,823
Te dei cada centavo
da primeira parte.

187
00:11:38,824 --> 00:11:41,367
Eu sei,
e estou guardando pra você.

188
00:11:41,368 --> 00:11:42,327
Eu só...

189
00:11:43,662 --> 00:11:45,413
Por que recomprar o apartamento?

190
00:11:45,414 --> 00:11:50,084
Porque não quero mais morar
com meus ex-sogros no Queens.

191
00:11:50,085 --> 00:11:53,212
Sei que foi uma compra
emocional, mas fiz.

192
00:11:53,213 --> 00:11:57,259
Agora preciso arranjar algo
pra ele, ganhar algum tempo.

193
00:11:59,970 --> 00:12:02,430
Então eu preciso
do meu dinheiro.

194
00:12:02,431 --> 00:12:04,724
- Quando?
- Hoje.

195
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Tudo bem. Claro.

196
00:12:08,895 --> 00:12:11,105
Vou pegar seu dinheiro hoje.

197
00:12:11,106 --> 00:12:14,442
Não tenho
meu livro-caixa comigo.

198
00:12:14,443 --> 00:12:17,987
Só preciso vê-lo, pelo menos, ver
que as coisas estão contabilizadas.

199
00:12:17,988 --> 00:12:19,281
Certo.

200
00:12:19,282 --> 00:12:23,326
E houve algumas despesas que tive
que deduzir do seu dinheiro.

201
00:12:23,410 --> 00:12:25,703
- Despesas de negócios, legítimas.
- Certo.

202
00:12:25,704 --> 00:12:27,914
E comprei um spray de cabelo.
Lembra?

203
00:12:27,998 --> 00:12:30,917
- Você me pediu pra comprar.
- Absolutamente.

204
00:12:31,001 --> 00:12:34,128
Verei o livro-caixa e irei
ao banco, terá seu dinheiro,

205
00:12:34,129 --> 00:12:38,132
- menos o spray de cabelo muito caro.
- Ótimo! Obrigada.

206
00:12:38,133 --> 00:12:40,593
Não sei
pra que tanto spray de cabelo.

207
00:12:40,594 --> 00:12:42,387
Mas é você quem sabe, então...

208
00:12:44,598 --> 00:12:46,265
- Vai fazer uma ligação?
- O quê?

209
00:12:46,266 --> 00:12:49,644
- Posso ir para os fundos.
- Eu não ia fazer uma ligação.

210
00:12:49,728 --> 00:12:53,356
Só porque estou
ao lado de um telefone?

211
00:12:53,440 --> 00:12:56,526
Quer saber?
Vou tomar um pouco de ar fresco.

212
00:12:56,610 --> 00:12:58,195
Esticar as pernas.

213
00:12:59,029 --> 00:13:01,489
- Quer alguma coisa?
- Só meu dinheiro.

214
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Sim. Eu volto já.

215
00:13:25,972 --> 00:13:29,976
- Ei, preciso usar o telefone.
- Estou cortejando uma senhora.

216
00:13:30,060 --> 00:13:31,394
- Ei.
- Certo.

217
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Você desligou.

218
00:13:32,522 --> 00:13:36,358
Se amarrou tudo direitinho, ela
ainda estará lá quando você voltar.

219
00:13:43,198 --> 00:13:45,158
<i>- Tess, sou eu.</i>
- Susie?

220
00:13:45,242 --> 00:13:48,327
- É muito cedo.
- Temos notícias da seguradora?

221
00:13:48,328 --> 00:13:49,704
Espere! <i>- O quê?</i>

222
00:13:52,332 --> 00:13:54,251
Merda! <i>- O que foi?</i>

223
00:13:54,876 --> 00:13:57,253
Pensei que Skint estava morto.

224
00:13:57,254 --> 00:14:00,089
<i>- É o resumo da minha vida.</i>
- Concentre-se.

225
00:14:00,090 --> 00:14:02,842
- Preciso do cheque.
- Sim. Ele ligou ontem,

226
00:14:02,926 --> 00:14:04,635
disse que podíamos pegá-lo.

227
00:14:04,636 --> 00:14:07,805
Boa! Vamos esta manhã.
Estarei aí em uma hora.

228
00:14:07,806 --> 00:14:09,349
<i>Tudo bem. Nossa...</i>

229
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
Oi, posso ajudá-lo?

230
00:14:18,817 --> 00:14:20,735
Por quê? Você está com o...

231
00:14:21,570 --> 00:14:22,988
Espere, aguarde!

232
00:14:26,116 --> 00:14:27,950
Estou ficando bem fluente.

233
00:14:27,951 --> 00:14:30,661
Pedi chá e disse
pra consertarem a privada.

234
00:14:30,662 --> 00:14:34,624
Peguei chá e ele consertou
a pia, então estamos quase lá.

235
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
Aqui vamos nós.

236
00:14:36,251 --> 00:14:37,335
Oi.

237
00:14:39,337 --> 00:14:41,172
Tem mais, só...

238
00:14:42,924 --> 00:14:44,551
Você tem...

239
00:14:45,468 --> 00:14:48,763
Alguma coisa.
Onde está "alguma coisa"?

240
00:14:48,847 --> 00:14:50,807
Espere, vou encontrar.

241
00:14:53,018 --> 00:14:57,188
Você tem alguma que possamos...

242
00:14:58,231 --> 00:15:00,942
Espere cinco minutos.

243
00:15:03,403 --> 00:15:05,405
Sim, seguirei você.

244
00:15:08,033 --> 00:15:09,617
Você ignorou eu e sua mãe.

245
00:15:09,618 --> 00:15:11,577
Verdade. Me ignorou mesmo.

246
00:15:11,578 --> 00:15:14,539
- O bar tá muito alto pra mim.
- Você não me escuta.

247
00:15:14,623 --> 00:15:16,457
Impossível conversar com vocês.

248
00:15:16,458 --> 00:15:19,753
Eu tentei de tudo, a não ser
que você queira tacar fogo.

249
00:15:19,961 --> 00:15:21,754
Por que não pensei nisso antes?

250
00:15:21,755 --> 00:15:24,382
Como sabe
o que eu quero que faça?

251
00:15:24,466 --> 00:15:26,842
Você não escuta.
Só se preocupa consigo mesmo.

252
00:15:26,843 --> 00:15:28,052
O que você quer.

253
00:15:28,053 --> 00:15:29,095
Isso não é verdade!

254
00:15:29,179 --> 00:15:31,097
Eu trabalho
muito por esta família!

255
00:15:31,181 --> 00:15:33,433
Sou sempre
quem você manda para...

256
00:15:34,476 --> 00:15:35,435
Você ligou?

257
00:15:36,186 --> 00:15:38,771
Sério? Enviou Li Wei atrás dele?

258
00:15:38,772 --> 00:15:41,524
- O que está acontecendo?
- Não sabia que iam mandá-lo.

259
00:15:41,608 --> 00:15:43,401
Ou que ele podia
passar pela porta.

260
00:15:43,485 --> 00:15:46,320
Escutei que seu bar
está indo muito bem.

261
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
Diga à ele.

262
00:15:48,531 --> 00:15:51,450
- Ele soube que seu clube está indo bem.
- Espere!

263
00:15:51,451 --> 00:15:54,203
- Está brincando, né?
- Este bairro é meu agora.

264
00:15:54,204 --> 00:15:55,997
Vou aprender a falar a língua.

265
00:15:56,081 --> 00:15:57,498
Certo.

266
00:15:57,499 --> 00:15:59,959
Meu... lugar... de...

267
00:16:00,043 --> 00:16:02,837
- Joel! Ninguém tem tempo.
- Sim!

268
00:16:02,921 --> 00:16:06,299
Diga a eles que o clube
está ótimo. Falam muito bem.

269
00:16:06,383 --> 00:16:08,093
Primeiras noites esgotadas.

270
00:16:08,802 --> 00:16:11,470
O clube está indo bem,
sempre lotado.

271
00:16:11,471 --> 00:16:15,266
E tenho grandes planos para o lugar.
Eventos privados, noites especiais.

272
00:16:15,350 --> 00:16:18,144
Estou pensando
em começar a servir comida.

273
00:16:18,228 --> 00:16:21,772
Ele quer fazer algo grande,
eventos privados, servir comida.

274
00:16:21,773 --> 00:16:24,400
Podem se animar mais?
Estou tentando aqui.

275
00:16:24,401 --> 00:16:29,614
Não! Sem comida! Sem
eventos privados! Sem cozinha!

276
00:16:29,698 --> 00:16:31,532
A comida vai fazer
o dinheiro cheirar mal!

277
00:16:31,533 --> 00:16:35,328
Ou ele para de fazer sucesso
ou simplesmente para!

278
00:16:35,412 --> 00:16:36,246
O que ele disse?

279
00:16:36,247 --> 00:16:37,913
Não posso dizer isso a ele!
O que você disse?

280
00:16:37,914 --> 00:16:39,457
Diga a ele agora!

281
00:16:39,541 --> 00:16:42,418
- Seus pais estão bravos.
- Não são meus pais.

282
00:16:42,419 --> 00:16:43,545
Ela costumava ouvir você.

283
00:16:43,546 --> 00:16:45,588
Deixou-a frequentar a escola.

284
00:16:45,672 --> 00:16:46,923
É uma lei!

285
00:16:46,924 --> 00:16:49,300
Isso soa como pais pra mim.

286
00:16:49,384 --> 00:16:52,678
Você se aproximou demais deste homem.
Não é pra isso que trouxemos você!

287
00:16:52,679 --> 00:16:53,805
Fiz tudo o que pude!

288
00:16:53,806 --> 00:16:56,807
Dei a ele uma jukebox com discos
chineses, pelo amor de Deus!

289
00:16:56,808 --> 00:17:01,854
Isso foi há meses! Agora soube
que trouxe papel higiênico!

290
00:17:01,855 --> 00:17:03,189
Chega!

291
00:17:03,273 --> 00:17:06,150
Você não terá mais
contato com esse homem.

292
00:17:06,151 --> 00:17:07,693
Diga a ele para ir embora!

293
00:17:07,694 --> 00:17:09,070
Agora!

294
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
Então?

295
00:17:14,826 --> 00:17:16,369
O clube está indo bem demais.

296
00:17:16,453 --> 00:17:20,122
- Locadores querem isso.
- Eu nunca disse que eram locadores.

297
00:17:20,123 --> 00:17:24,669
Queriam um negócio que parecesse
legítimo sem fazer alarde.

298
00:17:24,753 --> 00:17:27,171
Clube fracassado
tem pouca fiscalização.

299
00:17:27,172 --> 00:17:29,715
Um clube
de sucesso atrai olhares.

300
00:17:29,716 --> 00:17:33,135
- Presumiram que seu clube iria fracassar.
- Por quê?

301
00:17:33,136 --> 00:17:35,179
É um ex-vendedor
de plásticos judeu

302
00:17:35,180 --> 00:17:39,642
que abriu um clube em Chinatown
com um dicionário do século XIX.

303
00:17:39,726 --> 00:17:40,643
Eu...

304
00:17:41,603 --> 00:17:43,896
- Merda.
- As expectativas eram baixas.

305
00:17:43,897 --> 00:17:46,357
- Por que estão bravos com você?
- Pois...

306
00:17:46,441 --> 00:17:48,442
eu devia garantir
que você falhasse.

307
00:17:48,443 --> 00:17:51,278
É por isso que me deu a jukebox
com discos chineses?

308
00:17:51,279 --> 00:17:52,947
Foi um presente. Por favor.

309
00:17:53,865 --> 00:17:55,533
Se entendi direito,

310
00:17:55,617 --> 00:17:58,202
as pessoas que podem
ou não ser seus pais,

311
00:17:58,203 --> 00:18:00,204
e podem ou não ser
meus locadores

312
00:18:00,205 --> 00:18:02,707
- querem que eu fracasse ou...
- Saia.

313
00:18:02,791 --> 00:18:05,376
Eu pensei "ou morra",
então sair é melhor.

314
00:18:07,212 --> 00:18:10,798
Ei, Mata Hari,
de que lado está agora?

315
00:18:10,799 --> 00:18:13,467
Do seu lado. Eu juro.

316
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Não tenho certeza
se isso me ajuda.

317
00:18:19,098 --> 00:18:20,891
Obrigado.

318
00:18:20,892 --> 00:18:22,310
De nada, cara.

319
00:18:32,654 --> 00:18:35,239
- Mais rápido!
- Olhe!

320
00:18:35,240 --> 00:18:37,658
Ethan, isso é maravilhoso.

321
00:18:37,659 --> 00:18:41,162
Quando eu era criança,
eu tinha uma meia.

322
00:18:41,246 --> 00:18:42,413
Era meu brinquedo.

323
00:18:42,497 --> 00:18:45,040
Enfiava a mão nela e dizia:
"Cadê meus dedos?"

324
00:18:45,041 --> 00:18:49,754
Essa era a brincadeira. Pronto.
E ninguém liga.

325
00:18:49,838 --> 00:18:51,005
Disse tudo, Moishe.

326
00:18:51,089 --> 00:18:53,924
Tenho <i>knishes</i> quentinhos,
saídos do forno.

327
00:18:53,925 --> 00:18:56,552
- O que está lendo?
- Um livro.

328
00:18:56,553 --> 00:18:59,764
- É <i>Pedro Coelho?</i>
- Não é <i>Pedro Coelho.</i>

329
00:18:59,848 --> 00:19:03,100
- Eu li <i>Pedro Coelho.</i>
- Então, o próximo é Proust.

330
00:19:03,101 --> 00:19:05,436
Por que você tem pelo no lábio?

331
00:19:05,520 --> 00:19:07,772
Chama-se bigode.

332
00:19:07,856 --> 00:19:10,316
Parece uma lagarta rastejante!

333
00:19:10,400 --> 00:19:12,777
- Não parece!
- Parece, sim!

334
00:19:12,861 --> 00:19:15,280
- Acho que se mexeu.
- É porque estou falando.

335
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- Pare com isso!
- Eu atendo.

336
00:19:17,866 --> 00:19:19,950
- Não, eu atendo.
- Já estou de pé.

337
00:19:19,951 --> 00:19:22,536
- Eu vou atender, Rose!
- Ei. Minha nossa.

338
00:19:22,537 --> 00:19:26,707
Eles estão sendo maldosos. Nenhum
dos adultos está tentando impedir.

339
00:19:26,708 --> 00:19:29,043
- Droga!
- Alô, residência Maisel.

340
00:19:29,127 --> 00:19:31,837
<i>- Shirley, é a Miriam.</i>
- Miriam, olá!

341
00:19:31,838 --> 00:19:33,380
É a Miriam!

342
00:19:33,381 --> 00:19:36,717
- De onde está ligando, Praga?
- Sim. Estou em Praga.

343
00:19:36,718 --> 00:19:39,386
Tire muitas fotos
e diga que ama Jesus.

344
00:19:39,387 --> 00:19:41,889
Parece muito animado aí.

345
00:19:41,890 --> 00:19:43,808
<i>- É aniversário do Ethan.</i>
- Não.

346
00:19:43,892 --> 00:19:46,018
É, sim. Fiz três bolos.

347
00:19:46,019 --> 00:19:47,645
<i>Não é aniversário dele.</i>

348
00:19:47,729 --> 00:19:51,774
Tanto faz. Tenho que checar
as costeletas. Fale com seu pai.

349
00:19:54,402 --> 00:19:58,614
Alô! Está em Praga? Mencione Jesus
Cristo em todas as conversas.

350
00:19:58,615 --> 00:20:01,492
Por que Shirley falou
do aniversário do Ethan?

351
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
É em novembro. <i>- Não é mais.</i>

352
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
- O que quer dizer?
- Novembro foi ruim pra nós.

353
00:20:06,581 --> 00:20:09,625
Os tecidos novos estão chegando.

354
00:20:09,626 --> 00:20:12,336
A prima da Shirley,
Yetta, virá visitar.

355
00:20:12,337 --> 00:20:15,464
Não sei o que sua mãe faz,
mas foi ruim pra ela também.

356
00:20:15,465 --> 00:20:18,676
- Tenho trabalho.
- Sua mãe diz que tem trabalho.

357
00:20:18,760 --> 00:20:23,430
- Não funcionou para nenhum de nós.
- Você remarcou o aniversário do Ethan?

358
00:20:23,431 --> 00:20:25,558
Ele tem cinco anos.
Vai notar?

359
00:20:25,642 --> 00:20:27,560
<i>- Papai!</i>
- O quê?

360
00:20:27,644 --> 00:20:31,438
O menino ganhou três bolos
e vamos levá-lo à Coney Island.

361
00:20:31,439 --> 00:20:34,483
- Não acredito!
- O que isso tem a ver com você?

362
00:20:34,484 --> 00:20:37,027
- Você não estaria aqui.
- Qual é o problema?

363
00:20:37,028 --> 00:20:39,321
<i>Ela está brava
por causa do aniversário.</i>

364
00:20:39,322 --> 00:20:40,657
<i>- Por quê?</i>
- Não sei.

365
00:20:40,658 --> 00:20:43,325
Não se muda
o aniversário de um menino!

366
00:20:43,326 --> 00:20:46,495
Mudamos o do seu irmão,
ele nunca descobriu.

367
00:20:46,496 --> 00:20:50,124
O que deu em vocês?
Isso beira o desumano.

368
00:20:50,208 --> 00:20:53,127
É insensível e...
Mudaram meu aniversário?

369
00:20:53,211 --> 00:20:57,381
Não. Ouça, temos que terminar
as coisas e ir à Coney Island.

370
00:20:57,382 --> 00:20:59,717
Ethan!
Dê os parabéns ao seu filho.

371
00:20:59,801 --> 00:21:01,302
<i>- Ethan!</i>
- Não é o...

372
00:21:04,305 --> 00:21:08,309
Oi. Ganhei um caminhão de bombeiros,
pistolas e uma bola de beisebol.

373
00:21:08,393 --> 00:21:09,894
Vamos andar na Roda Gigante!

374
00:21:09,978 --> 00:21:14,231
Tudo isso é empolgante, mas hoje
não é o seu verdadeiro...

375
00:21:14,232 --> 00:21:17,485
- Feliz aniversário, querido!
<i>- Eu quero bolo!</i>

376
00:21:31,290 --> 00:21:33,375
Viemos pegar
o cheque pra Myerson.

377
00:21:33,376 --> 00:21:35,252
Sou Susie. Minha irmã, Tess.

378
00:21:35,253 --> 00:21:37,755
- Como estão hoje?
- Precisamos do nosso cheque.

379
00:21:37,839 --> 00:21:38,923
Deixa eu ver aqui.

380
00:21:39,007 --> 00:21:40,507
São clientes do Sr. Frick.

381
00:21:40,508 --> 00:21:43,302
- Somos. Você tem o cheque?
- Sentem-se e irei chamá-lo.

382
00:21:43,386 --> 00:21:45,221
- Diga pra trazer o cheque.
- Certo!

383
00:21:46,472 --> 00:21:49,224
- Precisa relaxar.
- Relaxo quando receber o cheque.

384
00:21:49,225 --> 00:21:51,810
Ora, ora, as meninas Myerson.
Que bom vê-las.

385
00:21:51,811 --> 00:21:54,688
- Sou uma Dooley.
- Ninguém se importa.

386
00:21:54,689 --> 00:21:56,690
Oi, Sr. Frick,
viemos buscar o cheque.

387
00:21:56,691 --> 00:21:58,901
Não vieram me ver?
Estou magoado.

388
00:21:58,985 --> 00:22:01,487
- Estou brincando! Querem café?
- Não.

389
00:22:01,571 --> 00:22:04,365
- Tem chocolate quente?
- Quer um balão?

390
00:22:04,449 --> 00:22:05,950
Vamos só pegar o cheque.

391
00:22:06,034 --> 00:22:07,910
Mas o Sr. B queria dizer olá.

392
00:22:07,994 --> 00:22:09,662
- Quem?
- Ótimo rapaz. Vamos.

393
00:22:50,453 --> 00:22:53,081
Fiquem à vontade.
Ele já vai entrar.

394
00:22:55,374 --> 00:22:58,377
Susie, não sou muito boa
em avaliar situações,

395
00:22:58,461 --> 00:23:00,921
- mas esta parece um pouco...
- Fodida.

396
00:23:00,922 --> 00:23:02,256
Onde estamos?

397
00:23:04,092 --> 00:23:06,427
- Não quis assustar.
- Não estamos com medo.

398
00:23:06,511 --> 00:23:09,221
Amamos salas secretas
sem maçanetas na porta.

399
00:23:09,222 --> 00:23:12,850
Sou o Sr. Bartosiewicz,
mas podem me chamar de Sr. B.

400
00:23:12,934 --> 00:23:16,311
- Sou Susie, esta é Tess.
- Eu sei quem são.

401
00:23:16,312 --> 00:23:17,605
Vamos sentar?

402
00:23:20,525 --> 00:23:23,569
Vejamos o que temos aqui.

403
00:23:23,653 --> 00:23:26,697
Só viemos pegar o cheque,
como o Sr. Frick mandou.

404
00:23:26,781 --> 00:23:28,323
Por isso estamos aqui.

405
00:23:28,324 --> 00:23:30,200
Receber o cheque.

406
00:23:30,201 --> 00:23:32,286
- Receberá seu cheque.
- Excelente.

407
00:23:32,370 --> 00:23:34,079
Primeiro, preciso de respostas.

408
00:23:34,080 --> 00:23:36,331
Onde estavam quando souberam?

409
00:23:36,332 --> 00:23:37,708
Sobre o quê?

410
00:23:37,792 --> 00:23:39,460
Sobre o incêndio.

411
00:23:40,253 --> 00:23:41,170
Na igreja.

412
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Igreja?

413
00:23:43,256 --> 00:23:47,176
Sim, é onde geralmente estamos,
na igreja ou indo à igreja,

414
00:23:47,260 --> 00:23:48,719
voltando da igreja.

415
00:23:48,803 --> 00:23:50,554
E você?

416
00:23:50,555 --> 00:23:52,765
Coloque-me na igreja também.

417
00:23:53,599 --> 00:23:56,435
Então, as duas estão na igreja.

418
00:23:56,519 --> 00:23:59,980
Foi quando o marido
de Tess nos encontrou

419
00:23:59,981 --> 00:24:01,440
e contou sobre o incêndio.

420
00:24:01,524 --> 00:24:05,569
Ainda bem que estávamos na igreja
onde todos estão chateados.

421
00:24:05,570 --> 00:24:09,490
E seu marido pode corroborar
isso, as duas na igreja?

422
00:24:10,658 --> 00:24:14,662
Ele está sempre bêbado,
então a memória fica confusa.

423
00:24:15,580 --> 00:24:19,333
- Alguma ideia de como tudo começou?
- A bebida? Coisa de família.

424
00:24:19,417 --> 00:24:22,628
- Ele está falando do incêndio.
- Alguma ideia?

425
00:24:22,712 --> 00:24:25,130
Talvez mamãe tenha dormido
com um cigarro na mão.

426
00:24:25,131 --> 00:24:29,760
Sim, acontece muito. Claro
que sua mãe está morta, então...

427
00:24:29,844 --> 00:24:33,139
Certo, eu esqueci.
Ela está morta.

428
00:24:34,432 --> 00:24:36,016
- Tess?
- Fiação ruim!

429
00:24:36,017 --> 00:24:39,604
- Essa é boa. Fiação ruim.
- Fiação ruim. Interessante.

430
00:24:41,689 --> 00:24:44,483
Há uma investigação
em andamento ou...

431
00:24:44,567 --> 00:24:46,735
- Só trabalhando no caso.
- Caso.

432
00:24:46,736 --> 00:24:48,237
Então é um caso?

433
00:24:48,321 --> 00:24:51,615
Alguns vizinhos relataram
ter visto duas mulheres

434
00:24:51,616 --> 00:24:53,200
em um barco a remo.

435
00:24:53,201 --> 00:24:55,702
Onde esse mundo vai parar?

436
00:24:55,703 --> 00:24:58,664
Disseram que elas
bebiam cerveja, riam, cantavam.

437
00:24:58,748 --> 00:25:02,209
Têm ideia de quem possam ser
essas duas mulheres?

438
00:25:02,210 --> 00:25:05,087
- Não temos.
- Vai saber.

439
00:25:05,838 --> 00:25:09,591
Certo. Infelizmente,
ainda há algumas pendências

440
00:25:09,592 --> 00:25:12,010
para concluir
antes de entregar o cheque,

441
00:25:12,011 --> 00:25:13,554
mas entraremos em contato.

442
00:25:13,638 --> 00:25:15,806
- Sem cheque?
- Hoje não,

443
00:25:15,890 --> 00:25:19,184
mas Denise trouxe bolo de café.

444
00:25:19,185 --> 00:25:21,979
Aposto que posso
arranjar um pedaço.

445
00:25:22,063 --> 00:25:25,816
Que tal um adiantamento? Tipo,
10% pra mostrar que se preocupa?

446
00:25:25,900 --> 00:25:28,819
- Não seria bom?
- Sim.

447
00:25:32,615 --> 00:25:34,116
Podemos ir?

448
00:25:36,077 --> 00:25:37,912
Não há razão pra não irem.

449
00:25:43,042 --> 00:25:44,877
Prazer em conhecê-la, Tess.

450
00:25:51,425 --> 00:25:55,304
- Ele foi simpático.
- Simpático? Estava prestando atenção?

451
00:25:55,388 --> 00:25:58,140
- Eles sabem o que fizemos, Tess.
- E daí?

452
00:25:58,224 --> 00:26:00,726
- Não nos darão o cheque?
- Vão chamar a polícia.

453
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
- Por causa da casa?
- Incendiar é crime.

454
00:26:03,688 --> 00:26:06,440
- Você faz parecer tão ruim.
- O que vamos fazer?

455
00:26:06,607 --> 00:26:09,234
Acha que vamos para a cadeia?
Não quero.

456
00:26:09,235 --> 00:26:11,111
Vamos dizer isso a eles.

457
00:26:11,112 --> 00:26:14,031
Não zombe de mim, moça.
Eu estava te fazendo um favor.

458
00:26:14,115 --> 00:26:16,117
Eu sei.

459
00:26:17,827 --> 00:26:21,371
Agora eu preciso que você
me faça outro. Um favor pra nós.

460
00:26:21,372 --> 00:26:25,417
Aquele cara tem nosso destino
nas mãos e gostou de você.

461
00:26:25,418 --> 00:26:27,377
De mim? Não. Você acha?

462
00:26:27,378 --> 00:26:30,005
Só há uma que ele
gostaria de pegar.

463
00:26:30,006 --> 00:26:32,007
Isso é bom.

464
00:26:32,008 --> 00:26:33,884
Precisamos conquistar esse cara.

465
00:26:33,968 --> 00:26:38,138
Ele precisa ser convencido a ignorar
o fato de que somos criminosas.

466
00:26:38,139 --> 00:26:40,891
- Tem que ser pior.
- Faça o sacrifício?

467
00:26:40,975 --> 00:26:43,310
- Traga esse cara pro nosso lado?
- Como?

468
00:26:43,311 --> 00:26:45,520
Como fez
com o diretor da escola.

469
00:26:45,521 --> 00:26:47,439
Sou uma mulher casada!

470
00:26:47,440 --> 00:26:49,524
Se importasse pra você,
eu não pediria.

471
00:26:49,525 --> 00:26:52,861
Acha que sou uma prostituta?
Que não tenho limites?

472
00:26:52,862 --> 00:26:56,323
Já vi você mostrar
o peito por cerveja.

473
00:26:56,324 --> 00:26:57,700
Cerveja importada.

474
00:26:57,701 --> 00:26:59,618
Não é para transar com ele.

475
00:26:59,702 --> 00:27:04,081
Mas quando o vir,
pense na Heineken.

476
00:27:04,165 --> 00:27:06,750
- Vou ver o que posso fazer.
- Tenho que ir.

477
00:27:06,751 --> 00:27:09,753
Você está bem? Tudo depilado?

478
00:27:09,754 --> 00:27:12,214
- Vá, por favor. Agora!
- Certo, tchau.

479
00:27:13,215 --> 00:27:15,426
- Este está feito.
- Excelente.

480
00:27:16,427 --> 00:27:19,013
O que há aqui? Manny?

481
00:27:19,472 --> 00:27:21,640
- Xícaras de chá.
- Eu não tenho xícaras.

482
00:27:21,724 --> 00:27:23,934
- Bibelôs?
- O que eu sou, a porra da tua avó?

483
00:27:24,018 --> 00:27:26,895
Eu não vou encostar
nas suas cuecas.

484
00:27:26,896 --> 00:27:29,690
- Que alívio.
- Vou fumar um cigarro.

485
00:27:29,774 --> 00:27:33,110
- Não pode fumar aqui, Manny.
- Mesmo que eu tenha ajudado a embalar?

486
00:27:37,073 --> 00:27:39,283
E são as minhas cuecas.

487
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
- Por que está aqui?
- Posso entrar?

488
00:27:42,745 --> 00:27:45,038
Não está em turnê?
Não foi com Midge?

489
00:27:45,039 --> 00:27:47,124
- Eu fui, mas...
- Sim, entre.

490
00:27:48,376 --> 00:27:51,003
Onde está Midge?
Ela está na turnê? Está bem?

491
00:27:51,087 --> 00:27:53,046
- Ela está bem.
- O que é bem?

492
00:27:53,047 --> 00:27:55,590
- Onde é bem? Defina bem, Susie!
- Relaxe!

493
00:27:55,591 --> 00:27:57,718
Vocês têm
um relacionamento estranho.

494
00:28:00,596 --> 00:28:02,055
Preciso da grana dela.

495
00:28:02,056 --> 00:28:04,224
- Você me disse pra não dar.
- Eu sei.

496
00:28:04,225 --> 00:28:06,935
Você disse que eu jamais deveria
dar a você.

497
00:28:06,936 --> 00:28:07,895
Eu sei, mas...

498
00:28:07,896 --> 00:28:11,231
Além disso, você nunca me deu
o dinheiro de Midge.

499
00:28:11,232 --> 00:28:13,942
Você ia dar,
mas eu nunca recebi.

500
00:28:13,943 --> 00:28:16,237
Não sei como poderia
dar o dinheiro.

501
00:28:16,362 --> 00:28:19,865
E mesmo se tivesse dado,
você me disse pra não te dar.

502
00:28:19,949 --> 00:28:22,326
- De qualquer forma, não pode ter.
- Certo.

503
00:28:22,410 --> 00:28:24,619
- Preciso que me empreste.
- Empreste...

504
00:28:24,620 --> 00:28:27,164
Um cheque seria melhor.
Embora dinheiro funcione.

505
00:28:27,248 --> 00:28:28,749
Deixa eu ver se entendi.

506
00:28:28,833 --> 00:28:32,669
Eu não deveria te dar o dinheiro
que você não me deu,

507
00:28:32,670 --> 00:28:34,796
mas agora devo
te dar meu dinheiro,

508
00:28:34,797 --> 00:28:39,259
embora saiba que, assim que ganhá-lo,
você o perderá imediatamente.

509
00:28:39,260 --> 00:28:40,302
Sim.

510
00:28:40,386 --> 00:28:43,096
- Hora da soneca!
- Sr. Maisel!

511
00:28:43,097 --> 00:28:47,017
Tivemos uma violação de segurança
e o prédio está fechado.

512
00:28:47,101 --> 00:28:48,643
Você corre muito devagar.

513
00:28:48,644 --> 00:28:52,105
Nunca mais deixe de assinar
minha folha de visitas!

514
00:28:52,106 --> 00:28:53,899
- Ouviu?
- Estávamos conversando.

515
00:28:53,983 --> 00:28:56,234
- Por favor, continue.
- Era particular.

516
00:28:56,235 --> 00:28:58,403
Eu teria respeitado
se tivesse assinado.

517
00:28:58,404 --> 00:29:01,406
- Susie.
- Precisamos do dinheiro.

518
00:29:01,407 --> 00:29:03,325
Começamos do início?

519
00:29:03,409 --> 00:29:05,369
- E se tivesse arma?
- Não tem.

520
00:29:05,453 --> 00:29:06,829
Eu tenho uma arma.

521
00:29:06,830 --> 00:29:09,414
Com você?
Ou tem que correr e ir buscá-la?

522
00:29:09,415 --> 00:29:12,417
O que houve com o dinheiro
que ia transferir pra mim?

523
00:29:12,418 --> 00:29:15,670
- O dinheiro que guardava para a Midge?
- Esqueça.

524
00:29:15,671 --> 00:29:16,755
Susie!

525
00:29:16,839 --> 00:29:19,841
Só não diga
a Miriam que eu vim aqui.

526
00:29:19,842 --> 00:29:22,844
Ela está aqui?
Achei que estivesse em Praga.

527
00:29:22,845 --> 00:29:24,721
- Tenho que ir.
- Tem que ir.

528
00:29:24,722 --> 00:29:27,641
A propósito, acho legal
você morar com sua mãe.

529
00:29:27,725 --> 00:29:29,810
Essa merece uma boa surra.

530
00:29:44,158 --> 00:29:45,326
Porra!

531
00:29:46,494 --> 00:29:47,745
Mais um.

532
00:29:50,289 --> 00:29:52,374
ABRIL DE 1960

533
00:29:52,458 --> 00:29:53,918
Você sabe que é junho.

534
00:29:56,378 --> 00:29:57,921
Gostamos da foto.

535
00:29:57,922 --> 00:30:01,133
O que vamos jogar?
Parece ser um homem esportivo.

536
00:30:01,217 --> 00:30:03,927
Adivinho sua carta
e ganho uma bebida.

537
00:30:03,928 --> 00:30:06,471
- Cai fora!
- Não, tudo bem. Vai adorar.

538
00:30:06,472 --> 00:30:08,223
- Conte.
- Não te conheço.

539
00:30:08,224 --> 00:30:09,850
Eu sou muito famoso.

540
00:30:09,934 --> 00:30:11,893
Tenho tocado
para as coroas da Europa,

541
00:30:11,894 --> 00:30:14,855
e seus corpos,
se ainda estiverem ali.

542
00:30:14,939 --> 00:30:17,274
A Rainha me deu muita bebida.

543
00:30:18,776 --> 00:30:21,528
Banquinho escorregadio.
Não daria notícia?

544
00:30:21,529 --> 00:30:23,864
"Causa da morte:
Banco de bar escorregadio,"

545
00:30:23,948 --> 00:30:26,867
não uma morte viril como lutar
na guerra ou se engasgar.

546
00:30:26,951 --> 00:30:27,952
Cristo.

547
00:30:27,953 --> 00:30:31,288
Pegue uma carta.
Sou pacifista e vegetariano,

548
00:30:31,372 --> 00:30:34,249
então deve ser
o banquinho mortal pra mim.

549
00:30:34,250 --> 00:30:35,501
Ponha de volta!

550
00:30:38,087 --> 00:30:40,589
- Bum, esta é sua carta?
- Merda, acertou.

551
00:30:40,673 --> 00:30:42,674
- Uísque sem gelo!
- Você vai juntá-las.

552
00:30:42,675 --> 00:30:46,428
Pense em um número. Se eu
adivinhar, você junta as cartas.

553
00:30:46,512 --> 00:30:49,014
- Odeio mágicos.
- É só o Alfie.

554
00:30:49,098 --> 00:30:50,349
É um cliente regular.

555
00:30:50,350 --> 00:30:54,895
Se tentar pegar uma moeda do meu nariz,
vou enfiar um coelho no rabo dele.

556
00:30:54,979 --> 00:30:57,731
Pegue uma carta. Se eu
adivinhar, você paga a bebida.

557
00:30:57,815 --> 00:30:59,983
- Talvez outra hora.
- Dia ruim.

558
00:30:59,984 --> 00:31:03,571
- Uau, é adivinho mesmo.
- Só por diversão, qual mão?

559
00:31:04,196 --> 00:31:07,032
- Tenho seis anos de idade?
- É só pra distrair.

560
00:31:07,116 --> 00:31:08,701
Aquela. Eu vi você pegar.

561
00:31:09,702 --> 00:31:13,622
Qual mão? Sei que está tendo problemas
pra arranjar dinheiro, certo?

562
00:31:13,706 --> 00:31:15,332
- O quê?
- Qual mão?

563
00:31:17,418 --> 00:31:19,711
- Duas de três.
- Essa foi duas de três.

564
00:31:19,712 --> 00:31:22,964
Três de quatro.
Não posso deixar você perder.

565
00:31:22,965 --> 00:31:24,674
- Como você...
- Escolha uma mão.

566
00:31:24,675 --> 00:31:26,718
- Eu vou errar!
- Tenha um pouco de fé!

567
00:31:26,719 --> 00:31:29,137
Alfie, vamos.

568
00:31:29,138 --> 00:31:33,017
- Eu estava tentando deixar você vencer.
- Engane outro.

569
00:31:39,940 --> 00:31:43,235
Não é bom sentar em um bar
quando se está deprimido.

570
00:31:43,319 --> 00:31:44,653
Ele continua falando.

571
00:31:44,737 --> 00:31:47,364
É bom estar
em um lugar que te faz sorrir.

572
00:31:47,448 --> 00:31:48,824
Alfie.

573
00:31:48,825 --> 00:31:51,577
Onde gostaria de estar agora?

574
00:31:52,328 --> 00:31:54,454
Qualquer lugar, menos aqui.

575
00:31:54,455 --> 00:31:57,249
Qual é o oposto daqui?

576
00:31:57,333 --> 00:31:59,001
Que tal... Aqui.

577
00:32:03,922 --> 00:32:05,716
Que porra é essa?

578
00:32:09,219 --> 00:32:12,139
- Que diabos aconteceu?
- Você pagou uma bebida pra ele.

579
00:32:15,309 --> 00:32:16,852
Odeio mágicos.

580
00:32:40,876 --> 00:32:42,669
Fiquem todos juntos!

581
00:32:42,670 --> 00:32:45,672
- Meninos, olhem!
- Não é uma sereia de verdade.

582
00:32:45,673 --> 00:32:47,841
Ela nos vendeu picles antes.
Vão andando!

583
00:32:47,925 --> 00:32:49,467
Você é divertido!

584
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Não era pra ser um passeio
de um dia inteiro.

585
00:32:52,805 --> 00:32:56,141
O acordo era um passeio na Roda
Gigante e depois pra casa.

586
00:32:56,225 --> 00:32:59,978
Não incluía
Coney Island inteira.

587
00:33:00,062 --> 00:33:04,482
Já estamos indo à Roda Gigante
há duas horas.

588
00:33:04,483 --> 00:33:07,027
Paramos para jogos e camisetas

589
00:33:07,111 --> 00:33:10,614
e fotos engraçadas enfiando
a cabeça em fotos cortadas

590
00:33:10,698 --> 00:33:13,575
de fisiculturistas e caubóis.
Falo sério!

591
00:33:13,659 --> 00:33:17,037
É hora de fazermos
o que viemos fazer.

592
00:33:17,121 --> 00:33:18,080
Aqui vamos nós!

593
00:33:18,081 --> 00:33:21,041
<i>Eu grito, você grita
Todos gritamos por sorvete</i>

594
00:33:21,125 --> 00:33:24,419
- Pelo amor de Deus!
- Para Jacob e Petey,

595
00:33:24,420 --> 00:33:26,546
e Moishe e Joely...

596
00:33:26,547 --> 00:33:28,632
Paramos completamente.

597
00:33:28,716 --> 00:33:30,675
E para Rose e para mim.

598
00:33:30,676 --> 00:33:33,762
Podemos distribuir sorvete
e andar ao mesmo tempo.

599
00:33:33,846 --> 00:33:36,389
- Vovó!
- O aniversariante!

600
00:33:36,390 --> 00:33:39,351
Quando chegarmos lá...
Sem sorvete pra mim?

601
00:33:39,435 --> 00:33:40,436
Você não toma.

602
00:33:40,437 --> 00:33:42,479
Você não come nada e
ganhou um.

603
00:33:42,563 --> 00:33:45,815
- Preciso beber algo.
- Vamos nos perder dos outros.

604
00:33:45,816 --> 00:33:47,151
Eles voltarão.

605
00:33:48,610 --> 00:33:52,030
Eu transei com sua mãe
embaixo deste calçadão.

606
00:33:52,114 --> 00:33:53,323
Obrigado por isso.

607
00:33:53,407 --> 00:33:55,325
Achei que gostaria
da nossa história.

608
00:33:55,409 --> 00:33:56,827
- Dois.
- Pode deixar.

609
00:33:58,495 --> 00:34:00,997
- Tudo bem no clube?
- Sim.

610
00:34:00,998 --> 00:34:02,291
Por que perguntou?

611
00:34:02,292 --> 00:34:07,087
Está com a cara dos homens Maisel quando têm
problema de trabalho ou de próstata.

612
00:34:07,171 --> 00:34:08,755
Eu só...

613
00:34:08,756 --> 00:34:11,758
Meus locadores
estão chateados comigo.

614
00:34:11,759 --> 00:34:12,801
Por quê?

615
00:34:12,885 --> 00:34:15,720
O clube está chamando atenção
para os outros negócios.

616
00:34:15,721 --> 00:34:17,764
- Andar de baixo?
- Sim.

617
00:34:17,765 --> 00:34:21,142
Não posso comprar briga
com eles. Por muitas razões.

618
00:34:21,143 --> 00:34:22,727
- Então tem que pagá-los.
- Irei.

619
00:34:22,728 --> 00:34:25,271
Não aluguel, burro. Suborno.
Um gostinho.

620
00:34:25,272 --> 00:34:27,899
Não acho que seja
o que eles querem.

621
00:34:27,900 --> 00:34:30,151
Não há nada
que o dinheiro não conserte.

622
00:34:30,152 --> 00:34:35,031
Seu filho teve um ataque pra ganhar
um boneco Popeye no jogo.

623
00:34:35,032 --> 00:34:37,909
Acha que ele é
um jogador fantástico?

624
00:34:37,910 --> 00:34:39,494
Só acertou um garoto.

625
00:34:39,495 --> 00:34:43,540
Eu dei cinco dólares pro cara. De
repente, Ethan é o rei do jogo.

626
00:34:43,624 --> 00:34:46,167
- Ganhou o boneco, o que aprendemos?
- Nada.

627
00:34:46,168 --> 00:34:49,546
- Nem como acertar naquele jogo.
- Foi um acidente.

628
00:34:49,630 --> 00:34:52,048
Viu que era o caminho errado
e não disse nada.

629
00:34:52,049 --> 00:34:55,009
Temos que voltar
pelo salto de paraquedas,

630
00:34:55,010 --> 00:34:58,763
e se vomitarem na gente,
será na sua cabeça!

631
00:34:58,764 --> 00:35:01,850
- É uma câmera incrível!
- Que bom que gostou. Continue.

632
00:35:01,934 --> 00:35:04,352
Tirei lindas fotos
do calçadão e do oceano

633
00:35:04,353 --> 00:35:06,271
- e do pônei.
- Mais rápido.

634
00:35:06,355 --> 00:35:09,399
- Podemos tirar uma com todos juntos?
- De jeito nenhum.

635
00:35:09,483 --> 00:35:11,484
Olá. Nós precisamos...

636
00:35:11,485 --> 00:35:14,112
Trouxeram algum
dinheiro de casa? Não.

637
00:35:14,196 --> 00:35:16,365
Ótimo, acho que estou pagando.

638
00:35:20,661 --> 00:35:22,079
Joey!

639
00:35:24,748 --> 00:35:27,042
{\an8}Joey!

640
00:35:27,960 --> 00:35:30,920
Diga a seus pais
que darei 10% da participação.

641
00:35:30,921 --> 00:35:32,714
Nunca disse que eram meus pais,

642
00:35:32,798 --> 00:35:34,424
e não foi uma extorsão.

643
00:35:34,508 --> 00:35:37,677
- Este é o acordo.
- Eu direi cinco e deixo dizerem dez.

644
00:35:37,678 --> 00:35:40,472
Você faz mais
sucesso do que deveria.

645
00:35:40,556 --> 00:35:43,057
Agora que sua missão
de busca acabou...

646
00:35:43,058 --> 00:35:45,685
Foi apenas
uma missão de destruição.

647
00:35:45,686 --> 00:35:48,563
Você ainda vai voltar?

648
00:35:48,564 --> 00:35:52,609
Sim. Bastante. Demais.

649
00:35:52,693 --> 00:35:55,445
<i>Se te faz sentir melhor,
o aluguel é muito baixo.</i>

650
00:35:55,529 --> 00:35:57,989
- Já é algo.
- Eles vão aumentar ano que vem.

651
00:35:57,990 --> 00:36:00,992
- Ridiculamente alto e injusto.
- Maravilhoso.

652
00:36:00,993 --> 00:36:02,786
- Vejo você à noite?
- Sim.

653
00:36:02,870 --> 00:36:04,579
Vestida de coletora de aluguel.

654
00:36:04,580 --> 00:36:06,582
Se alguém pode fazer isso,
é você.

655
00:36:10,085 --> 00:36:15,549
Peguem seus pretzels! Pretzels!

656
00:36:28,061 --> 00:36:29,938
Troco errado. Me deve um dólar.

657
00:36:30,022 --> 00:36:33,233
- Você me deve um dólar!
- Vá até lá e discuta isso

658
00:36:33,317 --> 00:36:35,109
ou aceite que ele te deve.

659
00:36:35,110 --> 00:36:37,987
Mas se eu for lá,
vocês vão me seguir,

660
00:36:37,988 --> 00:36:40,198
e eu nunca conseguirei...

661
00:36:40,282 --> 00:36:42,700
Colocar este trem
de volta nos trilhos.

662
00:36:42,701 --> 00:36:45,995
- Quem quer bolo de churros?
- Diga "xis!"

663
00:36:45,996 --> 00:36:47,664
Vou pegar a câmera de volta.

664
00:36:47,748 --> 00:36:49,374
Preciso fazer uma ligação às 3h.

665
00:36:49,458 --> 00:36:53,002
Ou temos que terminar antes
ou esperar até depois.

666
00:36:53,003 --> 00:36:56,673
- Pra quem vai ligar?
- Um cliente potencial, se quer saber.

667
00:36:56,757 --> 00:36:59,634
É aquele negócio
de casamenteiros de novo?

668
00:36:59,635 --> 00:37:01,261
Tenho que dizer, não entendo.

669
00:37:01,345 --> 00:37:03,513
Só eu tenho que entender.

670
00:37:03,597 --> 00:37:06,182
Quão preguiçosas são as pessoas?

671
00:37:06,183 --> 00:37:08,476
Não podem encontrar
cônjuges sozinhos?

672
00:37:08,477 --> 00:37:10,687
- Você não fez isso.
- Claro que fiz.

673
00:37:10,771 --> 00:37:12,856
Te conheci pela amiga
da família, Sonja.

674
00:37:12,940 --> 00:37:16,359
- Sim, Sonja, a casamenteira.
- Mama!

675
00:37:16,360 --> 00:37:18,194
- Miriam!
- Mamãe!

676
00:37:18,195 --> 00:37:20,488
Alguém teve
uma festa inesperada.

677
00:37:20,489 --> 00:37:22,866
- O que faz aqui?
- Não estava em Praga?

678
00:37:22,950 --> 00:37:25,326
- Estava.
- Explique mais tarde!

679
00:37:25,327 --> 00:37:27,036
Todos para os carrinhos, já!

680
00:37:27,037 --> 00:37:29,831
- E a turnê?
- Deixou mudarem o aniversário?

681
00:37:29,915 --> 00:37:31,708
- Fora do meu controle.
- E do meu.

682
00:37:31,792 --> 00:37:34,210
Se tivesse me contado
teríamos mudado pra amanhã.

683
00:37:34,211 --> 00:37:37,463
Eu esperava falar com todos
sobre o que aconteceu.

684
00:37:37,464 --> 00:37:41,342
- Não há tempo! Rose, ande. Vá com ela.
- Mas, papai, eu...

685
00:37:41,343 --> 00:37:45,388
Miriam, nós te daremos atenção
mais tarde. Ethan, vá! Joe, vá!

686
00:37:45,389 --> 00:37:47,557
Preciso falar
com você por um minuto.

687
00:37:47,641 --> 00:37:49,642
Opa! Jacob, Petey, vão!
Zelda, venha!

688
00:37:49,643 --> 00:37:52,186
- Eu quero ficar.
- Papai, por favor!

689
00:37:52,187 --> 00:37:55,607
Miriam, devolva isto pra mim.

690
00:37:55,691 --> 00:38:00,028
Mencione que ele me deve um dólar.
Não estou ameaçando com ação legal.

691
00:38:00,112 --> 00:38:02,280
Mas se houver
algum superior por perto,

692
00:38:02,364 --> 00:38:05,241
reclame em voz alta.
Chore e desmaie.

693
00:38:05,242 --> 00:38:07,076
Espere!

694
00:38:07,077 --> 00:38:09,371
- Quero falar...
- Bilhetes.

695
00:38:11,206 --> 00:38:14,083
- Desculpe, tenho que...
- Ei, o que está fazendo?

696
00:38:14,084 --> 00:38:15,836
Mama, eu realmente preciso...

697
00:38:17,421 --> 00:38:19,505
{\an8}Miriam! Não entendo.

698
00:38:19,506 --> 00:38:22,967
Como você está aqui
se estava em Praga esta manhã?

699
00:38:22,968 --> 00:38:26,054
- Decidi voltar pra casa mais cedo.
- Por quê?

700
00:38:26,138 --> 00:38:27,889
Porque me mandaram.

701
00:38:27,973 --> 00:38:30,183
- Os tchecoslovacos?
- Não!

702
00:38:30,267 --> 00:38:33,645
- A turnê foi cancelada?
- Não, só eu.

703
00:38:33,729 --> 00:38:34,855
O quê?

704
00:38:34,856 --> 00:38:37,315
Eu disse algo
no palco que não gostaram,

705
00:38:37,399 --> 00:38:39,776
então me demitiram.
Fui demitida.

706
00:38:39,860 --> 00:38:42,528
- Não!
- O que disse? O que ela disse?

707
00:38:42,529 --> 00:38:45,156
- Que horror!
- O que você disse no palco?

708
00:38:45,157 --> 00:38:49,243
Só piadas, muito engraçadas,
que era o meu trabalho,

709
00:38:49,244 --> 00:38:54,457
mas ficaram bravos e me largaram
no aeroporto, na pista.

710
00:38:54,458 --> 00:38:57,669
Onde todos podiam te ver?
Que humilhante.

711
00:38:57,753 --> 00:39:01,589
- Você disse que foi demitida?
- Sim, Moishe, fui demitida.

712
00:39:01,590 --> 00:39:05,093
Isso é muito perturbador
pra mim, pois sou seu credor.

713
00:39:05,177 --> 00:39:06,928
- Eu sei, Moishe.
- O que disse?

714
00:39:07,012 --> 00:39:09,472
- Sinto muito!
- Disse: "como seu credor"?

715
00:39:09,473 --> 00:39:12,476
- Eu vou te compensar!
- O que isso significa?

716
00:39:12,642 --> 00:39:15,478
O contrato era sua garantia.
Sabe o que é?

717
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
Sei,
mas falará de qualquer jeito.

718
00:39:17,731 --> 00:39:20,900
Foi o que você usou pra me fazer
vender o apartamento.

719
00:39:20,901 --> 00:39:23,236
- Que apartamento?
- O contrato tinha números,

720
00:39:23,320 --> 00:39:27,240
que indicavam dinheiro
e um especial de Natal com Bob Hope!

721
00:39:27,324 --> 00:39:28,783
Lembra do especial de Natal?

722
00:39:28,784 --> 00:39:31,369
Bob Hope nunca esteve nele,
Moishe.

723
00:39:31,453 --> 00:39:33,079
- Que apartamento?
- O nosso.

724
00:39:33,080 --> 00:39:35,206
Nosso?
Comprou o nosso apartamento?

725
00:39:35,207 --> 00:39:37,291
Sim, comprei nosso apartamento.

726
00:39:37,292 --> 00:39:39,002
Pediu dinheiro ao meu pai?

727
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
- E isso é ruim?
- Não é.

728
00:39:40,754 --> 00:39:42,755
- Com certeza, é!
- Não entendo.

729
00:39:42,756 --> 00:39:45,591
- O que ela comprou?
- O apartamento dela.

730
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
- Que apartamento?
- O nosso.

731
00:39:48,053 --> 00:39:51,389
- Você não tem um apartamento.
- O antigo, Abe.

732
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
Não acredito
que pediu dinheiro.

733
00:39:53,809 --> 00:39:55,268
Não vou mencionar

734
00:39:55,352 --> 00:39:57,687
que percebi um tom ofensivo.
Mas eu fiz.

735
00:39:57,771 --> 00:40:01,315
- Por que faria isso?
- Porque adorava aquele apartamento.

736
00:40:01,316 --> 00:40:03,317
Porque estava feliz lá.

737
00:40:03,318 --> 00:40:06,112
Eu quero
que as crianças cresçam lá.

738
00:40:06,113 --> 00:40:09,574
- Eles não terão quintal!
- Eu sei, Shirley!

739
00:40:09,658 --> 00:40:13,202
Podemos voltar ao fato
de que fui enganado e insultado?

740
00:40:13,203 --> 00:40:14,704
Você não foi enganado.

741
00:40:14,788 --> 00:40:17,457
Não o insultei e ela
não sabia que seria demitida.

742
00:40:17,541 --> 00:40:19,333
- Devia ter imaginado!
- Por quê?

743
00:40:19,334 --> 00:40:21,252
Porque não pode contar piada.

744
00:40:21,253 --> 00:40:24,589
Eu já disse isso várias vezes,
mas você não quis ouvir.

745
00:40:24,673 --> 00:40:26,841
Isso mesmo. Você não ouve.

746
00:40:26,842 --> 00:40:29,302
Darei um jeito
de arranjar seu dinheiro.

747
00:40:29,386 --> 00:40:31,387
- Quanto pegou emprestado?
- Por quê?

748
00:40:31,388 --> 00:40:33,681
- Estou falando com Midge!
- Quer privacidade?

749
00:40:33,682 --> 00:40:35,433
Talvez eu possa ajudá-la.

750
00:40:35,517 --> 00:40:38,770
- Sonja não era casamenteira.
- Claro que era.

751
00:40:38,854 --> 00:40:42,065
Não. Casamenteiros são pagos.
Ninguém pagou a ela.

752
00:40:42,149 --> 00:40:43,858
Sua mãe pagou a ela.

753
00:40:43,859 --> 00:40:46,110
O quê? Abe, pelo amor de Deus!

754
00:40:46,111 --> 00:40:50,031
Você tinha 30 anos e era
solteiro, além das suas roupas.

755
00:40:50,115 --> 00:40:51,824
Tiveram que dar uma poupança

756
00:40:51,825 --> 00:40:54,952
e um jogo de rifle
turco para meu pai.

757
00:40:54,953 --> 00:40:57,205
- Foi como conseguiu?
- Preciso de uma caneta.

758
00:40:57,289 --> 00:40:58,748
Quem tem uma caneta?

759
00:40:58,832 --> 00:41:01,000
Não deviam estar preparados?

760
00:41:01,001 --> 00:41:04,087
- Esses são os escoteiros.
- Preciso fazer um cálculo.

761
00:41:04,171 --> 00:41:07,006
Não precisa.
Receberá seu dinheiro!

762
00:41:07,007 --> 00:41:08,341
Não acredito em você!

763
00:41:08,425 --> 00:41:10,676
Mentiria no falso aniversário
do Ethan?

764
00:41:10,677 --> 00:41:12,595
- O quê?
- Era o nosso apartamento.

765
00:41:12,596 --> 00:41:14,472
- Devíamos ter conversado.
- Por quê?

766
00:41:14,598 --> 00:41:17,308
Eu teria dito pra não pedir
dinheiro ao meu pai.

767
00:41:17,309 --> 00:41:19,018
Como virei o vilão aqui?

768
00:41:19,019 --> 00:41:21,395
De onde tirou
a ideia de comprá-lo?

769
00:41:21,396 --> 00:41:24,148
Como acabei em uma gaiola
com Petey e Jacob?

770
00:41:24,149 --> 00:41:26,400
Este bolo
de churros é delicioso.

771
00:41:26,401 --> 00:41:30,488
Ethan, seu bolo é delicioso?

772
00:41:30,572 --> 00:41:33,866
Jacob! Seu bolo é delicioso?

773
00:41:33,867 --> 00:41:37,245
Petey, seu bolo é delicioso?

774
00:41:37,329 --> 00:41:40,206
- Ei, senhora, cale a boca!
- Cale a boca você!

775
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
- Não, cale a boca.
- A 600 metros do chão,

776
00:41:43,627 --> 00:41:47,130
uma altura perigosa pra dizer
a um judeu que foi enganado.

777
00:41:47,214 --> 00:41:49,549
É uma boa altura
para um católico?

778
00:41:49,633 --> 00:41:51,467
Essa é a piada que te demitiu?

779
00:41:51,468 --> 00:41:54,512
- Terá seu dinheiro!
- Se tivesse um centavo...

780
00:41:54,596 --> 00:41:56,722
- O quê?
- Se eu tivesse um centavo.

781
00:41:56,723 --> 00:41:59,225
Mas não tenho,
porque você foi demitida.

782
00:41:59,226 --> 00:42:01,435
Quem quer outro bolo de churros?

783
00:42:01,436 --> 00:42:04,272
Eu não tinha a intenção
de contar dessa forma.

784
00:42:04,356 --> 00:42:07,525
Quando voltarmos pra casa,
podemos sentar e conversar

785
00:42:07,609 --> 00:42:10,987
como pessoas
normais e civilizadas.

786
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Tão divertido.

787
00:42:15,242 --> 00:42:16,534
Diga "xis!"

788
00:42:19,412 --> 00:42:22,165
Todo dia chego do trabalho
e ela me deixa uma lista.

789
00:42:22,249 --> 00:42:25,418
"Tire o lixo, conserte a pia,
saia com o cão."

790
00:42:25,502 --> 00:42:28,129
- Tem um cão?
- "Aliás, temos um cão."

791
00:42:28,213 --> 00:42:30,047
Eu sei que tivemos problemas,

792
00:42:30,048 --> 00:42:33,342
mas faço o que posso
e ela não cede nem um pouco.

793
00:42:33,343 --> 00:42:35,845
- Boa noite, até mais.
- Nunca está em casa.

794
00:42:35,929 --> 00:42:37,805
Ela está na aula
de secretariado,

795
00:42:37,806 --> 00:42:41,517
deve ser por isso que as listas
são tão profissionais.

796
00:42:41,518 --> 00:42:44,020
- Hoje, saí com Fletcher.
- Quem?

797
00:42:44,104 --> 00:42:47,231
O cão. Penso em tudo e começo
a ficar bravo.

798
00:42:47,232 --> 00:42:48,733
Decidi confrontá-la.

799
00:42:48,817 --> 00:42:49,818
Então, ela volta pra casa

800
00:42:49,819 --> 00:42:52,612
e eu lá,
pronto para aquele olhar frio

801
00:42:52,696 --> 00:42:54,780
de garçonete da Oktoberfest.

802
00:42:54,781 --> 00:42:56,824
Digo: "Imogene,
precisamos conversar."

803
00:42:56,825 --> 00:43:00,620
Ela pede um minuto, entra
no quarto e sai 2 minutos depois.

804
00:43:01,621 --> 00:43:03,372
- Completamente nua.
- Imogene?

805
00:43:03,373 --> 00:43:05,499
Estou congelado, sem palavras.

806
00:43:05,500 --> 00:43:07,376
Então ela sorri e diz:

807
00:43:07,377 --> 00:43:11,047
"Tenha uma ótima noite no clube.
Mande um oi ao Joel."

808
00:43:11,131 --> 00:43:13,799
E fria como um fantasma,
ela vira e sai da sala.

809
00:43:13,800 --> 00:43:16,011
Fala sério?
Disse pra me dar oi?

810
00:43:18,513 --> 00:43:19,514
Porra!

811
00:43:20,181 --> 00:43:21,516
Um segundo.

812
00:43:28,398 --> 00:43:30,233
Nossa primeira extorsão!

813
00:43:30,317 --> 00:43:32,902
Estamos oficialmente
no negócio de boates.

814
00:43:38,116 --> 00:43:41,369
Banco aberto hoje. Siga-me.

815
00:43:51,880 --> 00:43:52,881
Sente-se.

816
00:43:52,882 --> 00:43:54,883
- Então o que...
- Não fale.

817
00:43:59,512 --> 00:44:01,639
- Midge precisa da grana.
- Eu sei.

818
00:44:01,723 --> 00:44:03,725
Não. Está falando.

819
00:44:04,851 --> 00:44:06,727
Precisa pagar meu pai

820
00:44:06,728 --> 00:44:09,939
pelo nosso antigo apartamento
que ela comprou de volta.

821
00:44:10,023 --> 00:44:12,191
- Você sabia?
- Ela fez isso em segredo.

822
00:44:12,192 --> 00:44:15,528
- Gestão de alto nível.
- Está chutando bêbado na rua.

823
00:44:15,612 --> 00:44:17,363
Ela precisa de dinheiro.

824
00:44:17,364 --> 00:44:19,699
Então vou te dar um cheque.

825
00:44:19,783 --> 00:44:22,410
Você fará um cheque
com base neste cheque,

826
00:44:22,494 --> 00:44:25,913
e ela terá o dinheiro e nunca
saberá que você não tinha.

827
00:44:25,914 --> 00:44:28,624
Não acredito
que está fazendo isso.

828
00:44:28,625 --> 00:44:32,837
Você não é a maioria das coisas
que eu te xinguei no passado.

829
00:44:32,921 --> 00:44:38,050
Contudo, antes de te dar isso,
vamos conversar um pouco.

830
00:44:38,051 --> 00:44:41,470
- Merda!
- Sim, "merda". Exatamente, merda.

831
00:44:41,471 --> 00:44:43,556
E você vai me contar tudo,

832
00:44:43,640 --> 00:44:46,100
o que houve,
o que fez com a grana,

833
00:44:46,101 --> 00:44:48,185
o que ela pensa que você fez,
etc.

834
00:44:48,186 --> 00:44:51,605
- Que tamanho de bebida você quer?
- Assim.

835
00:44:51,606 --> 00:44:52,899
Vou preparar.

836
00:45:18,591 --> 00:45:22,720
Algum recado? Merda, tem certeza? Eu
devia ter um show no fim de semana.

837
00:45:22,804 --> 00:45:26,724
Harry Corn, ele mandou mensagem
sobre um show?

838
00:45:26,808 --> 00:45:29,101
Chip Glenn?
Alguma coisa pra ele?

839
00:45:29,102 --> 00:45:31,145
Onde há um show
que eu possa roubar?

840
00:45:31,146 --> 00:45:33,773
Deu certo em Boston, Philly,
não em Denver.

841
00:45:33,857 --> 00:45:34,858
Piada do leste.

842
00:45:34,859 --> 00:45:37,693
Tenho um sanduíche
pra cada parte do país.

843
00:45:37,694 --> 00:45:39,111
- Qual é engraçado?
- Hoagie.

844
00:45:39,112 --> 00:45:40,321
Hoagie é engraçado.

845
00:45:40,405 --> 00:45:44,200
Esconda isso. Se alguém vir esse cheque,
te segue, bate na cabeça e rouba.

846
00:45:44,284 --> 00:45:46,327
Me seguir até em casa?
São 50 quadras.

847
00:45:46,411 --> 00:45:48,454
Por que não me roubam na rua?

848
00:45:48,455 --> 00:45:51,165
- Adoraria. Podemos falar de negócios?
- Claro.

849
00:45:51,166 --> 00:45:54,293
O passado ficou pra trás.
Shy quem? Um a menos o quê?

850
00:45:54,294 --> 00:45:57,338
Dane-se! Daqui pra frente,
precisamos de um plano.

851
00:45:57,422 --> 00:45:59,423
Ora, se não é a Sra. Maisel.

852
00:45:59,424 --> 00:46:00,758
Pedi pra não fazer isso.

853
00:46:00,842 --> 00:46:04,303
Estou passando pra dar oi
a uma colega comediante,

854
00:46:04,304 --> 00:46:06,472
e veja só! Você viu isso?

855
00:46:06,473 --> 00:46:08,182
Vimos o caso do Jack Ballard.

856
00:46:08,183 --> 00:46:09,725
- Isto é melhor.
- O que é?

857
00:46:09,726 --> 00:46:13,062
- Notícia ruim sobre uma certa Sra. Maisel.
- O quê?

858
00:46:13,146 --> 00:46:17,024
Ela chega do nada, de repente
é amiga de Lenny Bruce

859
00:46:17,025 --> 00:46:20,069
e abre para Shy Baldwin.
É uma prostituta.

860
00:46:20,153 --> 00:46:21,571
E há uma foto.

861
00:46:24,782 --> 00:46:28,327
"Mas de repente,
a queridinha de <i>downtown</i>

862
00:46:28,328 --> 00:46:30,704
pousou bem seu lindo traseiro.

863
00:46:30,705 --> 00:46:34,750
Há rumores de que foi dispensada
sem cerimônia pela equipe Baldwin

864
00:46:34,751 --> 00:46:38,003
bem na linha
seis da Penn Station.

865
00:46:38,004 --> 00:46:40,840
"Ela ficou desempregada
e com sua mala..."

866
00:46:40,924 --> 00:46:42,550
Pelo menos gostam da bunda.

867
00:46:42,634 --> 00:46:45,177
"Algo parecido aconteceu
com Sophie Lennon.

868
00:46:45,178 --> 00:46:48,055
Maisel tem talento
para arranjar esses trabalhos."

869
00:46:48,056 --> 00:46:50,057
"É uma prostituta."

870
00:46:50,058 --> 00:46:52,184
"E um talento
melhor pra perdê-los.

871
00:46:52,185 --> 00:46:55,396
Qual é a verdadeira história
dessa garota comediante?

872
00:46:55,480 --> 00:46:58,149
E o que exatamente aconteceu
naquele show no Apollo?

873
00:46:58,233 --> 00:47:00,109
Volto com notícias."

874
00:47:00,193 --> 00:47:03,154
- Meu trabalho está feito.
- Você é um coitado, Eugene!

875
00:47:03,238 --> 00:47:07,659
- Sou, mas tenho meus momentos.
- Não, ele não tem.

876
00:47:09,786 --> 00:47:11,662
Quem diabos é esse cara?

877
00:47:11,663 --> 00:47:13,581
- L. Roy Dunham?
- Não sei,

878
00:47:13,665 --> 00:47:16,083
mas assistiu <i>O cheiro do Sucesso</i>
muitas vezes.

879
00:47:16,084 --> 00:47:20,337
A merda é que aquele show
do Apollo foi ótimo.

880
00:47:20,338 --> 00:47:22,214
- A multidão me amou.
- Eu sei.

881
00:47:22,215 --> 00:47:25,092
Eles adoraram porque fui lá
e comecei a falar. Não

882
00:47:25,093 --> 00:47:27,720
- planejei, improvisei.
- Aonde quer chegar?

883
00:47:27,804 --> 00:47:30,222
É sempre quando sou a melhor,
Susie.

884
00:47:30,223 --> 00:47:33,350
Pense em meus shows
que foram ótimos,

885
00:47:33,351 --> 00:47:37,730
não os bem pensados,
mas os que eram épicos.

886
00:47:37,814 --> 00:47:40,608
Lembro do primeiro show,
bêbada mostrando os peitos.

887
00:47:40,692 --> 00:47:43,068
- Ao estilo Sophie Lennon.
- Ainda dói.

888
00:47:43,069 --> 00:47:45,029
Mas épico, certo?

889
00:47:45,113 --> 00:47:47,990
O de Penny Pann.

890
00:47:47,991 --> 00:47:50,951
Arruinou meu casamento
e qualquer chance de felicidade.

891
00:47:50,952 --> 00:47:53,704
- Ótimo. Detroit.
- Kansas City.

892
00:47:53,705 --> 00:47:55,039
- Nova Orleans.
- Myrtle Beach.

893
00:47:55,123 --> 00:47:58,417
O Apollo.
Todos esses programas, únicos.

894
00:47:58,418 --> 00:48:01,670
- O tipo de show que só eu poderia fazer.
- Concordo.

895
00:48:01,671 --> 00:48:03,506
- Susie.
- Miriam.

896
00:48:03,590 --> 00:48:06,258
- Sabe no que sou ótima?
- Na humildade?

897
00:48:06,259 --> 00:48:09,428
Não. É quando sou eu.

898
00:48:09,429 --> 00:48:13,182
Por que eu esperaria para dizer:
"Eu quero ser eu".

899
00:48:13,266 --> 00:48:15,643
- E se nunca me deixarem?
- Deixarão.

900
00:48:15,727 --> 00:48:18,020
Quero ser eu mesma
sempre que subir no palco.

901
00:48:18,021 --> 00:48:19,730
- Você será!
- Não, ouça.

902
00:48:19,731 --> 00:48:24,026
Se for fazer isso, deixar Esther
e Ethan por semanas a fio,

903
00:48:24,027 --> 00:48:26,654
perder seus aniversários,
reais e falsos,

904
00:48:26,738 --> 00:48:28,989
seus recitais e peças escolares,

905
00:48:28,990 --> 00:48:32,326
não vou fazer isso
por piadas sobre batom.

906
00:48:32,327 --> 00:48:34,245
- Tá, mas...
- Se eu for fazer isso,

907
00:48:34,329 --> 00:48:37,581
vou dizer exatamente o que penso
o tempo todo.

908
00:48:37,582 --> 00:48:41,168
A cada show, eu vou dizer algo.

909
00:48:41,169 --> 00:48:42,878
Sim. Tudo bem.

910
00:48:42,879 --> 00:48:44,547
Esse é o objetivo,

911
00:48:44,631 --> 00:48:47,258
mas se for abrir para alguém
como Shy Baldwin,

912
00:48:47,342 --> 00:48:51,303
Pat Boone, talvez tenha que fazer
piada sobre serviço de quarto.

913
00:48:51,304 --> 00:48:53,514
- Então não abrirei mais shows.
- O quê?

914
00:48:53,598 --> 00:48:56,225
Só farei shows onde eu
possa dizer o que quiser.

915
00:48:56,309 --> 00:48:57,977
Isso é o que Lenny faria.

916
00:48:58,061 --> 00:48:59,812
Ele é Lenny Bruce.

917
00:48:59,896 --> 00:49:02,565
Faça de mim uma Lenny Bruce,
a atração principal.

918
00:49:02,649 --> 00:49:05,526
- Como, se eu não consigo nem agendá-la?
- Não sei.

919
00:49:05,610 --> 00:49:07,194
É minha gerente, me gerencie.

920
00:49:07,195 --> 00:49:09,905
Miriam, eu te entendo.

921
00:49:09,906 --> 00:49:13,910
Mas sabe tão bem quanto eu que não é
assim que o negócio funciona.

922
00:49:16,371 --> 00:49:18,247
Então vamos mudar o negócio.

923
00:49:21,250 --> 00:49:22,918
Meu pai uma vez me disse:

924
00:49:22,919 --> 00:49:27,506
"Se vai ter uma voz, tome
cuidado com o que essa voz diz."

925
00:49:27,507 --> 00:49:29,967
Estava falando
de nazistas antissemitas.

926
00:49:30,051 --> 00:49:31,677
Ele sempre está.

927
00:49:31,678 --> 00:49:35,431
Dois nazistas num bar e um diz:
"Quem faz seu imposto?"

928
00:49:35,515 --> 00:49:38,267
Mas uma voz... Obrigada.

929
00:49:38,893 --> 00:49:41,145
Mas uma voz é
uma coisa poderosa.

930
00:49:41,229 --> 00:49:45,816
Ela pode jogar luz sobre algo
que está escondido.

931
00:49:45,817 --> 00:49:49,486
Pode fazer alguns caras se sentarem
quando querem ir embora.

932
00:49:49,487 --> 00:49:51,280
Sim, sente-se!

933
00:49:51,364 --> 00:49:53,407
Pode mudar
a maneira de pensarem,

934
00:49:53,408 --> 00:49:56,160
que pode mudar
a maneira como agem,

935
00:49:56,244 --> 00:49:59,997
mas não pode fazer nada
se ficar de boca fechada.

936
00:50:01,582 --> 00:50:04,710
Lição aprendida!

937
00:50:04,711 --> 00:50:07,296
Obrigada e boa noite.

938
00:53:29,040 --> 00:53:31,041
Legendas: Andréa Nichols

939
00:53:31,042 --> 00:53:33,127
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

