1
00:00:25,602 --> 00:00:27,330
Hermann Braun...

2
00:00:27,404 --> 00:00:30,567
aceita esta mulher como
como sua legítima esposa?

3
00:00:45,423 --> 00:00:48,423
Não posso sair!

4
00:00:50,330 --> 00:00:54,802
Inspetor, fique aqui!
Não fuja!

5
00:00:56,236 --> 00:00:58,952
Solte-me, por favor!

6
00:01:00,340 --> 00:01:02,227
CARTÓRIO

7
00:01:13,453 --> 00:01:15,078
Hermann!

8
00:01:16,224 --> 00:01:19,039
- Você está bem?
- Venha cá!

9
00:01:24,298 --> 00:01:26,632
Assine aqui.

10
00:01:31,506 --> 00:01:33,294
Agora carimbe.

11
00:01:36,879 --> 00:01:41,221
O CASAMENTO
DE MARIA BRAUN

12
00:02:48,008 --> 00:03:03,008
Ressincronia para este Torrent: Mangusto.

13
00:03:59,136 --> 00:04:00,892
É você, Maria?

14
00:04:02,238 --> 00:04:05,980
Achei que tinha acontecido
alguma coisa com você.

15
00:04:07,347 --> 00:04:10,674
Ninguém quer
um vestido de noiva.

16
00:04:10,816 --> 00:04:13,052
Muitas moças
e poucos homens.

17
00:04:33,474 --> 00:04:35,612
Só consegui isto.

18
00:04:36,743 --> 00:04:39,743
Tantos pincéis de barba
no mercado.

19
00:04:41,383 --> 00:04:45,277
Filhinha...

20
00:04:47,889 --> 00:04:50,955
Vamos fritar as batatas
com toucinho.

21
00:04:52,627 --> 00:04:57,651
Interrompemos a Nona
Sinfonia de Beethoven...

22
00:04:57,868 --> 00:04:59,979
para a divulgação de nomes
de pessoas desaparecidas.

23
00:05:00,069 --> 00:05:04,036
Para cada nome citado,
temos uma mensagem.

24
00:05:04,206 --> 00:05:07,822
5821...

25
00:05:07,978 --> 00:05:09,962
Adler.

26
00:05:10,048 --> 00:05:12,352
Primeiro nome desconhecido.

27
00:05:12,450 --> 00:05:15,137
Nascido em 1910...

28
00:05:15,252 --> 00:05:17,740
contador em Viena.

29
00:05:19,224 --> 00:05:23,192
5822...

30
00:05:23,362 --> 00:05:26,678
Albartz, Eugen.

31
00:06:17,287 --> 00:06:19,943
Ainda fico nauseada ao ver
alguns desses homens.

32
00:06:20,057 --> 00:06:21,976
Um chá não me faria mal.

33
00:06:22,059 --> 00:06:24,683
Dizem que se ferir dos
dois lados não é o pior.

34
00:06:24,795 --> 00:06:29,818
Se ferirem o braço e a perna
do mesmo lado...

35
00:06:30,034 --> 00:06:33,650
não conseguem
nem segurar a muleta.

36
00:06:33,805 --> 00:06:36,876
Vejo isso há seis anos
e estou viúva há cinco.

37
00:06:37,008 --> 00:06:39,919
Você ficou casada
por quanto tempo?

38
00:06:40,044 --> 00:06:41,676
Ainda sou casada.

39
00:06:41,747 --> 00:06:44,914
Não ficou casada
muito tempo, ficou?

40
00:06:45,050 --> 00:06:48,727
Sim. Meio dia
e toda uma noite.

41
00:07:18,420 --> 00:07:21,268
Meu marido morreu
na Noruega.

42
00:07:21,390 --> 00:07:25,480
Estava na Marinha.
O navio dele naufragou.

43
00:07:29,999 --> 00:07:31,662
Duas sopas, por favor.

44
00:07:31,734 --> 00:07:36,305
Ele sobreviveu
nadando na água gelada.

45
00:07:41,744 --> 00:07:44,208
Depois, teve que combater
em terra.

46
00:07:44,315 --> 00:07:47,770
Então caiu em uma fenda
na geleira e morreu.

47
00:07:47,918 --> 00:07:51,566
Por que não se casou
de novo?

48
00:07:51,723 --> 00:07:57,546
Como condolências,
mandaram um quadro...

49
00:07:57,797 --> 00:08:01,572
com flores
flutuando na água.

50
00:08:01,735 --> 00:08:07,334
Estava escrito: "Morreram
para que a Alemanha viva".

51
00:08:07,574 --> 00:08:11,605
"Para que a Alemanha viva",
e ele morreu.

52
00:08:11,778 --> 00:08:16,186
Mandam uma imagem do mar
e ele caiu em uma geleira.

53
00:08:19,855 --> 00:08:23,471
Como tem certeza de que
seu marido não morreu?

54
00:08:23,626 --> 00:08:25,665
Porque quero que ele volte.

55
00:08:28,764 --> 00:08:31,382
Quer matar as saudades,
boneca?

56
00:08:33,469 --> 00:08:37,047
- O que ele disse?
- Algo indecente.

57
00:08:44,749 --> 00:08:47,277
Senhor.

58
00:08:47,384 --> 00:08:51,344
Não sei o que disse,
mas não tinha o direito.

59
00:09:05,804 --> 00:09:07,691
Desculpe-me, senhora.

60
00:09:36,137 --> 00:09:39,401
Muito bem, Vovô Berger,
experimente.

61
00:09:39,542 --> 00:09:45,013
O erro das pessoas é amarem
a mesma pessoa a vida toda.

62
00:09:45,248 --> 00:09:48,608
Quem não tem batata,
come nabos.

63
00:09:48,752 --> 00:09:51,248
Quem não tem nabo,
come mingau.

64
00:09:51,356 --> 00:09:54,394
Mas no amor,
só tem um homem.

65
00:09:54,524 --> 00:09:58,332
E se ele vai para a guerra
e morre em cinco meses...

66
00:09:58,496 --> 00:10:00,992
você chora
pelo resto da vida.

67
00:10:01,099 --> 00:10:04,074
Isso faz sentido, vovô?

68
00:10:04,201 --> 00:10:06,023
Largo demais.

69
00:10:07,140 --> 00:10:09,988
Não é bom ficar sozinho.

70
00:10:10,109 --> 00:10:12,316
Estava apertado
para Karl...

71
00:10:12,410 --> 00:10:15,962
quando ele veio,
em maio de 1941.

72
00:10:16,115 --> 00:10:18,514
Os homens ainda
pareciam homens.

73
00:10:18,617 --> 00:10:21,784
Agora, parece
que eles encolheram.

74
00:10:21,921 --> 00:10:24,161
Pode usar a roupa de baixo.

75
00:10:24,257 --> 00:10:27,361
Ninguém liga
se estiverem grandes.

76
00:10:27,494 --> 00:10:30,181
Três feixes de lenha?

77
00:10:30,297 --> 00:10:31,890
Certo.

78
00:10:33,400 --> 00:10:36,535
Veja Maria.

79
00:10:36,670 --> 00:10:42,077
Três semanas apaixonada
e um dia casada.

80
00:10:42,309 --> 00:10:45,381
Agora ela anda
com um cartaz.

81
00:10:45,513 --> 00:10:48,169
Sabe por que amamos
um homem só?

82
00:10:48,284 --> 00:10:50,875
Porque só tem um homem
para amar.

83
00:10:50,986 --> 00:10:55,623
Não sei como Maria
sabia disso tão jovem.

84
00:10:57,294 --> 00:10:59,203
Ela chegou.

85
00:11:01,899 --> 00:11:04,234
Pegue suas coisas, vovô.
Ela é orgulhosa.

86
00:11:04,335 --> 00:11:05,775
Manhosa?

87
00:11:05,837 --> 00:11:08,333
Eu disse "orgulhosa".

88
00:11:08,440 --> 00:11:10,808
Finalmente você chegou.

89
00:11:10,909 --> 00:11:13,942
Eu estava arrumando
as coisas de seu pai.

90
00:11:16,650 --> 00:11:18,438
Olá, Vovô Berger.

91
00:11:22,355 --> 00:11:25,332
É bom chegar em casa
e ter um homem.

92
00:11:25,458 --> 00:11:26,833
E também está quente.

93
00:11:26,892 --> 00:11:28,811
E também está quente.

94
00:11:28,894 --> 00:11:31,934
Por que está fazendo isso?

95
00:11:32,065 --> 00:11:34,624
É o meu jeito de lembrar
de seu pai.

96
00:11:34,734 --> 00:11:38,766
Vovô Berger pode usar isso,
papai não precisa mais.

97
00:11:38,939 --> 00:11:41,434
E precisamos de lenha.

98
00:11:41,542 --> 00:11:45,638
Eu pensei na mesma coisa.
Mas e as coisas de papai?

99
00:11:45,813 --> 00:11:48,179
Papai morreu,
nós estamos vivas.

100
00:12:01,498 --> 00:12:03,993
O que vai me dar por eles?
Seu broche?

101
00:12:04,100 --> 00:12:06,308
Meu broche?

102
00:12:06,402 --> 00:12:09,914
É muito valioso.
Falta um.

103
00:12:14,777 --> 00:12:16,435
Espere, vou buscar.

104
00:12:23,522 --> 00:12:25,016
Tome.

105
00:12:39,138 --> 00:12:42,305
Há dois anos,
a vida era diferente.

106
00:12:42,442 --> 00:12:45,706
Em 1944, o Secretário
do Tesouro...

107
00:12:45,846 --> 00:12:50,069
Henry Morgan Jr, recomendou
que no fim da guerra...

108
00:12:50,250 --> 00:12:53,226
a Alemanha se dedicasse
unicamente à agricultura.

109
00:12:53,354 --> 00:12:56,387
A indústria alemã
deveria acabar.

110
00:12:59,460 --> 00:13:03,715
O Sr. Hoover, ao contrário,
na Alemanha...

111
00:13:03,898 --> 00:13:05,530
Bando da nazistas!

112
00:13:05,600 --> 00:13:07,487
Cretinos!

113
00:13:18,982 --> 00:13:21,606
Não há mais homens direitos.

114
00:13:21,718 --> 00:13:23,669
Que diferença faz...

115
00:13:23,753 --> 00:13:27,945
ser homem ou mulher,
se você passa frio?

116
00:13:28,125 --> 00:13:30,941
Alguma coisa tem que mudar.

117
00:13:31,063 --> 00:13:34,902
- O que você quer mudar?
- Não sei.

118
00:13:35,066 --> 00:13:37,455
Mas alguma coisa
tem que acontecer.

119
00:13:40,506 --> 00:13:42,578
Conhece Hermann Braun?

120
00:13:52,652 --> 00:13:55,596
Não chore por amor

121
00:13:55,723 --> 00:13:59,242
Neste imenso mundo
Há mais de um

122
00:13:59,394 --> 00:14:02,710
Há mais de um peixe no mar

123
00:14:09,237 --> 00:14:11,440
Eu pareço um poodle.

124
00:14:13,676 --> 00:14:15,432
Você acha?

125
00:14:19,048 --> 00:14:21,666
É a última moda.

126
00:14:23,186 --> 00:14:25,842
Acho...

127
00:14:25,955 --> 00:14:31,394
que os americanos
adoram poodles.

128
00:14:31,629 --> 00:14:33,768
Meu Willy não aprovaria.

129
00:14:34,898 --> 00:14:36,654
Hermann não se importaria.

130
00:14:37,802 --> 00:14:40,583
Não contratariam você
de qualquer modo.

131
00:14:42,642 --> 00:14:45,030
- É o que vamos ver.
- O que vai vestir?

132
00:14:53,919 --> 00:14:56,607
O que faz com isto?

133
00:14:56,723 --> 00:14:57,874
Música.

134
00:14:57,923 --> 00:14:59,235
Quer que eu toque
algo para você?

135
00:14:59,291 --> 00:15:00,795
Algum pedido?

136
00:15:00,860 --> 00:15:04,121
Uma canção alemã.

137
00:15:20,615 --> 00:15:24,029
Pare com isso,
pelo amor de Deus!

138
00:15:27,222 --> 00:15:30,964
Para que serve isso
se não toca nem uma canção?

139
00:15:40,705 --> 00:15:42,592
Vá entrando.

140
00:15:50,082 --> 00:15:52,602
Fique de olhos
abertos aqui.

141
00:16:03,797 --> 00:16:07,658
Achei que você não viria,
esperei muito tempo.

142
00:16:08,936 --> 00:16:10,472
Segure isso um pouco.

143
00:16:10,536 --> 00:16:13,640
Preto,
mangas três-quartos...

144
00:16:13,774 --> 00:16:15,661
e decotado.

145
00:16:15,742 --> 00:16:18,686
Não foi fácil de achar.
É para você ou é trabalho?

146
00:16:18,813 --> 00:16:20,124
É trabalho.

147
00:16:20,181 --> 00:16:22,229
Temos que ganhar a vida.
E a bebida?

148
00:16:22,317 --> 00:16:23,533
Para a minha mãe.

149
00:16:23,585 --> 00:16:26,170
Ajuda a esquecer
os problemas com a filha...

150
00:16:27,823 --> 00:16:30,343
e cura a dor de cabeça.

151
00:16:32,427 --> 00:16:37,738
Tenho a obra completa
de Kleist, 1907.

152
00:16:37,966 --> 00:16:39,086
Será que você gostaria?

153
00:16:39,133 --> 00:16:42,909
Livros queimam rapidamente
e não esquentam.

154
00:16:43,072 --> 00:16:47,195
- Se é assim que pensa...
- É assim que penso.

155
00:16:48,945 --> 00:16:51,530
Talvez seja melhor assim,
no momento.

156
00:16:56,254 --> 00:16:57,912
Muito obrigado.

157
00:17:01,093 --> 00:17:02,915
Boa sorte.

158
00:17:06,999 --> 00:17:09,591
Não vou costurar isto
para você.

159
00:17:09,702 --> 00:17:12,898
Eu não sei costurar,
você sabe, mamãe.

160
00:17:15,342 --> 00:17:18,244
- Minha filha...
- Mãe!

161
00:17:24,084 --> 00:17:26,836
Vamos logo.

162
00:17:26,955 --> 00:17:29,343
Uma moça
com pernas bonitas...

163
00:17:34,663 --> 00:17:37,030
tem mesmo que mostrá-las.

164
00:17:41,170 --> 00:17:44,017
Seu pai deve estar
se virando na sepultura.

165
00:17:45,841 --> 00:17:48,492
Eu também
não acho certo.

166
00:17:53,349 --> 00:17:55,236
Eu rezo...

167
00:17:56,352 --> 00:17:59,134
para que a sua alma
não se perca, menina.

168
00:18:02,393 --> 00:18:06,419
Veja se consegue
um bom par de meias...

169
00:18:07,631 --> 00:18:10,446
se vai se meter
nesse tipo de coisa.

170
00:18:10,568 --> 00:18:13,983
CENTRO ESPORTIVO ESCOLAR
NÃO ENTRE

171
00:19:03,725 --> 00:19:05,037
lmpressionante.

172
00:19:05,095 --> 00:19:06,631
Muito impressionante.

173
00:19:06,696 --> 00:19:09,095
Aprendi nestas barras.

174
00:19:09,199 --> 00:19:11,343
É um novo modo
de pedir emprego?

175
00:19:11,434 --> 00:19:13,223
Na verdade não, mas...

176
00:19:14,639 --> 00:19:16,580
se fosse...

177
00:19:17,942 --> 00:19:20,342
eu estaria contratada?

178
00:19:20,444 --> 00:19:22,491
Não precisamos de ninguém.

179
00:19:22,579 --> 00:19:25,743
Não precisa de ninguém,
a não ser de mim.

180
00:19:27,653 --> 00:19:29,540
Entre aqui.

181
00:19:37,463 --> 00:19:40,627
- Ainda temos portas em casa.
- Nós, não.

182
00:19:46,638 --> 00:19:49,736
Preciso do seu nome,
endereço...

183
00:19:50,944 --> 00:19:52,799
e idade.

184
00:19:58,687 --> 00:20:00,959
Você é casada?

185
00:20:01,056 --> 00:20:02,746
Sim.

186
00:20:04,193 --> 00:20:08,065
Não use a aliança
no trabalho.

187
00:20:08,231 --> 00:20:11,264
E preciso
de um atestado de saúde.

188
00:20:16,039 --> 00:20:20,315
Pagamento em dinheiro
ou mercadoria?

189
00:20:21,544 --> 00:20:24,328
Pode vestir-se,
Sra. Binder.

190
00:20:24,448 --> 00:20:27,103
Está tudo bem?
Terei o atestado?

191
00:20:27,217 --> 00:20:32,081
Não, terá que descansar
por três ou quatro semanas.

192
00:20:32,289 --> 00:20:34,077
Eu peguei alguma coisa?

193
00:20:35,660 --> 00:20:40,940
Uma coisa ruim.
Não pode trabalhar.

194
00:20:41,167 --> 00:20:43,239
Vai ser duro.

195
00:20:44,369 --> 00:20:46,376
Volte na terça-feira.

196
00:20:48,474 --> 00:20:50,297
Até logo.

197
00:20:50,376 --> 00:20:52,645
Mande entrar
o próximo paciente.

198
00:21:08,896 --> 00:21:13,632
Maria...
Pequena Maria.

199
00:21:13,836 --> 00:21:16,587
Costumava me dar
um beijo na testa.

200
00:21:16,704 --> 00:21:19,200
Mesmo?

201
00:21:19,309 --> 00:21:21,612
Sim.

202
00:21:21,710 --> 00:21:24,846
Eu devo ter esquecido...

203
00:21:24,981 --> 00:21:27,664
ou aprendido a esquecer.

204
00:21:29,286 --> 00:21:31,334
Isso é triste.

205
00:21:31,421 --> 00:21:33,210
Sim, é triste.

206
00:21:34,326 --> 00:21:37,493
Fale-me sobre você.

207
00:21:37,629 --> 00:21:40,050
Preciso de um atestado
de saúde.

208
00:21:41,799 --> 00:21:47,462
Claro. Este ano
está fazendo muito frio.

209
00:21:47,706 --> 00:21:49,615
Estou trabalhando
em um bar...

210
00:21:50,942 --> 00:21:54,750
vendendo cerveja,
não a mim mesma.

211
00:21:54,914 --> 00:21:58,114
Tive que aprender
a não acreditar nas pessoas.

212
00:21:58,252 --> 00:22:00,161
Mas ainda acredito em você.

213
00:22:01,488 --> 00:22:03,212
Você sabe o que faz.

214
00:22:06,060 --> 00:22:09,515
Se acontecer alguma coisa...

215
00:22:09,663 --> 00:22:13,311
eu consigo
penicilina para você.

216
00:22:13,467 --> 00:22:15,227
Não sei como, agora...

217
00:22:15,304 --> 00:22:18,727
mas encontro um jeito.

218
00:22:18,874 --> 00:22:22,997
Não aconteceu nada.
O que é penicilina?

219
00:22:24,212 --> 00:22:26,252
Esqueça, Maria.

220
00:22:29,350 --> 00:22:31,489
Como vai sua mãe?

221
00:22:32,922 --> 00:22:36,058
A guerra não a fez
perder o senso de humor.

222
00:22:36,193 --> 00:22:38,496
Come minha comida,
chora minhas lágrimas...

223
00:22:38,594 --> 00:22:41,058
conta minhas mentiras,
mas quem pensa sou eu.

224
00:22:41,164 --> 00:22:44,643
Assim, não tenho tempo
para sonhar.

225
00:22:46,404 --> 00:22:50,364
Pode ficar com a bicicleta
da minha esposa.

226
00:22:52,010 --> 00:22:55,271
- Está quase nova.
- Obrigada.

227
00:22:57,650 --> 00:23:01,266
Por que não perguntou
sobre Hermann?

228
00:23:01,421 --> 00:23:04,205
Não precisa acreditar
que ele vá voltar.

229
00:23:04,325 --> 00:23:06,845
Basta eu acreditar.

230
00:23:18,239 --> 00:23:20,926
Minhas luvas.

231
00:23:21,042 --> 00:23:24,497
Você roubou minhas luvas,
filho da mãe!

232
00:23:24,646 --> 00:23:28,005
Repita isso,
vagabundo!

233
00:23:28,149 --> 00:23:31,924
Pare, nazista imundo!

234
00:23:35,424 --> 00:23:38,719
ALGUÉM CONHECE
HERMANN BRAUN?

235
00:24:46,601 --> 00:24:49,097
- Hoje está parado.
- É terça-feira.

236
00:24:49,204 --> 00:24:51,407
- Não é o que imaginava?
- Estou satisfeita.

237
00:24:53,710 --> 00:24:55,619
Então está bem.

238
00:25:01,651 --> 00:25:03,667
- Se você me perguntar...
- Eu não perguntei.

239
00:25:03,754 --> 00:25:07,369
Você está aqui,
e Hermann não está.

240
00:25:07,524 --> 00:25:09,955
Ele está em outro lugar.

241
00:25:10,060 --> 00:25:12,165
Talvez esteja morto...

242
00:25:13,465 --> 00:25:16,024
e o amor
é só um sentimento.

243
00:25:16,133 --> 00:25:19,460
- Não é verdade.
- O amor é um sentimento.

244
00:25:19,603 --> 00:25:21,779
E um grande amor
é um grande sentimento.

245
00:25:21,872 --> 00:25:23,440
E uma grande verdade.

246
00:25:23,508 --> 00:25:26,067
- Uma cerveja.
- Verdade.

247
00:25:26,178 --> 00:25:29,314
A verdade está no estômago,
quando se tem fome.

248
00:25:29,448 --> 00:25:33,351
O sentimento está
entre as suas pernas...

249
00:25:33,520 --> 00:25:36,336
como uma coceira.

250
00:25:36,456 --> 00:25:38,215
Quanto a isto aqui...

251
00:25:38,290 --> 00:25:40,370
você precisa
da barriga cheia...

252
00:25:40,460 --> 00:25:42,764
e de alguém
que esteja aqui...

253
00:25:42,862 --> 00:25:45,582
não em outro lugar,
talvez em lugar nenhum.

254
00:25:45,701 --> 00:25:48,420
Seu amigo ali
está aqui...

255
00:25:48,536 --> 00:25:50,296
certamente
não tem fome...

256
00:25:50,372 --> 00:25:52,835
e olha para você
com carinho.

257
00:25:52,942 --> 00:25:53,966
Que amigo?

258
00:25:54,008 --> 00:25:56,822
- Bill, querida.
- Não conheço nenhum Bill.

259
00:25:57,980 --> 00:25:59,963
Você nem o notou?

260
00:26:00,049 --> 00:26:02,536
- Não, qual deles?
- Bem ali.

261
00:26:03,719 --> 00:26:06,726
Ele é grande e forte.
Acontece que é negro.

262
00:26:06,855 --> 00:26:09,607
Melhor negro do que "brown".

263
00:26:09,727 --> 00:26:10,847
Braun.

264
00:26:10,893 --> 00:26:13,517
Ele era um homem normal,
até você aparecer.

265
00:26:13,630 --> 00:26:16,637
Agora está sentado ali,
como que paralisado.

266
00:26:16,767 --> 00:26:20,541
Ele quis saber tudo
sobre você.

267
00:26:22,106 --> 00:26:24,342
Olhe.
Parece um astro de cinema.

268
00:26:25,776 --> 00:26:28,493
- Como estou?
- Linda. Por quê?

269
00:26:29,914 --> 00:26:32,761
Porque agora quero
estar linda.

270
00:26:37,457 --> 00:26:39,791
Quer dançar comigo,
Sr. Bill?

271
00:26:47,734 --> 00:26:49,294
Obrigado.

272
00:27:06,589 --> 00:27:09,141
E isto é uma árvore.

273
00:27:12,428 --> 00:27:14,664
E isso que você ouve...

274
00:27:16,699 --> 00:27:18,193
são pássaros.

275
00:27:22,438 --> 00:27:25,438
Eu sou negro,
você é branca.

276
00:27:27,713 --> 00:27:29,752
Não, o contrário.

277
00:27:34,253 --> 00:27:37,034
Você é negro
e eu sou branca.

278
00:27:38,524 --> 00:27:41,339
Estes são os seus olhos.

279
00:27:41,459 --> 00:27:46,738
Estes são os meus olhos.

280
00:27:46,965 --> 00:27:50,421
Estes são os seus lábios.

281
00:27:50,570 --> 00:27:54,693
Estes são os meus lábios.

282
00:28:21,370 --> 00:28:24,184
Por que está chorando,
sua boba?

283
00:28:26,441 --> 00:28:28,351
Seu marido não está morto.

284
00:28:29,511 --> 00:28:33,024
Está aqui na sua frente.

285
00:28:34,183 --> 00:28:37,415
Agradeça aos céus
que ainda o tem...

286
00:28:37,554 --> 00:28:40,619
e que ele não morreu.

287
00:29:08,388 --> 00:29:12,771
Hermann não sofreu.
Foi muito rápido.

288
00:29:12,960 --> 00:29:15,744
Dizem que ninguém
saiu vivo de lá.

289
00:29:15,863 --> 00:29:19,692
Olá, sou eu.
Adivinhe o que eu trouxe.

290
00:29:22,537 --> 00:29:24,740
Você não vai acreditar.

291
00:29:33,815 --> 00:29:35,991
Willy.

292
00:29:36,085 --> 00:29:37,514
Você...

293
00:29:38,688 --> 00:29:40,891
voltou de verdade?

294
00:29:51,469 --> 00:29:54,730
Betti, seu marido voltou!

295
00:29:57,308 --> 00:29:59,227
Somos tão tolas.

296
00:29:59,310 --> 00:30:02,158
Só conseguimos chorar
de alegria...

297
00:30:02,279 --> 00:30:05,279
porque vocês estão juntos...

298
00:30:06,719 --> 00:30:08,857
e Willy está são e salvo.

299
00:30:19,400 --> 00:30:21,341
Hermann morreu.

300
00:30:51,967 --> 00:30:53,821
Querida!

301
00:30:56,639 --> 00:30:58,015
Deixe-me em paz.

302
00:30:58,073 --> 00:30:59,513
Aonde você vai?

303
00:30:59,575 --> 00:31:02,575
- Vou ao bar.
- Não faça isso.

304
00:31:05,817 --> 00:31:09,613
Tenho que ir a algum lugar
onde possa ficar sozinha.

305
00:31:26,604 --> 00:31:29,157
Dança comigo, Sr. Bill?

306
00:31:42,822 --> 00:31:45,156
Meu marido morreu.

307
00:32:10,954 --> 00:32:14,825
- Não é lindo, Sr. Bill?
- Maravilhoso.

308
00:32:14,992 --> 00:32:17,776
Por favor, corrija
se eu falar errado.

309
00:32:17,896 --> 00:32:20,936
Lindo.
Vamos.

310
00:32:21,067 --> 00:32:23,530
Obrigada pela comida
deliciosa, Sr. Bill.

311
00:32:23,635 --> 00:32:26,220
- Jantar.
- Almoço.

312
00:32:34,279 --> 00:32:36,384
Dê um cigarro a ele.

313
00:32:48,163 --> 00:32:50,105
Em que está pensando?

314
00:32:52,131 --> 00:32:54,755
Em que está pensando?

315
00:32:54,869 --> 00:32:59,211
Será que seria possível
não pensar em nada?

316
00:33:00,876 --> 00:33:02,818
Será?

317
00:33:04,679 --> 00:33:06,588
Eu não consigo.

318
00:33:08,217 --> 00:33:10,321
Acho que eu consigo.

319
00:33:12,154 --> 00:33:16,725
Acha que eu teria superado
rápido como Maria?

320
00:33:19,129 --> 00:33:21,649
Eu gostaria
que superasse, Betti.

321
00:33:22,598 --> 00:33:24,224
Como?

322
00:33:25,837 --> 00:33:27,081
Por quê?

323
00:33:28,171 --> 00:33:30,178
É bom estar com você, Bill.

324
00:33:32,211 --> 00:33:34,899
Eu estava muito feliz
há pouco.

325
00:33:35,014 --> 00:33:37,317
Só há pouco?

326
00:33:37,414 --> 00:33:40,454
Estou sempre feliz
com você.

327
00:33:40,585 --> 00:33:42,472
Eu também.

328
00:33:42,553 --> 00:33:44,218
Então é simples.

329
00:33:44,291 --> 00:33:47,714
Se ficarmos sempre juntos,
ficaremos sempre felizes.

330
00:33:47,861 --> 00:33:50,389
- Talvez.
- Não talvez.

331
00:33:50,498 --> 00:33:53,694
Com certeza.
Tenho uma coisa para você.

332
00:33:55,302 --> 00:33:59,045
Não devia me dar
tantos presentes.

333
00:33:59,208 --> 00:34:01,512
É uma coisa especial,
dessa vez.

334
00:34:01,609 --> 00:34:04,712
Você tem que prometer
aceitar.

335
00:34:04,845 --> 00:34:10,252
Não, Bill.
Não posso aceitar este anel.

336
00:34:10,485 --> 00:34:14,197
Gosto muito de você,
quero estar com você...

337
00:34:14,356 --> 00:34:16,777
mas não vou me casar
com você.

338
00:34:21,863 --> 00:34:26,718
Sou casada
com meu marido.

339
00:34:27,971 --> 00:34:29,923
Tem certeza?

340
00:34:30,007 --> 00:34:31,318
Absoluta.

341
00:34:31,374 --> 00:34:34,189
- Absoluta mesmo?
- Maria...

342
00:34:35,611 --> 00:34:39,067
Por favor, por favor...

343
00:34:39,216 --> 00:34:41,296
Muito bem.

344
00:34:41,386 --> 00:34:43,433
Logo, você vai sentir.

345
00:34:43,522 --> 00:34:48,929
Mas você vai fazer o parto.
Promete?

346
00:34:49,161 --> 00:34:51,657
Não posso, Maria.

347
00:34:51,764 --> 00:34:53,652
Sou muito velho
para viver...

348
00:34:53,733 --> 00:34:55,457
e muito amedrontado
para morrer.

349
00:34:57,572 --> 00:34:59,363
Você me assusta
falando desse jeito.

350
00:34:59,439 --> 00:35:04,654
Bobagem.
Vou parar de trabalhar.

351
00:35:04,878 --> 00:35:08,334
Vou ficar com minha filha
na Floresta Negra.

352
00:35:08,483 --> 00:35:11,298
Minhas mãos estão
tremendo demais.

353
00:35:11,419 --> 00:35:12,795
Não para mim...

354
00:35:12,854 --> 00:35:16,694
nem para o meu filho.

355
00:35:16,858 --> 00:35:20,121
Vou procurá-lo
quando chegar a hora.

356
00:35:20,262 --> 00:35:22,469
Querida Maria.

357
00:35:22,564 --> 00:35:24,325
Sim, vou procurá-lo...

358
00:35:24,400 --> 00:35:27,759
e você vai me ajudar
a ter meu filho.

359
00:35:27,904 --> 00:35:29,728
Vai ser menino, não?

360
00:35:29,805 --> 00:35:33,900
- As chances são boas.
- Mesmo?

361
00:35:34,078 --> 00:35:37,214
Mais ou menos 50%.

362
00:35:37,347 --> 00:35:41,208
- Você não me leva a sério.
- Levo, sim.

363
00:35:42,487 --> 00:35:46,103
Seu filho tem pai?

364
00:35:46,257 --> 00:35:49,392
Posso ter um filho
sem pai?

365
00:35:49,527 --> 00:35:53,782
O pai é negro e meu filho
vai se chamar Hermann.

366
00:35:58,603 --> 00:36:01,505
Não estou doente,
estou grávida.

367
00:36:05,344 --> 00:36:09,024
- Pode ser "esperando filho".
- Que bom.

368
00:36:09,182 --> 00:36:11,325
Esperando um filho.

369
00:36:11,418 --> 00:36:12,698
Mamãe!

370
00:36:12,752 --> 00:36:14,378
Vovô Berger!

371
00:36:15,590 --> 00:36:18,404
- Ninguém em casa.
- Enfim sós.

372
00:36:28,904 --> 00:36:32,383
Está esperando um filho?

373
00:36:38,782 --> 00:36:40,669
Também estou esperando.

374
00:36:40,751 --> 00:36:46,959
Vou falar alemão com ele.

375
00:36:47,225 --> 00:36:49,461
- E você?
- Inglês.

376
00:36:49,926 --> 00:36:51,910
Assim ele pode escolher...

377
00:36:51,996 --> 00:36:54,268
casar com uma alemã
ou uma americana.

378
00:36:54,365 --> 00:36:57,981
As americanas são feias.

379
00:36:58,137 --> 00:37:00,984
Os alemães são feios.

380
00:37:03,843 --> 00:37:07,737
Só conheço
um americano bonito.

381
00:37:11,783 --> 00:37:16,711
Conheço uma alemã
muito bonita.

382
00:37:16,923 --> 00:37:19,737
- E forte.
- E rica.

383
00:37:20,927 --> 00:37:23,382
E corajoso.

384
00:37:32,908 --> 00:37:35,144
E corajosa.

385
00:37:38,979 --> 00:37:40,834
E carinhoso.

386
00:37:45,389 --> 00:37:47,211
E carinhosa.

387
00:37:54,097 --> 00:37:56,081
De quem estou falando?

388
00:37:56,167 --> 00:37:58,054
De mim?

389
00:38:08,913 --> 00:38:10,603
Hermann?

390
00:38:13,852 --> 00:38:15,575
Olhe, Bill.

391
00:38:16,957 --> 00:38:19,346
Este é Hermann.

392
00:40:47,820 --> 00:40:49,959
Encontrou o falecido
no Moonlight Bar?

393
00:40:52,894 --> 00:40:54,835
Pode falar mais
sobre esse bar?

394
00:40:56,331 --> 00:40:58,241
É um bar
como outro qualquer.

395
00:40:59,567 --> 00:41:01,901
Diria que
é um bar especial?

396
00:41:04,674 --> 00:41:06,978
Traga o Sr. Bronski.

397
00:41:07,077 --> 00:41:11,135
Um bar para as forças
americanas de ocupação?

398
00:41:14,216 --> 00:41:17,352
Claro. Os alemães
não podiam entrar.

399
00:41:17,487 --> 00:41:20,356
Exato. Os alemães
não tinham nada a fazer lá.

400
00:41:23,494 --> 00:41:25,478
Exceto as moças
que trabalhavam lá.

401
00:41:25,563 --> 00:41:30,938
Isso pode descrever
o seu trabalho?

402
00:41:31,168 --> 00:41:34,713
E neste trabalho,
aproximou-se do falecido?

403
00:41:37,543 --> 00:41:39,682
E permitiu-se
ser sustentada por ele?

404
00:41:41,345 --> 00:41:43,905
Enquanto seu marido era
prisioneiro de guerra...

405
00:41:44,016 --> 00:41:46,831
por baixeza e egoísmo,
teve um caso com alguém...

406
00:41:53,328 --> 00:41:55,183
que pagava seus favores...

407
00:41:55,261 --> 00:41:57,203
com chocolates
e meias de seda?

408
00:42:09,144 --> 00:42:10,551
E assim que seu marido...

409
00:42:10,611 --> 00:42:12,787
Eu gostava muito dele.

410
00:42:12,881 --> 00:42:15,597
Parece ter
um grande coração.

411
00:42:17,619 --> 00:42:20,530
Não disse o mesmo
sobre seu marido?

412
00:42:20,656 --> 00:42:22,896
Não.

413
00:42:22,991 --> 00:42:25,519
Não precisa procurar.

414
00:42:25,628 --> 00:42:28,562
De qualquer modo,
não entenderia a diferença.

415
00:42:29,898 --> 00:42:33,578
Eu gostava muito de Bill...

416
00:42:33,737 --> 00:42:36,104
e amava meu marido.

417
00:42:36,207 --> 00:42:39,278
De qualquer modo,
não entenderia a diferença.

418
00:42:39,408 --> 00:42:42,417
Ela amava Bill
e ama o marido.

419
00:42:42,546 --> 00:42:44,487
É uma grande diferença.

420
00:42:46,017 --> 00:42:47,642
Eis o Sr. Bronski.

421
00:42:52,557 --> 00:42:54,477
Pode parar de interrogá-la.

422
00:42:54,559 --> 00:42:56,151
Como?

423
00:42:57,663 --> 00:42:59,638
Fui eu que matei o negro.

424
00:43:06,206 --> 00:43:07,710
O bebê será seu.

425
00:43:07,774 --> 00:43:10,904
Explicaremos tudo a ele,
mais tarde.

426
00:43:13,046 --> 00:43:15,501
"Mais tarde"
é muito tempo.

427
00:43:18,351 --> 00:43:21,390
O que você fará
enquanto isso?

428
00:43:21,521 --> 00:43:22,833
Vou esperar por você.

429
00:43:22,889 --> 00:43:24,490
Você é uma mulher
jovem e bonita.

430
00:43:24,559 --> 00:43:26,827
Sou sua esposa.

431
00:43:30,432 --> 00:43:33,951
E como pretende viver?

432
00:43:34,101 --> 00:43:37,174
Eu nunca aprendi nada.
Vou aprender a trabalhar.

433
00:43:37,306 --> 00:43:40,088
Vou arranjar trabalho.

434
00:43:40,209 --> 00:43:43,078
Começaremos a nossa vida
quando estivermos juntos.

435
00:43:56,795 --> 00:44:00,177
Atenção, plataforma 1.
Trem de carga se aproxima.

436
00:44:01,633 --> 00:44:02,849
Posso carregar?

437
00:44:02,902 --> 00:44:05,141
É pesado demais para você.

438
00:44:05,236 --> 00:44:07,892
Sei o quanto é difícil
ser mãe.

439
00:44:08,007 --> 00:44:09,798
E era menino, mesmo.

440
00:44:09,874 --> 00:44:12,178
Deus dá
e Deus tira.

441
00:44:12,278 --> 00:44:14,614
Talvez isso tenha também
seu lado positivo.

442
00:44:14,715 --> 00:44:18,106
O pobrezinho não teria
uma vida fácil.

443
00:44:18,251 --> 00:44:19,627
Nem você.

444
00:44:19,686 --> 00:44:22,149
Eu nunca disse
que queria uma vida fácil.

445
00:44:22,254 --> 00:44:28,462
Mas com um filho negro?
Agora ele é um anjo negro.

446
00:44:28,730 --> 00:44:31,449
Um anjinho negro,
é bonito.

447
00:44:31,565 --> 00:44:34,349
Ele terá sempre flores
no túmulo?

448
00:44:34,468 --> 00:44:35,843
Eu prometo que terá.

449
00:44:35,904 --> 00:44:39,296
O que você fará
quando voltar ao seu mundo?

450
00:44:39,442 --> 00:44:44,274
Não sei.
Mas tenho muito a fazer.

451
00:44:44,480 --> 00:44:45,759
Preciso ir.

452
00:44:45,814 --> 00:44:48,502
Expresso 309
partindo para Heidelberg...

453
00:44:48,618 --> 00:44:51,006
está atrasado
alguns minutos.

454
00:44:56,626 --> 00:45:01,394
Expresso 309
partindo para Heidelberg...

455
00:45:01,598 --> 00:45:09,300
está atrasado
alguns minutos.

456
00:45:20,018 --> 00:45:21,447
PRIMEIRA CLASSE

457
00:45:23,656 --> 00:45:25,347
Leni!

458
00:45:29,897 --> 00:45:31,555
Deixe-me passar.

459
00:45:34,300 --> 00:45:37,435
Atenção, linha 5.

460
00:45:37,571 --> 00:45:42,179
As portas vão fechar.
O trem partirá em breve.

461
00:45:42,377 --> 00:45:45,093
Tenho que achar
minha filhinha.

462
00:45:56,158 --> 00:45:59,518
Não tem nenhuma
menina aqui.

463
00:45:59,661 --> 00:46:02,628
- Como?
- Sua Leni, senhora.

464
00:46:04,401 --> 00:46:06,992
É um menino,
não uma menina.

465
00:46:07,104 --> 00:46:08,800
Não devia ter
chamado de Leni.

466
00:46:08,874 --> 00:46:11,657
Quanto é a passagem
da primeira classe?

467
00:46:11,775 --> 00:46:16,248
- Depende de onde vai.
- Até onde isto me leva?

468
00:46:17,482 --> 00:46:19,273
Posso entrar agora?

469
00:46:19,350 --> 00:46:21,046
Isso deve dar.

470
00:46:21,118 --> 00:46:23,901
Pouca gente viaja
de primeira classe.

471
00:46:24,021 --> 00:46:25,581
Os tempos não andam fáceis.

472
00:46:27,659 --> 00:46:31,242
Vê aquele homem? É francês,
mas tem uma fábrica aqui.

473
00:46:31,395 --> 00:46:32,355
Francês?

474
00:46:32,398 --> 00:46:36,974
É meio francês.
E muito rico.

475
00:46:37,170 --> 00:46:38,828
Segure isto um momento.

476
00:46:41,208 --> 00:46:43,095
Abra a mala
e vire-se.

477
00:46:46,515 --> 00:46:48,370
E agora?

478
00:46:48,449 --> 00:46:50,489
Agora pode fechar.

479
00:46:59,594 --> 00:47:04,330
Não consigo ler direito
com um olho só.

480
00:47:04,535 --> 00:47:07,926
Devo cobrar 23 km
ou 32 km?

481
00:47:08,071 --> 00:47:11,622
Reparou como os banheiros
são pequenos?

482
00:47:11,773 --> 00:47:18,269
Sempre achei que seriam
maiores na primeira classe.

483
00:47:18,550 --> 00:47:22,069
Não teve passageiros aqui
depois da reforma monetária.

484
00:47:22,220 --> 00:47:24,227
Agora,
tem até gente como você.

485
00:47:33,865 --> 00:47:38,504
Agora, guarde o vestido.
E a bolsa também.

486
00:47:38,703 --> 00:47:40,492
Obrigada.

487
00:47:45,745 --> 00:47:48,908
Com licença, senhor.
Posso fazer uma pergunta?

488
00:47:50,417 --> 00:47:52,912
Como?

489
00:47:53,020 --> 00:47:54,492
Fala alemão?

490
00:47:54,555 --> 00:47:58,138
Soube que era francês,
imaginei que falaria inglês.

491
00:47:58,291 --> 00:48:00,396
Eu não falo francês.

492
00:48:01,962 --> 00:48:05,377
Eu não falo inglês,
mas falo alemão.

493
00:48:07,568 --> 00:48:09,072
Em que posso ajudá-la?

494
00:48:09,137 --> 00:48:12,817
Responda uma simples
pergunta.

495
00:48:12,976 --> 00:48:14,536
Este lugar está livre?

496
00:48:15,845 --> 00:48:17,405
Acredito que sim.

497
00:48:20,883 --> 00:48:22,475
Parece que está.

498
00:48:24,287 --> 00:48:27,358
- Por favor.
- Obrigada.

499
00:48:27,490 --> 00:48:30,207
Não gosto de sentar
na direção do trem.

500
00:48:38,469 --> 00:48:40,420
Não nos conhecemos antes?

501
00:48:40,504 --> 00:48:42,392
Tenho certeza de que não.

502
00:48:42,473 --> 00:48:43,977
Nunca?

503
00:48:44,041 --> 00:48:46,244
Tenho certeza.

504
00:48:57,857 --> 00:48:59,777
Sua passagem
e sua mala.

505
00:48:59,860 --> 00:49:02,096
Ponha a mala
no bagageiro.

506
00:49:06,365 --> 00:49:08,445
Tenha uma boa
viagem, senhora.

507
00:49:08,534 --> 00:49:10,356
Obrigada, condutor.

508
00:49:14,408 --> 00:49:16,486
- Dr. Karl Oswald.
- Muito prazer.

509
00:49:16,577 --> 00:49:18,561
- De Tecidos Oswald.
- Muito prazer.

510
00:49:18,645 --> 00:49:20,917
- Cigarro?
- Não fumo, obrigada.

511
00:49:21,014 --> 00:49:22,454
Nem eu.

512
00:49:22,517 --> 00:49:24,916
- Gosta de viajar de trem?
- Às vezes.

513
00:49:25,019 --> 00:49:26,843
Assim temos tempo
para pensar.

514
00:49:26,921 --> 00:49:31,198
É o que estou tentando
fazer o tempo todo.

515
00:49:44,342 --> 00:49:48,302
Olá, rapazes e moças.
Prazer em conhecê-los.

516
00:49:51,216 --> 00:49:56,495
Estou sozinho neste trem,
atravessando esse país...

517
00:49:56,722 --> 00:49:58,545
Sinto muito,
mas não falo inglês.

518
00:49:58,623 --> 00:50:00,863
Você é alemão.

519
00:50:00,959 --> 00:50:05,086
Mas pode ser meu amigo.

520
00:50:05,263 --> 00:50:07,019
A senhora está dormindo.
Por favor.

521
00:50:12,705 --> 00:50:15,291
Tem uma bela moça, rapaz.

522
00:50:16,543 --> 00:50:19,359
É sua mulher, amigo?

523
00:50:19,480 --> 00:50:20,855
Você vai ver.

524
00:50:20,914 --> 00:50:24,434
Sou Lonely Richard.
É como me chamam.

525
00:50:24,586 --> 00:50:28,521
E não tenho uma mulher
há duas semanas!

526
00:50:28,690 --> 00:50:32,466
Ela é mesmo
uma beleza.

527
00:50:32,627 --> 00:50:35,314
Diga-me,
que tal transar comigo?

528
00:50:35,431 --> 00:50:39,046
Escute aqui, sou o melhor
que você poderia ter...

529
00:50:39,201 --> 00:50:42,370
mas não vai conseguir...

530
00:50:42,506 --> 00:50:47,294
porque vou chutar você
onde você não vai gostar.

531
00:50:49,912 --> 00:50:51,480
Agora, senhor...

532
00:50:51,548 --> 00:50:53,532
é melhor ir embora...

533
00:50:53,617 --> 00:50:56,464
senão terei que chamar
a polícia militar...

534
00:50:56,587 --> 00:51:00,299
para pôr esse filho da mãe
na cadeia.

535
00:51:00,458 --> 00:51:02,312
Sim, senhor.

536
00:51:07,332 --> 00:51:10,015
Incrível.
O que disse a ele?

537
00:51:11,171 --> 00:51:13,347
Disse que
você é Karl Oswald...

538
00:51:13,439 --> 00:51:16,766
dos Tecidos Oswald,
que você gosta de viajar...

539
00:51:16,910 --> 00:51:20,205
e quer usar o tempo
para pensar.

540
00:51:21,715 --> 00:51:24,976
- Como aprendeu inglês?
- Na cama.

541
00:51:37,598 --> 00:51:39,358
Posso convidá-la para ir
ao vagão restaurante?

542
00:51:39,435 --> 00:51:41,579
É uma boa idéia.

543
00:51:41,670 --> 00:51:45,084
Quero falar com você.
Sobre negócios.

544
00:51:48,579 --> 00:51:51,873
- Esqueci a mala, senhor.
- À vontade.

545
00:52:02,191 --> 00:52:04,879
Em três meses,
se não nos dermos bem...

546
00:52:04,996 --> 00:52:07,940
Eu obedeceria só ao senhor,
e a mais ninguém?

547
00:52:08,066 --> 00:52:10,113
Só a mim.

548
00:52:10,200 --> 00:52:13,848
Vai se dar bem
com Senkenberg.

549
00:52:14,006 --> 00:52:15,573
Não tem nenhuma mulher?

550
00:52:15,641 --> 00:52:18,521
Não em posição de chefia.
Ainda não.

551
00:52:18,643 --> 00:52:20,946
Bom.
Então serei a primeira.

552
00:52:21,045 --> 00:52:23,925
Nós estamos muito bem
sem elas até agora.

553
00:52:24,049 --> 00:52:25,777
Senkenberg,
está sendo grosseiro.

554
00:52:25,851 --> 00:52:28,699
Esqueça.
Cautela demonstra coragem.

555
00:52:28,821 --> 00:52:30,548
- Tem razão.
- Obrigada.

556
00:52:30,622 --> 00:52:33,694
E qual é a minha posição?

557
00:52:33,827 --> 00:52:35,618
Digamos...

558
00:52:35,696 --> 00:52:37,201
consultora pessoal.

559
00:52:37,266 --> 00:52:38,833
Muito pessoal?

560
00:52:38,900 --> 00:52:42,580
Depende das habilidades
e da iniciativa...

561
00:52:42,738 --> 00:52:46,512
da consultora pessoal.

562
00:52:48,010 --> 00:52:50,761
Eu falei de nosso negócio
com os americanos?

563
00:52:50,879 --> 00:52:55,319
Não esqueça,
dinheiro é o que importa.

564
00:52:56,586 --> 00:52:59,754
O que quer que
queira dizer, Senkenberg...

565
00:52:59,889 --> 00:53:02,289
você tem razão.

566
00:53:02,393 --> 00:53:04,344
Deixe-o falar.

567
00:53:04,428 --> 00:53:07,212
Senkenberg é uma pessoa
afável, como eu.

568
00:53:07,331 --> 00:53:09,026
Eu não sou.

569
00:53:09,098 --> 00:53:11,146
Hermann ficará triste
com a morte do bebê.

570
00:53:11,234 --> 00:53:13,570
Não tenho tanta certeza.

571
00:53:13,671 --> 00:53:16,807
- Você não tem experiência.
- Ela vai aprender.

572
00:53:16,942 --> 00:53:20,492
Não saia daqui.
Quem vai cuidar de você?

573
00:53:20,644 --> 00:53:23,813
Preciso ter a minha casa.

574
00:53:23,949 --> 00:53:26,764
Tenho muito a fazer
antes que Hermann volte.

575
00:53:26,886 --> 00:53:32,133
Já houve mortes demais.

576
00:53:32,358 --> 00:53:36,481
Muitos jovens pereceram.

577
00:53:38,965 --> 00:53:41,136
Eu não entendo você.

578
00:53:42,336 --> 00:53:44,986
Maria não é como você.

579
00:53:45,472 --> 00:53:48,959
"Direi claramente
de uma vez por todas.

580
00:53:49,110 --> 00:53:51,542
Que sou contra
o rearmamento alemão...

581
00:53:51,645 --> 00:53:54,845
e a formação
de um exército alemão."

582
00:53:54,982 --> 00:53:59,073
Vai ganhar o suficiente?

583
00:54:00,989 --> 00:54:04,028
Eis um trecho do discurso
do Sr. Adenauer...

584
00:54:04,158 --> 00:54:06,622
"Se afirmou-se...

585
00:54:06,728 --> 00:54:09,287
Que sob minha jurisdição...

586
00:54:09,397 --> 00:54:13,525
o rearmamento alemão ocorrerá...

587
00:54:13,704 --> 00:54:17,767
Só posso dizer
que essa afirmativa é falsa!”

588
00:54:17,940 --> 00:54:20,404
Sinto muito, Betti.

589
00:54:20,510 --> 00:54:23,389
Acho que eu mudei muito.

590
00:54:23,512 --> 00:54:25,304
Olhando para você...

591
00:54:25,382 --> 00:54:28,485
ninguém diria que passou
o que passou.

592
00:54:28,618 --> 00:54:31,850
- Ela não quis dizer isso.
- Eu cuido disso.

593
00:54:31,990 --> 00:54:37,109
Esse Oswald
está atrás de Maria.

594
00:54:37,328 --> 00:54:39,783
Entende agora por que
preciso mudar daqui?

595
00:54:40,965 --> 00:54:47,876
E agora nosso programa
de pedidos musicais.

596
00:54:48,173 --> 00:54:53,223
Agora, "When the Bells
Do Brightly Ring".

597
00:54:57,750 --> 00:55:00,054
Você ficou muito triste?

598
00:55:00,154 --> 00:55:04,633
Meu consolo foi pensar
que também ficaria triste.

599
00:55:04,824 --> 00:55:07,864
E que posso contar
tudo a você.

600
00:55:07,994 --> 00:55:13,145
E que você não me pergunta
o que não tem que perguntar.

601
00:55:13,368 --> 00:55:16,018
E que vou fazer
uma casa para nós dois...

602
00:55:17,171 --> 00:55:19,243
como você teria feito.

603
00:55:25,314 --> 00:55:29,826
Tem uma palavra grega para
quem trabalha para você.

604
00:55:30,019 --> 00:55:33,762
Traduzindo literalmente,
é "homem-pé".

605
00:55:33,924 --> 00:55:37,795
Sou seu "homem-pé"?

606
00:55:37,962 --> 00:55:40,842
Não é verdade.
Não sou seu pé.

607
00:55:40,966 --> 00:55:43,173
Digamos que sou sua esposa.

608
00:55:43,267 --> 00:55:45,603
É uma analogia idiota.

609
00:55:45,703 --> 00:55:48,039
Você é Maria...

610
00:55:48,140 --> 00:55:50,060
e é minha esposa.

611
00:55:50,143 --> 00:55:52,158
E você não é grego.

612
00:55:52,244 --> 00:55:54,251
Não pode dizer isso.

613
00:55:56,382 --> 00:55:58,356
Mas você tem coragem.

614
00:56:04,758 --> 00:56:06,350
Você é linda...

615
00:56:08,195 --> 00:56:10,049
inteligente...

616
00:56:14,101 --> 00:56:16,140
e eu a amo.

617
00:56:18,171 --> 00:56:21,302
Eu posso mudar
nos próximos anos.

618
00:56:23,813 --> 00:56:26,020
Está pensando em tudo
com cuidado.

619
00:56:26,114 --> 00:56:28,535
Talvez seja só isso.

620
00:56:30,352 --> 00:56:32,970
Eu sempre a reconhecerei.

621
00:56:37,161 --> 00:56:39,299
O tempo acabou.

622
00:56:41,865 --> 00:56:43,391
Pelo contrário.

623
00:56:48,771 --> 00:56:50,915
O meu tempo
está só começando.

624
00:56:51,009 --> 00:56:54,528
Diga aos cavalheiros
que eles não entenderam...

625
00:56:54,680 --> 00:56:57,303
que nós vendemos
máquinas.

626
00:56:57,413 --> 00:57:01,221
Se quiserem fazer meias
à mão, façam.

627
00:57:01,386 --> 00:57:04,233
Isso não é conosco.

628
00:57:04,356 --> 00:57:06,404
O que ele disse?

629
00:57:06,491 --> 00:57:09,850
Pency pode fornecer material
à fábrica como um todo...

630
00:57:09,996 --> 00:57:11,884
mas não em partes.

631
00:57:11,964 --> 00:57:13,852
Ouvi algo
sobre trabalho manual.

632
00:57:13,934 --> 00:57:17,293
Senkenberg, já temos
problemas, não crie outros.

633
00:57:17,437 --> 00:57:22,205
Só quero impedir
que tenhamos problemas.

634
00:57:22,410 --> 00:57:27,593
Não vejo como financiar
mais de duas máquinas.

635
00:57:27,815 --> 00:57:31,783
"Somos uma empresa sólida,
não especuladores".

636
00:57:31,954 --> 00:57:33,841
Já sei o que vai dizer.

637
00:57:33,922 --> 00:57:36,442
Isso não resolve
nossos problemas.

638
00:57:37,693 --> 00:57:39,548
Você tem que se arriscar
às vezes.

639
00:57:39,628 --> 00:57:41,676
Não estamos nas corridas.

640
00:57:41,763 --> 00:57:43,323
Eu sei.

641
00:57:44,766 --> 00:57:47,454
Mas os americanos
estão ficando nervosos.

642
00:57:47,570 --> 00:57:49,585
Temos que dizer algo
a eles.

643
00:57:49,673 --> 00:57:52,842
Você tem razão.
Então, Senkenberg?

644
00:57:52,976 --> 00:57:54,511
Um instante, senhores.

645
00:57:54,576 --> 00:57:57,063
Eles estão chegando
a uma decisão.

646
00:57:58,248 --> 00:58:01,255
Uma vez na vida
deixe de ser Senkenberg.

647
00:58:01,385 --> 00:58:05,545
Seja Napoleão,
ou Blucher, se preferir.

648
00:58:05,724 --> 00:58:07,419
Muito bem.

649
00:58:07,492 --> 00:58:10,852
Podemos comprar
as máquinas...

650
00:58:10,995 --> 00:58:15,026
se hipotecarmos as ações,
se conseguirmos crédito...

651
00:58:15,200 --> 00:58:17,984
Se, se!
Claro que há condições!

652
00:58:18,103 --> 00:58:20,374
É o nosso trabalho.

653
00:58:20,473 --> 00:58:22,169
Somos homens de negócios,
não contadores.

654
00:58:22,241 --> 00:58:25,697
Desculpe-me,
mas eu sou contador.

655
00:58:25,846 --> 00:58:29,838
Sinto muito. Só quis dizer
que se arriscar...

656
00:58:32,052 --> 00:58:35,019
Para dizer a verdade,
cavaleiros...

657
00:58:39,828 --> 00:58:42,548
estamos nos cansando disso.

658
00:58:42,664 --> 00:58:44,999
O que ele disse?

659
00:58:45,100 --> 00:58:48,812
Ele sintetizou
as nossas negociações.

660
00:58:48,972 --> 00:58:51,404
Ele não disse
que estava com sono?

661
00:58:51,507 --> 00:58:54,474
Disse que estava cansado,
significa que estava farto.

662
00:58:56,146 --> 00:58:58,545
O que devemos fazer?

663
00:58:58,648 --> 00:59:05,750
Talvez este negócio seja
grande demais para nós.

664
00:59:08,558 --> 00:59:11,918
Significa esquecer a seda...

665
00:59:12,064 --> 00:59:14,271
e dar lã
às mulheres alemãs.

666
00:59:14,365 --> 00:59:16,605
Posso dizer uma coisa?

667
00:59:16,702 --> 00:59:18,814
Claro.

668
00:59:18,904 --> 00:59:24,375
Vá beber um conhaque
e me dê meia hora com eles.

669
00:59:24,611 --> 00:59:26,498
Não é assim
que se faz negócio.

670
00:59:26,578 --> 00:59:30,162
Isso não é uma questão
de tradução.

671
00:59:30,316 --> 00:59:31,723
Senkenberg, por favor.

672
00:59:31,784 --> 00:59:33,993
Ele tem razão.
Não entendo de negócios.

673
00:59:34,087 --> 00:59:36,486
Sei o que uma mulher
alemã quer...

674
00:59:36,589 --> 00:59:38,508
e conheço nylon e lã.

675
00:59:38,591 --> 00:59:43,135
E sei muito sobre o futuro.
Sou perita em futuro.

676
00:59:43,330 --> 00:59:49,537
Qual é o problema,
não temos nada a perder.

677
00:59:49,805 --> 00:59:53,292
Vocês podem discordar
quando chegar a hora.

678
00:59:53,441 --> 00:59:58,400
É a primeira idéia
divertida do dia.

679
00:59:58,613 --> 01:00:01,077
Com todo o respeito,
senhor...

680
01:00:01,182 --> 01:00:04,606
a Sra. Braun não tem
experiência no nosso ramo.

681
01:00:04,754 --> 01:00:07,569
Então ela vai ganhar
experiência.

682
01:00:07,691 --> 01:00:11,684
Maria Braun, foi de grande
préstimo para a empresa.

683
01:00:16,901 --> 01:00:19,012
Você também, Senkenberg.

684
01:00:19,102 --> 01:00:24,030
Prefiro brindar pela empresa
daqui a cinco anos.

685
01:00:24,242 --> 01:00:25,873
Se ela ainda existir.

686
01:00:25,944 --> 01:00:30,008
Você é um chato, Senkenberg.
Não se diverte nunca.

687
01:00:30,183 --> 01:00:31,911
É o melhor contador...

688
01:00:31,984 --> 01:00:33,775
o consultor financeiro
mais consciencioso...

689
01:00:33,852 --> 01:00:37,116
mas não tem um pingo
de imaginação.

690
01:00:37,257 --> 01:00:40,936
- Nem um pingo.
- Não é uma censura.

691
01:00:41,093 --> 01:00:43,908
Na sua profissão, imaginação
pode ser prejudicial.

692
01:00:45,832 --> 01:00:48,584
Alguém tem que se preocupar
com o dinheiro...

693
01:00:48,703 --> 01:00:52,018
garantir as finanças,
conseguir crédito.

694
01:00:57,145 --> 01:01:01,017
Onde estariam você e a firma
sem Senkenberg?

695
01:01:01,183 --> 01:01:03,742
Nas corridas?

696
01:01:03,851 --> 01:01:06,785
Isso mesmo,
não, Senkenberg?

697
01:01:07,989 --> 01:01:09,813
Quero fazer um brinde
à Sra. Braun.

698
01:01:09,892 --> 01:01:12,292
Só com ela
estaríamos nas corridas.

699
01:01:12,395 --> 01:01:14,696
Mas sem ela,
estaríamos no cemitério.

700
01:01:19,603 --> 01:01:21,554
Com licença, por favor.

701
01:01:21,638 --> 01:01:23,398
Foi um dia longo
e cansativo.

702
01:01:23,473 --> 01:01:26,768
- E quero calcular...
- E você quer calcular...

703
01:01:26,910 --> 01:01:30,078
quanto tempo temos
antes da falência.

704
01:01:30,213 --> 01:01:34,020
Nós dois sobrevivemos
à guerra...

705
01:01:34,185 --> 01:01:37,449
e nós três
sobreviveremos à paz.

706
01:01:37,590 --> 01:01:42,739
A firma sobreviveu sem
o senhor durante a guerra.

707
01:01:44,997 --> 01:01:49,924
Nosso único contato
era através do banco.

708
01:01:50,136 --> 01:01:53,112
Não guardo rancores.

709
01:01:53,240 --> 01:01:55,095
Sua intuição política...

710
01:01:55,175 --> 01:01:58,759
fez com que
sua nobre ausência...

711
01:01:58,913 --> 01:02:02,654
parecesse perspicácia
e caráter.

712
01:02:06,954 --> 01:02:11,753
Mas fico feliz por contar
com o senhor de novo...

713
01:02:11,959 --> 01:02:15,128
como era antes de 1933.

714
01:02:15,264 --> 01:02:22,046
E fico feliz por contar
com a Sra. Braun também...

715
01:02:22,338 --> 01:02:25,534
uma oponente
tão anticonvencional.

716
01:02:34,920 --> 01:02:40,287
Não fique nervoso.
Ele gosta muito do senhor.

717
01:02:42,126 --> 01:02:44,230
Não estou nervoso.

718
01:02:45,897 --> 01:02:49,671
A seu modo, ele tem razão.
Mas não completamente.

719
01:02:51,270 --> 01:02:55,044
Ele ama a empresa,
de corpo e alma.

720
01:02:56,209 --> 01:03:00,299
Eu realmente o deixei só
por vários anos.

721
01:03:02,382 --> 01:03:07,651
Vivi confortavelmente
em um mundo irreal.

722
01:03:12,427 --> 01:03:14,507
Mas agora...

723
01:03:14,596 --> 01:03:19,491
em termos
de investimento econômico...

724
01:03:19,702 --> 01:03:21,840
aprovo inteiramente
suas opiniões.

725
01:03:23,072 --> 01:03:25,727
Sou um jogador, e ele, não.

726
01:03:25,841 --> 01:03:27,569
Mas honestamente...

727
01:03:27,643 --> 01:03:30,424
devo dizer
que ele espera milagres.

728
01:03:31,615 --> 01:03:35,199
Prefiro fazer milagres
do que esperá-los.

729
01:03:35,353 --> 01:03:37,938
Você é uma pessoa
excepcional.

730
01:03:43,126 --> 01:03:46,475
- Quer outra bebida?
- Não, quero dormir com você.

731
01:03:48,232 --> 01:03:50,537
Onde é o banheiro?

732
01:03:50,635 --> 01:03:52,456
Primeira porta à esquerda.

733
01:03:55,307 --> 01:03:57,514
Você é maravilhosa.

734
01:03:57,609 --> 01:04:00,423
Quero que me chame
de Sra. Braun de novo.

735
01:04:01,682 --> 01:04:03,697
Se insiste.

736
01:04:03,783 --> 01:04:07,558
Isso me tomou
de surpresa.

737
01:04:07,720 --> 01:04:09,448
Você não queria?

738
01:04:09,522 --> 01:04:12,304
Claro, muito.

739
01:04:13,793 --> 01:04:15,581
Eu também.

740
01:04:16,796 --> 01:04:18,940
E quero...

741
01:04:19,033 --> 01:04:21,464
que nossa relação
seja clara.

742
01:04:21,568 --> 01:04:25,280
Temos uma relação agora?

743
01:04:25,439 --> 01:04:27,708
Sim, e clara.

744
01:04:29,779 --> 01:04:34,449
É o táxi para a estação.
Senkenberg pagou os outros.

745
01:04:34,650 --> 01:04:38,426
Táxi para o apartamento
e para o hotel. É só.

746
01:04:38,588 --> 01:04:41,340
Há a dedução
para o café da manhã.

747
01:04:41,458 --> 01:04:42,832
Entre.

748
01:04:44,862 --> 01:04:46,270
Bom dia, Sr. Oswald.

749
01:04:46,330 --> 01:04:49,402
Bom dia, Sra. Braun,
Sra. Ehmke.

750
01:04:49,533 --> 01:04:53,724
- Estou interrompendo?
- De modo algum, Sr. Oswald.

751
01:04:53,906 --> 01:04:57,650
- Eu só queria...
- Eu já acabei.

752
01:04:57,810 --> 01:05:00,945
Temos que avaliar a reunião.

753
01:05:01,079 --> 01:05:02,774
Estarei na sala
do Sr. Senkenberg.

754
01:05:02,847 --> 01:05:06,399
A Sra. Ehmke e Senkenberg
são dois conspiradores.

755
01:05:06,552 --> 01:05:10,040
Diga-lhe para estar
na minha sala às 16h.

756
01:05:10,190 --> 01:05:12,044
A senhora também,
Sra. Braun.

757
01:05:15,328 --> 01:05:17,532
Você também,
querida Sra. Braun.

758
01:05:21,335 --> 01:05:23,538
Às 16h, Sr. Oswald?

759
01:05:24,670 --> 01:05:29,309
Eu só vim para vê-la.

760
01:05:29,510 --> 01:05:30,951
Em particular.

761
01:05:31,012 --> 01:05:34,306
Esta sala não é particular.
É uma sala da sua empresa.

762
01:05:34,447 --> 01:05:35,632
Certo.

763
01:05:35,684 --> 01:05:39,875
O escritório
fecha no fim de semana.

764
01:05:40,055 --> 01:05:41,719
Passe-o comigo,
no campo.

765
01:05:41,791 --> 01:05:46,014
Tenho que visitar alguém
no sábado.

766
01:05:46,195 --> 01:05:48,267
- Você é...
- Sou como sou.

767
01:05:53,002 --> 01:05:55,754
Ontem à noite
você estava diferente.

768
01:05:55,872 --> 01:05:58,495
Ontem, era a Maria Braun
que dormiu com você.

769
01:05:58,609 --> 01:06:01,904
Hoje, é a que
trabalha para você.

770
01:06:03,147 --> 01:06:07,401
Teme que pensem
que temos um caso?

771
01:06:09,487 --> 01:06:13,839
Não ligo para o que pensam,
mas para o que você pensa.

772
01:06:14,025 --> 01:06:17,160
Não quero que você pense
que tem um caso comigo...

773
01:06:17,294 --> 01:06:21,003
quando, na verdade,
eu tenho um caso com você.

774
01:06:22,600 --> 01:06:24,007
Mas...

775
01:06:25,806 --> 01:06:27,693
Também é verdade...

776
01:06:29,275 --> 01:06:32,122
que gosto de você,
que você é meu chefe...

777
01:06:32,245 --> 01:06:34,965
e que não quero
confundir as coisas...

778
01:06:35,081 --> 01:06:38,057
pelo seu bem.

779
01:06:38,185 --> 01:06:42,527
Devo saber com quem estou,
você ou meu chefe.

780
01:06:45,726 --> 01:06:48,027
Respeito seu ponto de vista.

781
01:06:49,463 --> 01:06:51,606
Vamos falar
sobre o meu salário.

782
01:06:51,700 --> 01:06:54,964
Em quanto está pensando?

783
01:06:55,104 --> 01:06:58,879
Preciso ganhar muito
nos próximos anos.

784
01:06:59,041 --> 01:07:00,929
Todos nós precisamos.

785
01:07:02,077 --> 01:07:05,244
Mas eu tenho um motivo.

786
01:07:05,380 --> 01:07:07,076
Então?

787
01:07:07,149 --> 01:07:09,548
Sabe quanto o meu trabalho
vale para você.

788
01:07:09,652 --> 01:07:13,230
Não quero nada mais
do que isso.

789
01:07:15,992 --> 01:07:20,823
Então tenho que considerar
o quanto você vale para mim.

790
01:07:21,032 --> 01:07:23,752
Não eu,
o meu trabalho.

791
01:07:23,868 --> 01:07:27,579
Certo, o seu trabalho,
Sra. Braun.

792
01:07:27,738 --> 01:07:31,152
Sou um homem velho,
estou ficando lento.

793
01:07:32,410 --> 01:07:34,417
Mas farei o melhor possível.

794
01:07:35,748 --> 01:07:37,308
Então...

795
01:07:38,986 --> 01:07:42,019
- Agora não, por favor.
- Certo.

796
01:07:50,263 --> 01:07:52,310
Que tal sábado?

797
01:07:52,399 --> 01:07:56,457
Sábado irei ao campo
sozinha.

798
01:08:04,245 --> 01:08:07,474
Por que ele não pode ouvir
que dormi com outro homem?

799
01:08:08,650 --> 01:08:11,018
Ele me ouve dizer
que o amo também.

800
01:08:11,120 --> 01:08:13,263
Não é a mesma coisa.

801
01:08:13,354 --> 01:08:15,881
E precisamente por isso...

802
01:08:15,991 --> 01:08:18,967
não fará mal que ele ouça.

803
01:08:19,095 --> 01:08:22,647
E porque quero
que você saiba.

804
01:08:22,800 --> 01:08:24,944
Se fosse a mesma coisa...

805
01:08:25,035 --> 01:08:27,434
eu não estaria aqui.

806
01:08:27,537 --> 01:08:29,040
Ele é bonito?

807
01:08:29,105 --> 01:08:32,082
É bonito, atencioso...

808
01:08:32,210 --> 01:08:34,897
e nunca me faria mal.

809
01:08:35,012 --> 01:08:38,116
E saiba que eu queria
dormir com ele.

810
01:08:38,248 --> 01:08:40,352
Eu não tive
que ser forçada.

811
01:08:42,921 --> 01:08:48,296
Porque ele é meu chefe
e eu dependo dele...

812
01:08:48,527 --> 01:08:51,909
eu quis tomar a iniciativa
para ficar no controle.

813
01:08:53,165 --> 01:08:56,333
São assim as coisas agora,
lá fora?

814
01:08:56,469 --> 01:08:57,749
Tão frias?

815
01:08:57,804 --> 01:09:00,683
Não sei como são
as outras pessoas.

816
01:09:00,808 --> 01:09:04,071
Não é hora
para sentimentalismo.

817
01:09:04,212 --> 01:09:07,028
Comigo, é assim.

818
01:09:07,147 --> 01:09:09,318
Desse modo,
nada me afeta.

819
01:09:27,870 --> 01:09:30,941
Achei que estava no campo.

820
01:09:31,074 --> 01:09:34,522
As flores murcharam,
os chocolates derreteram.

821
01:09:37,014 --> 01:09:39,119
Você não tem poder
sobre mim.

822
01:09:57,101 --> 01:09:58,894
Eu me senti
como um colegial.

823
01:09:58,971 --> 01:10:02,036
Você é um colegial
tolo e querido.

824
01:10:03,208 --> 01:10:05,096
Por que não quis ir
ao campo comigo?

825
01:10:06,278 --> 01:10:08,646
Porque você teria me pedido
em casamento.

826
01:10:08,749 --> 01:10:11,532
Exato, por isso.

827
01:10:11,651 --> 01:10:13,731
Como você sabia?

828
01:10:13,820 --> 01:10:18,747
Meninos colegiais
são assim mesmo.

829
01:10:18,959 --> 01:10:22,191
Desculpe.
Eu não quis rebaixá-lo.

830
01:10:22,330 --> 01:10:26,705
Eu deveria ter dito
que não casarei com você.

831
01:10:28,005 --> 01:10:30,274
Mas se quiser,
serei sua amante.

832
01:10:56,936 --> 01:10:58,952
O tom hostil adotado
pelo sindicato é repugnante.

833
01:10:59,038 --> 01:11:02,045
Queremos dar
o que recebemos.

834
01:11:02,174 --> 01:11:05,043
Não é por menos,
com sua atitude de chefia.

835
01:11:06,245 --> 01:11:10,021
O Ministro do Comércio
disse...

836
01:11:10,183 --> 01:11:13,478
Eu sei.
"Estamos no mesmo barco".

837
01:11:13,620 --> 01:11:19,827
Mas o barco é seu,
e nós temos que remar.

838
01:11:20,094 --> 01:11:24,022
O fato de querermos ganhar
bem para isso o irrita.

839
01:11:27,168 --> 01:11:31,424
A reunião acabou por hoje.
Semana que vem, discutiremos.

840
01:11:31,606 --> 01:11:33,461
É claro.

841
01:11:33,540 --> 01:11:36,484
Mas acho que certas pessoas
nunca entenderão.

842
01:11:36,611 --> 01:11:39,554
Vamos beber algo, Maria.

843
01:11:39,682 --> 01:11:41,283
Vocês se conhecem
pessoalmente?

844
01:11:41,352 --> 01:11:43,143
Muito pessoalmente.

845
01:11:43,219 --> 01:11:46,610
Não notei nada,
nas últimas três horas.

846
01:11:46,755 --> 01:11:48,931
Sou mestra em disfarces.

847
01:11:49,024 --> 01:11:52,416
Um instrumento
do capitalismo de dia...

848
01:11:52,563 --> 01:11:55,083
e agente dos trabalhadores
à noite.

849
01:11:56,233 --> 01:11:59,615
A Mata Hari do milagre
econômico.

850
01:12:04,910 --> 01:12:09,317
Você julga que os outros
são tão diferentes de você.

851
01:12:11,049 --> 01:12:13,187
Vamos, Willy.

852
01:12:15,253 --> 01:12:17,972
- Pode dizer umas palavras?
- Peça à Sra. Braun.

853
01:12:18,089 --> 01:12:20,265
Ela fala pela direção?

854
01:12:20,358 --> 01:12:22,180
A Sra. Braun
tem procuração.

855
01:12:23,796 --> 01:12:25,907
Não tenho muito tempo,
mas vou levá-lo para casa.

856
01:12:25,998 --> 01:12:27,982
Podemos beber algo antes?

857
01:12:28,068 --> 01:12:30,692
Pode dizer
algumas palavras?

858
01:12:30,803 --> 01:12:33,395
O que o sindicato pede...

859
01:12:33,507 --> 01:12:37,026
só pode ser chamado
de extorsão.

860
01:12:37,178 --> 01:12:38,934
Vou ao banheiro.

861
01:12:42,883 --> 01:12:46,083
Endossa
essas duras palavras?

862
01:12:46,221 --> 01:12:49,292
Claro.
Sua opinião é diferente?

863
01:12:49,425 --> 01:12:51,312
Não tenho opinião,
sou jornalista.

864
01:12:54,663 --> 01:12:56,295
Você fez algo de si mesma.

865
01:12:56,365 --> 01:12:59,980
Engraçado, não?
Aqui, somos adversários.

866
01:13:00,135 --> 01:13:03,143
Melhor do que estar
"no mesmo barco".

867
01:13:03,272 --> 01:13:04,872
Como vai Betti?

868
01:13:04,940 --> 01:13:06,060
Por quê?

869
01:13:06,109 --> 01:13:08,796
Como "por quê"?
Há algo errado?

870
01:13:08,912 --> 01:13:11,600
O que estaria errado?

871
01:13:11,714 --> 01:13:13,922
É que eu preciso
de alguém para conversar...

872
01:13:14,018 --> 01:13:16,156
e só tenho alguém
que cozinha para mim.

873
01:13:17,254 --> 01:13:19,206
Ela faz o que aprendeu
a fazer.

874
01:13:19,290 --> 01:13:20,633
Claro.

875
01:13:20,691 --> 01:13:24,819
Ela não aprendeu a fazer
o que importa...

876
01:13:24,996 --> 01:13:26,820
como aprender.

877
01:13:26,899 --> 01:13:29,394
Ela não é como você.

878
01:13:29,501 --> 01:13:31,835
Ela não tem
a sua leveza.

879
01:13:34,574 --> 01:13:37,165
Eu tive que ter
essa leveza...

880
01:13:37,277 --> 01:13:41,948
para que Hermann
tenha do que se orgulhar.

881
01:13:42,149 --> 01:13:47,492
Um homem não se orgulha
de uma mulher triste.

882
01:13:47,721 --> 01:13:49,761
Você faz parecer
tão bonito.

883
01:13:53,561 --> 01:13:56,696
Gostei do modo como disse
"você fez algo de si mesma".

884
01:13:56,831 --> 01:14:00,092
Eu fiz algo de mim mesma.
Gostei.

885
01:14:17,621 --> 01:14:20,180
Não adianta, Dr. Klaus.

886
01:14:20,290 --> 01:14:25,410
Hoje ele está tão deprimido,
tão desesperado...

887
01:14:25,630 --> 01:14:27,677
Não chore, Sra. Braun.

888
01:14:27,765 --> 01:14:29,429
Eu já lhe disse...

889
01:14:29,501 --> 01:14:32,413
posso ajudar seu marido
sem essa visita.

890
01:14:32,537 --> 01:14:34,553
Acredite em mim.

891
01:14:34,639 --> 01:14:38,254
Dinheiro não é problema.

892
01:14:38,409 --> 01:14:41,960
Eu tenho o bastante,
finalmente.

893
01:14:42,113 --> 01:14:46,049
Não é uma questão
de dinheiro.

894
01:14:46,219 --> 01:14:49,258
Precisamos agir
com extrema discrição.

895
01:14:49,388 --> 01:14:52,812
A palavra certa,
para a pessoa certa...

896
01:14:52,960 --> 01:14:55,935
na hora certa,
pode fazer milagres.

897
01:14:56,063 --> 01:14:59,007
Isso requer discrição
e delicadeza.

898
01:14:59,133 --> 01:15:00,925
Sei muito bem...

899
01:15:01,002 --> 01:15:04,969
que é o único
que pode ajudá-lo.

900
01:15:05,140 --> 01:15:06,667
É verdade.

901
01:15:07,809 --> 01:15:09,889
O senhor vai ajudar
a mim e a ele.

902
01:15:09,978 --> 01:15:11,994
Sei que vai.

903
01:15:12,081 --> 01:15:14,673
Mas quanto podemos esperar?

904
01:15:14,784 --> 01:15:18,815
Isso depende unicamente
da situação política.

905
01:15:18,988 --> 01:15:20,524
Oito dias...

906
01:15:20,589 --> 01:15:22,413
oito anos.

907
01:15:22,492 --> 01:15:25,787
Não quero saber onde estava
depois da reunião...

908
01:15:25,928 --> 01:15:27,944
mas porque não quer
me contar.

909
01:15:28,031 --> 01:15:31,038
Jantei com Willy Klenze.

910
01:15:31,168 --> 01:15:32,800
Por que não me disse?

911
01:15:32,870 --> 01:15:36,358
- Porque é mentira.
- Eu a detesto.

912
01:15:36,508 --> 01:15:39,131
Eu gosto de você.
Por que não me ama?

913
01:15:39,244 --> 01:15:40,844
Porque você mente para mim.

914
01:15:40,913 --> 01:15:43,728
Eu não estava mentindo.

915
01:15:43,848 --> 01:15:46,888
Você está
me deixando louco.

916
01:15:47,018 --> 01:15:48,618
Eu repito.

917
01:15:48,687 --> 01:15:50,766
Não quero saber aonde
você vai amanhã.

918
01:15:50,856 --> 01:15:53,416
Ótimo.
Obrigada.

919
01:15:53,526 --> 01:15:56,821
- Deixe-me terminar.
- Por quê?

920
01:15:56,964 --> 01:15:58,084
Como "por quê?"

921
01:15:58,130 --> 01:16:01,330
Por que não quer saber
aonde vou amanhã?

922
01:16:01,468 --> 01:16:04,987
Não se interessa por mim.
Eu o detesto.

923
01:16:05,139 --> 01:16:06,867
Eu a amo.

924
01:16:06,941 --> 01:16:08,828
Por que não me ama?

925
01:16:14,716 --> 01:16:16,952
Achei que queríamos
comer antes.

926
01:16:18,118 --> 01:16:21,598
Um bom
homem de negócios...

927
01:16:23,525 --> 01:16:25,980
sabe mudar
de idéia rápido.

928
01:17:15,248 --> 01:17:18,255
- Você queria me ver?
- Por quê? Não posso?

929
01:17:18,385 --> 01:17:19,921
Não seja tola.

930
01:17:19,987 --> 01:17:21,715
Mas por que não telefonou?

931
01:17:21,790 --> 01:17:24,125
Porque eu queria vê-la...

932
01:17:24,225 --> 01:17:25,785
sentir sua presença.

933
01:17:28,464 --> 01:17:30,511
Você está chorando.

934
01:17:30,598 --> 01:17:32,769
O que foi?

935
01:17:34,637 --> 01:17:37,324
Estou chorando.

936
01:17:37,440 --> 01:17:39,993
Sei lá,
estou chorando.

937
01:17:42,878 --> 01:17:45,780
Não sei o porquê.

938
01:17:47,852 --> 01:17:50,284
Agora você está chorando.

939
01:17:50,388 --> 01:17:52,531
Não estou chorando.

940
01:17:52,622 --> 01:17:55,687
Eu nunca choro.

941
01:17:58,161 --> 01:18:00,209
Venha.

942
01:18:00,298 --> 01:18:02,786
- Aonde?
- Você vai ver.

943
01:18:52,355 --> 01:18:54,493
Meu nome é Karl Oswald.

944
01:19:02,298 --> 01:19:04,378
Sou amigo
da sua mulher.

945
01:19:04,468 --> 01:19:06,191
Eu sei.
O que quer?

946
01:19:07,303 --> 01:19:09,954
Quero conhecer
o homem que ela ama.

947
01:19:24,556 --> 01:19:26,317
Você se lembra?

948
01:19:26,393 --> 01:19:29,560
Por que não cuidam
deste lugar?

949
01:19:29,696 --> 01:19:32,216
Eu queria que cuidassem
das crianças.

950
01:19:41,609 --> 01:19:46,152
Não chore por amor

951
01:19:46,347 --> 01:19:50,570
Neste imenso mundo
Há mais de um

952
01:19:50,750 --> 01:19:54,910
Há mais de um peixe no mar

953
01:19:55,091 --> 01:19:58,865
Eu amarei
Quem eu bem entender

954
01:20:13,609 --> 01:20:15,625
Será que entendi
corretamente?

955
01:20:15,712 --> 01:20:18,101
Quer que eu escreva
desse modo?

956
01:20:20,250 --> 01:20:22,906
Não está falando a sério.

957
01:20:23,020 --> 01:20:24,678
Estou, Senkenberg.

958
01:20:25,791 --> 01:20:28,987
Eu brincaria
com uma coisa dessas?

959
01:20:30,160 --> 01:20:31,953
Você está louco.

960
01:20:32,030 --> 01:20:33,688
Vocês dois estão.

961
01:20:37,002 --> 01:20:40,068
Nós estamos muito bem,
nós dois.

962
01:20:41,240 --> 01:20:46,199
Só tenho mais dois
ou três anos, você sabe.

963
01:20:46,412 --> 01:20:48,136
Quero usar esse tempo...

964
01:20:49,583 --> 01:20:51,274
para viver.

965
01:20:52,587 --> 01:20:55,488
Uma idéia dessas só pode
vir de uma mente insana.

966
01:20:58,559 --> 01:21:02,335
Seu cérebro está pior
do que o seu fígado.

967
01:21:02,497 --> 01:21:05,497
Tem razão, Senkenberg.

968
01:21:07,202 --> 01:21:09,762
Mas eu tenho vida...

969
01:21:09,873 --> 01:21:11,596
aventura...

970
01:21:13,276 --> 01:21:15,447
a chave do universo.

971
01:21:16,579 --> 01:21:18,334
E uma dose de loucura.

972
01:21:20,450 --> 01:21:21,825
Mas talvez...

973
01:21:25,957 --> 01:21:29,765
eu viva em um país
com esse nome.

974
01:21:29,927 --> 01:21:31,552
Loucura.

975
01:21:49,849 --> 01:21:51,097
Então?

976
01:21:51,150 --> 01:21:52,676
Algo errado?

977
01:21:53,786 --> 01:21:55,866
Você não veio ontem.

978
01:21:55,956 --> 01:21:58,259
Não, está tudo bem.

979
01:21:58,357 --> 01:22:00,374
Está de ressaca?

980
01:22:00,461 --> 01:22:02,444
Um pouco.

981
01:22:02,529 --> 01:22:04,513
Não é nada sério.

982
01:22:04,599 --> 01:22:07,222
Não esqueça do aniversário
da minha mãe amanhã.

983
01:22:07,335 --> 01:22:09,440
Quer que eu vá buscá-la?

984
01:23:04,797 --> 01:23:07,099
Feliz aniversário, mamãe.

985
01:23:38,402 --> 01:23:40,193
Tantas coisas
nessas cestas...

986
01:23:40,270 --> 01:23:41,390
Quer que seque
seu cabelo?

987
01:23:41,437 --> 01:23:45,405
Não, você já trabalha
demais, querida.

988
01:23:45,575 --> 01:23:48,444
Vou para a cozinha
fazer um café.

989
01:23:54,986 --> 01:23:58,345
Este é o Sr. Wetzel,
um amigo meu.

990
01:23:58,490 --> 01:24:03,002
- Um bom amigo.
- Muito bom.

991
01:24:03,197 --> 01:24:05,139
Pode me chamar de Hans.

992
01:24:06,733 --> 01:24:08,358
Olá, Sr. Hans.

993
01:24:11,704 --> 01:24:13,783
Vovô Berger,
como vai?

994
01:24:13,873 --> 01:24:16,561
- Tinha que sair agora?
- Tenho que ir ao banheiro.

995
01:24:16,677 --> 01:24:19,941
- Justo agora?
- Não posso deixar de ir.

996
01:24:20,082 --> 01:24:21,642
Então vá.

997
01:24:26,421 --> 01:24:29,813
- Meu nome é Maria.
- Olá, Maria.

998
01:24:29,958 --> 01:24:31,334
Maria Braun.

999
01:24:31,393 --> 01:24:33,215
Muito prazer, Sra. Braun.

1000
01:24:34,496 --> 01:24:36,885
Seu velhote ardiloso!

1001
01:24:51,315 --> 01:24:54,099
Bem, eu me saí bem?

1002
01:24:54,218 --> 01:24:55,744
Uma beleza.

1003
01:24:56,854 --> 01:24:59,093
Nunca sei o que escolher.

1004
01:24:59,189 --> 01:25:00,945
Algo doce...

1005
01:25:02,059 --> 01:25:04,393
Agora uma
com toda a família.

1006
01:25:06,632 --> 01:25:08,936
Deixe que eu tiro, mamãe.

1007
01:25:09,034 --> 01:25:12,073
Você, não.
Quero a família toda.

1008
01:25:12,205 --> 01:25:15,021
Sr. Oswald,
faria essa gentileza?

1009
01:25:15,142 --> 01:25:16,710
Por que não?

1010
01:25:16,777 --> 01:25:20,704
Maria sabe que não sou bom
em atividades técnicas.

1011
01:25:23,116 --> 01:25:27,948
Qualquer um pode fotografar
com uma máquina dessas.

1012
01:25:28,157 --> 01:25:30,364
Se é assim,
nada pode dar errado.

1013
01:25:30,458 --> 01:25:32,367
O vovô também tem
que sair.

1014
01:25:49,079 --> 01:25:52,982
Ponha o foco a 3 metros.
A abertura está boa.

1015
01:25:53,150 --> 01:25:56,701
E não se mexa,
ou sairemos do foco.

1016
01:25:56,854 --> 01:25:59,090
De qualquer modo,
nós sairemos bem.

1017
01:26:01,192 --> 01:26:02,471
Pronto.

1018
01:26:02,525 --> 01:26:06,301
- Devemos acordar o vovô?
- Não, assim é mais natural.

1019
01:26:06,463 --> 01:26:07,967
Ele está sempre dormindo.

1020
01:26:08,032 --> 01:26:09,375
E nunca peca.

1021
01:26:09,433 --> 01:26:13,177
Ele me esquentava nos tempos
de frio depois da guerra.

1022
01:26:13,338 --> 01:26:16,632
- Mesmo?
- Mesmo. Ele trazia lenha.

1023
01:26:18,577 --> 01:26:21,072
Não acordava nem
quando Goebbels falava.

1024
01:26:21,180 --> 01:26:24,889
Não ouço falar nele
hoje em dia.

1025
01:26:37,398 --> 01:26:40,405
Nunca pensei
em minha mãe como mulher.

1026
01:26:40,534 --> 01:26:42,614
Um homem surge
e ela se torna mulher.

1027
01:26:42,705 --> 01:26:46,032
Eu não acho certo,
na idade dela é indecente.

1028
01:26:46,174 --> 01:26:49,757
Talvez eu seja antiquada,
mas é o que sinto.

1029
01:26:49,912 --> 01:26:54,616
Quando se está triste,
a alegria parece indecente.

1030
01:26:54,817 --> 01:26:57,057
Quando Willy e eu
estamos sozinhos...

1031
01:26:57,155 --> 01:26:59,871
às vezes me parece
que já estamos mortos.

1032
01:27:01,558 --> 01:27:04,591
É sempre a mesma coisa.

1033
01:27:06,063 --> 01:27:08,398
O que estou dizendo?
"Mortos"?

1034
01:27:08,498 --> 01:27:10,834
Ele é chato de chorar
comigo.

1035
01:27:10,935 --> 01:27:13,399
- É horrível.
- Então faça alguma coisa.

1036
01:27:13,505 --> 01:27:15,809
Fazer o quê?
Não sei fazer nada.

1037
01:27:15,907 --> 01:27:19,551
- Só engordar.
- Então engorde.

1038
01:27:21,480 --> 01:27:24,551
Logo não conseguirei
nem um amante.

1039
01:27:24,683 --> 01:27:26,592
Os amantes também engordam.

1040
01:27:43,203 --> 01:27:45,537
Oswald sabe sobre Hermann?

1041
01:27:46,673 --> 01:27:51,377
No começo, não importava.
Depois ficou tarde demais.

1042
01:27:51,580 --> 01:27:55,256
- Conte agora.
- Ele se mataria.

1043
01:28:20,713 --> 01:28:22,985
Você parece triste.

1044
01:28:23,082 --> 01:28:24,841
Estou triste.

1045
01:28:24,916 --> 01:28:28,116
Vamos dançar até cair.

1046
01:28:28,253 --> 01:28:30,108
Até cair.

1047
01:28:35,629 --> 01:28:37,964
Diga qual é o problema.

1048
01:28:38,064 --> 01:28:40,176
Vou amá-la para sempre.

1049
01:28:40,266 --> 01:28:41,957
Enquanto eu viver.

1050
01:28:56,517 --> 01:28:58,208
O que é isto?

1051
01:29:01,223 --> 01:29:05,052
Quero que você tenha tudo.
Para se sentir independente.

1052
01:29:13,369 --> 01:29:16,025
É o seu dinheiro.

1053
01:29:16,139 --> 01:29:18,282
E sua vida, Maria.

1054
01:29:18,374 --> 01:29:21,798
Vivo minha vida e não quero
que ninguém me dê outra.

1055
01:29:21,945 --> 01:29:24,214
Mas é o seu dinheiro.

1056
01:29:27,251 --> 01:29:30,002
Vivi essa vida por você.

1057
01:29:30,120 --> 01:29:31,811
Por nós.

1058
01:29:34,059 --> 01:29:36,426
Leve-me de volta,
por favor.

1059
01:30:13,601 --> 01:30:16,056
É o Dr. Klaus, Sra. Braun.

1060
01:30:28,717 --> 01:30:30,243
Quando?

1061
01:30:31,520 --> 01:30:33,691
Dia 23?

1062
01:30:40,096 --> 01:30:41,721
É na semana que vem.

1063
01:30:47,371 --> 01:30:50,021
Tão rápido assim?

1064
01:30:51,409 --> 01:30:53,318
Desculpe, eu...

1065
01:31:06,325 --> 01:31:08,267
Estou surpresa.

1066
01:31:09,463 --> 01:31:11,703
Tenho tantas coisas
para resolver.

1067
01:31:11,798 --> 01:31:13,622
Tantas coisas...

1068
01:31:13,700 --> 01:31:15,772
coisas...

1069
01:31:34,290 --> 01:31:37,010
- Bom dia, Sra. Braun.
- Bom dia.

1070
01:31:37,127 --> 01:31:39,815
Vim buscá-lo,
para sempre.

1071
01:31:39,930 --> 01:31:41,369
Não voltarei mais aqui.

1072
01:31:41,431 --> 01:31:44,333
Sinto, mas chegou tarde.
Seu marido já foi.

1073
01:31:45,867 --> 01:31:48,139
Ele deixou esta carta
para a senhora.

1074
01:31:48,238 --> 01:31:51,853
- Quem?
- Seu marido.

1075
01:31:52,008 --> 01:31:53,576
Meu marido?

1076
01:31:53,644 --> 01:31:57,124
Ele saiu em um táxi
há uma hora.

1077
01:32:05,624 --> 01:32:07,287
"Maria, vou embora...

1078
01:32:07,358 --> 01:32:09,342
para a Austrália,
talvez Canadá.

1079
01:32:09,427 --> 01:32:14,387
Viveremos juntos quando
eu me tornar alguém.

1080
01:32:14,600 --> 01:32:16,583
Já esperamos
tanto tempo.

1081
01:32:16,668 --> 01:32:20,219
Todo mês, uma rosa
fará você lembrar-se de mim.

1082
01:32:20,373 --> 01:32:21,867
Hermann."

1083
01:33:14,899 --> 01:33:16,939
Maria está?

1084
01:33:19,505 --> 01:33:21,552
Sim, é claro.

1085
01:33:21,641 --> 01:33:23,234
Eu só pensei...

1086
01:33:34,155 --> 01:33:36,609
- Graças a Deus.
- Como?

1087
01:33:39,860 --> 01:33:41,267
Eu só pensei...

1088
01:33:42,361 --> 01:33:43,929
Sim?

1089
01:33:43,997 --> 01:33:45,948
Não sei.

1090
01:33:46,032 --> 01:33:48,112
Por que está aqui?

1091
01:33:48,203 --> 01:33:50,251
Estou trabalhando.

1092
01:33:50,339 --> 01:33:51,843
Tão tarde?

1093
01:33:51,908 --> 01:33:54,307
Por que não?

1094
01:33:54,409 --> 01:33:56,645
À noite, está
tudo quieto e sossegado.

1095
01:33:58,047 --> 01:33:59,868
Estou acabando.

1096
01:34:02,252 --> 01:34:04,553
Depois, pode me levar
para casa?

1097
01:34:07,825 --> 01:34:10,213
Por favor.

1098
01:34:33,587 --> 01:34:35,790
Embaixo, à esquerda.

1099
01:34:44,131 --> 01:34:48,579
Ninguém na família jamais
teve casa própria.

1100
01:34:48,770 --> 01:34:50,497
Você é a primeira.

1101
01:34:50,571 --> 01:34:52,203
Alguém tem que ser
o primeiro.

1102
01:34:52,273 --> 01:34:54,577
Se seu pai
não tivesse morrido...

1103
01:34:54,676 --> 01:34:55,955
teria construído uma casa.

1104
01:34:56,010 --> 01:34:58,026
Mas ele morreu.

1105
01:34:58,113 --> 01:35:01,504
Menina,
como pode dizer isso?

1106
01:35:01,650 --> 01:35:03,346
Mas é verdade.

1107
01:35:03,420 --> 01:35:05,147
Você não era
tão sentimental.

1108
01:35:05,219 --> 01:35:07,780
A questão não é essa.

1109
01:35:07,890 --> 01:35:13,041
Você mudou tanto, Maria.
Parece uma estranha.

1110
01:35:13,262 --> 01:35:17,037
- E fria também, certo?
- É normal, hoje em dia.

1111
01:35:17,200 --> 01:35:19,174
Por que ela não diz isso?

1112
01:35:22,273 --> 01:35:24,661
Pode pôr a caixa na sala.

1113
01:35:27,144 --> 01:35:30,472
Eu disse para pôr,
não jogar.

1114
01:35:30,616 --> 01:35:32,856
Não fale assim!

1115
01:35:32,952 --> 01:35:34,615
Não interfira.

1116
01:35:34,686 --> 01:35:36,670
Isso não é modo
de tratar as pessoas.

1117
01:35:36,753 --> 01:35:38,097
Bobagem.

1118
01:35:38,156 --> 01:35:40,044
Ele foi pago
para trabalhar.

1119
01:35:40,125 --> 01:35:42,588
Tenho direito de pedir
que trabalhe direito.

1120
01:35:42,695 --> 01:35:44,103
É verdade.

1121
01:35:44,163 --> 01:35:47,807
Você nunca trabalhou
na vida.

1122
01:35:51,938 --> 01:35:54,393
- Acho que é só isso.
- Muito bem.

1123
01:35:57,711 --> 01:36:00,430
O que ele está esperando?

1124
01:36:00,547 --> 01:36:02,619
Uma gorjeta, imagino.

1125
01:36:05,152 --> 01:36:06,272
Gorjeta.

1126
01:36:06,320 --> 01:36:09,327
Se o costume é esse,
por que não me avisou?

1127
01:36:09,456 --> 01:36:12,944
Então tem direito à gorjeta.
Isso basta?

1128
01:36:13,095 --> 01:36:14,883
Dê mais um.

1129
01:36:16,131 --> 01:36:19,266
Agora,
não tenho que agradecer.

1130
01:36:19,401 --> 01:36:22,303
Prefiro pagar
a agradecer.

1131
01:36:26,776 --> 01:36:28,472
O que é isto?

1132
01:36:28,544 --> 01:36:31,413
Falta um par.
Havia quatro, aqui.

1133
01:36:34,016 --> 01:36:36,317
Ela me deu um par.

1134
01:36:37,754 --> 01:36:40,377
Então por que ela
não me contou?

1135
01:36:40,491 --> 01:36:42,251
Ele ainda não usou.

1136
01:36:42,326 --> 01:36:44,470
Você achou que Hermann
não precisava delas.

1137
01:36:44,562 --> 01:36:48,050
Você pensou: "ele não vai
voltar de qualquer modo".

1138
01:36:48,199 --> 01:36:50,183
Eu estava precisando.

1139
01:36:50,268 --> 01:36:54,778
A questão não é essa.
Não gosto que ela minta.

1140
01:36:54,972 --> 01:36:57,308
Pelo menos
eu tento viver bem.

1141
01:36:57,409 --> 01:36:59,383
Você não vive nada!

1142
01:37:00,779 --> 01:37:02,207
Como?

1143
01:37:04,483 --> 01:37:08,476
Acho que ela quer
morar aqui com você.

1144
01:37:10,424 --> 01:37:15,988
Sabe que comprei esta casa
para poder ficar sozinha.

1145
01:37:17,698 --> 01:37:20,322
Sabe exatamente
o que eu quero.

1146
01:37:20,435 --> 01:37:24,242
Sim, viver como
se estivesse presa!

1147
01:37:24,407 --> 01:37:27,447
Nada mal,
vindo de você.

1148
01:37:27,577 --> 01:37:30,457
Tenho que pagar
pelos meus pecados.

1149
01:37:30,580 --> 01:37:33,395
Ou foi idéia sua?

1150
01:37:33,517 --> 01:37:37,036
Minha?
É claro que não.

1151
01:37:37,186 --> 01:37:40,642
Você, suas rosas,
procuração, seu dinheiro!

1152
01:37:40,791 --> 01:37:43,831
Uma rosa por mês!
É o único sinal que ele dá.

1153
01:37:43,961 --> 01:37:46,200
É como morrer
uma vez por mês.

1154
01:37:46,296 --> 01:37:48,118
Não é verdade?

1155
01:37:49,535 --> 01:37:53,502
Queremos também expressar
nossa surpresa...

1156
01:37:53,672 --> 01:37:56,615
pelo fato de os padrões
de qualidade contratuais...

1157
01:37:56,740 --> 01:38:01,092
não estarem
sendo respeitados.

1158
01:38:01,279 --> 01:38:05,022
Esperamos que reconsiderem
sua posição em breve...

1159
01:38:05,183 --> 01:38:07,807
e alterem sua postura
segundo o contrato.

1160
01:38:07,921 --> 01:38:14,448
Caso contrário, seremos
obrigados... etc, etc.

1161
01:38:14,728 --> 01:38:17,924
...a passar o assunto
ao departamento legal.

1162
01:38:20,001 --> 01:38:23,197
Sra. Ehmke,
não me leve à loucura.

1163
01:38:24,771 --> 01:38:28,218
Incluímos essa frase
pelo menos cem vezes.

1164
01:38:30,378 --> 01:38:33,312
Se eu não a ditei,
não precisa repeti-la.

1165
01:38:34,850 --> 01:38:36,514
Mas eu sempre...

1166
01:38:36,586 --> 01:38:39,945
Repetiu essa frase
99 vezes.

1167
01:38:40,088 --> 01:38:43,416
98 vezes a mais
do que o necessário.

1168
01:38:43,560 --> 01:38:45,665
Eu não aguento mais!

1169
01:38:47,630 --> 01:38:49,833
Desculpe.

1170
01:38:51,768 --> 01:38:56,152
Todos perdemos
a calma às vezes.

1171
01:38:56,340 --> 01:39:01,235
Ainda mais a senhora,
com o trabalho que faz.

1172
01:39:01,446 --> 01:39:04,965
Que tal um café
com conhaque?

1173
01:39:05,117 --> 01:39:06,653
A senhora não parece
estar bem.

1174
01:39:06,720 --> 01:39:09,856
Não interfira
em meus assuntos pessoais.

1175
01:39:09,989 --> 01:39:12,420
Minha aparência
é assunto meu.

1176
01:39:12,523 --> 01:39:15,425
Atenda o telefone,
mas eu não estou aqui.

1177
01:39:19,198 --> 01:39:21,854
Sala da Sra. Braun.

1178
01:39:21,969 --> 01:39:23,889
Olá, Sr. Oswald.

1179
01:39:23,970 --> 01:39:28,961
- Quer falar com a senhora.
- Eu disse que não estou.

1180
01:39:29,176 --> 01:39:32,120
Sinto muito, Sr. Oswald.
Ela não está.

1181
01:39:32,248 --> 01:39:34,167
E também não quero
almoçar com ele.

1182
01:39:34,248 --> 01:39:36,583
E ela também não quer
almoçar com o senhor.

1183
01:39:36,683 --> 01:39:40,392
Meu Deus!
Desculpe.

1184
01:39:49,399 --> 01:39:51,951
Essa foi engraçada.

1185
01:39:53,469 --> 01:39:57,178
Foi a coisa mais engraçada
que vejo há muito tempo.

1186
01:39:59,008 --> 01:40:01,343
Pare de chorar.

1187
01:40:01,443 --> 01:40:03,458
Ligue para ele e diga...

1188
01:40:03,546 --> 01:40:06,906
que Maria Braun está
possuída pelo diabo.

1189
01:40:07,050 --> 01:40:09,770
Se ele quiser almoçar
com o diabo...

1190
01:40:09,887 --> 01:40:12,123
encontre-me no Bastei,
às 13h.

1191
01:41:16,760 --> 01:41:18,385
Está atrasado.

1192
01:41:21,566 --> 01:41:24,500
Desculpe, eu quase
não conseguia respirar.

1193
01:41:26,237 --> 01:41:29,725
Tive que me lembrar...

1194
01:41:29,875 --> 01:41:32,178
que eu gosto da vida.

1195
01:41:32,277 --> 01:41:34,453
A vida é assim.

1196
01:41:34,545 --> 01:41:37,228
Como se houvesse um contrato
para aproveitar a vida.

1197
01:41:39,517 --> 01:41:43,827
Se temos uma boa refeição,
comentamos o quanto é boa.

1198
01:41:45,492 --> 01:41:47,027
Você é cínica.

1199
01:41:47,093 --> 01:41:49,749
Talvez seja cínica.

1200
01:41:49,863 --> 01:41:51,846
Você se aborrece comigo.

1201
01:41:51,931 --> 01:41:54,352
Talvez eu me aborreça
com você.

1202
01:41:55,903 --> 01:41:58,687
Por que continuamos
sentados aqui?

1203
01:41:58,807 --> 01:42:00,854
Por que você
é bem educado...

1204
01:42:00,941 --> 01:42:03,788
e eu finjo que sou.

1205
01:42:05,414 --> 01:42:09,090
E porque há algo
entre nós...

1206
01:42:10,453 --> 01:42:12,624
que eu não sei descrever.

1207
01:42:32,376 --> 01:42:34,423
E também...

1208
01:42:34,511 --> 01:42:37,071
gosto de viver
como vivemos.

1209
01:42:37,181 --> 01:42:39,636
Além disso,
não tenho escolha.

1210
01:42:43,721 --> 01:42:48,010
Pode parecer pouco,
mas não é, porque é verdade.

1211
01:42:48,194 --> 01:42:50,689
As coisas que imagino...

1212
01:42:50,796 --> 01:42:54,763
e que não tenho.
Ninguém tem, nem você.

1213
01:42:54,933 --> 01:42:57,045
Nós não existimos
um sem o outro.

1214
01:42:57,136 --> 01:42:59,599
Você quer me deixar?

1215
01:42:59,704 --> 01:43:04,056
Por que eu faria isso?

1216
01:43:04,245 --> 01:43:06,252
Éramos ainda mais
infelizes antes.

1217
01:43:07,380 --> 01:43:11,635
Só quem conhece
a infelicidade...

1218
01:43:13,353 --> 01:43:15,687
não perde a esperança.

1219
01:43:19,394 --> 01:43:21,663
Eu não me aborreço
com você.

1220
01:43:24,968 --> 01:43:26,632
Porque ela engordou.

1221
01:43:26,703 --> 01:43:30,670
- Ela ainda acha isso.
- Mas não é verdade.

1222
01:43:30,841 --> 01:43:35,000
Na verdade,
nem se emagrecesse...

1223
01:43:35,178 --> 01:43:37,642
Não fale assim.

1224
01:43:37,748 --> 01:43:40,852
Afinal,
Betti era sua esposa.

1225
01:43:40,985 --> 01:43:43,608
E é minha amiga.

1226
01:43:43,721 --> 01:43:47,465
A única pessoa a quem
conto meus problemas.

1227
01:43:47,626 --> 01:43:49,577
Porque ela não escuta.

1228
01:43:49,661 --> 01:43:51,603
Talvez.

1229
01:43:53,131 --> 01:43:54,795
Assim como você precisa
de alguém que o escute...

1230
01:43:54,867 --> 01:43:56,939
eu preciso de alguém
que não escute.

1231
01:43:58,068 --> 01:44:00,490
E a loja dela
está fazendo sucesso.

1232
01:44:01,673 --> 01:44:03,881
Loja dela!
Que piada.

1233
01:44:03,977 --> 01:44:05,673
É a sua loja.

1234
01:44:05,745 --> 01:44:07,984
Sem você,
ela estaria parada...

1235
01:44:08,081 --> 01:44:09,641
Então é verdade?

1236
01:44:12,586 --> 01:44:14,474
Você não a esqueceu.

1237
01:44:14,555 --> 01:44:17,081
Senão, não estaria
falando mal dela.

1238
01:44:17,190 --> 01:44:19,524
Isso não importa para você.

1239
01:44:21,995 --> 01:44:24,618
A nossa classe era aqui.

1240
01:44:24,731 --> 01:44:27,355
Betti sentava
ao meu lado...

1241
01:44:27,468 --> 01:44:29,548
e copiava minha lição.

1242
01:44:29,636 --> 01:44:31,428
E Anneliese?

1243
01:44:31,506 --> 01:44:34,257
- Como ela é?
- Como ela é?

1244
01:44:34,376 --> 01:44:36,264
Difícil de dizer.

1245
01:44:36,345 --> 01:44:38,873
Ela é a mulher que um homem
precisa...

1246
01:44:38,981 --> 01:44:40,709
uma igual.

1247
01:44:40,784 --> 01:44:42,474
Ela sabe falar,
pensar...

1248
01:44:43,920 --> 01:44:45,968
É uma igual
em todos os sentidos.

1249
01:44:46,056 --> 01:44:50,023
Uma mulher deve
ser igual ao homem?

1250
01:44:50,194 --> 01:44:51,858
Claro.

1251
01:44:51,929 --> 01:44:54,552
Exceto que os homens
não têm consciência disso.

1252
01:44:54,664 --> 01:44:57,544
A consciência humana
atrasa o desenvolvimento.

1253
01:44:57,669 --> 01:45:02,149
- Annelise diz isso?
- Por quê?

1254
01:45:02,342 --> 01:45:06,053
Um dia, vai querer
sua Betti gordinha.

1255
01:45:06,212 --> 01:45:10,883
Ou já quer,
à noite, em seus sonhos?

1256
01:45:11,083 --> 01:45:12,587
Bobagem.

1257
01:45:12,651 --> 01:45:14,858
Como pode dizer isso,
justo você?

1258
01:45:14,954 --> 01:45:16,618
Comigo é o contrário.

1259
01:45:16,689 --> 01:45:20,518
A realidade atrasa
minha consciência.

1260
01:45:21,729 --> 01:45:23,904
Seu pai era um carneiro

1261
01:45:23,997 --> 01:45:26,301
Sua mãe veio da Pomerâmia

1262
01:45:26,400 --> 01:45:28,544
A Pomerâmia pegou fogo

1263
01:45:28,637 --> 01:45:31,451
Durma, meu filho, durma

1264
01:46:07,811 --> 01:46:12,000
Maria Braun, não vá
ficar maluca agora.

1265
01:47:01,671 --> 01:47:05,350
Sr. Oswald?
É Maria Braun.

1266
01:47:05,509 --> 01:47:08,029
Procuro alguém que queira
dormir comigo.

1267
01:47:12,483 --> 01:47:14,275
Olá.

1268
01:47:14,352 --> 01:47:16,107
Sra. Braun?

1269
01:47:18,124 --> 01:47:21,355
O que houve,
Sr. Senkenberg?

1270
01:47:21,493 --> 01:47:23,316
Por que está
me olhando assim?

1271
01:47:23,395 --> 01:47:25,085
O Sr. Oswald morreu.

1272
01:47:29,668 --> 01:47:32,318
A empregada o encontrou.

1273
01:47:34,140 --> 01:47:36,693
Ele teve um infarto.

1274
01:47:39,012 --> 01:47:41,731
Morreu dormindo.

1275
01:47:41,848 --> 01:47:43,604
Em paz.

1276
01:47:45,653 --> 01:47:50,606
Ela disse que ele tinha
um sorriso nos lábios.

1277
01:47:53,830 --> 01:47:55,586
Como um bebê.

1278
01:47:57,032 --> 01:48:02,183
Nas palavras
de Konrad Adenauer.

1279
01:48:02,403 --> 01:48:04,579
Se ele acabar com isso...

1280
01:48:04,674 --> 01:48:07,618
temos direito
de nos armar...

1281
01:48:07,744 --> 01:48:10,016
o quanto pudermos,
e o quanto quisermos.

1282
01:48:10,115 --> 01:48:11,554
E agora, os esportes.

1283
01:48:11,615 --> 01:48:13,279
Faltam menos de 24hs...

1284
01:48:13,350 --> 01:48:15,910
para o início da Copa
do Mundo de Futebol...

1285
01:48:16,020 --> 01:48:18,163
no Estádio Wandorf,
em Berna...

1286
01:48:18,255 --> 01:48:21,934
entre a Alemanha
e a Hungria.

1287
01:48:22,091 --> 01:48:25,899
Os húngaros ainda
são os favoritos.

1288
01:48:26,064 --> 01:48:29,295
Assim, acabamos
o noticiário da Bavária.

1289
01:48:29,433 --> 01:48:30,927
São 23h.

1290
01:49:21,893 --> 01:49:23,715
Está com fome?

1291
01:49:25,830 --> 01:49:28,229
Que malvado.

1292
01:49:28,332 --> 01:49:31,496
Como tem fome
numa hora dessas?

1293
01:49:33,271 --> 01:49:34,678
Não quer tomar um banho?

1294
01:49:35,774 --> 01:49:37,595
Eu vou correr.

1295
01:49:38,809 --> 01:49:41,465
Muito quente ou morno?

1296
01:49:41,580 --> 01:49:42,725
Médio.

1297
01:49:44,016 --> 01:49:46,575
Vou preparar.

1298
01:49:46,686 --> 01:49:48,060
Eu já volto.

1299
01:49:55,762 --> 01:49:57,802
Pronto, pegue.

1300
01:50:01,468 --> 01:50:06,076
Não me olhe assim
antes que eu esteja pronta.

1301
01:50:06,274 --> 01:50:08,802
Você tem uma esposa
muito bonita.

1302
01:50:08,909 --> 01:50:12,356
O abridor está na cozinha.
Você não sabe onde é.

1303
01:50:14,849 --> 01:50:16,343
Aqui.

1304
01:50:20,855 --> 01:50:23,255
Pode usar isto
depois do banho.

1305
01:50:23,358 --> 01:50:24,667
Falta um par.

1306
01:50:25,861 --> 01:50:27,617
Está com Hans.

1307
01:50:29,966 --> 01:50:32,104
Quer saber quem é Hans?

1308
01:50:33,270 --> 01:50:34,350
Não.

1309
01:50:35,939 --> 01:50:37,662
Então não vou contar.

1310
01:50:40,678 --> 01:50:43,973
- As canadenses são bonitas?
- São.

1311
01:50:45,552 --> 01:50:48,527
- Tão bonitas quanto eu?
- Sim.

1312
01:50:48,654 --> 01:50:50,349
É mentira.

1313
01:50:50,421 --> 01:50:51,763
Claro.

1314
01:50:53,325 --> 01:50:55,299
Por que você se vestiu?

1315
01:50:57,429 --> 01:51:00,085
Eu me vesti, é verdade.

1316
01:51:00,200 --> 01:51:02,688
Preciso conhecê-lo antes,
Sr. Braun.

1317
01:51:05,839 --> 01:51:08,238
Se você me lembrar
alguém que eu amo...

1318
01:51:08,341 --> 01:51:10,729
não precisarei
me vestir.

1319
01:51:13,381 --> 01:51:15,071
Nós nem nos beijamos.

1320
01:51:21,623 --> 01:51:24,110
Paciência, Hermann,
paciência.

1321
01:51:26,562 --> 01:51:29,311
Só estivemos casados
por dois dias.

1322
01:51:30,534 --> 01:51:33,500
E não foram dias longos.

1323
01:51:35,639 --> 01:51:37,238
Está com medo?

1324
01:51:37,306 --> 01:51:39,834
- Estou.
- Eu também.

1325
01:51:39,942 --> 01:51:41,830
Deveríamos viajar.

1326
01:51:41,912 --> 01:51:44,471
Algum lugar no campo.

1327
01:51:44,581 --> 01:51:46,653
Uma lua-de-mel...

1328
01:51:47,985 --> 01:51:51,344
para eu conhecer
o homem que eu amo.

1329
01:51:51,488 --> 01:51:53,984
Por que não vamos?

1330
01:51:54,092 --> 01:51:58,282
Porque não posso
deixar tudo assim.

1331
01:52:01,633 --> 01:52:04,633
Tenho um contrato
importante para assinar.

1332
01:52:05,837 --> 01:52:07,812
Preciso de alguns dias
para isso.

1333
01:52:08,941 --> 01:52:15,977
Dias curtos, Hermann,
não dias longos.

1334
01:52:17,918 --> 01:52:20,373
Talvez eu deva tomar
o banho afinal.

1335
01:52:24,059 --> 01:52:28,946
- E beijar sua mulher antes.
- Deixe-me terminar isto.

1336
01:52:32,166 --> 01:52:33,955
Conte alguma coisa.

1337
01:52:37,039 --> 01:52:40,175
Fiz isso por nós, por você.
Porque eu a amo.

1338
01:52:40,311 --> 01:52:42,038
E só posso amá-la
como seu marido...

1339
01:52:42,112 --> 01:52:44,032
não como alguém a quem
você dá a vida.

1340
01:52:44,114 --> 01:52:47,985
Eu não dei sua vida,
era um talão de cheques.

1341
01:52:48,151 --> 01:52:50,639
Sim, era isso.

1342
01:52:51,921 --> 01:52:55,761
Eu queria ser alguém
para você me amar, entende?

1343
01:52:55,927 --> 01:52:59,919
Não, mas eu o amo.
Tire a minha roupa.

1344
01:53:07,839 --> 01:53:10,175
Quero ser sua esposa.

1345
01:53:10,276 --> 01:53:12,032
Estive pensando.

1346
01:53:13,145 --> 01:53:17,176
Farei um contrato dizendo
que tudo o que tenho é seu.

1347
01:53:17,350 --> 01:53:20,293
- Inclusive seu coração?
- Ele já é seu.

1348
01:53:20,420 --> 01:53:22,788
Ou é inteiramente meu.

1349
01:53:22,890 --> 01:53:25,610
Talvez seja a mesma coisa.

1350
01:53:25,726 --> 01:53:28,861
Falo a sério
sobre o contrato.

1351
01:53:28,995 --> 01:53:34,114
Quero outro contrato.
Quero dar tudo a você.

1352
01:53:34,334 --> 01:53:35,894
Verdade?

1353
01:53:38,072 --> 01:53:39,828
Verdade.

1354
01:53:40,975 --> 01:53:43,462
Era tão importante
para você.

1355
01:53:45,079 --> 01:53:47,730
Mas agora eu tenho você.

1356
01:53:51,422 --> 01:53:53,145
Ótimo.

1357
01:53:54,658 --> 01:53:56,567
Mas eu sou rica.

1358
01:53:58,127 --> 01:54:00,232
E vou herdar
uma fortuna.

1359
01:54:01,363 --> 01:54:03,027
Qualquer um pode
herdar coisas.

1360
01:54:03,099 --> 01:54:05,882
Qualquer um?
Talvez.

1361
01:54:06,002 --> 01:54:08,626
Por que quer me dar tudo?

1362
01:54:08,739 --> 01:54:11,389
Porque sou seu marido
e não preciso de mais nada.

1363
01:54:22,588 --> 01:54:25,722
- Quem pode ser?
- Que horas são?

1364
01:54:25,856 --> 01:54:28,608
- 5h45.
- Que dia é hoje?

1365
01:54:28,727 --> 01:54:30,295
Dia 4.

1366
01:54:30,362 --> 01:54:33,498
É Senkenberg,
com o escrivão de Lyon.

1367
01:54:33,633 --> 01:54:37,440
O testamento de Oswald
será lido em Lyon.

1368
01:54:37,604 --> 01:54:39,683
Estranho.

1369
01:54:39,772 --> 01:54:42,139
Quase esqueci
esse compromisso.

1370
01:54:52,754 --> 01:54:54,673
Sinto muito,
achei que íamos...

1371
01:54:54,755 --> 01:54:58,370
Nós combinamos...

1372
01:54:58,526 --> 01:55:02,270
As pessoas
são seres complexos.

1373
01:55:02,431 --> 01:55:06,815
Apresento a Srta. Delvaux.

1374
01:55:07,002 --> 01:55:10,514
Olá. Entrem,
enquanto me visto.

1375
01:55:12,743 --> 01:55:14,503
Por favor, comecem.

1376
01:55:14,578 --> 01:55:16,497
- Mas...
- Sem "mas"...

1377
01:55:16,580 --> 01:55:19,896
e certamente sem "talvez".

1378
01:55:24,490 --> 01:55:26,570
Desculpe, senhorita,
mas nós...

1379
01:55:26,658 --> 01:55:28,894
Sem "mas", lembra-se?

1380
01:55:35,668 --> 01:55:37,490
Olá.

1381
01:55:39,339 --> 01:55:41,378
Sou Hermann Braun.

1382
01:56:02,096 --> 01:56:05,232
Disponho o direito
à propriedade e uso...

1383
01:56:05,366 --> 01:56:12,117
de todos os bens móveis
e imóveis da empresa...

1384
01:56:12,408 --> 01:56:18,071
assim como os benefícios
acima citados...

1385
01:56:18,313 --> 01:56:21,864
e de minha inteira
propriedade privada...

1386
01:56:22,017 --> 01:56:26,848
outorgando metade
dos bens supracitados...

1387
01:56:27,056 --> 01:56:29,392
a Maria Braun...

1388
01:56:29,492 --> 01:56:35,316
que me deu mais alegria
que qualquer outra pessoa.

1389
01:56:35,567 --> 01:56:38,286
A metade restante deve
ser outorgada...

1390
01:56:38,403 --> 01:56:43,426
de acordo com o contrato...

1391
01:56:43,642 --> 01:56:47,962
assinado
na Prisão de Kreuzhof...

1392
01:56:48,147 --> 01:56:50,930
em 14 de junho de 1951,

1393
01:56:51,050 --> 01:56:52,841
para Hermann Braun...

1394
01:56:52,919 --> 01:56:55,736
que era meu amigo...

1395
01:56:55,857 --> 01:56:58,992
apesar de amar
a mesma mulher que eu.

1396
01:56:59,127 --> 01:57:01,430
Ele respeitava um amor
que não era seu...

1397
01:57:01,528 --> 01:57:03,862
Você sabia
sobre o testamento.

1398
01:57:05,132 --> 01:57:08,364
O Sr. Oswald
estava muito doente.

1399
01:57:08,503 --> 01:57:10,198
...e sacrificou mais...

1400
01:57:10,272 --> 01:57:16,191
do que se espera
de qualquer ser humano.

1401
01:57:16,444 --> 01:57:19,868
Só quem é capaz
de um grande amor...

1402
01:57:20,016 --> 01:57:24,271
é capaz de respeitar
o grande amor dos outros.

1403
01:57:24,454 --> 01:57:27,205
Só os que sabem servir
devem reinar.

1404
01:57:27,322 --> 01:57:29,275
Estou com dor de cabeça.

1405
01:57:29,359 --> 01:57:33,838
Hermann Braun ganhou
o direito ao poder...

1406
01:57:34,030 --> 01:57:35,917
como poucos.

1407
01:57:46,143 --> 01:57:48,510
Acabaram a leitura
do testamento.

1408
01:57:48,613 --> 01:57:51,461
Senkenberg e a Srta. Delvaux
querem ir embora.

1409
01:57:51,583 --> 01:57:53,688
Peça que me desculpem.

1410
01:58:25,955 --> 01:58:29,402
- Não se sente bem?
- É só dor de cabeça.

1411
01:58:32,362 --> 01:58:34,250
Não esqueça
que eu lhe dei tudo.

1412
01:58:34,331 --> 01:58:36,218
Todo o dinheiro,
que não me interessa.

1413
01:58:36,299 --> 01:58:38,955
Eu também lhe dei tudo.

1414
01:58:39,068 --> 01:58:41,719
Toda a minha vida.
Você tem fogo?

1415
01:58:43,507 --> 01:58:45,298
Eles jogam pela direita!

1416
01:58:45,376 --> 01:58:47,583
Czibor chuta!

1417
01:58:47,677 --> 01:58:50,653
Salvo por Toni!
Salvo!

1418
01:58:50,781 --> 01:58:53,052
Puskas...

1419
01:58:53,149 --> 01:58:56,414
o grande jogador
de Budapeste...

1420
01:58:56,555 --> 01:59:00,383
dá um soco no chão!

1421
01:59:02,995 --> 01:59:05,929
O CASAMENTO
DE MARIA BRAUN

1422
01:59:30,590 --> 01:59:34,045
Acabou-se!

1423
01:59:34,194 --> 01:59:38,098
Acabou-se!

1424
01:59:38,266 --> 01:59:40,698
A Alemanha
é campeã mundial...