1
00:02:57,453 --> 00:03:01,403
- Adoro muito o Elvis.
- Adora todo mundo.

2
00:03:01,540 --> 00:03:03,699
- Não adoro não.
- Adora sim.

3
00:03:03,834 --> 00:03:06,669
- Não, não adoro.
- Está bem, não adora.

4
00:03:06,795 --> 00:03:08,669
Bem, não adoro.

5
00:03:09,756 --> 00:03:13,173
Maureen, às vezes me faz
sentir como um bebê.

6
00:03:14,803 --> 00:03:16,843
Você é um bebê.

7
00:03:21,185 --> 00:03:23,343
Gostaria de ser como você.

8
00:03:23,479 --> 00:03:26,515
- Não diga uma bobagem dessas.
- Não é bobagem.

9
00:03:26,648 --> 00:03:30,348
É a garota mais esperta da escola.
Você é tão bonita, que dói.

10
00:03:30,485 --> 00:03:34,862
Os rapazes tropeçam neles quando
você vai a rua. Sou uma desajeitada.

11
00:03:34,989 --> 00:03:37,196
Você não é desajeitada.

12
00:03:37,325 --> 00:03:43,030
- Nunca foi uma desajeitada.
- Não sabe o que é isso.

13
00:03:43,164 --> 00:03:47,743
Olha, se sou assim tão perfeita, por que
minha vida está tão confusa?

14
00:03:48,503 --> 00:03:50,542
Confusa por quê?

15
00:03:50,672 --> 00:03:55,297
Bem, digo, às vezes as coisas
não fazem sentido.

16
00:03:56,260 --> 00:03:58,585
De repente, fico com medo.

17
00:03:58,721 --> 00:04:00,963
Medo do quê?

18
00:04:01,890 --> 00:04:03,930
Não sei.

19
00:04:05,811 --> 00:04:08,183
Está bem, Maureen?

20
00:04:10,690 --> 00:04:12,730
Não sei.

21
00:04:14,027 --> 00:04:17,312
Viu, já não sei mais nada.

22
00:04:17,447 --> 00:04:22,109
Num minuto, tudo o que consigo pensar é
em fazer as malas e apanhar uma caminhonete.

23
00:04:22,244 --> 00:04:28,199
E no minuto seguinte tenho medo de que,
se sair para o mundo, ele me coma viva.

24
00:04:28,875 --> 00:04:33,786
Isso é estúpido, Maureen.
Tem uma bolsa e viverá num dormitório.

25
00:04:33,922 --> 00:04:36,128
Nada vai te comer.

26
00:04:36,257 --> 00:04:40,301
Às vezes me pergunto se não deveria
ficar aqui e arranjar um emprego.

27
00:04:40,428 --> 00:04:42,966
Ou casar, como o resto das pessoas.

28
00:04:43,097 --> 00:04:44,888
Casar com quem?

29
00:04:45,016 --> 00:04:47,424
Com alguém, não sei.

30
00:04:47,559 --> 00:04:49,766
Com o Billy Sanders?

31
00:04:49,895 --> 00:04:52,267
Meu Deus, não.

32
00:04:53,983 --> 00:04:58,728
Lembra... quando era pequena, e
mamãe costumava dizer que

33
00:04:58,862 --> 00:05:03,239
se as coisas fossem confusas,
tinha que dizer ao homem na lua?

34
00:05:03,367 --> 00:05:09,784
Sim, apenas tinha que falar e ter
a certeza de ter dito tudo.

35
00:05:09,915 --> 00:05:13,699
Para que ele tivesse as peças todas.
Como num quebra-cabeça.

36
00:05:13,836 --> 00:05:18,580
E depois resolvia o teu quebra-cabeça
enquanto dormia.

37
00:05:23,803 --> 00:05:26,839
Sim, mas era coisa de criança, Maureen.

38
00:05:26,973 --> 00:05:29,642
Sou velha demais para acreditar.

39
00:05:31,644 --> 00:05:33,684
Sim, eu sei.

40
00:05:49,829 --> 00:05:51,453
Dani!

41
00:05:57,002 --> 00:05:59,291
Dani, já está acordada?

42
00:05:59,421 --> 00:06:02,837
Maureen, tira essa garota da cama.

43
00:06:06,469 --> 00:06:09,221
Vamos, levante. Vai se
atrasar para a missa.

44
00:06:09,347 --> 00:06:11,221
Detesto ir à missa.

45
00:06:11,350 --> 00:06:14,185
Muito bem, quando o seu irmão
mais novo chegar,

46
00:06:14,310 --> 00:06:17,560
vocês mulheres não me
darão tantas ordens.

47
00:06:17,689 --> 00:06:20,310
- Não estarei em minoria.
- E eu não estarei tão grávida.

48
00:06:20,441 --> 00:06:22,933
- Como se sente?
- Que não sou magra.

49
00:06:23,069 --> 00:06:25,311
Em mais 2 ou 3 semanas vai
voltar ao normal.

50
00:06:25,446 --> 00:06:30,820
Da próxima vez que tiver um bebê,
me diga depois o quanto se sente normal

51
00:06:38,625 --> 00:06:42,873
Não pode ir lá dentro ajudar
a sua mãe?

52
00:06:43,006 --> 00:06:46,290
Maureen, os ovos estão ficando frios.

53
00:06:57,978 --> 00:07:02,189
- Papai vai a sua igreja?
- Ele falta algum Domingo?

54
00:07:02,315 --> 00:07:04,640
Por que chamam de igreja
se não é?

55
00:07:04,776 --> 00:07:07,896
Porque quando perguntou ao meu pai
se podia se casar comigo,

56
00:07:08,029 --> 00:07:11,398
meu pai só concordou se
ele encontrasse Deus.

57
00:07:11,533 --> 00:07:14,735
E ele diz que é muito mais fácil
encontrar Deus se for pescar

58
00:07:14,869 --> 00:07:17,277
do que em qualquer igreja que ele esteve.

59
00:07:17,788 --> 00:07:21,453
- Acho que tem razão.
- Não pense que vai encontrar Deus com ele.

60
00:07:21,584 --> 00:07:27,373
Quero que vá lá em cima escovar os
dentes e lavar o rosto. Vai a missa.

61
00:07:55,408 --> 00:08:00,783
Maureen, meu Deus,
está uma mulher...

62
00:08:00,914 --> 00:08:03,487
Bom dia Abi, como vai a família Trant?

63
00:08:03,625 --> 00:08:06,198
Oh, vai bem.

64
00:08:06,335 --> 00:08:11,045
E Danielle, está crescendo como uma
erva daninha, não está?

65
00:08:12,174 --> 00:08:14,251
Como uma erva daninha, sou eu.

66
00:08:14,385 --> 00:08:19,890
Um dia desses aquela mulher vai
se cortar na própria língua.

67
00:08:20,016 --> 00:08:22,055
Olá, Sra. Trant.

68
00:08:22,185 --> 00:08:24,093
Deixe que eu fecho a porta.

69
00:08:24,228 --> 00:08:29,851
Olá, Maureen. Olá, garota.
Não te reconheci de vestido.

70
00:08:29,984 --> 00:08:34,195
Está ótima, Maureen.
Te pego às 18:00 horas?

71
00:08:34,321 --> 00:08:36,195
Sim.

72
00:08:36,324 --> 00:08:38,564
Até logo, sra. Trant.

73
00:08:39,576 --> 00:08:44,238
O Billy Sanders se acha muito bom.
Não entendo porque anda com ele.

74
00:08:44,373 --> 00:08:49,367
- Não ando com ele, saio com ele.
- Grande diferença...

75
00:09:00,305 --> 00:09:02,761
Dani, volta aqui.

76
00:09:09,314 --> 00:09:13,857
Está fazendo outra vez. Na hora de fazer
o almoço e de lavar os pratos, desaparece.

77
00:09:13,984 --> 00:09:18,113
Bem, da maneira que ela lava os pratos,
é quase o mesmo que desaparecer.

78
00:10:22,218 --> 00:10:25,219
- Correu tudo bem?
- Oh, um pouco.

79
00:10:25,345 --> 00:10:29,094
Um pouco significa que tudo saiu bem.

80
00:10:29,224 --> 00:10:31,134
Deixe ver o que tem.

81
00:10:31,268 --> 00:10:35,100
- Onde está a Dani?
- Por aí.

82
00:10:35,230 --> 00:10:38,267
Devia estar aqui ajudando.

83
00:10:38,400 --> 00:10:42,444
Está grande demais para correr
por aí, selvagem como um coelho.

84
00:10:42,571 --> 00:10:46,105
Costumava dizer por ela ser pequena
demais, agora é grande demais.

85
00:10:46,241 --> 00:10:50,784
Acho que passou o ponto quando
ninguém a estava olhando.

86
00:11:50,303 --> 00:11:52,426
Sai daqui.

87
00:11:52,555 --> 00:11:56,387
Quem pensa que é?
Sai você daqui.

88
00:11:56,517 --> 00:12:00,515
- Isto é propriedade privada.
- Pode ter certeza, e está invadindo.

89
00:12:00,646 --> 00:12:04,395
Isto é dos Foster, portanto se seu nome
não é Foster, você que está invadindo.

90
00:12:04,525 --> 00:12:06,980
Bem, mas acontece que é.

91
00:12:07,111 --> 00:12:10,811
- Prove. Prove que o seu nome é Foster.
- Não tenho que provar nada.

92
00:12:10,948 --> 00:12:13,569
Ninguém vive na casa dos Foster,
que eu me lembre.

93
00:12:13,700 --> 00:12:16,322
Bem, vive agora. Portanto
tire esse traseiro daqui.

94
00:12:16,453 --> 00:12:18,161
Não vou.

95
00:12:18,288 --> 00:12:21,455
Bem, se não sair ao contar até 3,
te arrasto para fora.

96
00:12:21,583 --> 00:12:23,327
Está mentindo.

97
00:12:23,460 --> 00:12:24,871
Um.

98
00:12:25,003 --> 00:12:26,414
Dois...

99
00:12:26,547 --> 00:12:29,037
Está bem, está bem, eu vou.

100
00:12:29,174 --> 00:12:31,843
Vire e feche os olhos.

101
00:12:33,178 --> 00:12:35,051
Faça, maldição!

102
00:12:57,868 --> 00:13:01,451
Por que se esconde atrás dos arbustos?

103
00:13:01,580 --> 00:13:04,249
Não tem nada para esconder.

104
00:13:24,269 --> 00:13:26,308
Danielle!

105
00:13:27,648 --> 00:13:32,558
Pensei que tivesse sido claro que já é
tempo de alguma responsabilidade por aqui.

106
00:13:32,694 --> 00:13:34,153
Sim, senhor.

107
00:13:34,612 --> 00:13:37,613
Espero que não tenha que falar
nisso outra vez.

108
00:13:37,740 --> 00:13:39,021
Sim, senhor.

109
00:13:39,158 --> 00:13:41,863
Sua mãe guardou o seu almoço.

110
00:13:41,994 --> 00:13:44,781
Provavelmente já está frio.

111
00:13:46,791 --> 00:13:48,202
Está bem.

112
00:13:59,469 --> 00:14:02,839
- Está fazendo um bolo?
- Sim, e um sorvete.

113
00:14:02,974 --> 00:14:06,223
- Vamos ter companhia.
- São velhos amigos nossos.

114
00:14:06,351 --> 00:14:09,602
Pode tomar um banho?
Cheira como um condenado.

115
00:15:05,492 --> 00:15:09,241
Espero não a estar
interrompendo em nada.

116
00:15:09,370 --> 00:15:13,665
Espero que já tenha finalmente acabado
de usar o banheiro.

117
00:15:16,294 --> 00:15:18,667
A que horas disse que
o baile vai acabar?

118
00:15:18,797 --> 00:15:19,959
Às 23:00, senhor.

119
00:15:20,090 --> 00:15:22,711
E são quantos quilômetros até aqui?

120
00:15:22,842 --> 00:15:24,253
18.

121
00:15:24,385 --> 00:15:27,386
Então deve trazer a Maureen
aqui em casa às 23:20.

122
00:15:27,514 --> 00:15:30,183
- Sim, senhor, próximo a essa hora.
- Não próximo.

123
00:15:30,642 --> 00:15:33,263
Sim, senhor, 23:20.

124
00:15:35,021 --> 00:15:38,354
- Olá, Sra. Trant, Maureen.
- Estou pronta.

125
00:15:38,483 --> 00:15:41,151
Não até voltar lá dentro
e vestir um casaco.

126
00:15:41,277 --> 00:15:43,602
Não tenho um que combine
com este vestido.

127
00:15:43,738 --> 00:15:46,525
Então vista um vestido diferente.

128
00:15:50,160 --> 00:15:52,865
- Tem o tanque cheio?
- Sim, senhor.

129
00:15:52,996 --> 00:15:55,748
Nada de desvios, atalhos
ou bebida.

130
00:15:55,874 --> 00:15:57,950
Que horas tem?

131
00:15:58,085 --> 00:16:00,124
Bem, 18:13.

132
00:16:00,253 --> 00:16:05,628
É responsável pela minha filha nas
próximas 5 horas e 7 minutos.

133
00:16:05,759 --> 00:16:09,258
Sim senhor, Sr. Trant. Não tem
nada com que se preocupar.

134
00:16:09,388 --> 00:16:11,427
E nem você terá.

135
00:16:20,689 --> 00:16:24,059
Divirtam-se.

136
00:16:40,960 --> 00:16:42,786
Ela ficará bem.

137
00:16:42,920 --> 00:16:45,411
Lembro-me do pai dele
quando tinha a mesma idade.

138
00:16:45,548 --> 00:16:48,549
- O quê?
- Disse que me lembrava do pai dele.

139
00:16:48,675 --> 00:16:51,131
Mamãe, tenho de usar uma saia?

140
00:16:52,263 --> 00:16:54,302
Quem é tão importante para que
eu tenha que usar uma saia?

141
00:16:54,431 --> 00:16:59,721
Garota, quando a sua mãe manda fazer
uma coisa, não se perguntam as razões.

142
00:16:59,853 --> 00:17:03,222
Está cheirando bem. Já não fede.

143
00:17:05,692 --> 00:17:07,732
Chegaram.

144
00:17:11,365 --> 00:17:16,738
Avisei a vocês do que aconteceria
se não se comportassem.

145
00:17:19,163 --> 00:17:21,619
São maus como as cobras.

146
00:17:22,834 --> 00:17:25,704
Não mudou nada.

147
00:17:26,880 --> 00:17:29,500
Nem você.

148
00:17:29,632 --> 00:17:31,874
Venha aqui, minha garota.

149
00:17:34,386 --> 00:17:37,471
Está do mesmo jeito que
te vi a última vez.

150
00:17:37,598 --> 00:17:42,805
- Matt, não sabe o que causa isto?
- Ele sempre quis um rapaz.

151
00:17:42,937 --> 00:17:46,186
Bem, se queria um rapaz, não
devia ter me trocado pela Abi.

152
00:17:46,315 --> 00:17:48,770
Court, venha aqui. Deixe o Matt
e a Abi verem você.

153
00:17:48,901 --> 00:17:51,438
Não te veem desde que usava fraldas.

154
00:17:51,570 --> 00:17:55,816
Aqueles dois são as minhas
últimas criações. Rob, diga olá.

155
00:17:55,949 --> 00:17:58,072
Dennis, pare de se coçar
na frente das pessoas.

156
00:17:58,201 --> 00:18:02,828
Esta é a Danielle. A chamamos de Dani.
Esta pequenina é a Missy.

157
00:18:02,956 --> 00:18:06,787
As garotas se tornaram muito
mais bonitas do que você, Matt.

158
00:18:06,918 --> 00:18:10,085
É assim tão tímida,
ou está fazendo charme?

159
00:18:10,213 --> 00:18:13,498
Court, venha até aqui.

160
00:18:14,718 --> 00:18:18,631
- Olá, Court.
- Sr. Trant.

161
00:18:19,139 --> 00:18:21,297
Tem garotos bonitos, Marie.

162
00:18:21,432 --> 00:18:25,560
Eu te disse. Court,
prenda os dois a uma árvore.

163
00:18:26,896 --> 00:18:30,763
Olha aquele milho. E eu não
tenho nada plantado.

164
00:18:30,900 --> 00:18:34,944
- Sim, é milho, mas é pequeno.
- Não tem espigas.

165
00:18:35,070 --> 00:18:39,150
- O milho é bom, armazena-se bem.
- Quando vou poder alimentar os garotos?

166
00:18:39,283 --> 00:18:42,568
- Acho que está pronto.
- Que bom.

167
00:18:45,121 --> 00:18:47,161
- Onde está a sua Maureen?
- Foi a um baile.

168
00:18:47,290 --> 00:18:51,667
- Com o filho do Will Sanders.
- Will Sanders? Que é igual a ele?

169
00:18:51,795 --> 00:18:56,671
- Dirige uma fábrica de camisetas.
- É desbocado, como sempre.

170
00:18:57,300 --> 00:18:58,924
Billy.

171
00:19:01,471 --> 00:19:03,131
Está surdo.

172
00:19:06,810 --> 00:19:11,056
Vejo que esta noite arranjou
uma bela mulher.

173
00:19:11,189 --> 00:19:13,726
Espero que não tenha
dirigido rápido demais.

174
00:19:13,858 --> 00:19:16,349
Estamos contentes por se
juntar a nós, não estamos, Eileen?

175
00:19:16,486 --> 00:19:18,609
Maureen, é muito bom te ver.

176
00:19:18,738 --> 00:19:22,154
- Obrigado.
- É uma visão para os olhos deste velho.

177
00:19:22,283 --> 00:19:27,277
Não entendo como o Billy teve tanta
sorte. Vamos entrar e beber alguma coisa.

178
00:19:28,747 --> 00:19:31,867
Vamos pegar algo para comer,
e vamos embora para o carro.

179
00:19:32,001 --> 00:19:34,871
Vim aqui para dançar,
é o que vou fazer.

180
00:19:35,003 --> 00:19:38,087
Se quer ir embora, vá sozinho.

181
00:19:46,931 --> 00:19:50,514
Não me bata.

182
00:19:50,643 --> 00:19:55,222
Muito bem, meninos. Quero que fiquem onde
possa vê-los. E não trepem nas árvores.

183
00:19:55,357 --> 00:19:57,396
O que sobe tem que descer.

184
00:19:57,525 --> 00:20:00,396
Da escola, ainda me lembro disso.

185
00:20:00,528 --> 00:20:02,568
14 anos.

186
00:20:04,741 --> 00:20:07,279
Já passou tanto tempo?

187
00:20:08,452 --> 00:20:12,035
Tive a Dani um mês depois
de você mudar.

188
00:20:16,711 --> 00:20:19,546
Lamentamos muito saber do Beau.

189
00:20:23,467 --> 00:20:26,883
Sempre soube que o raio da conduta
haveria de matá-lo.

190
00:20:27,012 --> 00:20:30,926
Só que pensei que fosse aos
poucos, sabe?

191
00:20:35,271 --> 00:20:38,436
De qualquer modo, me pareceu
o melhor para mim e os rapazes,

192
00:20:38,565 --> 00:20:41,234
regressar aqui para a fazenda.

193
00:20:41,359 --> 00:20:44,645
Sabe, sempre se arruma uma maneira
de viver da terra.

194
00:20:44,780 --> 00:20:47,235
É isso.

195
00:20:50,034 --> 00:20:52,074
Nunca pensou se o Matt e o Beau

196
00:20:52,204 --> 00:20:56,865
não tivessem trocado de parceiras
naquele baile há 20 anos?

197
00:20:57,000 --> 00:20:58,660
Eu pensei.

198
00:20:58,793 --> 00:21:03,704
Raios, querida. Está apaixonada
por ele desde os seus 12 anos.

199
00:21:03,840 --> 00:21:05,582
13.

200
00:21:06,425 --> 00:21:09,462
Ele tinha 17. Nem sabia que eu existia.

201
00:21:09,595 --> 00:21:15,598
Pensei que tivesse de vestir, pintar de
vermelho e detonar dinamite para me ver.

202
00:21:16,727 --> 00:21:20,309
Bem, ficou com ele.

203
00:21:21,690 --> 00:21:23,314
Sim, fiquei.

204
00:21:23,442 --> 00:21:25,814
Mamãe, isto não está funcionando.

205
00:21:26,903 --> 00:21:29,857
- O que há com isso?
- Não sei.

206
00:21:29,990 --> 00:21:33,940
Talvez precise de mais carvão.

207
00:21:34,078 --> 00:21:38,075
- Vamos precisar de mais carvão.
- Pai, vou com você.

208
00:21:38,206 --> 00:21:41,955
- Court, pode ir à cidade para mim?
- Claro.

209
00:21:42,085 --> 00:21:45,003
A Dani te mostrará onde fica.

210
00:21:46,923 --> 00:21:48,797
Vamos.

211
00:21:56,975 --> 00:21:59,679
Não precisa vir, encontro
a loja sozinho.

212
00:21:59,811 --> 00:22:01,637
É uma cidade enorme.

213
00:22:01,771 --> 00:22:04,606
Vai sempre onde não é desejada,
ou é uma coisa nova para você?

214
00:22:04,732 --> 00:22:09,228
É sempre tão estúpido para quem
acaba de conhecer, ou está praticando?

215
00:22:09,362 --> 00:22:14,106
- Garotinhas não deviam falar mal.
- Não sou uma garotinha. Tenho 14.

216
00:22:14,241 --> 00:22:17,242
- Meu Deus...
- Não é tão velho assim.

217
00:22:17,369 --> 00:22:20,074
- 16.
- Tenho 17.

218
00:22:20,205 --> 00:22:22,364
Meu Deus...

219
00:23:36,947 --> 00:23:39,153
Nunca cede um milímetro, cede?

220
00:23:39,281 --> 00:23:40,480
Não.

221
00:23:40,617 --> 00:23:44,282
Bom, gosto disso. Você vem?

222
00:23:54,296 --> 00:23:56,336
Espera.

223
00:23:57,383 --> 00:23:58,925
Obrigado.

224
00:23:59,051 --> 00:24:01,091
Que é isso?

225
00:24:30,665 --> 00:24:33,950
O Billy disse que você vai para a
universidade daqui a algumas semanas.

226
00:24:34,085 --> 00:24:35,496
Exato.

227
00:24:35,628 --> 00:24:38,748
Às vezes vou a Raleigh, a negócios.

228
00:24:38,882 --> 00:24:42,713
- Que bom.
- Tenho que procurar e sair com você.

229
00:24:42,843 --> 00:24:46,010
Imagino que me manterão
ocupada estudando.

230
00:24:46,139 --> 00:24:49,175
Sei que os calouros têm que
estudar muito.

231
00:24:49,308 --> 00:24:54,349
Não pode estudar o tempo todo.
Todos têm de se divertir.

232
00:24:54,479 --> 00:24:59,854
Sei que a faculdade poder ser um
peso das finanças familiares.

233
00:24:59,985 --> 00:25:04,279
Não há necessidade de faltar algo
a uma garota bonita como você.

234
00:25:04,406 --> 00:25:08,155
Se precisar de algo, conte comigo.

235
00:25:08,285 --> 00:25:10,657
Só queria que soubesse disso.

236
00:25:11,580 --> 00:25:14,664
Obrigado. Eu... resolverei bem.

237
00:25:16,668 --> 00:25:21,578
Não se importa que eu esteja com a minha
acompanhante por um minuto, importa-se?

238
00:25:21,714 --> 00:25:24,585
Nada, nada mesmo.

239
00:25:34,727 --> 00:25:37,016
Desculpa pelo meu pai.

240
00:25:37,146 --> 00:25:39,768
Vamos apenas sair daqui, agora.

241
00:25:47,281 --> 00:25:49,569
Billy, para. Falo a sério.

242
00:25:56,582 --> 00:26:00,994
Que acontece com você, Maureen? Disse que
queria sair do baile. Saímos do baile.

243
00:26:01,128 --> 00:26:04,129
Pensei que quisesse que
ficássemos sozinhos.

244
00:26:04,255 --> 00:26:09,131
Queria sair. Estava farta dos homens
dando em cima de mim. Não pode se conter?

245
00:26:09,261 --> 00:26:14,681
Não acho, Maureen. Não acho que
alguém possa se conter com você.

246
00:26:14,807 --> 00:26:16,432
- Que quer de mim?
- Não sei.

247
00:26:16,560 --> 00:26:19,513
- Também não sei, e está me incomodando.
- Também me incomoda, acredita.

248
00:26:19,646 --> 00:26:23,774
- Não aguento mais isto.
- Nem eu.

249
00:26:25,443 --> 00:26:31,197
Alguma vez sentiu que falta algo? Como
se houvesse algo que espera toda vida.

250
00:26:31,324 --> 00:26:36,199
- E pergunta se a sua amada tem?
- Me sinto assim agora.

251
00:26:36,329 --> 00:26:39,828
Acho que o amor devia ser belo.

252
00:26:39,957 --> 00:26:42,413
E poderoso.

253
00:26:42,542 --> 00:26:45,496
Sabe, quero ser arrastada pelo amor.

254
00:26:46,505 --> 00:26:49,127
Billy... Billy, o que faz?

255
00:26:49,257 --> 00:26:52,342
- Billy, tenho de ir para casa agora.
- Ainda temos uma hora.

256
00:26:52,469 --> 00:26:54,675
Não, tenho de ir agora.

257
00:26:54,805 --> 00:26:58,849
O que está tentando fazer comigo, Maureen?
Muitas morreriam para estar no seu lugar.

258
00:26:58,975 --> 00:27:01,051
Billy, quero ir para casa.

259
00:27:04,856 --> 00:27:07,940
Se te levar agora para casa, não voltarei.

260
00:27:10,486 --> 00:27:14,335
Está bem. Provavelmente é melhor.

261
00:27:41,309 --> 00:27:44,179
Boa noite, mamãe.
Boa noite, papai.

262
00:28:57,298 --> 00:29:02,126
Rob. Dennis. Parem de brincar com
isso e tragam isso aqui.

263
00:29:18,027 --> 00:29:19,818
Alguma coisa para mim?

264
00:29:19,946 --> 00:29:23,065
Só publicidade e contas.

265
00:29:26,201 --> 00:29:30,116
- Os teus amigos te escreverão.
- Claro, quando tiverem tempo.

266
00:29:30,248 --> 00:29:32,572
Não vai ficar sozinho para sempre.

267
00:29:32,708 --> 00:29:36,042
Quando começar a escola, fará novos
amigos, jogará futebol.

268
00:29:36,170 --> 00:29:39,372
E então você não terá tempo
para escrever.

269
00:29:39,506 --> 00:29:44,666
- Acho que não vou jogar muito futebol.
- Vai jogar algum.

270
00:29:44,803 --> 00:29:48,052
Fazemos o que temos de fazer, filho.
Tem muito do seu pai em você;

271
00:29:48,181 --> 00:29:51,715
para deixar este trabalho
ser maior do que você.

272
00:29:51,851 --> 00:29:53,890
Temos de arranjar uma maneira
de ter um trator.

273
00:29:54,020 --> 00:29:58,349
Bem, talvez encontremos um
usado que funcione.

274
00:29:58,483 --> 00:30:00,476
Podemos nos dar esse luxo?

275
00:30:00,610 --> 00:30:04,110
Não. Mas também não podemos
dar ao luxo de não fazer.

276
00:30:47,197 --> 00:30:50,317
- Vou à biblioteca.
- Seria o meu palpite.

277
00:30:52,160 --> 00:30:54,485
Que houve com ela?

278
00:30:55,455 --> 00:30:57,494
Não sei.

279
00:31:43,376 --> 00:31:45,535
Olá.

280
00:31:45,670 --> 00:31:48,457
Olá, entre.

281
00:31:49,799 --> 00:31:52,336
Vai ficar aí o dia todo?

282
00:31:52,468 --> 00:31:55,920
- Salta comigo.
- Está bem.

283
00:32:06,649 --> 00:32:08,937
Afinal tem roupa de banho.

284
00:32:16,200 --> 00:32:18,239
- Pronta?
- Claro.

285
00:32:18,368 --> 00:32:20,694
- Segure-se, está bem?
- Está bem.

286
00:32:44,978 --> 00:32:48,810
- Como é beijar um rapaz?
- Depende do rapaz.

287
00:32:50,191 --> 00:32:53,275
Fala de alguém em particular?

288
00:32:53,403 --> 00:32:58,859
Só fazia uma pergunta.
Não se pode fazer uma pergunta por aqui?

289
00:32:58,991 --> 00:33:03,368
Para começar, deixe-o beijar
se gostar dele.

290
00:33:03,496 --> 00:33:07,409
Se não gostar, apenas diga
que não é esse tipo de garota.

291
00:33:07,541 --> 00:33:09,617
Bem, e se gostar muito dele?

292
00:33:09,751 --> 00:33:13,832
Não terá de pensar,
acontecerá normalmente.

293
00:33:13,964 --> 00:33:18,506
Não está me dizendo nada.
Preciso saber o que fazer.

294
00:33:20,929 --> 00:33:22,507
Está bem. Venha cá.

295
00:33:28,228 --> 00:33:32,806
Primeiro tem que virar a cabeça para
um lado, para não bater o nariz.

296
00:33:34,650 --> 00:33:37,901
Relaxe um pouco. Ele pensará
que está com medo dele.

297
00:33:38,029 --> 00:33:40,068
Não tanto.

298
00:33:41,407 --> 00:33:44,277
Agora abra a boca apenas um pouco.

299
00:33:45,537 --> 00:33:48,490
Queria saber como, estou
te ensinando como é.

300
00:33:48,622 --> 00:33:51,493
Olha, pratique na mão.

301
00:34:07,766 --> 00:34:10,802
É isso. Continue a praticar.

302
00:34:13,271 --> 00:34:15,810
Bem, e se me esquecer do que fazer?

303
00:34:16,983 --> 00:34:19,604
Faça apenas o que sente.

304
00:34:19,736 --> 00:34:24,564
Se fizer o que sinto, explodirei em
milhões de pedaços e irei ao espaço.

305
00:34:24,699 --> 00:34:29,408
Isso soa como uma boa maneira de
não ser beijada duas vezes.

306
00:34:29,537 --> 00:34:35,540
Maureen, já gostou tanto
de alguém, que se sentiu doente?

307
00:34:36,878 --> 00:34:40,246
O Billy Sanders me põe doente
cada vez que olho para ele.

308
00:34:40,381 --> 00:34:42,338
Sabe o que quero dizer.

309
00:34:42,466 --> 00:34:45,383
É como se o meu estômago
se atasse em nós.

310
00:34:45,511 --> 00:34:48,085
E não consigo respirar.

311
00:34:48,221 --> 00:34:51,507
E às vezes acho que vou vomitar.

312
00:34:53,894 --> 00:34:56,220
Bem, não vomite, Dani.

313
00:34:56,354 --> 00:34:59,024
Faça o que fizer, não vomite.

314
00:35:39,021 --> 00:35:40,979
Obrigado.

315
00:35:41,107 --> 00:35:43,942
- É simpático da sua parte.
- Imaginei que estivesse aqui.

316
00:35:44,068 --> 00:35:48,279
Pelo que vejo, ficarei por
aqui muito tempo.

317
00:35:51,283 --> 00:35:53,856
- Está muito calor.
- Está, sim.

318
00:35:56,204 --> 00:36:01,162
Ainda vai ficar mais quente.
Era bom ir dar um mergulho.

319
00:36:01,293 --> 00:36:05,504
Não posso dar um mergulho com você, Dani.
Tenho que aproveitar a luz do dia.

320
00:36:05,630 --> 00:36:08,584
Bem, podemos ir depois de escurecer.

321
00:36:08,717 --> 00:36:13,046
- Que dirão os teus pais?
- Não dirão nada.

322
00:36:14,556 --> 00:36:15,719
Está bem.

323
00:36:32,198 --> 00:36:36,694
- Como vão as coisas na casa Murphy?
- Bem, já acabamos a estrutura.

324
00:36:36,827 --> 00:36:42,948
Agora só temos de pintar antes de
chover. De resto tudo vai bem.

325
00:36:43,083 --> 00:36:48,078
Tudo sairá bem. Do modo que está,
acabaremos o verão rezando por chuva.

326
00:36:48,213 --> 00:36:52,045
Vamos, querida, sente-se à mesa.

327
00:36:57,389 --> 00:37:00,093
Dani, põe o guardanapo no colo.

328
00:38:14,965 --> 00:38:16,588
Court?

329
00:38:40,238 --> 00:38:43,239
- Olá, criança.
- Não sou uma criança.

330
00:38:43,367 --> 00:38:47,827
Claro que é. É a minha
criança favorita.

331
00:38:52,709 --> 00:38:54,748
Vamos.

332
00:39:09,892 --> 00:39:11,303
Olá.

333
00:39:12,019 --> 00:39:14,059
Anda.

334
00:39:45,218 --> 00:39:48,089
- Court, que há de errado?
- Não há nada de errado.

335
00:39:48,221 --> 00:39:51,506
- O que eu fiz?
- Não fez nada.

336
00:39:51,641 --> 00:39:56,220
- Diga apenas o que fiz de errado.
- Disse que não fez nada.

337
00:39:58,272 --> 00:40:01,523
Já foi beijada alguma vez?

338
00:40:01,651 --> 00:40:03,858
Claro. Muitas vezes.

339
00:40:03,986 --> 00:40:07,106
Sim, aposto... quase que levou
mais do que um beijo, garotinha.

340
00:40:07,240 --> 00:40:09,860
- Não sou uma garotinha.
- É sim, Dani.

341
00:40:09,992 --> 00:40:12,198
É uma garotinha e não
sabe o que fazer.

342
00:40:12,328 --> 00:40:14,866
Um dia alguém vai te
tirar a virgindade.

343
00:40:14,997 --> 00:40:20,239
Mas não serei eu. Porque acho que
depois não gostaria muito de mim.

344
00:41:58,889 --> 00:42:00,088
Mãe!

345
00:42:11,777 --> 00:42:12,975
Abigail?

346
00:42:34,966 --> 00:42:37,422
- Onde está a Dani?
- Vai buscar o meu estojo.

347
00:42:53,317 --> 00:42:56,733
Onde esteve?
Que andou fazendo?

348
00:42:57,405 --> 00:43:00,240
Telefone ao hospital e diga
que estamos a caminho.

349
00:43:00,366 --> 00:43:02,987
Vai para dentro.

350
00:43:03,118 --> 00:43:05,787
Vai para dentro, agora.

351
00:43:30,937 --> 00:43:33,854
- Como está ela?
- Pode ira para casa.

352
00:43:33,982 --> 00:43:36,852
Estão prontos na UCI?

353
00:43:36,985 --> 00:43:39,392
- Alguém me diga alguma coisa.
- Vá para casa, Matt, por favor.

354
00:43:39,529 --> 00:43:40,904
Droga, doutor, me diga.

355
00:43:41,030 --> 00:43:43,700
A Abigail tem uma concussão.
Tem toximia.

356
00:43:43,825 --> 00:43:46,742
Em vez de expulsar as
toxinas, as acumula.

357
00:43:46,870 --> 00:43:50,701
E não há nada que possa fazer aqui
senão atrapalhar. Portanto vá para casa.

358
00:43:50,831 --> 00:43:53,073
Quero que saia daqui agora.

359
00:44:58,189 --> 00:45:00,228
Não, papai!

360
00:46:02,417 --> 00:46:04,457
Fica aqui.

361
00:46:11,844 --> 00:46:14,381
A minha mãe pediu para trazer isto.

362
00:46:14,512 --> 00:46:18,806
Sopa caseira, pão e torta de chocolate.

363
00:46:18,933 --> 00:46:22,848
A minha mãe faz a melhor torta
de chocolate do mundo.

364
00:46:26,107 --> 00:46:29,393
- Onde estão todos?
- No hospital.

365
00:46:34,281 --> 00:46:36,950
Lamento pela tua mãe.

366
00:46:38,410 --> 00:46:42,455
Lamento também a maneira como te tratei
ontem. Como disse as coisas.

367
00:46:42,581 --> 00:46:44,954
Não tem que lamentar.

368
00:46:45,959 --> 00:46:49,624
Bem, pensei que pudéssemos
continuar a conversar, sabe?

369
00:46:50,422 --> 00:46:52,996
Pensei que se falássemos e fossemos
amigos eu te faria entender.

370
00:46:53,133 --> 00:46:55,505
Eu já entendo.

371
00:46:59,180 --> 00:47:02,265
Obrigado por trazer a comida, Court.

372
00:47:24,622 --> 00:47:27,706
A comida que a Marie mandou,
estava muito boa.

373
00:47:29,293 --> 00:47:31,535
Foi o filho que a trouxe?

374
00:47:33,172 --> 00:47:34,797
O Court.

375
00:47:36,342 --> 00:47:38,381
Sim, senhor.

376
00:47:38,511 --> 00:47:41,381
Nadou contigo ontem à noite?

377
00:47:42,306 --> 00:47:44,345
Sim, senhor.

378
00:47:51,023 --> 00:47:53,062
Aconteceu alguma coisa?

379
00:47:55,151 --> 00:47:56,183
Não.

380
00:47:56,320 --> 00:47:58,062
Não quer dizer "não, senhor"?

381
00:47:58,196 --> 00:48:01,945
Não, senhor. Nada aconteceu, senhor.

382
00:48:02,075 --> 00:48:05,160
Vi o estado em que estava ontem.

383
00:48:06,162 --> 00:48:08,201
Aquele rapaz tentou algo contigo?

384
00:48:08,331 --> 00:48:10,739
Não, senhor.

385
00:48:10,875 --> 00:48:13,829
Não, não o Court Foster.

386
00:48:31,979 --> 00:48:34,055
Olá.

387
00:48:34,189 --> 00:48:36,099
Também te amo.

388
00:48:40,946 --> 00:48:42,985
Isto é tudo culpa minha.

389
00:48:43,657 --> 00:48:47,275
Se não tivesse metido na
cabeça ter um filho...

390
00:48:48,328 --> 00:48:53,036
Não está tentando ficar com
a culpa toda, está?

391
00:48:53,166 --> 00:48:57,495
Lembro-me de ter ajudado um pouco.

392
00:48:59,672 --> 00:49:02,294
Se te tivesse perdido, Abigail...

393
00:49:48,053 --> 00:49:53,213
A mamãe disse que posso ir amanhã, a
Maureen fica em casa com a Missy.

394
00:49:54,850 --> 00:49:56,891
Isso é bom.

395
00:50:03,401 --> 00:50:05,026
Pai...

396
00:50:06,904 --> 00:50:11,032
Sei que se sente mal por ter
me batido com o cinto.

397
00:50:12,159 --> 00:50:14,698
Mas não estou zangada, nem nada.

398
00:50:17,289 --> 00:50:19,578
Estava com medo.

399
00:50:19,709 --> 00:50:22,663
Preocupado com a mamãe e o bebê.

400
00:50:25,715 --> 00:50:27,754
Sei disso.

401
00:50:31,845 --> 00:50:35,131
E lamento muito o que fiz.

402
00:50:36,224 --> 00:50:38,263
E por tudo.

403
00:51:23,813 --> 00:51:25,852
Hei, Court.

404
00:51:28,358 --> 00:51:30,316
Olá.

405
00:51:30,444 --> 00:51:34,311
- Ainda quer que sejamos amigos?
- Eu a considero assim.

406
00:51:34,447 --> 00:51:38,231
Me perguntei se poderia fazer
algo melhor para reconsiderar.

407
00:52:03,725 --> 00:52:05,683
Não tenho calção.

408
00:52:05,812 --> 00:52:07,851
Não olharei.

409
00:52:29,251 --> 00:52:31,290
Amigos, está bem?

410
00:52:33,005 --> 00:52:35,376
- Amigos.
- Está bem.

411
00:52:46,726 --> 00:52:49,217
Já pode olhar.

412
00:52:49,353 --> 00:52:51,678
Que te faz pensar que
queria fazer isso?

413
00:52:51,814 --> 00:52:55,432
- Você fez na água.
- Não fiz nada.

414
00:52:55,568 --> 00:52:57,940
Podia me enganar.

415
00:53:10,332 --> 00:53:14,281
- Quero te conhecer.
- Você me conhece.

416
00:53:15,587 --> 00:53:17,829
Quero te conhecer melhor.

417
00:53:19,258 --> 00:53:21,712
Quero te conhecer melhor.

418
00:53:23,261 --> 00:53:25,503
Que quer saber?

419
00:53:27,140 --> 00:53:31,683
Quero saber...
As suas esperanças.

420
00:53:33,188 --> 00:53:35,477
As minhas esperanças...

421
00:53:38,109 --> 00:53:42,688
- Espero que os seus seios cresçam...
- Court!

422
00:53:58,796 --> 00:54:01,999
Parece que sempre dá nisto, não é?

423
00:54:06,345 --> 00:54:09,630
Já beijou muitas garotas?

424
00:54:10,808 --> 00:54:13,179
Não muitas.

425
00:54:15,520 --> 00:54:19,220
Seria o primeiro rapaz a me beijar?

426
00:54:20,566 --> 00:54:23,983
Pensei que já tivesse sido
beijada muitas vezes.

427
00:54:44,507 --> 00:54:46,215
Como foi?

428
00:54:46,341 --> 00:54:48,382
Perfeito.

429
00:55:33,596 --> 00:55:37,261
Gosta daquele rapaz... muito.
Não gosta?

430
00:55:39,977 --> 00:55:43,809
Mas sabe que ainda não
tem idade para namorar.

431
00:55:43,939 --> 00:55:46,893
Quer ver o Court?
Faremos corretamente.

432
00:55:47,026 --> 00:55:50,394
Convide-o para vir aqui em casa.

433
00:55:50,529 --> 00:55:55,072
Não digo que não possa ir mais ao lago,
ou que não possa ir com o Court.

434
00:55:55,200 --> 00:56:00,325
Mas o traga aqui de vez em quando, para
poder olhar bem nos olhos dele.

435
00:56:02,041 --> 00:56:04,080
Está bem.

436
00:56:33,404 --> 00:56:35,277
Prazer em vê-lo, Court.

437
00:56:35,406 --> 00:56:37,944
Prazer em vê-lo também, Sr. Trant.

438
00:56:38,076 --> 00:56:39,818
Como está a sua mãe?

439
00:56:39,952 --> 00:56:42,656
Está bem. Arranjou emprego.

440
00:56:42,788 --> 00:56:45,196
Isso é bom, ela foi sempre
uma boa trabalhadora.

441
00:56:45,332 --> 00:56:48,617
Sim, senhor. Dani disse que
a sua mulher tem melhorado.

442
00:56:48,752 --> 00:56:51,421
Exato, tem melhorado todos os dias.

443
00:56:54,424 --> 00:56:57,627
Bem, crianças, passem bem.

444
00:56:57,761 --> 00:56:59,800
Vou ver a Abi.

445
00:57:05,310 --> 00:57:07,848
A sua irmã estará aqui logo.

446
00:57:30,417 --> 00:57:32,873
Pode se sentar, se quiser.

447
00:58:06,619 --> 00:58:09,406
O que acontece com você?

448
00:58:09,539 --> 00:58:11,780
Nada.

449
00:58:11,916 --> 00:58:14,158
Quero que me beije.

450
00:58:18,380 --> 00:58:21,002
Não era para eu
tentar primeiro?

451
00:58:35,146 --> 00:58:37,104
Olá.

452
00:58:37,233 --> 00:58:38,477
Olá.

453
00:58:47,909 --> 00:58:50,282
Deixe-me ajudar com isso.

454
00:58:52,121 --> 00:58:55,158
Obrigado, fico agradecida.

455
00:58:59,003 --> 00:59:01,043
Deve ser o Court.

456
00:59:04,092 --> 00:59:07,426
Era para eu visitar a sua mãe.

457
00:59:07,553 --> 00:59:11,598
Mas estive ocupada com a
escola, por isso não tive tempo.

458
00:59:11,724 --> 00:59:14,974
Mas eu o farei, prometo.
Diz isso à sua mãe?

459
00:59:15,102 --> 00:59:17,973
Claro, ela ficará contente em te ver.

460
00:59:20,357 --> 00:59:22,397
Quando quiser.

461
00:59:25,487 --> 00:59:29,568
Pode deixar as coisas que eu as arrumo.

462
00:59:29,699 --> 00:59:33,828
- Deve ser a Maureen.
- Oh, esqueci de dizer, não foi?

463
00:59:36,123 --> 00:59:40,584
Oh, podem voltar ao que estavam fazendo.
Posso tratar disto.

464
00:59:40,710 --> 00:59:45,372
- Court, quer dar um passeio?
- Por que não fazem isso e...

465
00:59:46,049 --> 00:59:48,966
Terei o jantar pronto
quando voltarem.

466
00:59:49,094 --> 00:59:52,427
Court, é bem-vindo a ficar para o
jantar se quiser. Não é, Dani?

467
00:59:52,555 --> 00:59:54,548
- Claro...
- Ótimo.

468
00:59:54,682 --> 00:59:59,594
Por mim está bem. Posso por a mesa.
Mostre-me onde estão as coisas.

469
00:59:59,729 --> 01:00:03,560
Acho que devemos jantar na sala de
jantar esta noite, não acha, Dani?

470
01:00:03,691 --> 01:00:05,601
Não.

471
01:00:13,909 --> 01:00:16,946
Bem, court, acho que a última,
vez que nos vimos,

472
01:00:17,079 --> 01:00:21,373
ainda usávamos fraldas.
- Aposto que era excitante.

473
01:00:21,500 --> 01:00:25,450
A minha mãe disse que costumava
engasgar comendo areia.

474
01:00:25,587 --> 01:00:28,921
Acho que hoje em dia não tentaria isso.

475
01:00:31,927 --> 01:00:34,133
Comecem a comer.

476
01:00:34,263 --> 01:00:40,799
Eu... imagino que fique com muita fome
trabalhando sozinho na fazenda.

477
01:00:40,936 --> 01:00:42,928
É muito trabalho.

478
01:00:43,063 --> 01:00:47,440
Não consigo imaginar como pode
trabalhar tanto.

479
01:00:47,567 --> 01:00:52,027
Bem, às vezes acho que é mais
trabalho do que posso fazer.

480
01:00:52,154 --> 01:00:54,527
Aposto que se sai bem.

481
01:00:58,620 --> 01:01:01,537
- Está bom?
- Claro.

482
01:01:01,664 --> 01:01:03,491
Estou ótima.

483
01:01:08,253 --> 01:01:10,081
Bem, obrigado pelo jantar.

484
01:01:10,214 --> 01:01:13,334
De nada, gostei de te conhecer.

485
01:01:13,467 --> 01:01:15,507
Boa noite.

486
01:01:20,224 --> 01:01:22,263
Boa noite, garota.

487
01:01:54,799 --> 01:01:57,171
O Court parece muito simpático.

488
01:01:58,178 --> 01:02:00,134
Já te beijou?

489
01:02:00,263 --> 01:02:02,302
A toda hora.

490
01:02:03,390 --> 01:02:06,142
Ele beija bem?

491
01:02:06,269 --> 01:02:08,308
É bom.

492
01:02:37,465 --> 01:02:39,090
Olá.

493
01:02:44,222 --> 01:02:46,891
Vou até o lago.

494
01:02:48,768 --> 01:02:50,346
Quer ir?

495
01:02:50,477 --> 01:02:53,147
Dani, tenho trabalho até os olhos.

496
01:02:53,272 --> 01:02:56,973
Tudo depende de mim.

497
01:02:57,109 --> 01:02:59,683
Não tenho tempo para ir brincar.

498
01:02:59,820 --> 01:03:02,987
- Não precisa ser tão odioso.
- Dani, não tenho tempo para isto.

499
01:03:03,115 --> 01:03:05,523
Desculpe ter ocupado o seu tempo.

500
01:03:05,659 --> 01:03:08,494
Bem, talvez quando for um pouco mais
velha, possa compreender.

501
01:03:08,621 --> 01:03:13,412
Se fosse um pouco mais velha, podia
fazer tudo... não podia, Court?

502
01:03:15,252 --> 01:03:17,541
Te amo, Court.

503
01:03:17,671 --> 01:03:21,585
Não. Não me ame agora.
As coisas estão tão confusas.

504
01:03:21,716 --> 01:03:25,761
Estou cheio de trabalho, neste momento.

505
01:03:47,617 --> 01:03:50,784
- Está muito bonito.
- Acho que vou sair um pouco.

506
01:03:50,911 --> 01:03:55,454
- Vai outra vez aos Trants.
- Talvez vá.

507
01:03:55,583 --> 01:03:58,500
Vi a Maureen no hospital, hoje.

508
01:03:58,627 --> 01:04:01,083
Como aquela garota cresceu.

509
01:04:01,963 --> 01:04:06,128
Se vir o Matt, peça para ele dizer
se precisar de algo, está bem?

510
01:04:06,260 --> 01:04:10,720
Sim, senhora.

511
01:04:10,847 --> 01:04:13,089
Até logo, está bem?

512
01:04:13,090 --> 01:04:14,090
Meu, meu, meu.

513
01:04:33,828 --> 01:04:36,366
Oh, aqui vamos nós.

514
01:05:03,190 --> 01:05:04,814
Court?

515
01:05:06,985 --> 01:05:08,313
Olá.

516
01:05:08,445 --> 01:05:10,070
Olá.

517
01:05:11,281 --> 01:05:16,441
A Dani está no hospital,
se quiser ir lá visitá-la.

518
01:05:17,621 --> 01:05:19,660
Acho que não.

519
01:05:22,417 --> 01:05:25,371
Foi um bom dia.

520
01:05:25,503 --> 01:05:27,128
Sim.

521
01:05:28,297 --> 01:05:30,705
Parece que vai ser uma
boa noite, também.

522
01:05:30,842 --> 01:05:33,629
Sim, parece.

523
01:05:35,805 --> 01:05:39,256
Ficarei muito contente quando puder
deixar este lugar e te levar comigo.

524
01:05:39,392 --> 01:05:43,935
Por que não vai para casa
dormir um pouco?

525
01:05:44,063 --> 01:05:46,518
Te vejo amanhã.

526
01:05:52,238 --> 01:05:56,484
- Me telefona se algo acontecer.
- Sim, senhor. Telefonarei.

527
01:06:14,009 --> 01:06:15,633
Obrigado.

528
01:06:17,262 --> 01:06:21,888
- Então, gosta do Elvis?
- Claro. Quem não gosta?

529
01:06:22,016 --> 01:06:24,055
A Dani o adora.

530
01:06:24,185 --> 01:06:26,972
Bem, adorou até você aparecer.

531
01:06:27,104 --> 01:06:30,687
Você... tomou o lugar dele.

532
01:06:36,239 --> 01:06:41,399
Não acredito que a minha irmã já tem
idade para ter namorado.

533
01:06:42,452 --> 01:06:48,159
Não é bem assim, digo, somos amigos.

534
01:06:48,751 --> 01:06:52,000
Apenas bons amigos.

535
01:06:52,129 --> 01:06:54,620
A Dani sabe disso?

536
01:06:54,757 --> 01:06:56,796
Tentei dizer a ela.

537
01:06:59,011 --> 01:07:02,545
- Gosta muito dela?
- Claro que gosto dela.

538
01:07:02,681 --> 01:07:06,927
Bem, ela é... especial.

539
01:07:09,438 --> 01:07:12,010
Sim, ela...

540
01:07:12,148 --> 01:07:14,187
Ela é isso.

541
01:07:22,408 --> 01:07:25,112
E se eu conhecesse outra pessoa?

542
01:07:25,244 --> 01:07:29,194
Alguém especial de uma
maneira diferente.

543
01:07:31,250 --> 01:07:33,492
Ela é minha irmã.

544
01:07:45,472 --> 01:07:51,059
Se precisar de uma amiga,
posso ser uma muito boa.

545
01:07:53,480 --> 01:07:56,565
Uma amiga não é o que preciso agora.

546
01:08:14,417 --> 01:08:16,457
É melhor ir.

547
01:09:09,345 --> 01:09:13,675
Pai! Telefonaram do hospital. A mamãe
está tendo o bebê.

548
01:09:15,059 --> 01:09:17,810
Está bem, já estou a caminho.

549
01:09:28,573 --> 01:09:32,023
Estou contente que seja você
quem está aqui comigo.

550
01:09:32,159 --> 01:09:35,243
- Não está assustada, está?
- Não, mamãe.

551
01:09:35,370 --> 01:09:37,944
- Ainda bem.
- Está com medo?

552
01:09:38,082 --> 01:09:39,624
Nem um pouco.

553
01:09:39,749 --> 01:09:42,834
Já fiz isto antes, lembra?

554
01:10:54,197 --> 01:10:56,604
Teve uma linda menina, Abigail.

555
01:10:56,741 --> 01:11:00,074
Bem, sei de alguém que
ficará muito desapontado.

556
01:11:00,203 --> 01:11:03,037
O sonho do Matt era ter um rapaz.

557
01:11:03,164 --> 01:11:05,203
Quer que a devolva?

558
01:11:05,332 --> 01:11:08,333
Deus, não.

559
01:11:12,047 --> 01:11:14,503
Hei, Court, onde está?

560
01:11:18,512 --> 01:11:20,339
Tivemos uma menina.

561
01:11:20,472 --> 01:11:25,846
É uma boneca, ainda que careca.

562
01:11:25,978 --> 01:11:31,647
E estive lá presenciando tudo. Não me
deixaram entrar, mas estive lá.

563
01:11:31,775 --> 01:11:33,814
Ela é linda.

564
01:11:36,738 --> 01:11:40,652
De qualquer modo,

565
01:11:46,915 --> 01:11:50,828
quero te pedir desculpa pela
última vez que te vi.

566
01:11:52,253 --> 01:11:54,625
Fui pouco razoável.

567
01:11:56,590 --> 01:12:00,505
Mas quando duas pessoas
gostam uma da outra...

568
01:12:04,014 --> 01:12:09,435
Quando duas pessoas se gostam,
tentam entender as coisas.

569
01:12:09,562 --> 01:12:11,804
Mesmo quando é difícil.

570
01:12:13,481 --> 01:12:15,522
Não acha?

571
01:12:18,695 --> 01:12:21,612
Sim, claro.

572
01:12:37,505 --> 01:12:39,747
Até logo, está bem?

573
01:12:43,511 --> 01:12:45,135
Está.

574
01:13:17,585 --> 01:13:20,670
Nunca pensei que
pudesse me sentir assim.

575
01:13:22,549 --> 01:13:27,710
É como... se estivesse esperando que
voltasse e me encontrasse.

576
01:13:29,472 --> 01:13:32,342
Agora tenho medo que tudo acabe.

577
01:13:37,063 --> 01:13:39,305
Não vou a lado nenhum.

578
01:14:29,280 --> 01:14:32,484
Vamos, Missy. Diga obrigado. Vamos
colocar o bebê na cama.

579
01:14:34,536 --> 01:14:36,362
Maureen?

580
01:14:47,464 --> 01:14:52,625
Onde terá se metido? Sabia que
voltaríamos pelas 12:00 horas.

581
01:15:34,552 --> 01:15:37,838
- Te amo.
- Também te amo.

582
01:15:38,681 --> 01:15:40,721
Tenho de ir.

583
01:16:00,703 --> 01:16:03,323
- Que vamos fazer?
- Não pense nisso.

584
01:16:03,455 --> 01:16:06,740
- Temos de pensar nisso.
- Não já.

585
01:16:06,875 --> 01:16:09,627
Sim, temos. Vá. Até logo.

586
01:16:09,752 --> 01:16:12,753
Court, vamos, tenho de ir.

587
01:16:12,881 --> 01:16:17,210
Por favor, vai me atrasar. Tenho de ir.

588
01:16:50,793 --> 01:16:53,794
- Dani, preciso falar com você.
- Maureen?

589
01:16:57,841 --> 01:17:00,925
Maureen, pode vir aqui, por favor?

590
01:17:03,596 --> 01:17:06,218
Onde esteve? O bebê acordou.

591
01:18:36,562 --> 01:18:40,939
Pronto, rapazes. Tenho que levar o almoço
do seu irmão. Esqueceu outra vez.

592
01:18:41,066 --> 01:18:43,853
Ultimamente o Court não consegue
lembrar do próprio nome.

593
01:18:43,986 --> 01:18:49,228
Quero que se sentem aí, comam o almoço
e não façam asneiras, me ouviram?

594
01:18:49,365 --> 01:18:52,450
- Me ouviram?
- Sim, mãe.

595
01:20:00,893 --> 01:20:02,720
Querido...

596
01:20:12,863 --> 01:20:14,986
Sai daqui, Dani.

597
01:20:35,343 --> 01:20:36,719
Pai!

598
01:20:44,019 --> 01:20:46,095
O que houve?

599
01:20:46,229 --> 01:20:49,230
- Que há de errado?
- É o Court...

600
01:20:49,565 --> 01:20:52,270
O trator... Court...

601
01:20:52,401 --> 01:20:54,026
Ajude.

602
01:20:59,158 --> 01:21:00,356
Abi!

603
01:27:04,179 --> 01:27:06,420
Lamento.

604
01:27:09,183 --> 01:27:12,683
Não queríamos te magoar, Dani.

605
01:27:15,731 --> 01:27:18,057
Te adoro.

606
01:27:18,192 --> 01:27:21,478
E preciso que fiquemos juntas.

607
01:27:22,780 --> 01:27:26,315
Não quero mais ficar perto de
você, Maureen.

608
01:27:26,450 --> 01:27:29,535
Não quero ficar perto nunca mais.

609
01:28:04,946 --> 01:28:07,615
Hoje, não quero ir à igreja.

610
01:28:08,575 --> 01:28:11,030
Posso ir com o papai, por favor?

611
01:28:13,371 --> 01:28:15,410
Está bem.

612
01:29:31,196 --> 01:29:33,236
Mãe, eu o amava.

613
01:29:35,993 --> 01:29:39,278
Não sei como me manterei viva sem ele.

614
01:29:41,790 --> 01:29:43,829
Eu sei.

615
01:29:45,669 --> 01:29:47,708
Lamento.

616
01:29:50,048 --> 01:29:52,087
Lamento de verdade.

617
01:30:15,506 --> 01:30:16,333
Sabe, Dani...

618
01:30:19,159 --> 01:30:23,074
Você e a Maureen serão irmãs
durante muito tempo.

619
01:30:25,332 --> 01:30:28,997
Não me peça para perdoá-la,
porque não posso.

620
01:30:31,088 --> 01:30:33,923
Tem o direito de sentir triste, Dani.

621
01:30:34,049 --> 01:30:36,291
Tem o direito de se sentir magoada.

622
01:30:38,136 --> 01:30:41,636
Mas se ficar mergulhada na sua dor,
não conseguirá ver as dos outros.

623
01:30:41,764 --> 01:30:47,138
Então mais vale escavar um buraco
e se enterrar,

624
01:30:47,270 --> 01:30:51,102
porque nunca servirá
muito para si mesma.

625
01:30:52,191 --> 01:30:55,395
- Nem aos outros.
- Não sabe o que ela fez.

626
01:30:55,903 --> 01:30:58,441
Sei o suficiente.

627
01:31:00,784 --> 01:31:05,113
Sei que odiar a sua irmã não vai
trazer o Court de volta.

628
01:31:09,166 --> 01:31:13,793
A Maureen sempre foi boa para você.
Lembre-se disso.

629
01:31:13,921 --> 01:31:16,411
Ela está sofrendo muito agora.

630
01:31:17,174 --> 01:31:19,630
Tanto como você.

631
01:31:21,220 --> 01:31:23,343
Talvez mais.

632
01:32:01,050 --> 01:32:03,802
<i>Olá.</i>

633
01:32:03,928 --> 01:32:06,300
<i>Está pronta?</i>

634
01:32:06,430 --> 01:32:08,138
<i>Agarre.</i>

635
01:34:25,732 --> 01:34:27,771
Está tudo bem.

636
01:35:13,111 --> 01:35:15,982
Irá doer assim para sempre?

637
01:35:17,073 --> 01:35:19,529
A mamãe disse que não.

638
01:35:22,119 --> 01:35:24,361
Espero que tenha razão.

639
01:35:26,707 --> 01:35:28,747
Eu também.

640
01:35:32,421 --> 01:35:38,424
Às vezes penso que nada
voltará a fazer sentido.

641
01:35:43,975 --> 01:35:47,259
Talvez não seja certo
a vida fazer sentido.

642
01:35:51,732 --> 01:35:53,973
Isso não te assusta?

643
01:35:56,778 --> 01:35:58,818
Sim, me assusta.

644
01:36:09,124 --> 01:36:13,038
Gostaria que ainda pudesse falar
com o homem na lua.

645
01:36:14,921 --> 01:36:17,293
Não gostaria?

646
01:36:17,423 --> 01:36:19,795
Seria bonito.

647
01:36:27,308 --> 01:36:30,178
Falaremos sempre uma com a outra?

648
01:36:34,565 --> 01:36:36,392
Sempre.

649
01:36:36,393 --> 01:36:37,393
Tradução R&J