1
00:01:27,666 --> 00:01:28,833
Perdoe-me, pai.

2
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
Onde você estava?

3
00:01:31,250 --> 00:01:33,208
Na casa de uma amiga. Joséphine.

4
00:01:33,791 --> 00:01:35,208
Joséphine? Quem é?

5
00:01:35,583 --> 00:01:37,083
Já ouvi falar dela?

6
00:01:37,166 --> 00:01:38,250
Vocês não a conhecem.

7
00:01:41,833 --> 00:01:44,333
Senhor, abençoai esta refeição,
os que a prepararam

8
00:01:44,458 --> 00:01:46,583
e dai pão àqueles que não têm.

9
00:01:47,375 --> 00:01:48,583
Amém.

10
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
-Amém.
-Amém.

11
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
Acha minha prece engraçada, Théophile?

12
00:01:56,416 --> 00:01:57,583
Não, pai.

13
00:02:03,333 --> 00:02:06,791
Eu vou sair amanhã.
Tenho um sarau de debate nos De Beyle.

14
00:02:07,166 --> 00:02:11,083
Bom. Afie sua mente.
A França precisa de jovens inteligentes.

15
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
E eu?

16
00:02:12,833 --> 00:02:15,250
Quando for trabalhar
no escritório do seu pai,

17
00:02:15,333 --> 00:02:18,166
suas amizades na alta sociedade
serão valiosas.

18
00:02:19,291 --> 00:02:21,958
Um bom trabalho, um bom casamento,

19
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
é tudo o que desejo para você.

20
00:02:24,625 --> 00:02:27,291
Duvido que ele ache uma esposa
em um debate.

21
00:02:27,375 --> 00:02:30,500
Posso ir? Nunca fui a um sarau de debate.

22
00:02:31,125 --> 00:02:32,208
Na casa dos De Beyle?

23
00:02:33,916 --> 00:02:36,625
-Por que não? Se você quiser.
-Nem pensar.

24
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Quem é você?

25
00:04:30,291 --> 00:04:31,458
A senhora me assustou.

26
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Já vou.

27
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
Venha logo, querida.

28
00:05:04,125 --> 00:05:05,750
Não tão alto, assim está bom.

29
00:05:09,958 --> 00:05:11,166
Boa noite, vovó.

30
00:05:11,791 --> 00:05:12,833
Boa noite, querida.

31
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Eugénie...

32
00:05:18,875 --> 00:05:19,916
Diga.

33
00:05:23,041 --> 00:05:26,833
Você foi ao funeral
daquele Victor Hugo, não foi?

34
00:05:29,125 --> 00:05:30,166
Sim, vovó.

35
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Foi maravilhoso.

36
00:05:38,791 --> 00:05:41,375
-Havia uma multidão.
-É mesmo?

37
00:05:46,166 --> 00:05:47,416
Pode ir agora.

38
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
Depois.

39
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Hoje à noite. Quando você volta?

40
00:08:08,958 --> 00:08:13,125
Não, Eugénie.
Papai disse que não, e também digo.

41
00:08:13,791 --> 00:08:17,250
Não vou levá-la ao debate.
E se ele descobrir?

42
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
Uma garota como você, lá?
Não passará despercebida.

43
00:08:21,125 --> 00:08:22,583
Vão espalhar fofocas...

44
00:08:22,666 --> 00:08:25,916
Pode ficar quieto?
Não ligo para seu debate.

45
00:08:26,000 --> 00:08:30,416
Prefiro morrer a conversar por horas
com você e seus amigos.

46
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
Não, me deixe no café.

47
00:08:33,166 --> 00:08:36,875
Preciso sair.
Preciso ler, fumar... Por favor, Théo.

48
00:08:36,958 --> 00:08:40,125
-E se o papai...
-O que tem? Papai não está aqui.

49
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
-Vamos, Louis, para Montmartre!
-Sim, madame.

50
00:08:44,333 --> 00:08:47,750
Montmartre? Querida irmã,
não seja tão imprudente.

51
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Aviso logo:
eu não a vi, não lhe dei carona,

52
00:08:52,750 --> 00:08:55,666
não a conheço,
e vai voltar para casa sozinha.

53
00:08:57,583 --> 00:08:59,958
-O quê?
-Nada. Só estou olhando para você.

54
00:09:01,916 --> 00:09:04,166
-E?
-Você é bonito.

55
00:09:05,083 --> 00:09:06,541
Não seja boba.

56
00:09:07,625 --> 00:09:11,833
Tenho pescoço fino, ombro estreito,
pernas muito compridas,

57
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
meu tronco é muito curto,
então, não, eu não sou bonito.

58
00:09:15,916 --> 00:09:17,833
Bem, eu acho você bonito.

59
00:09:20,250 --> 00:09:23,000
Como disse, você é bobinha.

60
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
Eu sei.

61
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Olá! Um brioche, por favor.

62
00:09:36,750 --> 00:09:38,041
Cinco centavos.

63
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Obrigada.

64
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
Para você.

65
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
Saúde, bonitão.

66
00:10:37,750 --> 00:10:41,500
"Amanhã, de madrugada, na hora
em que a terra empalidece, partirei.

67
00:10:42,250 --> 00:10:44,583
"Pois sim, sei que tu me esperas."

68
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Está lendo <i>As Contemplações.</i>

69
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
Adoro essa passagem.

70
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
"E quando eu chegar,
colocarei em teu túmulo

71
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
"um buquê de azevinho
e urze em flor."

72
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
É isso?

73
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
Posso me sentar?

74
00:11:04,791 --> 00:11:06,916
Sim, é <i>As Contemplações.</i>

75
00:11:07,291 --> 00:11:09,500
Não, você não pode se sentar.

76
00:11:09,583 --> 00:11:12,333
Gostaria de ficar sozinha
para ler. Obrigada.

77
00:11:13,250 --> 00:11:17,291
Desculpe pelo mal-entendido.
Achei que estava olhando para mim.

78
00:11:19,125 --> 00:11:21,541
Não é comum ver moças lendo poesia aqui,

79
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
e olhando para um jovem
que também lê...

80
00:11:24,291 --> 00:11:26,041
Não estava olhando para você.

81
00:11:27,500 --> 00:11:29,041
Bem, então...

82
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
vou deixá-la em paz.

83
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
Estava olhando para o seu livro.

84
00:11:35,291 --> 00:11:36,291
Viu?

85
00:11:37,666 --> 00:11:39,083
Estava olhando para mim.

86
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
-Não.
-Sim.

87
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Sim, estava,
porque eu estava lendo o livro.

88
00:11:43,083 --> 00:11:46,250
-Não.
-Eu o estava segurando. Logo atrás dele.

89
00:11:46,333 --> 00:11:48,166
Eu olhava só para o livro.

90
00:11:51,541 --> 00:11:53,375
"Há três coisas no homem.

91
00:11:54,125 --> 00:11:57,791
"Primeiro, o corpo ou ser material,
como o dos animais

92
00:11:57,875 --> 00:12:00,208
"e animado pelo mesmo espírito vital.

93
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
"Segundo, a alma,

94
00:12:02,541 --> 00:12:04,625
"o espírito encarnado no corpo.

95
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
"E terceiro,

96
00:12:07,708 --> 00:12:10,041
"a ligação entre a alma e o corpo."

97
00:12:10,791 --> 00:12:13,375
Se não meu corpo,
então olhava a minha alma.

98
00:12:18,708 --> 00:12:19,791
Perdão.

99
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
Eu disse algo errado?

100
00:12:23,791 --> 00:12:24,833
Não.

101
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
Não, ao contrário.

102
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Me agradou.

103
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Me agradou muito.

104
00:12:42,291 --> 00:12:45,000
O LIVRO DOS ESPÍRITOS

105
00:12:46,375 --> 00:12:48,375
Aqui, para você.

106
00:12:48,458 --> 00:12:49,875
Eu não posso aceitar.

107
00:12:49,958 --> 00:12:51,791
É só emprestado.

108
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
Vai me devolvê-lo.

109
00:12:55,583 --> 00:12:56,625
Promete?

110
00:12:57,458 --> 00:12:58,458
Sim, prometo.

111
00:13:03,291 --> 00:13:04,291
Obrigada.

112
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
O que é isso?

113
00:13:29,541 --> 00:13:30,625
Mais poemas?

114
00:13:33,708 --> 00:13:37,125
<i>O Livro dos Espíritos.</i> Imagine só...

115
00:13:40,958 --> 00:13:43,416
Com um bilhete do Ernest.

116
00:13:44,208 --> 00:13:46,666
Então, minha irmã tem um admirador.

117
00:13:49,000 --> 00:13:50,041
Não!

118
00:13:50,833 --> 00:13:53,333
Eugénie Cléry,
se esbaldando em Montmartre.

119
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
Desmarcou minha página.

120
00:13:57,541 --> 00:14:00,625
Seus amigos não têm o monopólio
do debate ou da inteligência.

121
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Ficaria surpreso com quem pode encontrar
no norte de Paris.

122
00:14:03,833 --> 00:14:05,416
Não duvido disso.

123
00:14:07,333 --> 00:14:09,375
Posso ficar mais um pouco?

124
00:14:09,458 --> 00:14:11,000
Sim, mas em silêncio.

125
00:14:13,791 --> 00:14:15,625
Vai vê-lo novamente?

126
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
-Quem?
-Quem?

127
00:14:18,208 --> 00:14:20,583
Ernest. O poeta.

128
00:14:22,208 --> 00:14:25,000
Que faz palpitar os corações das moças...

129
00:14:27,041 --> 00:14:28,291
Sua mão está fria.

130
00:14:37,291 --> 00:14:40,166
É tarde para brilhar
no campo de batalha,

131
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
mas fiz o país progredir
em equidade, ordem e justiça.

132
00:14:44,750 --> 00:14:48,291
Sua <i>Légion d'Honneur</i> seria uma bênção
para nosso escritório.

133
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
Vou tentar fazer o possível...

134
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
-Você parece feliz, Hortense.
-Sim.

135
00:14:55,041 --> 00:14:56,916
Vou debutar na sociedade.

136
00:14:57,458 --> 00:15:01,916
Serei oficialmente apresentada
na festa da duquesa De Noailles.

137
00:15:02,000 --> 00:15:05,041
Como uma potranca?
Vão exibir seus dentes, crina e ancas?

138
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Parabéns! O que vai vestir?

139
00:15:09,416 --> 00:15:12,375
Um vestido de noite do Doucet. De seda.

140
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
Ficará esplêndida, não há dúvida disso.

141
00:15:17,125 --> 00:15:20,708
É isso que pensa de mim?
Que sou uma potranca?

142
00:15:20,791 --> 00:15:23,458
Desculpe, minha irmã não quis dizer isso.

143
00:15:23,541 --> 00:15:26,291
Peço desculpas se lhe ofendi, Hortense.

144
00:15:26,500 --> 00:15:29,291
Só acho degradante,
não estou criticando você.

145
00:15:29,375 --> 00:15:33,041
É claro que está.
É exatamente o que está fazendo.

146
00:15:33,708 --> 00:15:34,708
Hortense!

147
00:15:40,125 --> 00:15:41,833
O que você disse desta vez?

148
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Está me envergonhando, como sempre.

149
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
-Eu não queria ofendê-la.
-Quieta.

150
00:15:48,291 --> 00:15:52,250
Está brincando com minha carreira
e nosso nome. Pense, sua idiota!

151
00:16:25,708 --> 00:16:28,416
-Obrigada, Marthe.
-É um prazer, Srta. Eugénie.

152
00:16:31,250 --> 00:16:33,416
Para a frente!

153
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Não, para trás.

154
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Para a direita. Cuidado, Louis!

155
00:16:37,916 --> 00:16:40,208
-Para a direita.
-Não, a outra direita.

156
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
-É pesado, Eugénie!
-Ali.

157
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
-Aqui?
-Sim.

158
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Você concorda
que ficou exatamente onde estava?

159
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
Sim, concordo perfeitamente.

160
00:16:57,166 --> 00:16:58,916
Vamos pegar os enfeites?

161
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Sim!

162
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Onde estão as fitas?

163
00:17:06,916 --> 00:17:08,958
Naquele baú grande ali.

164
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
-Este?
-Sim.

165
00:17:12,291 --> 00:17:14,166
Como chego a ele?

166
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Pode me ajudar?

167
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Este?

168
00:17:25,666 --> 00:17:27,583
Eugénie, me ajude, não consigo...

169
00:17:29,750 --> 00:17:30,833
Eugénie!

170
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
Eugénie?

171
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
Eugénie!

172
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Estou aqui.

173
00:17:45,208 --> 00:17:46,250
Fique comigo.

174
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
Fique comigo.

175
00:17:52,083 --> 00:17:53,500
Diga-me o que fazer.

176
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Acabou.

177
00:18:04,708 --> 00:18:06,250
Você me assustou!

178
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
Era ele de novo?

179
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Não era ele.

180
00:18:17,041 --> 00:18:18,250
O que quer dizer?

181
00:18:19,500 --> 00:18:20,541
Vejo outros.

182
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
As crises são diferentes.

183
00:18:26,208 --> 00:18:29,416
Recentemente, uma jovem tem falado comigo.

184
00:18:31,083 --> 00:18:32,208
Ela está sofrendo.

185
00:18:33,333 --> 00:18:35,125
Se você pudesse vê-la...

186
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
Ela me pede para ajudá-la,
mas não sei como.

187
00:18:40,833 --> 00:18:42,250
Sinto-me tão inútil.

188
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
Querido irmão!

189
00:18:47,208 --> 00:18:48,791
Eu li aquele livro.

190
00:18:49,208 --> 00:18:52,208
Ele me esclareceu tudo.

191
00:18:55,833 --> 00:18:57,375
Fale comigo, diga algo.

192
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Estou com medo.

193
00:19:03,500 --> 00:19:05,625
Sabe que essas coisas me assustam.

194
00:19:06,375 --> 00:19:08,791
Aquele livro diz que não estou sozinha.

195
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Que os espíritos existem.

196
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Está tudo bem.

197
00:19:15,250 --> 00:19:17,958
Pela primeira vez,
não tenho medo de quem sou.

198
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
E se você vir outros?

199
00:19:30,166 --> 00:19:32,291
Sabe onde moças como você vão parar.

200
00:19:36,083 --> 00:19:37,333
Moças como eu.

201
00:19:44,291 --> 00:19:46,750
Eu estava esperando esta carta.

202
00:19:47,291 --> 00:19:50,000
-Ainda está ganhando.
-Estou com sorte, hoje.

203
00:19:56,833 --> 00:19:58,333
Eugénie, sente-se direito.

204
00:20:19,250 --> 00:20:20,458
Obrigada, Marthe.

205
00:21:04,041 --> 00:21:05,041
Eugénie?

206
00:21:06,833 --> 00:21:07,875
Eugénie?

207
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
Eugénie?

208
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
O que está acontecendo?

209
00:21:22,750 --> 00:21:25,708
Minha neta, está me assustando.
O que está acontecendo?

210
00:21:26,250 --> 00:21:27,541
Eugénie!

211
00:21:27,875 --> 00:21:30,166
O que é isso? Pare.

212
00:21:31,875 --> 00:21:33,000
Pare!

213
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
Pare!

214
00:21:51,583 --> 00:21:53,250
Jesus, Maria e José!

215
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
É um milagre!

216
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
É um milagre!

217
00:21:59,916 --> 00:22:01,583
Como é possível?

218
00:22:02,250 --> 00:22:04,208
Perdi isto há 40 anos!

219
00:22:04,916 --> 00:22:08,291
Foi um presente do seu avô
para o nosso noivado!

220
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
Achei que...

221
00:22:14,333 --> 00:22:19,083
Achei que a criada tinha roubado.

222
00:22:24,000 --> 00:22:25,166
Como você sabia?

223
00:22:26,375 --> 00:22:27,458
Eu não sei.

224
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
Diga-me,

225
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
Eugénie,

226
00:22:34,958 --> 00:22:37,250
como você sabia? Diga-me.

227
00:22:39,333 --> 00:22:41,000
O vovô me contou.

228
00:22:57,125 --> 00:22:58,125
Eugénie...

229
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
Você fez bem em me dizer.

230
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
Obrigada.

231
00:23:42,541 --> 00:23:43,708
Oi, mãe.

232
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
Está tudo bem?

233
00:23:50,125 --> 00:23:52,250
Seu pai vai levá-la para Meudon.

234
00:23:52,708 --> 00:23:55,750
A família Roumagnac
vai lhe dar uma segunda chance.

235
00:23:56,833 --> 00:24:00,333
E se Hortense lhe mostrar o vestido
para o baile de Noailles,

236
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
é melhor demonstrar entusiasmo.

237
00:24:03,500 --> 00:24:05,125
Sem escândalo, sem fazer cena.

238
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Comporte-se.

239
00:24:08,791 --> 00:24:09,791
Sim, mãe.

240
00:24:21,208 --> 00:24:22,250
Está chorando?

241
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Mãe,

242
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
prometo me comportar.

243
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
Prometo não decepcioná-la.

244
00:25:48,083 --> 00:25:49,125
Eugénie...

245
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Por favor, sente-se direito.

246
00:26:18,000 --> 00:26:19,125
Onde estamos?

247
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
Não reconheço o...

248
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
Não, isso não.

249
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Isso não! Por favor!

250
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
Théophile!

251
00:26:29,750 --> 00:26:32,166
Théophile, não isso! Não La Salpêtrière.

252
00:26:32,250 --> 00:26:34,666
Théophile. Não La Salpêtrière.

253
00:26:34,750 --> 00:26:36,500
Por favor. Théophile.

254
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
Não. Pai, não estou doente!

255
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Não, isso não, por favor!

256
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Théophile!

257
00:26:43,291 --> 00:26:44,583
Vamos sair.

258
00:26:44,666 --> 00:26:45,958
Por favor, isso não.

259
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
Não, isso não! Papai! Não!

260
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Théo, não! Isso não.

261
00:26:52,625 --> 00:26:55,291
Pai, não!

262
00:26:56,375 --> 00:26:58,375
Papai!

263
00:26:59,250 --> 00:27:00,291
Não!

264
00:27:05,666 --> 00:27:06,708
Papai!

265
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Não!

266
00:27:14,916 --> 00:27:18,000
Por favor! Théo!

267
00:27:24,500 --> 00:27:25,875
Por favor!

268
00:27:27,708 --> 00:27:30,416
<i>Papai! Não!</i>

269
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
<i>Théophile! Não!</i>

270
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
Está mais calma?

271
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
Vou examiná-la. Avise-me se doer.

272
00:28:14,708 --> 00:28:15,875
Abra a boca.

273
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Bom.

274
00:28:29,791 --> 00:28:31,166
Está saudável.

275
00:28:37,208 --> 00:28:38,416
Eu não devia estar aqui.

276
00:28:40,791 --> 00:28:42,750
Não é você quem decide.

277
00:28:43,833 --> 00:28:46,666
É o seu pai. Bem, era o seu pai.

278
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
Agora é o Dr. Charcot. É assim.

279
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
Vista-se.

280
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Leve-a para o dormitório.

281
00:29:29,166 --> 00:29:31,500
Se criar tumulto,
ela vai para uma cela.

282
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
Sempre ficam agitadas
com as novatas.

283
00:30:14,250 --> 00:30:15,291
Esta é a sua cama.

284
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
Pare!

285
00:30:25,416 --> 00:30:27,833
Saia daqui! Agora mesmo, saia!

286
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Vá embora!

287
00:30:34,708 --> 00:30:36,708
Olá, sou a Louise.

288
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
Eugénie Cléry.

289
00:30:39,541 --> 00:30:42,458
Que roupas bonitas, Eugénie Cléry!

290
00:30:42,541 --> 00:30:44,750
Vejam só, meninas!
Uma burguesa!

291
00:30:45,333 --> 00:30:48,041
Madame! Não costumamos ver damas aqui!

292
00:30:48,583 --> 00:30:50,541
Somos vizinhas. Isso é bom.

293
00:30:51,291 --> 00:30:52,958
Também sou uma dama.

294
00:30:53,041 --> 00:30:55,833
-Sou noiva. E você?
-Não.

295
00:30:55,916 --> 00:30:59,208
Não? Mas você é tão linda.

296
00:31:00,041 --> 00:31:02,416
Deve ter muitos pretendentes apaixonados.

297
00:31:02,500 --> 00:31:05,791
É tão injusto... O amor!
É por isso que tenho sorte.

298
00:31:05,875 --> 00:31:09,708
Meu homem é bonito.
Ele não é qualquer um. É um médico!

299
00:31:09,791 --> 00:31:12,333
Vou fazer parte da alta sociedade também.

300
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
Acredita em mim? É verdade.

301
00:31:15,333 --> 00:31:17,958
-Você escolheu sua fantasia?
-Que fantasia?

302
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
Para o baile, é claro. Você é engraçada!

303
00:31:21,250 --> 00:31:23,041
O baile da Quaresma, é claro!

304
00:31:23,125 --> 00:31:26,791
Vou ser uma espanhola
com uma <i>mantilla,</i> babados,

305
00:31:26,875 --> 00:31:29,250
um vestido rodado, luvas e tudo mais!

306
00:31:29,708 --> 00:31:31,500
Sabe o que você deveria vestir?

307
00:31:32,541 --> 00:31:35,708
Vai ficar muito bonita!
Acharemos um noivo para você.

308
00:31:35,791 --> 00:31:39,083
Você será Eugénie Cléry,
a mais bonita do baile.

309
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
Não dê ouvidos a ela. Ela é louca.

310
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
Dois meses e não disse uma palavra,
mas com certeza ela pode falar.

311
00:31:58,375 --> 00:32:00,416
Não me empurre. Não.

312
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
A Marguerite, ela nunca está feliz.

313
00:32:02,750 --> 00:32:04,375
Não olhe para mim assim!

314
00:32:09,583 --> 00:32:11,916
Henriette, se levantando,
é melancólica.

315
00:32:12,000 --> 00:32:13,458
Isso não é uma doença.

316
00:32:13,541 --> 00:32:17,083
Mas aqui, se você passar horas
olhando para o nada, é doente.

317
00:32:18,833 --> 00:32:20,375
De Thérèse, o que dizer?

318
00:32:20,458 --> 00:32:23,541
Ela empurrou o marido no rio Sena.
Crise de ciúmes.

319
00:32:23,625 --> 00:32:26,500
Está aqui há 25 anos,
tricotando para as meninas.

320
00:32:28,166 --> 00:32:30,000
Aquela à esquerda é a Denise.

321
00:32:30,083 --> 00:32:33,250
Não sei qual a doença dela,
mas é uma desvairada.

322
00:32:35,500 --> 00:32:37,666
Não se preocupe, elas não são más.

323
00:32:38,916 --> 00:32:40,416
Qual é a sua doença?

324
00:32:41,333 --> 00:32:42,666
E a sua?

325
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Minha tia me achou no chão,
um dia, tendo uma crise.

326
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
O marido dela me batia.

327
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Contei para ela, que gritou comigo.

328
00:32:51,833 --> 00:32:54,916
Ela me mandou para cá.
Para se livrar de mim, acho.

329
00:32:56,916 --> 00:33:01,541
Ainda sonho com ele me forçando a olhar
a cobra na calça dele. Morro de medo.

330
00:33:02,875 --> 00:33:05,291
Estou melhor aqui do que com eles.

331
00:33:07,291 --> 00:33:09,083
E não teria conhecido o Jules.

332
00:33:11,833 --> 00:33:13,125
A vida é bela.

333
00:33:43,666 --> 00:33:45,541
Vamos, levantem-se!

334
00:33:47,583 --> 00:33:49,750
Acordem!

335
00:33:52,708 --> 00:33:54,333
Vamos, Louise, está na hora.

336
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
-Como você está hoje?
-Estou bem.

337
00:33:59,791 --> 00:34:01,041
Espero me sair bem.

338
00:34:02,541 --> 00:34:03,791
Claro, como sempre.

339
00:34:20,375 --> 00:34:22,041
Vamos, levantem-se.

340
00:34:26,458 --> 00:34:27,625
Aquele é o Charcot?

341
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
O professor Charcot não vem aqui.

342
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Não!

343
00:34:38,708 --> 00:34:41,083
-Vamos, ande logo.
-Deixe-me em paz!

344
00:34:41,666 --> 00:34:43,166
Quero dormir.

345
00:35:15,625 --> 00:35:17,666
Bom dia, senhores!

346
00:35:24,666 --> 00:35:29,083
Permitam-me apresentá-los a uma paciente
com histeria sintomática aguda.

347
00:35:29,666 --> 00:35:32,666
Vou prosseguir para a fase hipnótica.

348
00:35:33,083 --> 00:35:38,041
Por isso solicito que fiquem atentos
e em silêncio absoluto. Obrigado.

349
00:35:44,166 --> 00:35:45,791
Louise, ouça minha voz,

350
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
apenas minha voz.

351
00:35:49,500 --> 00:35:52,750
Está ouvindo minha voz
e suas pálpebras estão pesadas.

352
00:35:53,041 --> 00:35:56,916
Seus olhos estão se fechando.
Não resista, Louise.

353
00:35:58,000 --> 00:36:02,166
Suas pálpebras estão se fechando.
Você só ouve minha voz.

354
00:36:03,041 --> 00:36:06,750
E agora, Louise,
você está dormindo! Durma!

355
00:36:17,833 --> 00:36:19,791
Levante os braços à sua frente.

356
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Muito bem, Louise.

357
00:36:27,458 --> 00:36:29,041
Agora, toque sua barriga.

358
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
Toque seu peito, Louise.

359
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
Toque sua garganta, Louise.

360
00:36:50,708 --> 00:36:52,583
Toque seu queixo, Louise.

361
00:36:56,708 --> 00:36:58,500
Toque sua boca, Louise.

362
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
Abra os lábios, Louise.

363
00:37:08,291 --> 00:37:09,791
Toque os lábios, Louise.

364
00:37:12,666 --> 00:37:15,250
Agora, Louise,
junte as mãos na sua frente.

365
00:37:18,083 --> 00:37:19,125
Louise!

366
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Junte as mãos na sua frente!

367
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Silêncio!

368
00:37:57,333 --> 00:37:58,750
Vejo vocês na próxima terça.

369
00:38:40,041 --> 00:38:41,583
Como se sente?

370
00:38:45,916 --> 00:38:47,291
É bom, não é?

371
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Precisa de ajuda?

372
00:38:58,583 --> 00:39:00,750
-Minha cabeça está doendo.
-É normal.

373
00:39:03,125 --> 00:39:04,500
Você se saiu muito bem.

374
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
O Dr. Charcot ficou satisfeito.

375
00:39:16,750 --> 00:39:17,958
Obrigado, Srta. Gleizes.

376
00:39:18,875 --> 00:39:21,375
Vou deixar o relatório do exame
na sua mesa.

377
00:39:21,458 --> 00:39:22,500
Sim, doutor.

378
00:39:29,416 --> 00:39:32,875
Julie, Louise precisa
de silêncio e repouso.

379
00:39:33,416 --> 00:39:34,750
Vou cuidar dela.

380
00:39:35,416 --> 00:39:36,250
Sozinho.

381
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
-Estou cansada, Jules.
-Eu sei.

382
00:39:53,041 --> 00:39:54,333
Você foi maravilhosa.

383
00:39:57,250 --> 00:39:59,541
Você é tão linda, minha querida Louise.

384
00:39:59,625 --> 00:40:01,750
-Não sou sua Louise.
-É sim.

385
00:40:02,458 --> 00:40:04,041
Diz isso a todas as moças.

386
00:40:06,041 --> 00:40:07,458
Só digo isso a você.

387
00:40:08,916 --> 00:40:10,625
Quero me casar com você, Louise.

388
00:40:12,208 --> 00:40:14,583
Você sabe disso. Eu já disse.

389
00:40:16,041 --> 00:40:18,000
Quando vai me pedir em casamento?

390
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
-Em breve, gatinha.
-Mas, quando?

391
00:40:24,375 --> 00:40:25,583
No baile.

392
00:40:26,875 --> 00:40:29,416
-Mas falta muito tempo!
-Não!

393
00:40:30,000 --> 00:40:33,750
Não, Louisinha, o tempo voa
quando estamos noivos. Você verá.

394
00:40:36,875 --> 00:40:37,916
Eu te amo.

395
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
Eu te amo.

396
00:41:06,083 --> 00:41:07,625
O que está fazendo, Jules?

397
00:41:08,625 --> 00:41:09,791
Não sei.

398
00:41:11,583 --> 00:41:12,750
A culpa é sua.

399
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
Eu te amo tanto, Louise.

400
00:41:17,916 --> 00:41:19,208
Eu te amo tanto.

401
00:41:27,666 --> 00:41:29,083
Esse relógio está certo?

402
00:41:29,166 --> 00:41:30,791
Sim, Srta. Geneviève.

403
00:41:31,458 --> 00:41:32,875
Até logo.

404
00:42:15,666 --> 00:42:16,875
Sou eu, pai!

405
00:42:19,333 --> 00:42:22,208
Espero que sim.
Estou esperando há uma hora.

406
00:42:22,708 --> 00:42:24,916
Sinto muito, fui retida no trabalho.

407
00:42:26,625 --> 00:42:28,916
E preciso me apressar, já estou atrasada.

408
00:42:29,666 --> 00:42:31,000
Você está sempre atrasada.

409
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Eu também sempre me atrasava.

410
00:42:34,791 --> 00:42:38,291
Nunca comecei uma refeição na hora,
mas sempre terminei cedo.

411
00:42:39,250 --> 00:42:42,541
Durante a aula de hoje,
Louise teve uma crise excelente.

412
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Ela caiu no chão,
se retorceu, se contraiu.

413
00:42:46,416 --> 00:42:48,041
Nem parecia humana.

414
00:42:49,750 --> 00:42:51,083
Fez o arco histérico?

415
00:42:52,666 --> 00:42:53,666
Sob hipnose.

416
00:42:55,250 --> 00:42:56,833
Pode ser epilepsia?

417
00:42:57,500 --> 00:43:00,875
Talvez Charcot provoque
crises nervosas em suas sessões.

418
00:43:01,208 --> 00:43:03,416
Isso explicaria bem a histeria.

419
00:43:03,500 --> 00:43:05,833
Agora é neurologista, Dr. Gleizes?

420
00:43:08,333 --> 00:43:12,000
Mocinha, se eu tivesse que voltar
à faculdade de medicina hoje,

421
00:43:12,500 --> 00:43:16,000
seria a especialidade que escolheria.
La Salpêtrière.

422
00:43:17,500 --> 00:43:19,625
Trabalharíamos juntos, você ajudaria.

423
00:43:20,333 --> 00:43:21,875
Almoçaríamos todos os dias,

424
00:43:22,750 --> 00:43:24,625
e você me faria seus relatórios.

425
00:43:26,750 --> 00:43:28,791
Charcot deveria confiar em você.

426
00:43:29,875 --> 00:43:31,333
Você conhece as pacientes.

427
00:43:36,250 --> 00:43:37,625
Recebemos uma nova hoje.

428
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Como ela é?

429
00:43:41,625 --> 00:43:42,708
Ela é...

430
00:43:46,500 --> 00:43:47,625
intensa.

431
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
Intensidade não é um sintoma.

432
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Você está bem, Eugénie?

433
00:44:08,791 --> 00:44:09,875
Muito bem, madame.

434
00:44:10,916 --> 00:44:13,541
-Pode me chamar de Geneviève.
-Sim, madame.

435
00:44:14,125 --> 00:44:16,375
Não vou ficar aqui por muito tempo.

436
00:44:17,041 --> 00:44:20,541
-Não é você quem decide.
-Sim, é você.

437
00:44:20,625 --> 00:44:22,875
-Você vai me ajudar.
-Bem...

438
00:44:24,125 --> 00:44:26,250
Você verá os médicos amanhã.

439
00:44:28,541 --> 00:44:31,250
Blandine...

440
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Está tendo uma crise?

441
00:44:37,875 --> 00:44:38,833
Blandine?

442
00:44:42,375 --> 00:44:43,791
Ela é a sua irmã?

443
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
-Pare com isso ou lhe darei éter.
-Ela é ruiva, não é?

444
00:44:52,500 --> 00:44:56,125
-Não é assim que vai sair daqui.
-Se acha que sou louca,

445
00:44:56,208 --> 00:44:59,041
por que escreveu
milhares de cartas para ela?

446
00:44:59,458 --> 00:45:01,541
É porque acha que ela pode ouvi-la.

447
00:45:01,625 --> 00:45:04,541
Você acredita em espíritos.
Ela pode ouvi-la.

448
00:45:04,625 --> 00:45:06,916
Ela também está observando você.

449
00:45:07,000 --> 00:45:08,666
Quer falar com ela?

450
00:45:11,500 --> 00:45:14,041
Ela está aqui. No quarto.

451
00:45:15,041 --> 00:45:17,416
-Está pronta para ouvi-la.
-Cale-se.

452
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Cale-se.

453
00:46:40,916 --> 00:46:41,958
Cléry?

454
00:46:43,375 --> 00:46:45,166
-Você está dormindo?
-Não.

455
00:46:45,708 --> 00:46:48,375
-Está se sentindo melhor?
-Não sei.

456
00:46:49,708 --> 00:46:51,250
-Sabe...
-O quê?

457
00:46:51,833 --> 00:46:54,375
Estou tão feliz que esteja ao meu lado.

458
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Somos irmãs de cama.

459
00:46:58,458 --> 00:47:01,083
-Louise?
-O quê?

460
00:47:01,708 --> 00:47:03,750
O que vai fazer quando sair?

461
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Quando eu sair...

462
00:47:06,625 --> 00:47:07,625
Não sei.

463
00:47:11,208 --> 00:47:12,916
Vou comer no Halles.

464
00:47:14,833 --> 00:47:17,375
E depois vou ao salão dançar!

465
00:47:18,000 --> 00:47:20,208
Acha que o salão ainda existirá?

466
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Sempre existirá.

467
00:47:22,291 --> 00:47:26,458
Depois vou à avenida do crime
roubar carteiras dos ricos.

468
00:47:26,833 --> 00:47:30,000
-Como vai fazer isso?
-O que acha, tola?

469
00:47:30,083 --> 00:47:34,333
Eu era a melhor.
Me chamavam de Marguerite Dedos-de-Ouro.

470
00:47:34,416 --> 00:47:39,041
Vou achar meu marido e esfaqueá-lo.
Bem devagar. E aí vou vê-lo sangrar.

471
00:47:39,750 --> 00:47:42,375
Felizmente, você não vai sair tão cedo.

472
00:47:57,125 --> 00:48:00,166
Vou tomar um banho quente,
como os ricos fazem.

473
00:48:01,291 --> 00:48:03,625
Com água quente e toalhas limpas.

474
00:48:04,500 --> 00:48:05,875
Brancas e limpas.

475
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Láudano, todas as noites.

476
00:48:12,000 --> 00:48:15,625
Uma colher de sopa às segundas e sextas,
duas nos outros dias.

477
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Cléry, Eugénie, 26 anos.

478
00:48:18,750 --> 00:48:22,500
Pais e irmão mais novo com boa saúde.
Sem histórico médico.

479
00:48:22,583 --> 00:48:26,250
Finge que pode falar com os mortos.
O pai dela a internou.

480
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
É verdade que fala
com os mortos, senhorita?

481
00:48:37,416 --> 00:48:38,708
Responda à pergunta.

482
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Não falo com os mortos.

483
00:48:41,583 --> 00:48:43,625
-Mas sua ficha...
-São espíritos.

484
00:48:44,291 --> 00:48:46,583
Não pedi por isso. Aconteceu.

485
00:48:49,291 --> 00:48:52,916
Escutar espíritos não é algo
que simplesmente acontece.

486
00:48:54,125 --> 00:48:56,916
Uma menina viu a Virgem Maria em Lourdes.

487
00:48:57,416 --> 00:48:59,375
Ninguém questiona isso.

488
00:49:01,000 --> 00:49:02,916
Isto é totalmente diferente.

489
00:49:03,750 --> 00:49:07,750
Por que é aceitável acreditar em Deus
mas não em espíritos?

490
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
Por que ela, e não eu?

491
00:49:17,833 --> 00:49:20,958
Eu fiz uma pergunta.
Por que ela, e não eu?

492
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
-Acalme-se!
-Vou me acalmar se eu quiser.

493
00:49:24,125 --> 00:49:27,666
Não está vendo Deus, mas pessoas mortas.
Está escrito aqui.

494
00:49:27,750 --> 00:49:31,000
-Se você acredita em tudo que...
-Já ouvi o suficiente.

495
00:49:32,250 --> 00:49:35,500
Tratamento número dois.
Hidroterapia, por quinze dias.

496
00:49:39,833 --> 00:49:41,375
Não encoste em mim.

497
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
-Vamos.
-Não encoste em mim.

498
00:49:45,583 --> 00:49:46,750
Não.

499
00:49:49,000 --> 00:49:50,250
Não encoste em mim!

500
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
Solte-me!

501
00:49:56,291 --> 00:49:58,750
Ela é histérica, não há dúvida disso.

502
00:50:18,208 --> 00:50:22,333
Estou calma agora...

503
00:50:23,500 --> 00:50:26,958
Isto não é necessário. Estou calma.

504
00:50:27,208 --> 00:50:28,625
-Ande.
-Não!

505
00:50:29,416 --> 00:50:30,750
Não!

506
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Vamos lá!

507
00:50:34,958 --> 00:50:38,250
-O que está acontecendo aqui?
-Por favor!

508
00:50:38,333 --> 00:50:39,333
Um, dois...

509
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Vamos, saia.

510
00:51:38,333 --> 00:51:39,333
Vamos.

511
00:52:59,833 --> 00:53:02,333
-Geneviève Gleizes?
-Quem é você? O que quer?

512
00:53:02,416 --> 00:53:04,416
Olá. Não tenha medo.

513
00:53:04,500 --> 00:53:06,958
Meu nome é Théophile. Théophile Cléry.

514
00:53:07,916 --> 00:53:10,291
Queria saber como vai minha irmã.

515
00:53:10,375 --> 00:53:11,916
Não posso lhe dizer nada.

516
00:53:12,000 --> 00:53:14,916
Então pode dar este livro a ela?
Por favor.

517
00:53:15,458 --> 00:53:18,000
-É proibido.
-Eu lhe imploro.

518
00:53:18,791 --> 00:53:19,958
Eu lhe imploro.

519
00:53:23,333 --> 00:53:24,416
Por favor.

520
00:53:30,750 --> 00:53:31,791
Obrigado, madame.

521
00:53:37,916 --> 00:53:41,166
Achei que estava fazendo
a coisa certa. Sinceramente.

522
00:53:42,750 --> 00:53:44,500
Achei que isso iria ajudá-la.

523
00:53:48,500 --> 00:53:50,125
Você vai ajudá-la?

524
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
Adeus, Sr. Cléry.

525
00:54:37,500 --> 00:54:40,208
Não se preocupe.
O corpo se acostuma com tudo.

526
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Não se preocupe, vou ajudá-la.
Vou dobrá-los.

527
00:57:49,958 --> 00:57:52,833
Cuidado, vai espirrar tudo.

528
00:58:12,250 --> 00:58:13,250
Posso?

529
00:58:30,750 --> 00:58:32,875
Seu irmão mandou um livro para você.

530
00:58:34,333 --> 00:58:37,250
Você viu Théophile. Como ele está?

531
00:58:38,041 --> 00:58:41,041
Bem, eu acho.
Fez a mesma pergunta a seu respeito.

532
00:58:42,625 --> 00:58:45,166
Só tenho uma coisa para pedir em troca.

533
00:58:46,041 --> 00:58:47,041
Que livro?

534
00:58:48,500 --> 00:58:49,750
<i>O Livro dos Espíritos.</i>

535
00:58:50,916 --> 00:58:51,958
Você o leu?

536
00:58:54,458 --> 00:58:55,458
Sim.

537
00:58:56,666 --> 00:58:57,708
Eu queria...

538
00:58:59,916 --> 00:59:01,583
Queria falar com minha irmã.

539
00:59:03,666 --> 00:59:07,625
Se for uma troca, prefiro não ter o livro
e ser livre novamente.

540
00:59:08,291 --> 00:59:09,958
Sabe que isso é impossível.

541
00:59:11,416 --> 00:59:14,416
Então também será impossível
falar com sua irmã.

542
00:59:21,500 --> 00:59:24,458
Tudo bem, farei o que puder com o médico.

543
00:59:25,916 --> 00:59:27,833
Mas só se eu falar com minha irmã.

544
00:59:29,291 --> 00:59:32,250
-Obrigada.
-Vou avisá-la quando chegar a hora.

545
00:59:48,250 --> 00:59:50,375
Achei Berthe totalmente derrotada.

546
00:59:51,208 --> 00:59:54,041
Ela deve estar lá há oito ou dez dias.

547
00:59:54,125 --> 00:59:58,416
Na Jeanne? Pelo menos há duas semanas.
Ninguém volta de lá ilesa.

548
00:59:58,916 --> 01:00:02,875
Às vezes me pergunto
se não é ela que as deixa assim.

549
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
É assim mesmo.
Elas precisam disso. Isolamento.

550
01:00:06,375 --> 01:00:08,041
Da solitária, sim.

551
01:00:08,125 --> 01:00:09,416
Você está bem?

552
01:00:09,500 --> 01:00:12,833
Não parece bem.
Felizmente não vamos tirar fotos suas!

553
01:00:23,625 --> 01:00:25,708
-Pronto, Pelletier?
-Sim, professor.

554
01:00:29,250 --> 01:00:31,791
-Está atrasada, Geneviève.
-Perdão, professor.

555
01:00:31,875 --> 01:00:35,083
Dê o dossiê de Marie ao fotógrafo
para os arquivos.

556
01:00:35,166 --> 01:00:37,625
-Contraturas de histeroepilepsia.
-Sim, senhor.

557
01:00:37,708 --> 01:00:41,541
Preciso de um conjunto de fotos
dos últimos seis meses.

558
01:00:41,625 --> 01:00:44,416
Preciso preparar uma apresentação
para a academia,

559
01:00:44,541 --> 01:00:46,833
e é o único modo
de chamar a atenção deles.

560
01:00:46,916 --> 01:00:48,083
Sim, professor.

561
01:00:48,875 --> 01:00:50,125
Não se mexa, Marie.

562
01:00:50,750 --> 01:00:51,708
Pode tirar.

563
01:01:12,458 --> 01:01:14,500
"O anjo do Senhor se aproximou

564
01:01:15,416 --> 01:01:16,958
"e a glória do Senhor

565
01:01:17,958 --> 01:01:19,625
"rodeou-os com sua luz."

566
01:01:19,750 --> 01:01:23,500
Os filhos começaram a cavar,
e toda a aldeia acreditou.

567
01:01:24,041 --> 01:01:27,750
"... porque estou aqui
para lhes dar as boas notícias..."

568
01:01:28,750 --> 01:01:31,375
Ele me disse que a casa inteira desabou!

569
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Feliz Natal!

570
01:01:42,625 --> 01:01:46,041
"Subitamente, ao lado do anjo

571
01:01:46,666 --> 01:01:48,916
"havia uma tropa celestial inumerável..."

572
01:02:05,958 --> 01:02:07,541
<i>A minha mãe</i>

573
01:02:15,333 --> 01:02:18,958
<i>Tem olhos assassinos</i>

574
01:02:23,500 --> 01:02:27,833
<i>Adoro suas mãos em meu corpo</i>

575
01:02:35,000 --> 01:02:36,166
Não.

576
01:02:36,708 --> 01:02:41,208
<i>Adoro o cheiro de suas axilas</i>

577
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
<i>Sim</i>

578
01:02:46,458 --> 01:02:48,500
<i>É, eu sou assim</i>

579
01:02:56,875 --> 01:02:59,750
<i>Nos olhos da minha mãe</i>

580
01:03:01,791 --> 01:03:06,291
<i>Sempre tem uma luz</i>

581
01:03:08,666 --> 01:03:12,208
<i>Eu sempre encontro amor</i>

582
01:03:12,291 --> 01:03:15,875
<i>Nos olhos da minha mãe</i>

583
01:03:15,958 --> 01:03:18,458
<i>Nos olhos da minha mãe</i>

584
01:03:20,291 --> 01:03:23,583
<i>Sempre tem uma luz</i>

585
01:03:27,208 --> 01:03:30,666
<i>A minha mãe sempre me escuta</i>

586
01:03:30,875 --> 01:03:34,291
<i>Quando eu estou na merda</i>

587
01:03:34,666 --> 01:03:38,291
<i>Ela sabe que sou idiota e fraca</i>

588
01:03:38,375 --> 01:03:42,291
<i>E bêbada como um gambá</i>

589
01:03:43,958 --> 01:03:47,666
<i>Ela sabe que meus pés têm chulé</i>

590
01:03:48,666 --> 01:03:53,125
<i>E ela sabe como eu sou nua</i>

591
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
<i>Mas quando eu fico doente</i>

592
01:03:58,166 --> 01:04:02,125
<i>Ela é a rainha do supositório</i>

593
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
<i>Nos olhos da minha mãe</i>

594
01:04:07,375 --> 01:04:10,875
<i>Sempre tem uma luz</i>

595
01:04:14,125 --> 01:04:16,916
<i>Nos olhos da minha mãe</i>

596
01:04:17,833 --> 01:04:22,041
<i>Sempre tem uma luz</i>

597
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
Magnífico!

598
01:05:36,250 --> 01:05:37,083
Nada ainda?

599
01:05:37,833 --> 01:05:39,000
Não.

600
01:05:42,958 --> 01:05:45,208
-Devemos fazer alguma coisa?
-Não.

601
01:05:48,250 --> 01:05:49,791
-Tem certeza?
-Sim.

602
01:05:55,208 --> 01:05:56,875
Venha, Blandine.

603
01:05:59,875 --> 01:06:01,208
Rápido.

604
01:06:05,458 --> 01:06:07,875
-Você tem mentido para mim, é isso?
-Não.

605
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Tudo bem, pare. Levante-se.

606
01:06:21,666 --> 01:06:22,791
Pare, Eugénie.

607
01:06:27,666 --> 01:06:28,666
Eugénie?

608
01:06:33,375 --> 01:06:35,375
-Eugénie?
-Ela está...

609
01:06:36,125 --> 01:06:37,875
Ela está...

610
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
-Ela está aqui?
-Ela está...

611
01:06:42,500 --> 01:06:44,083
Sim.

612
01:06:45,500 --> 01:06:48,083
Ela não quer...

613
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
-Ela não quer...
-O quê?

614
01:06:50,416 --> 01:06:54,458
Agora não. Ela não quer... Agora.

615
01:06:55,500 --> 01:06:58,958
-Ela não pode...
-Não pode o quê?

616
01:06:59,041 --> 01:07:00,958
Ela não tem tempo.

617
01:07:02,958 --> 01:07:05,000
-É o seu pai!
-Meu pai?

618
01:07:05,083 --> 01:07:07,500
Algo aconteceu com seu pai.

619
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
Na cozinha...

620
01:07:09,041 --> 01:07:14,000
<i>Algo aconteceu com seu pai</i>
<i>na cozinha... Vá. Agora!</i>

621
01:07:19,375 --> 01:07:20,375
Pai!

622
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
Que idiota!

623
01:07:32,375 --> 01:07:33,625
Sou muito idiota!

624
01:07:45,250 --> 01:07:46,208
Pai!

625
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
Pai!

626
01:07:51,333 --> 01:07:52,333
Pai!

627
01:08:15,333 --> 01:08:18,875
-Foi Deus que lhe enviou, filha.
-Não fale.

628
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
Que milagre a trouxe aqui?

629
01:08:25,416 --> 01:08:26,583
Como você sabia?

630
01:08:28,333 --> 01:08:30,958
De repente fiquei preocupada com você.

631
01:08:31,791 --> 01:08:35,750
Isso é bom. É bom pensar no seu pobre pai.

632
01:08:36,041 --> 01:08:37,125
Sim, é bom.

633
01:08:39,708 --> 01:08:40,708
Precisa descansar.

634
01:09:26,958 --> 01:09:28,625
Não está muito boa, não é?

635
01:09:30,791 --> 01:09:33,083
Não usaria "boa" para descrever, não.

636
01:09:33,166 --> 01:09:36,625
Não está boa, mas é bom ouvir você rir.

637
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
Como você sabia?

638
01:09:49,041 --> 01:09:50,125
Por que você veio?

639
01:09:51,750 --> 01:09:55,416
Eu lhe disse.
Eu sabia, senti. Não importa.

640
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Não se pode saber nem sentir coisas assim.
Isto não existe.

641
01:10:01,916 --> 01:10:03,000
Conte-me.

642
01:10:12,541 --> 01:10:13,916
Blandine me avisou.

643
01:10:16,500 --> 01:10:18,333
Não diga esse nome. Eu lhe imploro.

644
01:10:19,000 --> 01:10:21,625
A novata... Ela fala com espíritos.

645
01:10:21,916 --> 01:10:23,208
Ela fala com Blandine.

646
01:10:24,291 --> 01:10:26,375
Como pode acreditar em tal coisa?

647
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
Criei você para respeitar
a ciência e a razão,

648
01:10:30,583 --> 01:10:32,750
e está falando essas besteiras!

649
01:10:32,833 --> 01:10:35,708
-Não tem vergonha?
-Também não acreditava nisso.

650
01:10:37,000 --> 01:10:41,083
Blandine fala com ela! Eu estava lá.
Caso contrário, como eu saberia?

651
01:10:41,166 --> 01:10:44,750
Ela está conosco.
Pode até estar neste quarto.

652
01:10:47,333 --> 01:10:48,500
Blandine está morta.

653
01:10:49,416 --> 01:10:51,416
Ouviu? Morta!

654
01:10:52,791 --> 01:10:55,375
Visito o túmulo dela todos os dias. Morta!

655
01:10:56,125 --> 01:10:59,541
Você não se perdoa,
mas não é motivo para inventar histórias.

656
01:11:02,416 --> 01:11:04,958
-Acredite em mim. Ela cuida de nós!
-Calada!

657
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
Está falando como uma bruxa!

658
01:11:10,000 --> 01:11:11,208
Comigo?

659
01:11:12,208 --> 01:11:15,291
Está falando comigo
sobre espíritos e fantasmas?

660
01:11:17,625 --> 01:11:19,166
Não quero ouvir isso.

661
01:11:24,416 --> 01:11:25,416
Pai.

662
01:11:32,000 --> 01:11:34,541
Agora estou perdendo você, querida.

663
01:11:36,833 --> 01:11:39,458
Você ficou como as loucas
com quem trabalha.

664
01:11:42,208 --> 01:11:45,666
É uma doença contagiosa.

665
01:11:45,916 --> 01:11:46,958
Deixe-me em paz.

666
01:11:52,875 --> 01:11:53,875
Papai.

667
01:11:55,541 --> 01:11:56,458
Saia.

668
01:11:57,875 --> 01:11:58,791
Por favor.

669
01:12:24,750 --> 01:12:26,166
Suflê de queijo.

670
01:12:26,875 --> 01:12:29,625
-Frango assado.
-Coelho assado.

671
01:12:31,458 --> 01:12:32,500
Pão com manteiga.

672
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
-Coelho com trufas.
-Babá ao rum.

673
01:12:35,041 --> 01:12:37,458
-Henriette, temos que ir.
-Crepes de marshmallow.

674
01:12:37,541 --> 01:12:39,375
-Vamos lá.
-Não, por favor.

675
01:12:39,875 --> 01:12:41,250
O quê? Vamos lá.

676
01:12:41,333 --> 01:12:44,041
Fiz isso recentemente.
Fui na semana passada.

677
01:12:44,958 --> 01:12:47,250
-Não quero saber.
-Vamos lá!

678
01:12:47,333 --> 01:12:50,083
É que ainda está doendo um pouco.

679
01:12:50,541 --> 01:12:52,666
-Vamos lá.
-Vai ficar tudo bem.

680
01:12:52,750 --> 01:12:55,250
Podemos deixar para outro dia?

681
01:12:55,625 --> 01:12:58,291
-Não é possível. Venha.
-Vamos.

682
01:12:58,375 --> 01:13:01,666
-Por favor.
-Vou ter que chamar o médico. Venha.

683
01:13:01,750 --> 01:13:03,708
-Não podemos deixar para amanhã?
-Não.

684
01:13:10,166 --> 01:13:11,250
-Professor?
-Sim.

685
01:13:11,375 --> 01:13:14,166
Queria falar
sobre os últimos estudos clínicos.

686
01:13:14,250 --> 01:13:15,750
Parece que...

687
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Pare de se mexer.

688
01:13:27,166 --> 01:13:28,625
Ovários inchados.

689
01:13:30,458 --> 01:13:31,541
E doloridos.

690
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Vamos fazer mais sangrias.
Duas vezes por dia.

691
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
O que está acontecendo comigo?

692
01:13:49,541 --> 01:13:51,500
Doutor, o que está acontecendo?

693
01:13:52,125 --> 01:13:53,208
O que houve?

694
01:13:53,333 --> 01:13:57,250
Teve uma crise sob hipnose.
Hemiplegia lateral. Lado direito.

695
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
O que é isso? Doutor.

696
01:14:00,541 --> 01:14:04,458
Por que não consigo mais me mexer?
Minha mão, minhas pernas!

697
01:14:04,541 --> 01:14:06,125
Sem reação. Fascinante.

698
01:14:06,208 --> 01:14:08,500
Eugénie, o que está acontecendo comigo?

699
01:14:08,583 --> 01:14:10,208
O que está acontecendo com você?

700
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
São eles.

701
01:14:13,791 --> 01:14:17,041
O que está acontecendo? São vocês!
Vocês fizeram isso com ela.

702
01:14:18,083 --> 01:14:21,000
Fizeram isso com ela!
Estão nos deixando loucas!

703
01:14:21,083 --> 01:14:21,958
Calem-na.

704
01:14:22,375 --> 01:14:24,458
Sim.

705
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
-Cale-me, doutor!
-Éter.

706
01:14:28,458 --> 01:14:30,500
Vamos, cale-me!

707
01:14:31,291 --> 01:14:34,583
Porque eu poderia contar tudo.
Poderia contar-lhes tudo.

708
01:14:36,333 --> 01:14:38,458
Poderia contar que...

709
01:14:58,166 --> 01:14:59,833
O professor a está esperando.

710
01:15:05,666 --> 01:15:08,625
Chegou depois da batalha,
Srta. Gleizes. Outra vez.

711
01:15:08,708 --> 01:15:12,625
Desculpe-me, professor.
Estava com meu pai acamado.

712
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Seu pai não está internado aqui,
até onde sei.

713
01:15:16,083 --> 01:15:18,583
-Concentre-se nas minhas pacientes.
-Claro.

714
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
A propósito, Louise se acalmou.
Sem melhora física. Está descansando.

715
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Isso é bom.

716
01:15:26,375 --> 01:15:30,916
Tentaremos magnetoterapia
na próxima semana. E as outras?

717
01:15:31,875 --> 01:15:35,708
Denise Platel está comendo sozinha,
mas ainda se recusa a falar.

718
01:15:36,250 --> 01:15:37,916
Afasia. Qual é o tratamento?

719
01:15:38,000 --> 01:15:40,166
Valeriana e éter via sonda uterina.

720
01:15:40,250 --> 01:15:43,666
Vamos reduzir o éter. Isso é tudo?

721
01:15:46,375 --> 01:15:47,583
Não exatamente.

722
01:15:48,291 --> 01:15:51,333
Tem a Eugénie Cléry. O que pretende fazer?

723
01:15:51,416 --> 01:15:53,416
Isolamento. Ela é perigosa.

724
01:15:55,291 --> 01:15:57,541
Pode contaminar as mais fracas.

725
01:16:01,416 --> 01:16:04,083
-Cuidarei dela pessoalmente.
-Não.

726
01:16:04,708 --> 01:16:06,250
Você não. Jeanne.

727
01:16:06,791 --> 01:16:09,541
<i>Jeanne cuidará disso. Hoje à noite.</i>

728
01:16:18,833 --> 01:16:21,375
-Até logo, Srta. Gleizes.
-Até logo, professor.

729
01:16:54,083 --> 01:16:55,291
Siga-me.

730
01:17:06,916 --> 01:17:07,958
É aqui.

731
01:17:09,750 --> 01:17:12,500
As antigas celas de La Salpêtrière.

732
01:17:13,125 --> 01:17:15,041
É um lugar histórico, Eugénie.

733
01:17:15,791 --> 01:17:17,458
Você tem muita sorte, sabe?

734
01:17:43,583 --> 01:17:45,000
Acalme-se.

735
01:17:47,375 --> 01:17:49,875
Acalme-se. Tudo vai ficar bem.

736
01:17:53,125 --> 01:17:54,958
Você precisa respirar, Eugénie.

737
01:17:57,250 --> 01:17:59,041
Vamos nos dar bem, você e eu.

738
01:18:00,166 --> 01:18:01,500
Vou cuidar de você,

739
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
e, quando você sair,
será uma outra mulher.

740
01:18:07,125 --> 01:18:08,166
Você verá.

741
01:18:30,000 --> 01:18:31,375
Srta. Geneviève?

742
01:18:32,791 --> 01:18:34,041
Sim, Louise?

743
01:18:37,833 --> 01:18:39,666
Quando minha amiga vai voltar?

744
01:18:41,250 --> 01:18:42,291
Não sei.

745
01:18:45,541 --> 01:18:47,750
Eles são tão maus, Srta. Geneviève.

746
01:18:49,625 --> 01:18:52,125
Ela é uma dama, sabe? Uma grande dama!

747
01:18:54,500 --> 01:18:56,583
Somos tratadas pior que os animais.

748
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
Louise...

749
01:19:01,333 --> 01:19:03,875
Concentre-se em si mesma.
Quero que melhore.

750
01:19:08,333 --> 01:19:10,541
Eugénie deve estar com medo, sozinha lá.

751
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Oi, Adèle, como está hoje?
Sonhei com você ontem à noite.

752
01:22:03,208 --> 01:22:04,416
Você era o Diabo.

753
01:22:06,125 --> 01:22:07,458
Mas eu não tinha medo.

754
01:22:08,750 --> 01:22:13,125
Era feia. Era patética. Era você.

755
01:22:13,791 --> 01:22:16,125
Porque o Diabo está em você, certo?

756
01:22:26,333 --> 01:22:27,416
Eugénie.

757
01:22:29,083 --> 01:22:30,166
Eugénie!

758
01:22:32,791 --> 01:22:34,500
Conhece o jogo do eclipse?

759
01:22:36,000 --> 01:22:37,416
Você vai adorar.

760
01:22:59,458 --> 01:23:02,791
Não, a luz não!

761
01:23:08,666 --> 01:23:09,958
Quando foi isso?

762
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
Ontem. Ela me machucou.

763
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
É a terceira vez esta semana.

764
01:23:21,916 --> 01:23:24,458
-Posso ter feito algo errado.
-Não.

765
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
Eugénie?

766
01:23:45,166 --> 01:23:46,458
Eugénie?

767
01:23:48,958 --> 01:23:52,041
Está com fome? Bom apetite.

768
01:24:13,666 --> 01:24:14,916
Eugénie?

769
01:25:12,500 --> 01:25:13,708
Sou eu, Geneviève!

770
01:25:14,291 --> 01:25:16,000
Você estava certa sobre meu pai.

771
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Blandine estava certa.

772
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
Vou ajudá-la.

773
01:25:20,791 --> 01:25:22,458
Eu voltarei. Prometo.

774
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
Como vai você, Eugénie?

775
01:26:38,625 --> 01:26:40,541
Acho que não está bem.

776
01:26:41,500 --> 01:26:44,791
Vi outras como você desistirem, partirem.

777
01:26:45,708 --> 01:26:47,500
Mas não quero isso.

778
01:26:49,333 --> 01:26:50,500
Você precisa comer.

779
01:27:00,458 --> 01:27:03,041
Comprei na Rua Bruant,
não muito longe daqui.

780
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Sabe?

781
01:27:06,208 --> 01:27:08,583
Não. Você não sabe.

782
01:27:09,416 --> 01:27:10,458
Quer um?

783
01:27:25,333 --> 01:27:26,958
Você parece seus fantasmas.

784
01:27:27,750 --> 01:27:30,166
É assim que são, certo?
Tristes e pálidos.

785
01:27:33,000 --> 01:27:35,958
Seria muito mais fácil para você
se não os visse.

786
01:27:37,208 --> 01:27:38,208
Coitadinha.

787
01:27:41,958 --> 01:27:43,291
Eu posso ajudá-la.

788
01:27:55,000 --> 01:27:56,166
Eu acredito...

789
01:27:57,791 --> 01:27:59,375
-Eu acredito que...
-Que bom!

790
01:27:59,916 --> 01:28:00,916
Isso mesmo.

791
01:28:01,416 --> 01:28:02,791
É bom acreditar.

792
01:28:03,500 --> 01:28:05,625
No que acredita? Estou interessada.

793
01:28:07,083 --> 01:28:08,791
Acredito que é a sua mãe.

794
01:28:10,500 --> 01:28:12,125
Deixe minha mãe fora disso.

795
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
E guarde seus jogos para os outros.

796
01:28:16,375 --> 01:28:17,416
Sim.

797
01:28:18,750 --> 01:28:20,875
Ela diz que é sua mãe.

798
01:28:20,958 --> 01:28:23,333
Ela não está brava com o que fez com ela.

799
01:28:27,291 --> 01:28:29,041
O que fez com ela?

800
01:28:37,458 --> 01:28:39,125
Você a internou aqui.

801
01:28:41,000 --> 01:28:42,541
Sua mãe esteve aqui.

802
01:28:43,125 --> 01:28:47,500
Só está dizendo o que todos sabem.
Todos sabem que minha mãe era louca.

803
01:28:48,583 --> 01:28:50,875
-E daí?
-Não.

804
01:28:54,833 --> 01:28:56,833
Não, ninguém sabe o que ela fez...

805
01:28:59,083 --> 01:29:00,291
com o seu filho.

806
01:29:13,000 --> 01:29:14,041
François?

807
01:29:16,083 --> 01:29:17,166
É isso?

808
01:29:20,250 --> 01:29:21,583
François?

809
01:29:27,666 --> 01:29:29,458
Ela pede seu perdão.

810
01:29:58,083 --> 01:29:59,208
Cale a boca.

811
01:30:00,208 --> 01:30:03,291
Tem que calar a boca.
Vai calar a boca, sua nojenta!

812
01:30:05,500 --> 01:30:08,958
Você não tem o direito!

813
01:30:09,041 --> 01:30:14,250
Não tem o direito de falar disso.
Sua bruxa. Bruxa!

814
01:31:05,458 --> 01:31:09,750
Srta. Jeanne, tem pulgas no meu colchão,
estou coçando!

815
01:31:09,833 --> 01:31:12,041
-Não vejo nada.
-Olhe mais de perto!

816
01:31:12,166 --> 01:31:14,666
-Não tem nada.
-Sim, aqui mesmo!

817
01:31:14,750 --> 01:31:17,000
Se é para ganhar éter, vai apanhar.

818
01:31:17,083 --> 01:31:19,541
-Não é isso, prometo.
-Junte-se às outras.

819
01:31:27,291 --> 01:31:30,208
Pode levar o dia todo,
mas posso assegurar-lhes,

820
01:31:30,291 --> 01:31:32,291
vou encontrar a maldita chave!

821
01:31:33,000 --> 01:31:35,500
Se alguém tem algo a dizer,
agora é a hora!

822
01:31:35,583 --> 01:31:37,416
Tem certeza que a perdeu aqui?

823
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Srta. Geneviève.

824
01:32:18,500 --> 01:32:19,416
Ela está aqui.

825
01:32:21,708 --> 01:32:22,583
Sério?

826
01:32:27,166 --> 01:32:29,125
Diz que está feliz em falar com você.

827
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
Ela agradece pelas cartas,

828
01:32:35,708 --> 01:32:37,916
mas quer que pare de escrever para ela.

829
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Ela quer que você

830
01:32:42,625 --> 01:32:44,250
seja leve

831
01:32:45,916 --> 01:32:47,041
e feliz.

832
01:32:49,416 --> 01:32:50,958
Suas cartas a entristecem.

833
01:32:52,000 --> 01:32:54,416
Ela não precisa delas
para se sentir amada.

834
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
Ela sente sua falta.

835
01:33:04,541 --> 01:33:06,000
Também sinto falta dela.

836
01:33:07,416 --> 01:33:08,916
Sinto muita falta dela.

837
01:33:11,750 --> 01:33:13,416
Ela não está mais sofrendo.

838
01:33:15,708 --> 01:33:16,916
Não está com medo.

839
01:33:20,291 --> 01:33:24,208
Ela deseja o mesmo para você.
Está cuidando de você.

840
01:33:27,666 --> 01:33:29,625
Ela está no sorriso de uma mulher,

841
01:33:31,625 --> 01:33:33,250
na risada de um paciente,

842
01:33:34,625 --> 01:33:36,291
nas mãos que você cura,

843
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
nos olhos que tranquiliza.

844
01:33:42,833 --> 01:33:44,375
Ela está ao seu redor.

845
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Por toda parte.

846
01:33:51,791 --> 01:33:53,291
Não está brava com você.

847
01:33:59,625 --> 01:34:00,666
Ela se foi.

848
01:34:07,125 --> 01:34:08,125
Obrigada.

849
01:34:17,250 --> 01:34:18,333
Obrigada.

850
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Obrigada.

851
01:34:40,375 --> 01:34:42,291
Vejo que achou minha chave.

852
01:34:43,750 --> 01:34:44,875
Devolva para mim.

853
01:34:47,333 --> 01:34:49,541
Eugénie Cléry está
fraca e anêmica.

854
01:34:50,333 --> 01:34:52,458
Contarei ao Dr. Charcot agora mesmo.

855
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
Vou tirá-la daqui.

856
01:34:57,458 --> 01:35:00,000
Claro, enfermeira-chefe.

857
01:35:00,833 --> 01:35:02,208
Claro. Faça isso.

858
01:35:07,791 --> 01:35:09,000
-Professor?
-Sim?

859
01:35:09,083 --> 01:35:11,166
É a respeito da Eugénie Cléry.

860
01:35:11,250 --> 01:35:15,625
Ela está isolada há quase um mês
e vi progresso real, mas...

861
01:35:15,708 --> 01:35:18,750
-Mas o quê?
-Não está comendo, está muito cansada,

862
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
muito fraca, e temo uma apoplexia.

863
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Ainda está briguenta?

864
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Não. Está calma e obediente.

865
01:35:25,000 --> 01:35:28,541
Não tem força nem vontade. Pareceu sã.

866
01:35:29,041 --> 01:35:31,750
Bom. Jeanne foi eficaz.

867
01:35:32,708 --> 01:35:36,125
Gostaria que ela voltasse ao dormitório.

868
01:35:36,625 --> 01:35:40,083
-Não é cedo demais?
-Me responsabilizarei por ela.

869
01:35:41,708 --> 01:35:45,333
Sou eu quem cuida dos meus pacientes,
Srta. Gleizes.

870
01:35:45,416 --> 01:35:48,708
E saiba que, se algo acontecer,
a culpa será sua.

871
01:35:50,416 --> 01:35:52,250
Vá avisar Jeanne da transferência.

872
01:35:52,333 --> 01:35:53,958
O senhor não vai se arrepender.

873
01:35:54,041 --> 01:35:57,750
Geneviève, esvazie os penicos.
Posso sentir o cheiro deles daqui.

874
01:36:00,125 --> 01:36:01,083
Sim, professor.

875
01:36:09,791 --> 01:36:15,041
Compre o <i>Petit Parisien!</i>

876
01:36:17,000 --> 01:36:19,583
Compre o <i>Petit Parisien!</i>

877
01:36:38,916 --> 01:36:41,291
Você vai sair amanhã. Lave-se.

878
01:37:11,666 --> 01:37:12,666
Abra.

879
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
Olá, Louise.

880
01:37:53,208 --> 01:37:55,916
Eugénie! Você está livre! Minha nossa!

881
01:37:57,458 --> 01:37:58,750
É bom ver você.

882
01:38:01,250 --> 01:38:03,416
Espero que não tenha sido muito difícil.

883
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
E você, como está?

884
01:38:06,291 --> 01:38:09,041
Eu? Que piada.

885
01:38:09,750 --> 01:38:12,083
Tenho um vestido rodado,
mas não posso rodar.

886
01:38:15,375 --> 01:38:16,625
Que pena.

887
01:38:45,250 --> 01:38:48,750
PITIÉ-SALPÊTRIÈRE
BAILE A FANTASIA

888
01:38:57,875 --> 01:39:00,625
Mais... Aí.

889
01:39:00,958 --> 01:39:02,625
Coloque isso na recepção.

890
01:39:02,708 --> 01:39:06,166
Julie, preciso das plantas ali, ali e ali.

891
01:39:07,375 --> 01:39:10,791
Pascale, coloque os castiçais
lá em cima e na recepção.

892
01:39:10,875 --> 01:39:13,750
Senhores, por favor,
na sacada do segundo andar.

893
01:39:27,250 --> 01:39:29,166
Não briguem!

894
01:39:29,416 --> 01:39:30,875
Devagar, sem empurrar!

895
01:39:31,000 --> 01:39:32,916
-Ficou perfeito.
-Gostou?

896
01:39:41,041 --> 01:39:42,250
É tão macio!

897
01:39:44,791 --> 01:39:46,041
Ela tem um chifre!

898
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
Está bom assim?

899
01:40:00,583 --> 01:40:03,791
Não toquem nele.
Não quero compartilhar minha fantasia!

900
01:40:04,833 --> 01:40:06,000
Vão embora!

901
01:40:09,833 --> 01:40:11,666
-Thérèse?
-Sim.

902
01:40:12,333 --> 01:40:15,250
-Você vai ao baile este ano?
-Não.

903
01:40:16,625 --> 01:40:19,083
É a única noite tranquila para mim.

904
01:40:19,166 --> 01:40:21,833
Não tenho tempo para esses velhos.

905
01:40:21,916 --> 01:40:23,416
Não seja dura demais.

906
01:40:24,125 --> 01:40:26,333
Alguns são jovens, outros, bonitos.

907
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
São todos iguais, Eugénie.

908
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
Bem vestidos ou em trapos, em duas horas

909
01:40:31,291 --> 01:40:34,000
não saberemos quem é louco,
bonito, preso ou livre!

910
01:40:34,083 --> 01:40:35,208
Vou ficar aqui.

911
01:40:36,625 --> 01:40:37,875
Não!

912
01:40:37,958 --> 01:40:40,833
Marguerite, se ficar muito agitada,
não a deixarão ir.

913
01:41:01,583 --> 01:41:02,625
Gostei delas.

914
01:41:30,291 --> 01:41:31,375
Aqui está.

915
01:41:40,000 --> 01:41:42,583
-Seu casaco, senhor.
-Vou ficar com ele, obrigado.

916
01:42:06,666 --> 01:42:08,083
Boa noite, Jeanne.

917
01:42:08,166 --> 01:42:09,458
Boa noite, professor.

918
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
Senhoras e senhores,

919
01:42:40,750 --> 01:42:41,791
boa noite

920
01:42:42,375 --> 01:42:45,041
e bem-vindos ao Hospital La Salpêtrière.

921
01:42:45,166 --> 01:42:47,958
Bem-vindos ao nosso grande baile anual.

922
01:42:48,750 --> 01:42:54,041
As enfermeiras, os médicos,
Dr. Charcot e eu estamos felizes

923
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
e honrados de recebê-los
mais uma vez este ano.

924
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
As mulheres que verão
são pacientes muito interessantes,

925
01:43:03,000 --> 01:43:04,041
de vários modos.

926
01:43:04,791 --> 01:43:06,333
Até mesmo fascinantes.

927
01:43:06,416 --> 01:43:08,250
Algumas são psicóticas,

928
01:43:08,916 --> 01:43:10,791
outras são mitomaníacas,

929
01:43:10,875 --> 01:43:14,291
maníacas, melancólicas
ou simplesmente idiotas.

930
01:43:14,958 --> 01:43:18,208
Às vezes,
seus distúrbios são difíceis de ver

931
01:43:18,291 --> 01:43:21,875
e podem até passar despercebidos
em um exame clínico geral.

932
01:43:22,833 --> 01:43:24,583
Mas são todos muito reais,

933
01:43:24,666 --> 01:43:29,625
diagnosticados e identificados
graças a novos métodos de estudo,

934
01:43:29,708 --> 01:43:31,458
pesquisa e ensino.

935
01:43:31,958 --> 01:43:33,833
Mas o que elas têm em comum

936
01:43:33,916 --> 01:43:38,000
é que são todas pacientes
do maior cientista francês de nossa época,

937
01:43:38,500 --> 01:43:43,083
Dr. Jean-Martin Charcot.

938
01:43:55,250 --> 01:43:58,833
Agora, por favor, deem boas-vindas
a quem estavam esperando!

939
01:43:59,375 --> 01:44:01,291
Senhoras, é com vocês.

940
01:45:52,333 --> 01:45:53,583
Boa noite, Jeanne.

941
01:46:16,958 --> 01:46:18,958
Obrigada!

942
01:46:20,208 --> 01:46:22,458
-Desculpe-me.
-Isso não importa!

943
01:46:23,000 --> 01:46:26,083
-Não importa.
-Desculpe-me.

944
01:46:26,625 --> 01:46:28,833
-Tudo bem.
-Rápido.

945
01:47:02,625 --> 01:47:04,750
Tome.

946
01:47:05,166 --> 01:47:07,166
Quer uma bebida? Vá em frente.

947
01:47:07,875 --> 01:47:08,958
Beba tudo.

948
01:47:11,916 --> 01:47:15,125
O que você é? Uma cigana?

949
01:47:15,791 --> 01:47:17,416
Não gosta disto? Claro que sim.

950
01:47:18,416 --> 01:47:20,416
Você é uma... Uma ladra.

951
01:47:21,500 --> 01:47:23,333
Deixe-me ver suas mãozinhas...

952
01:48:09,833 --> 01:48:10,958
O que houve?

953
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
Dançou demais? Está cansada?

954
01:48:14,708 --> 01:48:16,000
Você precisa vir.

955
01:48:33,750 --> 01:48:35,125
O que fazemos aqui?

956
01:48:36,958 --> 01:48:37,875
Jules?

957
01:48:39,916 --> 01:48:41,625
Por que me trouxe aqui?

958
01:48:49,875 --> 01:48:50,875
Venha aqui.

959
01:48:53,500 --> 01:48:54,708
Bem, gatinha...

960
01:48:55,875 --> 01:48:57,333
Você queria se casar?

961
01:48:58,458 --> 01:49:00,166
Você já é minha esposa.

962
01:49:02,916 --> 01:49:05,541
Diga isso. Diga que já é minha esposa.

963
01:49:07,125 --> 01:49:09,250
Não, Jules! Espere...

964
01:49:27,625 --> 01:49:30,125
Louise Plessis, você aceita

965
01:49:30,666 --> 01:49:33,791
Jules Lemoine como seu esposo?

966
01:49:33,875 --> 01:49:37,458
Não, Jules, assim não!

967
01:49:38,333 --> 01:49:40,458
-Dê sua boca aqui.
-Assim não.

968
01:49:44,416 --> 01:49:45,416
Não!

969
01:49:45,666 --> 01:49:47,083
Espere.

970
01:49:52,916 --> 01:49:53,958
Isso.

971
01:50:09,208 --> 01:50:10,458
Eugénie Cléry?

972
01:50:11,416 --> 01:50:13,625
Solte-a!

973
01:50:13,708 --> 01:50:16,208
Socorro!

974
01:50:19,375 --> 01:50:22,208
Quieta!

975
01:50:22,291 --> 01:50:25,375
-Detenham-nos!
-Socorro!

976
01:50:26,583 --> 01:50:27,625
Rápido!

977
01:50:28,791 --> 01:50:30,416
-Louis está nos esperando.
-Aqui?

978
01:50:30,500 --> 01:50:31,333
Na frente.

979
01:50:34,500 --> 01:50:35,541
Não!

980
01:50:36,875 --> 01:50:38,041
Solte-a!

981
01:50:40,291 --> 01:50:43,500
Seu canalha! Patife!

982
01:50:45,250 --> 01:50:46,458
Desgraçado!

983
01:51:12,750 --> 01:51:14,083
Socorro!

984
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Socorro!

985
01:51:18,083 --> 01:51:20,083
Pare! Socorro!

986
01:51:22,291 --> 01:51:23,291
Estão lá!

987
01:51:37,500 --> 01:51:39,625
Geneviève, não!

988
01:51:40,458 --> 01:51:43,125
-Não vou deixá-la. Venha comigo!
-Escute-me.

989
01:51:43,208 --> 01:51:46,583
Vá. Eu sou livre.

990
01:51:47,625 --> 01:51:49,250
Rápido.

991
01:51:51,291 --> 01:51:52,833
Detenham-nos!

992
01:52:06,375 --> 01:52:07,541
Você é louca!

993
01:52:09,125 --> 01:52:11,458
Hoje, Jeanne,
é difícil dizer quem é louco.

994
01:53:31,625 --> 01:53:33,250
<i>Minha querida Geneviève,</i>

995
01:53:34,875 --> 01:53:36,708
<i>penso em você o tempo todo.</i>

996
01:53:38,125 --> 01:53:41,916
<i>Aqui, a liberdade é doce,</i>
<i>mas tem um gosto amargo,</i>

997
01:53:42,000 --> 01:53:43,666
<i>o do seu sacrifício.</i>

998
01:53:45,083 --> 01:53:47,583
<i>Então, estou tentando deixá-la orgulhosa</i>

999
01:53:48,291 --> 01:53:51,000
<i>e, como você me pediu, fazer o bem.</i>

1000
01:53:52,250 --> 01:53:56,125
<i>Eu ajudo, ensino, transmito.</i>
<i>Eu consolo.</i>

1001
01:53:57,458 --> 01:54:01,125
<i>Vêm a mim com uma confiança e um amor</i>
<i>que me emocionam todos os dias.</i>

1002
01:54:03,416 --> 01:54:07,250
<i>Aqui, não sou assustadora.</i>
<i>Aqui, sou compreendida.</i>

1003
01:54:07,583 --> 01:54:08,583
Isto é para você.

1004
01:54:17,958 --> 01:54:20,000
<i>Geneviève, minha querida amiga,</i>

1005
01:54:20,791 --> 01:54:23,625
<i>ontem à noite Blandine veio me ver.</i>

1006
01:54:24,666 --> 01:54:29,166
<i>Ela está protegendo-a,</i>
<i>acompanhando-a, e, como eu, ela a ama.</i>

1007
01:54:31,000 --> 01:54:35,250
<i>Mesmo que seu corpo esteja</i>
<i>naquele dormitório que conheço tão bem,</i>

1008
01:54:36,083 --> 01:54:40,375
<i>saiba que seu coração e espírito</i>
<i>estão aqui comigo.</i>

1009
01:54:42,208 --> 01:54:46,625
<i>Fico imaginando você sentada lendo,</i>
<i>e eu não a deixo terminar.</i>

1010
01:54:47,208 --> 01:54:50,916
<i>Não. Eu pego sua mão.</i>

1011
01:54:51,750 --> 01:54:55,125
<i>Caminhamos um pouco.</i>
<i>O vento é fresco e salgado.</i>

1012
01:54:55,208 --> 01:54:57,000
-Bom dia, Srta. Cléry.
-Bom dia.

1013
01:54:58,083 --> 01:55:02,166
<i>O horizonte é tão longe. Está sentindo?</i>

1014
01:55:04,875 --> 01:55:08,166
<i>Nossas almas dançam sobre o mar</i>
<i>e nossa dor se vai,</i>

1015
01:55:09,125 --> 01:55:12,666
<i>gira e desaparece</i>
<i>em uma nuvem de espuma.</i>

1016
01:55:13,291 --> 01:55:16,125
<i>Nós rimos, nossos pés no vazio,</i>

1017
01:55:17,166 --> 01:55:22,708
<i>dançamos, dançamos, dançamos.</i>

1018
01:55:23,416 --> 01:55:25,291
<i>E assim, minha Geneviève,</i>

1019
01:55:25,833 --> 01:55:26,958
<i>somos livres,</i>

1020
01:55:27,791 --> 01:55:29,416
<i>somos fortes,</i>

1021
01:55:29,666 --> 01:55:31,000
<i>somos eternas.</i>

1022
01:55:35,583 --> 01:55:36,750
<i>Da sua Eugénie.</i>

1023
01:55:37,333 --> 01:55:42,000
O BAILE DAS LOUCAS

1024
02:01:40,458 --> 02:01:42,458
Legendas: Flávio Silveira

1025
02:01:42,541 --> 02:01:44,541
legendas.dev
