1
00:00:53,190 --> 00:00:57,069
DESPERTAR DE UM PESADELO

2
00:02:50,189 --> 00:02:51,544
Natal

3
00:02:52,798 --> 00:02:54,466
Natal

4
00:02:55,861 --> 00:02:58,970
"Boas Festas"

5
00:03:27,520 --> 00:03:29,439
A Mamãe Noel é gostosa!

6
00:03:32,985 --> 00:03:34,736
Meu nome é Samantha Caine.

7
00:03:34,903 --> 00:03:38,866
Pelo menos acho que é. 
Podem não acreditar olhando para mim,

8
00:03:38,990 --> 00:03:42,307
mas eu nasci há apenas 8 anos,
numa praia em Nova Jersey.

9
00:03:42,619 --> 00:03:47,166
Cheguei ao mundo já crescida, com
roupas que não lembro de ter comprado.

10
00:03:47,249 --> 00:03:51,170
No bolso de trás, apenas uma
chave, sem informações.

11
00:03:51,337 --> 00:03:54,839
Uma metáfora apropriada.
Mas sem mais nenhuma pista. Nada.

12
00:03:54,964 --> 00:03:58,635
Às vezes, fico nua na frente do espelho,
tentando adivinhar a minha idade.

13
00:03:59,053 --> 00:04:01,139
35, talvez?

14
00:04:01,557 --> 00:04:03,746
Tenho muitas cicatrizes.

15
00:04:03,913 --> 00:04:07,314
Chamam meu estado de
"amnésia focal retrógrada".

16
00:04:08,001 --> 00:04:10,858
Não é divertido, mas
aprendi a viver com isso.

17
00:04:11,234 --> 00:04:14,154
Tenho um emprego que adoro.
Tenho saído com alguém,

18
00:04:14,279 --> 00:04:17,135
um cara legal, com bom senso
de humor.

19
00:04:17,991 --> 00:04:19,867
Cães bravos.
Cães bravos.

20
00:04:19,993 --> 00:04:22,453
Hal, eu tenho que falar.

21
00:04:22,621 --> 00:04:24,873
De todos os desfiles de
Natal, que já vi,

22
00:04:25,040 --> 00:04:27,709
este é de longe o
mais moderno.

23
00:04:27,834 --> 00:04:30,379
Pelo amor de Deus, Sam,
tenho garotas adolescentes

24
00:04:30,504 --> 00:04:33,298
representando os Três Reis Magos.
O que esperava?

25
00:04:33,571 --> 00:04:34,572
Garotos?

26
00:04:34,697 --> 00:04:36,762
Acho que elas
se saíram bem.

27
00:04:36,928 --> 00:04:39,264
Foi o primeiro Natal
em que José ficou olhando

28
00:04:39,389 --> 00:04:42,121
a noite inteira para os
seios dos Reis Magos.

29
00:04:43,643 --> 00:04:46,834
Seu nome é Caitlin, e quando
acordei naquele dia, há muito tempo,

30
00:04:46,938 --> 00:04:48,648
eu estava grávida de dois
meses dela.

31
00:04:48,815 --> 00:04:53,570
Não sei quem é o pai, talvez nunca saberei.
Apenas sei que ela é minha filha.

32
00:04:54,029 --> 00:04:57,073
Ele se chama Sr. Perkins.
Foi a minha mãe que deu o nome.

33
00:04:57,365 --> 00:04:59,450
Caitlin!
Venha me ajudar na cozinha!

34
00:04:59,616 --> 00:05:00,617
É ela.

35
00:05:00,743 --> 00:05:02,286
Ela quem?

36
00:05:02,661 --> 00:05:04,205
A mãe dela.
Ela tem amnésia.

37
00:05:04,330 --> 00:05:05,248
Jura?

38
00:05:05,373 --> 00:05:06,373
Juro.

39
00:05:07,333 --> 00:05:08,711
Que esquisito.

40
00:05:10,296 --> 00:05:11,567
Olá, meninas.

41
00:05:11,693 --> 00:05:13,592
Caitlin, venha me ajudar
na cozinha.

42
00:05:13,758 --> 00:05:16,427
Depressa, porque esqueci
onde fica.

43
00:05:28,190 --> 00:05:29,982
Mais açúcar!

44
00:05:38,200 --> 00:05:39,494
Raymond!

45
00:05:39,661 --> 00:05:42,498
Se eu te pegar fumando outra vez,
nunca vão encontrar seu corpo.

46
00:05:42,685 --> 00:05:43,811
Entendeu?

47
00:05:43,937 --> 00:05:45,730
Coma um biscoito.

48
00:05:46,752 --> 00:05:48,525
Atenção, atenção,
s'il vous plait.

49
00:05:48,795 --> 00:05:50,965
Como o ano está acabando

50
00:05:51,132 --> 00:05:53,592
gostaria de compartilhar
com vocês

51
00:05:53,759 --> 00:05:55,386
algumas coisas a meu respeito,

52
00:05:55,511 --> 00:05:57,555
coisas das quais estou
particularmente orgulhoso.

53
00:05:57,680 --> 00:06:01,809
Primeiro, tenho orgulho
em dizer que não fumo,

54
00:06:02,392 --> 00:06:05,125
não bebo, e não falo palavrões.

55
00:06:06,293 --> 00:06:08,754
Ah, merda, eu fumo e bebo.

56
00:06:11,402 --> 00:06:12,778
- Estão vendo?
- Tape os ouvidos.

57
00:06:12,946 --> 00:06:16,617
Meus queridos amigos,
que o melhor do seu passado

58
00:06:16,783 --> 00:06:19,243
seja o pior do seu futuro.

59
00:06:19,410 --> 00:06:21,289
Bebo a isso.

60
00:06:21,414 --> 00:06:24,041
Faz uma saudação, querida.
Faz uma saudação.

61
00:06:26,461 --> 00:06:28,275
Ouvimos o poeta.

62
00:06:32,341 --> 00:06:33,738
Oh, querido.

63
00:06:35,803 --> 00:06:37,054
Oito anos...

64
00:06:37,220 --> 00:06:40,015
Exceto por meu nome,
todas as pistas desapareceram.

65
00:06:40,141 --> 00:06:42,643
Costumava contratar
detetives caros.

66
00:06:42,768 --> 00:06:46,022
Agora opto pelos baratos.
Não parece fazer diferença.

67
00:06:46,147 --> 00:06:49,066
A mulher que fui, a que
costumava ser, foi embora.

68
00:06:49,193 --> 00:06:51,111
Dei um beijo de
boa noite.

69
00:06:52,321 --> 00:06:53,489
Polícia!

70
00:06:53,614 --> 00:06:55,408
Não se mexa!

71
00:06:55,533 --> 00:06:57,201
O que está acontecendo?

72
00:06:57,368 --> 00:07:00,288
Não venha com desculpas.

73
00:07:00,414 --> 00:07:02,707
Acha que não vou
te dar um tiro,

74
00:07:02,832 --> 00:07:07,295
e todos sabem, que quando
se faz uma suposição, está feita.

75
00:07:07,712 --> 00:07:09,922
Sou o sargento Madigan,
do departamento de "vícios",

76
00:07:10,047 --> 00:07:11,904
se você tentar dar uma 
de esperto,

77
00:07:12,071 --> 00:07:15,678
faço com que passe os próximos
10 anos na prisão sendo enrabado.

78
00:07:15,824 --> 00:07:18,932
Se o caso for anulado porque
a detenção foi violenta,

79
00:07:19,099 --> 00:07:22,331
eu pessoalmente vou contratar homens
pra te enrabarem nos próximos 10 anos.

80
00:07:22,456 --> 00:07:26,232
Então, se gosta de ser enrabado, vá em
frente e dê com a língua nos dentes.

81
00:07:26,398 --> 00:07:29,694
Enquanto isso, está preso pelo
crime de prostituição.

82
00:07:29,862 --> 00:07:32,323
Guarda Donlevy,
leia os direitos dele.

83
00:07:32,490 --> 00:07:33,656
O quê?

84
00:07:33,781 --> 00:07:35,575
Os direitos.

85
00:07:36,117 --> 00:07:40,080
Tem o "reito"... tem o direito
de ficar em silêncio.

86
00:07:40,205 --> 00:07:43,563
E... tudo o que disser e fizer
será usado contra você...

87
00:07:43,792 --> 00:07:46,128
Por favor, tem que me
ouvir. Eu sou casado.

88
00:07:46,295 --> 00:07:49,234
Eu nunca... É a primeira vez
que faço isto. Juro por Deus.

89
00:07:49,423 --> 00:07:51,112
Senhor! Ouça.

90
00:07:51,384 --> 00:07:54,554
Posso ver pela sua escolha
que não é um homem rico.

91
00:07:54,721 --> 00:07:58,725
Tendo em conta o prejuízo que
esta prisão possa trazer,

92
00:07:58,892 --> 00:08:02,771
talvez possamos chegar
a um entendimento.

93
00:08:02,897 --> 00:08:05,357
Meu Deus!

94
00:08:05,482 --> 00:08:07,567
Temos que parar de usar
vagabundos.

95
00:08:07,734 --> 00:08:09,986
Esquece isso.
Eles pareciam policiais.

96
00:08:10,111 --> 00:08:12,571
Conseguimos, não conseguimos?

97
00:08:12,696 --> 00:08:13,990
Foi constrangedor.

98
00:08:14,115 --> 00:08:16,701
Quer que eu contrate atores,
pelo amor de Deus?

99
00:08:16,868 --> 00:08:18,995
Esses caras são baratos.
Trabalham por comida.

100
00:08:19,120 --> 00:08:21,874
E quando vomitam em cima de você,
é como um reembolso?

101
00:08:24,000 --> 00:08:25,418
Oh, Trin,

102
00:08:25,585 --> 00:08:28,547
Tô me mijando de rir,
você é tão engraçada.

103
00:08:30,257 --> 00:08:31,550
O que é isso?

104
00:08:31,718 --> 00:08:34,199
Descobri qualquer coisa sobre a
Samantha Caine.

105
00:08:34,470 --> 00:08:35,639
Tá brincando.

106
00:08:35,805 --> 00:08:37,975
Não. Talvez eu tenha uma
pista de alguém

107
00:08:38,100 --> 00:08:41,561
que alugou um apartamento à
Garota Amnésia em 1987.

108
00:08:41,728 --> 00:08:43,897
Eles ainda têm algumas
coisas dela.

109
00:08:44,064 --> 00:08:46,358
Tá brincando!
De onde é que vem isso?

110
00:08:46,524 --> 00:08:48,945
Pura sorte.
A velhota morreu, um neto estúpido

111
00:08:49,132 --> 00:08:52,010
dela encontrou um cartão 
de crédito numa caixa de sapatos

112
00:08:52,281 --> 00:08:54,012
com o nome de Samantha Caine.

113
00:08:54,137 --> 00:08:56,243
Tentou usá-lo em 
uma loja de departamento.

114
00:08:58,204 --> 00:09:00,207
Vamos fazer o seguinte.

115
00:09:00,332 --> 00:09:02,271
Telefone para a Garota Amnésia.

116
00:09:02,439 --> 00:09:05,046
Diga que precisamos de
mais dinheiro.

117
00:09:14,681 --> 00:09:19,123
Foi uma festa excelente.
Mais uma vez obrigado pela carona.

118
00:09:19,686 --> 00:09:23,502
Você e o Hal, estão juntos
há quanto tempo? Varios anos?

119
00:09:25,192 --> 00:09:27,276
Com que frequência
vocês, hum...

120
00:09:27,443 --> 00:09:30,071
Enfiamos o dedo dentro da nossa
mão e tiramos novamente?

121
00:09:30,238 --> 00:09:31,739
Sempre que podemos.

122
00:09:31,865 --> 00:09:34,535
Earl, faz um favor.
Faça bolhas

123
00:09:34,660 --> 00:09:36,745
saírem da sua boca e diga
"Hic"

124
00:09:36,912 --> 00:09:39,081
Droga, eu não estou bêbado!

125
00:09:39,248 --> 00:09:40,791
Vou provar.

126
00:09:42,126 --> 00:09:43,169
Ei

127
00:09:43,900 --> 00:09:44,943
calma.

128
00:09:45,171 --> 00:09:47,089
Ei! Pára com isso!

129
00:09:47,256 --> 00:09:48,404
Desculpa!

130
00:11:44,067 --> 00:11:46,924
<i>É tudo sobre o Papai Noel
que saltou de páraquedas</i>

131
00:11:47,091 --> 00:11:48,926
<i>sobre Hutchinson County.</i> 

132
00:11:49,092 --> 00:11:50,928
<i>No mesmo horário, o WICC News</i> 

133
00:11:51,094 --> 00:11:54,516
<i>foi até Honesdale, onde a 
Mamãe Noel</i>

134
00:11:54,641 --> 00:11:57,769
<i>apareceu para celebrar a volta
ao mundo do seu marido.</i>

135
00:11:57,936 --> 00:11:59,939
<i>E depois de olhar para ela,</i>

136
00:12:00,106 --> 00:12:03,527
<i>acho que o Papai Noel teve o
que desejou para este Natal.</i>

137
00:12:03,694 --> 00:12:05,904
<i>O desfile incluiu carros alegóricos
e participantes de 4 condados.</i>

138
00:12:06,029 --> 00:12:07,864
<i>Todos se divertiram,</i>

139
00:12:08,031 --> 00:12:10,116
<i>especialmente os jovens
e os jovens de espírito.</i>

140
00:12:10,284 --> 00:12:12,286
<i>A seguir...</i>

141
00:12:12,452 --> 00:12:14,495
Só pode ser brincadeira!

142
00:12:14,621 --> 00:12:15,789
Não!

143
00:12:17,832 --> 00:12:19,917
Porra, não acredito!

144
00:12:20,084 --> 00:12:22,337
É impossível!

145
00:12:22,463 --> 00:12:23,797
Não!

146
00:12:34,684 --> 00:12:36,103
Descanse.

147
00:12:39,063 --> 00:12:41,524
Te vejo amanhã de manhã.

148
00:12:41,650 --> 00:12:42,985
Bons sonhos.

149
00:13:11,014 --> 00:13:13,162
Quero um cigarro.

150
00:13:13,809 --> 00:13:15,727
Eu não fumo.

151
00:13:17,645 --> 00:13:19,605
Costumava fumar.

152
00:13:23,902 --> 00:13:25,945
Vê como se lembra?

153
00:13:26,070 --> 00:13:27,906
Estou de volta.

154
00:13:28,072 --> 00:13:30,493
Sabe disso, não sabe?

155
00:13:30,660 --> 00:13:32,495
A propósito,
meu nome é Charly.

156
00:13:32,662 --> 00:13:34,747
Você vai me amar.

157
00:13:44,049 --> 00:13:47,553
Agora, esse é a Prisão 
Intergalática. É uma cadeia, não é?

158
00:13:47,678 --> 00:13:49,472
Agora, esse aqui,
vem de outro planeta.

159
00:13:49,597 --> 00:13:52,767
É como um dinossauro.
Esse é o paraquedas de fuga dele.

160
00:13:53,017 --> 00:13:55,478
É malvado, rápido, e também
não aceita desaforo, entendeu?

161
00:13:55,603 --> 00:13:57,688
Ele pode atirar nos guardas 
com o seu arco.

162
00:13:57,855 --> 00:14:00,483
É legal, né?

163
00:14:00,545 --> 00:14:01,546
Todd

164
00:14:02,694 --> 00:14:04,363
Hora do jantar.

165
00:14:04,987 --> 00:14:06,280
Agora.

166
00:14:11,869 --> 00:14:13,871
Acho que é melhor
você entrar.

167
00:14:14,039 --> 00:14:16,209
Espero que goste do
brinquedo.

168
00:14:16,375 --> 00:14:18,398
É espetacular.

169
00:14:19,088 --> 00:14:22,986
Pai, a mãe... anda esquisita.

170
00:14:23,111 --> 00:14:27,741
Como no meu aniversário, quando
você me deu aquela bicicleta.

171
00:14:28,555 --> 00:14:30,598
Ela ligou para a loja

172
00:14:30,723 --> 00:14:33,893
para saber se tinham
sido assaltados.

173
00:14:34,018 --> 00:14:37,939
Diga que eu não roubo
por aqui, está bem?

174
00:14:43,569 --> 00:14:45,697
Desculpa, mas não posso
aceitar.

175
00:14:45,822 --> 00:14:47,824
Já sabe como ela vai ficar.

176
00:14:51,162 --> 00:14:52,705
Nos vemos depois.

177
00:14:52,872 --> 00:14:54,165
Está bem.

178
00:14:59,838 --> 00:15:01,714
O que você acha disto?

179
00:15:07,428 --> 00:15:10,619
- Trin. Sou eu. O que tá rolando?
- Preparado para ficar contente?

180
00:15:10,681 --> 00:15:11,767
<i>Sim.</i>

181
00:15:11,892 --> 00:15:14,102
Lembra da velhota
que falei?

182
00:15:14,227 --> 00:15:16,395
<i> A tal Caine era a sua 
inquilina favorita.c

183
00:15:16,520 --> 00:15:18,649
Um dia, a inquilina nunca
mais voltou pra casa.

184
00:15:18,774 --> 00:15:22,737
A velhota ficou tão triste que não 
quis jogar as coisas dela fora.

185
00:15:22,862 --> 00:15:26,157
<i>É o que queríamos, Mitch.
Há um postal que nunca foi enviado.</i>

186
00:15:26,241 --> 00:15:28,702
<i>Comunicando a todos que
estava noiva.</i>

187
00:15:28,827 --> 00:15:30,662
<i>É a letra da Samantha.
Combinação perfeita.</i>

188
00:15:30,829 --> 00:15:34,395
<i>Ficou noiva de um cara de Jersey.
Sem número de telefone, só um endereço.</i>

189
00:15:34,479 --> 00:15:36,376
Puta merda! Em cheio!

190
00:15:36,501 --> 00:15:38,587
Trin, querida, isto vale um
salário e meio.

191
00:15:38,754 --> 00:15:41,694
O dobro. Fiz nós parecermos bons.
Os outros detetives não acharam nada.

192
00:15:41,798 --> 00:15:44,343
Claro que não. Tinha que ser
uma caçadora como você.

193
00:15:44,468 --> 00:15:47,013
Diga à senhora Caine que
vou vê-la hoje à noite.

194
00:15:59,069 --> 00:16:02,237
Querida, vai demorar
com essa cenoura?

195
00:16:02,404 --> 00:16:03,927
Cale-se.

196
00:16:04,573 --> 00:16:07,911
Por que não leva
para a escola amanhã?

197
00:16:08,036 --> 00:16:11,414
Você é tão engraçado
que acaba comigo.

198
00:16:13,166 --> 00:16:14,833
Me dê a faca.

199
00:16:14,896 --> 00:16:15,917
Não!

200
00:16:16,127 --> 00:16:18,421
Vou cortar esta cenoura,
e você vai comer os pedaços

201
00:16:18,544 --> 00:16:21,423
com sangue e vai gostar.
Desaparece.

202
00:16:37,129 --> 00:16:38,067
Querido?

203
00:16:38,192 --> 00:16:39,068
Sim?

204
00:16:39,965 --> 00:16:42,175
Olha para isso.

205
00:16:49,828 --> 00:16:51,288
Que diabo...

206
00:16:53,207 --> 00:16:54,751
Eu fazia isso!

207
00:16:54,981 --> 00:16:56,878
Sou uma cozinheira!

208
00:16:57,046 --> 00:16:59,611
Olha para o que ela
está fazendo.

209
00:17:00,425 --> 00:17:03,740
Me dá outra coisa qualquer.
Depressa. Qualquer coisa.

210
00:17:03,846 --> 00:17:04,804
Toma. Toma.

211
00:17:04,970 --> 00:17:07,098
Rápido.
Estou quente.

212
00:17:09,225 --> 00:17:12,041
Olha para isso. Olha o 
que ela está fazendo.

213
00:17:12,187 --> 00:17:13,229
Mais.

214
00:17:14,293 --> 00:17:16,670
Pimentões! Pimentões! 

215
00:17:18,839 --> 00:17:20,570
Olhe para isto!

216
00:17:20,695 --> 00:17:22,197
Mais! Mais!

217
00:17:22,322 --> 00:17:23,865
Aipo! Toma.
Dê os aipos.

218
00:17:23,990 --> 00:17:25,158
Aipo!

219
00:17:27,118 --> 00:17:28,913
Mais um tomate.

220
00:17:29,038 --> 00:17:32,185
Olha para isso. Olha para
essa mulher, é incrível!

221
00:17:40,843 --> 00:17:43,345
Os cozinheiros fazem isso.

222
00:17:49,831 --> 00:17:51,686
Timothy, eu sei que
vai me matar.

223
00:17:51,811 --> 00:17:53,688
Eu sei que me vai
me matar.

224
00:17:53,813 --> 00:17:56,108
Por favor, use a pistola,
não a faca.

225
00:17:56,233 --> 00:17:58,735
Me faça esse favor,
eu imploro.

226
00:18:00,237 --> 00:18:03,032
Droga, como posso ter
dito aquilo aos Federais 

227
00:18:03,157 --> 00:18:05,076
sobre a operação Lua de Mel?

228
00:18:05,243 --> 00:18:07,829
Não sei nada sobre isso.

229
00:18:16,839 --> 00:18:18,194
Não sabe, não.

230
00:18:18,256 --> 00:18:20,092
Não sei nada sobre isso.

231
00:18:20,217 --> 00:18:23,720
Sabe, eu sei quando
alguém está mentindo.

232
00:18:26,890 --> 00:18:28,684
O que é tão importante?

233
00:18:29,538 --> 00:18:31,352
<i>Lembra do seu velho
parceiro,</i>

234
00:18:31,415 --> 00:18:32,500
<i>o Jack Caolho?</i>

235
00:18:32,625 --> 00:18:34,731
Lembro. Está cumprindo
uma pena de 7 a 10 anos.

236
00:18:34,835 --> 00:18:40,070
<i>Não está mais. Fugiu. 2 dias depois de
ver algo na TV que o "perturbou".</i>

237
00:18:40,195 --> 00:18:42,073
Eu também vi.
Foi o "Baywatch Nights".

238
00:18:42,198 --> 00:18:44,075
Onde você quer chegar?

239
00:18:44,200 --> 00:18:46,745
<i>Sob efeito de sedativos, ele disse 
que Charly Baltimore está viva.</i>

240
00:18:46,871 --> 00:18:48,706
<i>Daedalus está preocupado.</i>

241
00:18:48,873 --> 00:18:51,667
<i>Ele pensava que você tinha se
livrado dela há oito anos.</i>

242
00:18:51,833 --> 00:18:54,086
<i>É pouco provável, mas
se ela estiver viva,</i>

243
00:18:54,253 --> 00:18:56,130
<i>acho que pode contactar</i>

244
00:18:56,255 --> 00:18:57,923
<i>o velho de Massachusetts.</i>

245
00:18:58,090 --> 00:19:00,593
Grampeie o telefone dele.

246
00:19:01,051 --> 00:19:04,222
Diga ao Daedalus que estou a caminho.
Fim de comunicação.

247
00:19:20,782 --> 00:19:23,076
Não vejo o Sr. Perkins.

248
00:19:23,201 --> 00:19:24,370
Está ali.

249
00:19:24,495 --> 00:19:28,163
Está no trenó?
Está olhando para você.

250
00:19:28,330 --> 00:19:30,457
Está muito animado.

251
00:19:30,687 --> 00:19:32,626
Assim está melhor.

252
00:19:32,751 --> 00:19:34,545
Pronta para tentar sozinha?

253
00:19:34,670 --> 00:19:37,130
Quero que me segure
pela mão.

254
00:19:37,297 --> 00:19:40,051
Faz de conta que estou
segurando.

255
00:19:40,176 --> 00:19:43,616
Você consegue, é fácil.
Aqui, vamos. Pronta?

256
00:19:43,804 --> 00:19:45,681
Mãe, não vou conseguir.
É sério.

257
00:19:45,806 --> 00:19:47,183
Claro que vai!

258
00:19:47,349 --> 00:19:53,190
Você é uma dos X-Men.
Pronta? Vamos. 3, 2, 1, vai!

259
00:19:53,399 --> 00:19:55,652
Espera.
Não estou pronta!

260
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
Vai! Continua!
Continua!

261
00:20:05,787 --> 00:20:08,602
Não consigo.
Quero ir para casa.

262
00:20:08,769 --> 00:20:10,667
Eu sei que você
está com medo.

263
00:20:10,833 --> 00:20:14,170
Essa é a questão.
Não vê?

264
00:20:16,840 --> 00:20:19,593
Pare de ser um bebê
e levante.

265
00:20:20,803 --> 00:20:23,974
Não consigo, meu pulso está doendo.

266
00:20:30,188 --> 00:20:34,485
A vida é uma dor.
Acostume-se com isso!

267
00:20:34,651 --> 00:20:39,156
Você vai patinar até a
margem, princesa,

268
00:20:39,323 --> 00:20:42,054
e não vai cair novamente.

269
00:20:43,244 --> 00:20:44,994
Entendido?

270
00:21:11,231 --> 00:21:14,652
É só um palpite, mas...
Isto é uma casa na árvore.

271
00:21:14,777 --> 00:21:17,070
Acho que você queria uma
casinha de cachorro.

272
00:21:20,240 --> 00:21:22,325
Foi uma piada.

273
00:21:23,827 --> 00:21:27,040
Ela me disse que
o pulso doía.

274
00:21:27,206 --> 00:21:30,126
Não sabia que estava
quebrado.

275
00:21:39,804 --> 00:21:42,640
Não me lembro...

276
00:21:42,765 --> 00:21:45,059
do que eu disse a ela.

277
00:21:45,184 --> 00:21:47,311
Não consigo lembrar.

278
00:21:54,422 --> 00:21:55,445
Não!

279
00:21:55,570 --> 00:21:58,490
Pelo amor de Deus,
não vou fazer mal.

280
00:21:58,656 --> 00:22:01,158
Não é comigo que estou
preocupada.

281
00:22:34,091 --> 00:22:35,612
Boa noite, Charly.

282
00:22:35,780 --> 00:22:37,553
Há quanto tempo.

283
00:22:41,473 --> 00:22:42,683
Mãe!

284
00:23:43,811 --> 00:23:46,064
Eu quero o meu
olho de volta, puta!

285
00:23:46,230 --> 00:23:47,460
Não!

286
00:24:21,182 --> 00:24:23,351
Os cozinheiros fazem isto.

287
00:24:28,232 --> 00:24:29,650
Caitlin!

288
00:24:29,775 --> 00:24:32,486
Temos de encontrar a Caitlin!

289
00:24:32,653 --> 00:24:33,904
Caitlin!

290
00:24:34,029 --> 00:24:35,280
Caitlin! Não!

291
00:24:35,447 --> 00:24:38,743
Calma. A sua filha está bem.
Está no meu carro.

292
00:24:40,119 --> 00:24:42,621
Jesus! Que diabo está
acontecendo aqui?

293
00:24:42,747 --> 00:24:43,956
Quieto!

294
00:24:44,122 --> 00:24:47,168
Não machuquem ele!
Não atirem!

295
00:24:47,335 --> 00:24:49,964
Sim, não atirem,
façam como ela disse!

296
00:24:50,130 --> 00:24:51,966
Chamem uma ambulância!

297
00:24:54,135 --> 00:24:59,223
Esse homem, vai ajudar a
descobrir algumas coisas.

298
00:24:59,348 --> 00:25:02,310
Depois ficaremos seguros.
Entendeu?

299
00:25:02,476 --> 00:25:04,854
Quando você volta?

300
00:25:06,544 --> 00:25:10,069
Mais cedo do que você
pensa. Juro.

301
00:25:10,194 --> 00:25:14,885
Mantenha a vela acesa
na janela.

302
00:25:15,095 --> 00:25:16,450
Por mim.

303
00:25:17,242 --> 00:25:19,557
Se chama estar de vigília.

304
00:25:22,705 --> 00:25:25,333
É para iluminar o
caminho de casa.

305
00:25:26,960 --> 00:25:28,087
Toma.

306
00:25:30,131 --> 00:25:32,675
Este é o número do
meu celular.

307
00:25:32,800 --> 00:25:34,637
Vai ficar sempre comigo.

308
00:25:34,803 --> 00:25:36,930
Telefone sempre que quiser.

309
00:25:37,056 --> 00:25:38,390
Está bem?

310
00:25:45,146 --> 00:25:47,023
Fique com isso.

311
00:25:49,276 --> 00:25:51,070
Para dar sorte.

312
00:25:51,195 --> 00:25:54,906
O Sr. Perkins pode usar.

313
00:25:57,744 --> 00:25:59,516
Assim, veja?

314
00:26:12,843 --> 00:26:16,097
Faça o que tem que fazer...

315
00:26:16,222 --> 00:26:17,994
Mas, Sam...

316
00:26:18,223 --> 00:26:20,684
A pessoa que você era...

317
00:26:20,850 --> 00:26:24,271
O que quer que você
encontrar, não tenho medo.

318
00:26:24,396 --> 00:26:26,941
Nunca terei medo, nunca.

319
00:26:28,901 --> 00:26:30,423
Obrigada.

320
00:26:53,845 --> 00:26:58,392
Sr. Perkins, você perdeu um
de seus agentes,

321
00:26:58,558 --> 00:27:03,877
cujo treinamento incluía, entre
outras coisas, homicidios.

322
00:27:04,356 --> 00:27:08,527
E agora ela aparece como a bela
de um desfile de Natal.

323
00:27:08,902 --> 00:27:11,991
Essa informação tem duas
semanas, Sr. Presidente.

324
00:27:12,116 --> 00:27:15,785
Segundo sei,
Charlene Baltimore morreu

325
00:27:15,952 --> 00:27:19,289
em serviço. Foi uma
relíquia da Guerra Fria,

326
00:27:19,414 --> 00:27:21,083
um tipo de agente violenta

327
00:27:21,249 --> 00:27:23,418
que já foi eliminada
dos nossos serviços.

328
00:27:23,585 --> 00:27:25,567
Recrutou esta mulher?

329
00:27:26,150 --> 00:27:27,548
Para o Chapter, senhor.

330
00:27:28,548 --> 00:27:31,508
No final dos anos setenta, o
pai dela era um amigo meu...

331
00:27:31,675 --> 00:27:34,178
Pare. Não quero
ouvir essas coisas.

332
00:27:34,346 --> 00:27:38,098
Vocês do departamento de
espionagem são inacreditáveis.

333
00:27:38,265 --> 00:27:40,184
Jogam esta confusão
para cima de mim,

334
00:27:40,350 --> 00:27:43,814
e depois lamentam e dizem
"Onde estão os recursos?"

335
00:27:43,980 --> 00:27:45,900
Eu digo onde estão.

336
00:27:46,025 --> 00:27:48,735
Sabem falar
"Assistência Médica"?

337
00:28:04,586 --> 00:28:08,986
Não quero mudar. A sua roupa
eu não quero. Mudar a sua vida

338
00:28:09,215 --> 00:28:10,675
"Mudar para"

339
00:28:10,842 --> 00:28:12,136
O quê?

340
00:28:12,261 --> 00:28:13,429
É uma...

341
00:28:14,368 --> 00:28:15,412
É uma...

342
00:28:15,577 --> 00:28:18,227
A música não é sobre roupa.

343
00:28:18,394 --> 00:28:20,729
Tanto faz.
Está com frio?

344
00:28:20,854 --> 00:28:22,106
Congelando.

345
00:28:22,231 --> 00:28:23,732
Ligue o aquecimento.

346
00:28:23,898 --> 00:28:28,048
Não funciona, mas o barulho
faz esquecer do frio.

347
00:28:28,195 --> 00:28:30,051
Dispenso. Obrigado.

348
00:28:33,284 --> 00:28:36,683
Quem diria que eu
tinha um antigo noivo?

349
00:28:38,414 --> 00:28:41,750
E agora vamos fazer uma
visita de surpresa?

350
00:28:41,875 --> 00:28:44,712
Não há nada que
eu lembre

351
00:28:44,837 --> 00:28:47,631
de todas essas coisas.

352
00:28:47,798 --> 00:28:51,636
É uma pena, porque foi tudo
que encontramos, acredite.

353
00:28:52,096 --> 00:28:55,494
Esqueci de perguntar:
Como conseguiu chegar tão longe?

354
00:28:55,766 --> 00:28:57,497
O que quer dizer?

355
00:28:58,602 --> 00:28:59,812
Quero dizer...

356
00:29:00,126 --> 00:29:04,088
você parece pouco
competente. Sem ofensa.

357
00:29:04,317 --> 00:29:06,839
Não ofendeu.
É sério. Estava quase

358
00:29:07,529 --> 00:29:08,946
Que...

359
00:29:11,866 --> 00:29:13,013
Uau!

360
00:29:13,116 --> 00:29:14,764
Merda!

361
00:29:17,162 --> 00:29:18,643
Está bem?

362
00:29:18,852 --> 00:29:20,939
O seu pescoço está bem?
Não torceu?

363
00:29:21,063 --> 00:29:22,398
O quê?!

364
00:29:23,253 --> 00:29:26,778
Já que quase nos
tirou da estrada

365
00:29:27,424 --> 00:29:31,449
pergunto o que ganha com
uma experiência daquelas?

366
00:29:31,846 --> 00:29:34,474
Certamente é enriquecedora
de alguma forma,

367
00:29:35,224 --> 00:29:40,604
e sei que ela ficou comovida por
ter um palerma gritando, "Uhu!"

368
00:29:41,148 --> 00:29:43,691
Eu não gritei
"Uh-uh-uh"!

369
00:29:43,816 --> 00:29:45,901
Só dei uma olhada no visual dela.

370
00:29:46,236 --> 00:29:49,113
Se serve de consolo,
é melhor que ela.

371
00:29:49,865 --> 00:29:50,698
Sério?

372
00:29:50,865 --> 00:29:52,783
Sim, do pescoço para cima.

373
00:29:54,243 --> 00:29:57,663
Isto é tão excitante.
Viu os peitos dela, que maravilha.

374
00:29:57,830 --> 00:30:00,605
Isso é uma coisa
de homens, tá bom?

375
00:30:00,771 --> 00:30:02,607
Você tem um belo
corpo e tal,

376
00:30:02,773 --> 00:30:05,924
mas os seios dela eu
consigo ver à distância.

377
00:30:06,091 --> 00:30:09,010
Um homem pode vê-los
de longe.

378
00:30:11,972 --> 00:30:13,432
O que é isso?

379
00:30:13,557 --> 00:30:16,142
Charly era o meu nome
no sonho.

380
00:30:16,267 --> 00:30:19,271
"Para Charly. Com amor, Nathan. "

381
00:30:19,396 --> 00:30:21,440
Nathan J. Waldman,
Doutor.

382
00:30:21,565 --> 00:30:23,442
Está bem. Vamos
encontrar um telefone.

383
00:30:23,567 --> 00:30:24,651
Encontrei um.

384
00:30:24,776 --> 00:30:26,757
Procure o número dele.

384
00:30:28,035 --> 00:30:29,378
<i>Levante-se.</i>

384
00:30:29,536 --> 00:30:32,710
<i>Certo. E agora?</i>

384
00:30:35,667 --> 00:30:37,169
<i>Sente-se!</i>

385
00:30:48,467 --> 00:30:50,344
Alice, por favor.

386
00:30:50,469 --> 00:30:51,721
O cão.

387
00:30:52,472 --> 00:30:55,182
Ele e o meu apetite
não combinam.

388
00:30:55,350 --> 00:30:57,101
O que tem o cão?

389
00:30:57,268 --> 00:30:59,708
É simples, está lambendo 
o ânus há três horas.

390
00:30:59,855 --> 00:31:04,024
Não tem nada lá que não bastasse
apenas uma hora de atenção,

391
00:31:04,568 --> 00:31:08,072
e o que quer que ele
está tentando pôr pra fora

392
00:31:08,239 --> 00:31:12,327
ou já saiu de vez ou
está lá para ficar.

393
00:31:13,245 --> 00:31:15,372
Não concorda?

394
00:31:22,295 --> 00:31:24,297
Sim. Alô!

395
00:31:25,049 --> 00:31:26,946
Sr. Waldman?

396
00:31:27,260 --> 00:31:30,284
Consegui o seu número através de um
corretor de imóveis em Massachusetts,

397
00:31:30,471 --> 00:31:32,890
e gostaria de falar.

398
00:31:33,057 --> 00:31:34,266
Quem fala?

399
00:31:34,433 --> 00:31:36,478
Diga você, Sr. Waldman.

400
00:31:36,645 --> 00:31:37,791
Charly.

401
00:31:39,314 --> 00:31:42,005
O meu nome completo,
por favor.

402
00:31:42,860 --> 00:31:45,509
Meu Deus.
É mesmo você.

403
00:31:48,616 --> 00:31:51,744
O Chapter pensa que você
está morta. Todos pensam.

404
00:31:51,912 --> 00:31:56,269
- O meu nome completo, por favor!
<i>- Não sabe o seu nome?</i>

405
00:31:57,208 --> 00:32:01,963
O seu nome completo é
Charlene Elizabeth Baltimore.

406
00:32:02,088 --> 00:32:04,298
<i>Não fale, Charly.
Escute.</i>

407
00:32:04,423 --> 00:32:06,843
<i>Pode estar em perigo,
entendeu?</i>

408
00:32:06,968 --> 00:32:11,326
Temos que nos encontrar, imediatamente.
Onde está agora?

409
00:32:12,307 --> 00:32:13,683
Stroudsburg, Pensilvânia.

410
00:32:13,850 --> 00:32:15,728
Nos encontramos no meio do 
caminho.

411
00:32:15,895 --> 00:32:18,522
Há uma cidade em Nova Jersey,
Chestermon.

412
00:32:18,689 --> 00:32:21,755
Amanhã, na estação ferroviária
às 11 da manhã.

413
00:32:21,984 --> 00:32:26,843
Me encontre lá.
Te contarei tudo.

414
00:32:32,829 --> 00:32:34,538
Avisem ao Daedalus.

415
00:32:34,663 --> 00:32:36,332
Pegamos ela.

415
00:32:37,003 --> 00:32:38,332
HOTEL CABANAS HOLANDESAS

415
00:32:38,665 --> 00:32:40,884
- <i>O quê?
- Comida de gato sabor curry.</i>

415
00:32:41,042 --> 00:32:43,841
<i>- Pode soletrar?
- Sim. Sabor curry.</i>

416
00:32:44,217 --> 00:32:46,094
<i>Essa merda é toda igual.</i>

417
00:32:46,219 --> 00:32:48,136
<i>Você por acaso
tem um gato?</i>

418
00:32:48,303 --> 00:32:50,139
<i>Pra que quero um gato?
Tenho uma mina.</i>

419
00:32:50,306 --> 00:32:52,245
<i>Sim. Gatas. Gatas.</i>

419
00:32:51,720 --> 00:32:53,267
<i>Você tem uma namorada, eu tenho um gato.</i>

420
00:33:03,861 --> 00:33:06,719
<i>- Posso ficar acordada para ver Rugrats?</i>
- O quê? Não ouvi.

421
00:33:06,823 --> 00:33:10,618
<i>- Rugrats, quero ficar acordada.</i>
- Sim, pode ficar.

422
00:33:10,826 --> 00:33:13,830
<i>Ainda bem.
Agora vou desligar.</i>

423
00:33:13,955 --> 00:33:15,916
Está bem.
A mamãe te ama.

424
00:33:16,041 --> 00:33:17,292
Também te amo.

425
00:33:17,417 --> 00:33:18,710
Um beijo.

426
00:33:18,835 --> 00:33:21,275
<i>- Adeus, mamãe.</i>
- Boa noite.

427
00:33:23,424 --> 00:33:25,343
<i>Pôr meus óculos no bolso</i>

428
00:33:27,845 --> 00:33:30,307
<i>Pôr o casaco na cadeira</i>

429
00:33:35,521 --> 00:33:39,108
Eu canto o que tenho
que fazer

430
00:33:39,233 --> 00:33:42,945
para não me esquecer.
Como por exemplo...

431
00:33:44,029 --> 00:33:46,635
<i>Desligar as luzes de baixo</i>

432
00:33:47,658 --> 00:33:50,579
<i>Antes de ir para a cama à noite</i>

433
00:33:54,958 --> 00:33:56,127
Merda.

434
00:33:56,252 --> 00:34:00,339
Não aguento essa porra de
espera!

435
00:34:00,464 --> 00:34:04,259
Desculpe.
Você normalmente xinga assim?

436
00:34:04,426 --> 00:34:06,303
Eu não...

437
00:34:06,886 --> 00:34:09,786
- Por que, é um Mórmon?
- Sim, sou um Mórmon

438
00:34:09,932 --> 00:34:12,935
Por isso que fumei um maço de
cigarros e bebi 3 vodkas tônicas.

439
00:34:13,060 --> 00:34:14,999
O que quero dizer é que

440
00:34:15,166 --> 00:34:18,273
quando nos conhecemos
era do tipo

441
00:34:18,440 --> 00:34:20,901
"Ora bolas, queimei os bolinhos. "

442
00:34:21,027 --> 00:34:22,736
Agora, entra num bar e

443
00:34:22,861 --> 00:34:25,280
10 minutos depois,
põe os marinheiros pra correr.

444
00:34:25,447 --> 00:34:27,011
O que está acontecendo?

445
00:34:27,136 --> 00:34:29,160
Obrigado por compartilhar isso.

446
00:34:29,285 --> 00:34:31,413
Cuide de sua vida.

447
00:34:31,850 --> 00:34:34,332
E se quiser fumar
aqui dentro,

448
00:34:34,457 --> 00:34:36,606
feche a maldita porta.

449
00:36:39,443 --> 00:36:40,381
Não!

450
00:36:40,486 --> 00:36:41,593
Não!

451
00:36:42,134 --> 00:36:43,490
Ouvi gritar...

452
00:36:43,720 --> 00:36:45,012
Merda!

453
00:36:52,063 --> 00:36:55,150
Henessey, eu não sabia
nada da arma.

454
00:36:55,275 --> 00:36:57,319
Juro que não estava
escondendo nada!

455
00:36:57,485 --> 00:36:58,945
Maldição! Pare.

456
00:36:59,070 --> 00:37:01,719
Vou para casa.
E você também!

457
00:37:01,865 --> 00:37:03,261
Eu te paguei!

458
00:37:03,387 --> 00:37:07,162
Está aqui. Leve o
seu dinheiro. Tome!

459
00:37:08,434 --> 00:37:10,541
Não posso voltar para casa,

460
00:37:10,666 --> 00:37:14,064
até descobrir por que aquele homem
tentou me matar. Estou encurralada!

461
00:37:14,210 --> 00:37:16,046
É como se estivesse
numa prisão.

462
00:37:16,212 --> 00:37:18,443
- Sabe como é a sensação?
- Sei!

463
00:37:18,632 --> 00:37:20,864
Sei exatamente como
é isso.

464
00:37:21,031 --> 00:37:23,721
4 anos preso.
Marion, Illinois.

465
00:37:23,888 --> 00:37:28,225
Um verdadeiro inferno.
E não vou voltar pra lá!

466
00:37:53,250 --> 00:37:56,505
Sete anos atrás eu era 
policial em Atlanta.

467
00:37:56,630 --> 00:38:00,677
Eu e o meu parceiro lidávamos
com coisas confiscadas.

468
00:38:00,802 --> 00:38:03,097
Aquele desgraçado me odiava.

469
00:38:03,222 --> 00:38:05,724
Esqueci o porquê.

470
00:38:05,849 --> 00:38:09,520
Um fim-de-semana, quando ele
convenientemente estava fora,

471
00:38:09,645 --> 00:38:13,106
desapareceram umas ações
do seu escritório.

472
00:38:13,231 --> 00:38:15,692
Eis que os meus colegas
de farda responderam

473
00:38:15,817 --> 00:38:18,111
a uma denúncia anônima,

474
00:38:18,279 --> 00:38:21,281
e você não sabe o que 
encontraram no meu armário.

475
00:38:22,033 --> 00:38:23,118
As ações.

476
00:38:23,243 --> 00:38:25,120
Foi o seu parceiro que
colocou lá.

477
00:38:25,287 --> 00:38:26,913
Não. Fui eu.

478
00:38:27,038 --> 00:38:29,207
Roubei as malditas ações.

479
00:38:38,237 --> 00:38:41,971
Nunca fiz nada certo na
minha vida, sabia?

480
00:38:42,263 --> 00:38:45,392
Nada.
É preciso habilidade pra isso.

481
00:38:59,217 --> 00:39:01,699
Acabou de passar a
nossa saída.

482
00:39:02,346 --> 00:39:04,160
Devolva o meu dinheiro.

483
00:39:04,639 --> 00:39:05,495
Então...

484
00:39:05,620 --> 00:39:10,041
Vou leva-lá à estação para
encontrar com o Sr. Waldman.

485
00:39:10,396 --> 00:39:12,252
Aqui está.
Feliz Natal.

486
00:39:12,419 --> 00:39:15,923
É uma armadilha. Olhe
para a janela e cale a boca.

487
00:39:36,821 --> 00:39:39,428
Estamos uns 10 minutos adiantados.

488
00:39:45,434 --> 00:39:48,979
Tenho um mau pressentimento
em relação a isso.

488
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
PROIBIDO PATINAR
GELO FINO

489
00:40:00,803 --> 00:40:05,058
<i>Ponho as chaves no bolso esquerdo
A arma no bolso direito</i>

490
00:40:05,433 --> 00:40:07,102
Isso faz volume.
As pessoas podem ver.

491
00:40:07,227 --> 00:40:10,481
Devia pôr dentro das calças
e atirar em meu pênis?

492
00:40:10,606 --> 00:40:12,858
Tem tanta pontaria assim?

493
00:40:20,200 --> 00:40:22,515
<i>Vai apertar a mão do homem</i>

494
00:40:23,996 --> 00:40:25,081
Tudo bem?

495
00:40:25,206 --> 00:40:26,434
Olá.

496
00:40:27,749 --> 00:40:29,292
É para você.

497
00:40:31,983 --> 00:40:36,070
É mais um dos meus maus
investimentos pessoais.

498
00:40:36,736 --> 00:40:40,178
- Desculpe?
- Acabei de ver a aliança no seu dedo.

499
00:40:46,790 --> 00:40:50,795
Eu a conheço de algum lugar?
Espera, essa cantada já é manjada.

500
00:40:51,191 --> 00:40:53,776
Esqueça o que eu disse.
Retiro o que disse.

501
00:40:53,902 --> 00:40:58,156
Obrigado pela cerveja,
mas não o conheço.

502
00:40:59,825 --> 00:41:02,326
Não, não conhece.

503
00:41:04,059 --> 00:41:07,979
Consigo perceber quando
alguém está mentindo.

504
00:41:08,250 --> 00:41:10,752
Desculpe ter te incomodado.

505
00:41:12,170 --> 00:41:13,255
É seu?

506
00:41:13,380 --> 00:41:14,339
Sim.

507
00:41:14,507 --> 00:41:18,011
- Quem é o amigo?
- Um cara qualquer.

508
00:41:18,761 --> 00:41:20,846
Muito bem pessoal,
já tenho o que quero.

509
00:41:21,014 --> 00:41:23,100
Avancem.
Matem os dois.

510
00:41:23,267 --> 00:41:26,187
Aquele homem vem
nesta direção.

511
00:41:27,250 --> 00:41:28,481
Será ele?

512
00:41:28,648 --> 00:41:30,837
Acho que sim.

513
00:41:38,116 --> 00:41:39,617
Sr. Waldman?

514
00:41:45,165 --> 00:41:46,333
Arma!

515
00:41:58,617 --> 00:42:00,015
Jesus chorou!

516
00:42:00,140 --> 00:42:02,850
Vamos, Srª. Caine!
Vamos para o carro.

517
00:42:02,975 --> 00:42:05,498
Por aqui! Por aqui!
Vamos! Vamos!

518
00:42:06,499 --> 00:42:07,979
Não! Não! Vamos.

519
00:42:12,026 --> 00:42:13,360
Merda! Tem mais deles.

520
00:42:13,485 --> 00:42:14,570
Por aqui!

521
00:42:39,305 --> 00:42:41,016
Vamos! Vamos!

522
00:42:41,391 --> 00:42:43,663
Não! não! Vamos.

523
00:42:51,317 --> 00:42:53,925
Merda! Tome.
Pegue. Pegue.

524
00:42:54,154 --> 00:42:56,052
Tenho 3 balas neste revólver.

525
00:42:56,220 --> 00:42:59,578
Esse está carregado.
Aponte e dispare, está bem?

526
00:43:00,161 --> 00:43:01,288
Pronta?

527
00:43:01,455 --> 00:43:02,852
E...

528
00:43:03,707 --> 00:43:06,021
Foda-se! Salve-se!

529
00:43:07,899 --> 00:43:10,005
Não há saída!

530
00:43:15,177 --> 00:43:17,241
São 3 andares!

531
00:43:17,471 --> 00:43:19,306
Está doida?

532
00:43:46,835 --> 00:43:48,149
O que aconteceu?

533
00:43:48,211 --> 00:43:50,046
Salvei o seu rabo.

534
00:43:50,213 --> 00:43:52,007
Temos que ir para
o carro.

535
00:43:52,132 --> 00:43:54,134
Vamos. Por aqui!

536
00:43:54,300 --> 00:43:55,511
Vamos.

537
00:43:55,677 --> 00:43:57,033
Abaixe!

538
00:44:06,565 --> 00:44:08,964
Entrem, os dois.
Agora!

539
00:44:09,235 --> 00:44:11,403
Eu disse agora!

540
00:44:18,827 --> 00:44:21,038
Acabamos de saltar
de um edifício!

541
00:44:21,163 --> 00:44:23,811
Sim. Foi muito emocionante.
Amanhã, vamos ao zoológico.

542
00:44:24,041 --> 00:44:25,251
Você é o Waldman.

543
00:44:25,417 --> 00:44:27,336
Não, sou um comprador
de feijões.

544
00:44:27,503 --> 00:44:29,922
Quem mais eu seria?
Segurem.

545
00:44:31,048 --> 00:44:33,384
Se vou falar na frente dele,

546
00:44:33,509 --> 00:44:36,533
talvez tenha que matá-lo mais tarde.
Por mim tudo bem. Você decide.

547
00:44:36,637 --> 00:44:39,139
Disparea de trás se quiser.

548
00:44:39,307 --> 00:44:41,560
Jesus, velhote.
Quantas mais tem?

549
00:44:41,685 --> 00:44:44,730
3. Uma no ombro, na coxa
e outra perto do Sr. Wally,

550
00:44:44,939 --> 00:44:47,880
onde revistas não a revelam,
já que agentes muitas vezes

551
00:44:48,026 --> 00:44:50,986
não querem sentir a virilha de
um outro homem. Mais perguntas?

552
00:44:51,111 --> 00:44:52,906
Sim. Como está o
tempo no seu planeta?

553
00:44:53,031 --> 00:44:55,116
Charlene, minha querida.

554
00:44:55,283 --> 00:44:57,076
O meu nome é Samantha.
Samantha Caine.

555
00:44:57,201 --> 00:44:59,287
Não, esqueça tudo isso.

556
00:44:59,453 --> 00:45:02,227
Ser professora era o seu
disfarce. Está ouvindo, Charly?

557
00:45:02,373 --> 00:45:04,709
A sua memória desapareceu.
Está confusa.

558
00:45:04,876 --> 00:45:06,920
Assumiu o seu próprio disfarce.

559
00:45:07,045 --> 00:45:08,589
Era uma fantasia,
pelo amor de Deus!

560
00:45:08,756 --> 00:45:11,947
Samantha Caine nunca existiu.
Foi você que inventou tudo.

561
00:45:12,093 --> 00:45:14,804
Não é fantasia. Eu estou na
Associação de Professores!

562
00:45:14,972 --> 00:45:16,055
Então saia!

563
00:45:17,119 --> 00:45:20,226
Você é uma assassina que trabalha
para o governo dos Estados Unidos.

564
00:45:20,351 --> 00:45:23,438
Eu devo saber.
Fui eu que treinei você.

565
00:45:25,815 --> 00:45:28,005
Não pode ser.

566
00:45:29,902 --> 00:45:31,863
Uma assassina?

567
00:45:33,197 --> 00:45:36,200
O teu pai estava nos
Irish Rangers

568
00:45:36,325 --> 00:45:37,660
em Belfast.

569
00:45:37,785 --> 00:45:41,248
Depois de ter sido morto lá
em 1975,

570
00:45:41,373 --> 00:45:44,625
o amigo dele Perkins
te adotou,

571
00:45:44,750 --> 00:45:47,002
ou devo dizer, te recrutou,

572
00:45:47,170 --> 00:45:49,590
para o Chapter, uma
operação secreta que trabalha

573
00:45:49,715 --> 00:45:52,343
para o Departamento de Estado.
Está entendendo?

574
00:45:52,469 --> 00:45:54,304
Em Outubro de 1988,
você foi destacada

575
00:45:54,471 --> 00:45:56,848
para matar um traficante de
armas chamado Daedalus

576
00:45:57,015 --> 00:46:00,665
e o seu guarda-costas, Timothy.
Você falhou nessa missão,

577
00:46:00,811 --> 00:46:03,188
escolhendo a morte, entre
todas as coisas possíveis,

578
00:46:03,354 --> 00:46:05,106
apesar de ordens em contrário.

579
00:46:05,273 --> 00:46:08,193
E continua morta, até que sem aviso,
subitamente você reapareceu

580
00:46:08,319 --> 00:46:12,092
oito anos depois e em
condições menos atrativas.

581
00:46:15,784 --> 00:46:18,371
De qualquer forma,
podemos presumir

582
00:46:18,538 --> 00:46:21,291
que o Daedalus sabe que
você ressucitou

583
00:46:21,416 --> 00:46:23,710
e vai tentar reverter isso.

584
00:46:23,835 --> 00:46:27,652
Vai vigiar a polícia e os hospitais.
Temos que nos afastar, entende?

585
00:46:27,757 --> 00:46:29,926
Sim, Sr. Henessey?
Posso ajudá-lo?

586
00:46:30,092 --> 00:46:33,909
- Henessey, o que foi?
- É uma armadilha, tem que ser.

587
00:46:34,346 --> 00:46:37,266
Largue isso. Isto não é um
episódio de uma série de TV.

588
00:46:37,391 --> 00:46:39,518
Aqueles caras na estação,

589
00:46:39,852 --> 00:46:41,729
como souberam que
estávamos lá? Impossível

590
00:46:41,854 --> 00:46:44,879
- A não ser que o Waldman disse.
- Não fiz nada disso!

591
00:46:45,233 --> 00:46:47,714
- Colocaram uma escuta no telefone.
- Sei que parece absurdo...

592
00:46:47,839 --> 00:46:49,946
Eles por acaso sabiam
que íamos telefonar?

593
00:46:50,113 --> 00:46:52,302
Entre no carro.
Está bem.

594
00:46:52,365 --> 00:46:54,532
Ouça, meu amigo...

595
00:46:54,699 --> 00:46:55,952
Merda!

596
00:46:56,285 --> 00:46:57,578
Merda!

597
00:47:01,290 --> 00:47:03,669
Entre no carro, agora!

598
00:47:10,781 --> 00:47:14,743
Então, que tal? Acredita em
alguma coisa do que o cara disse?

599
00:47:14,847 --> 00:47:15,889
Não!

600
00:47:16,057 --> 00:47:18,100
O cara era um lunático.

601
00:47:18,162 --> 00:47:19,893
Temos que falar com
outra pessoa.

602
00:47:20,122 --> 00:47:21,687
Está pensando o mesmo
que eu?

603
00:47:21,812 --> 00:47:24,982
Espero que não, porque estou
pensando em como meu saco dói.

604
00:47:25,275 --> 00:47:27,047
Mas se está falando
do postal,

605
00:47:27,110 --> 00:47:29,446
não quero conhecer
mais amigos seus.

606
00:47:29,614 --> 00:47:34,035
Não temos escolha. Precisamos
de respostas, ou morremos.

607
00:48:06,673 --> 00:48:09,844
Oi! Vi você da estrada.

608
00:48:11,992 --> 00:48:14,119
Acho que se chama Luke,

609
00:48:15,746 --> 00:48:18,394
acho que eu ia casar
com você.

610
00:48:24,609 --> 00:48:25,672
Charly?

611
00:48:26,047 --> 00:48:27,424
Oh, querida.

612
00:48:32,429 --> 00:48:33,473
Luke.

613
00:48:33,598 --> 00:48:35,099
O que...

614
00:48:35,225 --> 00:48:37,142
Ela é a minha única filha,

615
00:48:37,309 --> 00:48:39,541
e ainda não confio
em você.

616
00:48:42,524 --> 00:48:46,131
Então, que tal?
Você e ele mantiveram relações?

617
00:48:46,277 --> 00:48:47,779
É possivel.

618
00:48:47,946 --> 00:48:51,054
E a sua filha? Como
se chama? Cat head?

619
00:48:51,241 --> 00:48:52,326
Caitlin.

620
00:48:52,451 --> 00:48:55,119
Acha que ele pode
ser o pai?

621
00:48:55,245 --> 00:48:56,350
Não sei.

622
00:48:56,579 --> 00:49:00,793
Os detalhes sobre ele estão voltando.
Estou me lembrando de coisas sobre ele.

623
00:49:00,855 --> 00:49:01,793
Por exemplo?

624
00:49:01,918 --> 00:49:05,568
<i>Olha, esse é um programa das
pegadinhas mais hilárias ou algo assim?</i>

625
00:49:05,673 --> 00:49:08,508
Ponha as mãos onde
eu possa ver.

626
00:49:09,739 --> 00:49:11,219
Eu tive uma coceira.

627
00:49:11,388 --> 00:49:14,182
Charly, isso é loucura.

628
00:49:14,349 --> 00:49:16,518
Você e eu, éramos como...

629
00:49:20,439 --> 00:49:24,110
Você não lembra? Diabos,
você é que me perseguiu.

630
00:49:24,235 --> 00:49:27,739
Sei que ele tem um parafuso na
perna, de um acidente de carro.

631
00:49:27,905 --> 00:49:30,762
Sei que corta o próprio cabelo.
Nem sequer tem TV.

632
00:49:30,867 --> 00:49:32,368
Senta quando vai mijar...

633
00:49:32,494 --> 00:49:35,204
Já chega. Estou ficando
com tesão, está bem?

634
00:49:35,371 --> 00:49:37,707
Henessey, eu o conheço,
está bem?

635
00:49:37,874 --> 00:49:40,940
Devo ter estado com ele.
Deixe-me falar com ele.

636
00:49:41,108 --> 00:49:42,420
Sozinha.

637
00:49:45,717 --> 00:49:49,220
Desculpe.
Não quer dar uma volta?

638
00:49:56,311 --> 00:49:58,104
Tenho um revólver

639
00:50:00,065 --> 00:50:02,150
<i>E uma espingarda também</i>

640
00:50:03,860 --> 00:50:06,321
<i>Quem se meter com o Mitch</i>

641
00:50:06,488 --> 00:50:08,906
<i>Ele sabe exatamente o que fazer</i>

642
00:50:09,073 --> 00:50:12,743
<i>Porque sou um maluco terrível</i>

643
00:50:14,369 --> 00:50:17,561
Fique quieto e largue
a espingarda.

644
00:50:22,796 --> 00:50:24,214
Como nos encontrou?

645
00:50:24,381 --> 00:50:26,301
Pode haver razões para
não te matar,

646
00:50:26,467 --> 00:50:28,928
mas uma delas não é que a
NASA vai sentir a sua falta.

647
00:50:29,095 --> 00:50:31,180
Encontrei o endereço
no seu casaco.

648
00:50:32,286 --> 00:50:33,349
Tome.

649
00:50:33,517 --> 00:50:35,727
Entre o endereço de
um bar de strip

650
00:50:35,852 --> 00:50:38,146
e o desenho do que parece
ser o pênis de um homem.

651
00:50:38,271 --> 00:50:40,982
É um pato,
não é um pênis.

652
00:50:41,149 --> 00:50:43,735
Quem é o homem que
está com ela?

653
00:50:43,860 --> 00:50:46,363
O antigo noivo.
Chama-se Luke.

654
00:50:46,529 --> 00:50:47,927
Antigo noivo?

655
00:50:48,386 --> 00:50:50,158
Isso é ridículo!
Ela nunca esteve noiva.

656
00:50:50,283 --> 00:50:52,828
Acabei de falar
com ela sobre isso.

657
00:50:52,953 --> 00:50:57,376
Ela sabe até como o
homem mija, olhe para ele.

658
00:50:57,502 --> 00:50:59,211
Um antigo noivo.

659
00:50:59,336 --> 00:51:01,129
Por que ela pensa isso?

660
00:51:01,296 --> 00:51:04,696
- Encontramos um bilhete com
a letra dela. - Ela viu um bilhete?

661
00:51:04,800 --> 00:51:07,824
Você é o William Shatner? Calma.
É um bilhete para o tio dela.

662
00:51:08,095 --> 00:51:09,347
O Max?

663
00:51:09,472 --> 00:51:10,555
Sim.

664
00:51:11,619 --> 00:51:14,185
O Tio Max, é a agência,
seu idiota!

665
00:51:14,685 --> 00:51:16,853
A palavra "noiva" significa
que está pronta para matar.

666
00:51:16,978 --> 00:51:20,441
- Merda!
- Não é o antigo noivo? É um alvo?

667
00:51:20,607 --> 00:51:24,194
Sim. Por isso ela sabe coisas sobre ele.
Ela o estudou para matá-lo.

668
00:51:24,361 --> 00:51:25,321
Pare!

669
00:51:25,487 --> 00:51:26,322
Charly!

670
00:51:26,447 --> 00:51:28,283
Pare!
Ele é o Daedalus!

671
00:51:28,408 --> 00:51:30,764
Saia daí! É ele!

672
00:51:31,662 --> 00:51:33,268
Foge, Charly!

673
00:52:05,280 --> 00:52:06,573
Viva.

674
00:52:06,741 --> 00:52:09,118
Se não é a espiã
esquecida.

675
00:52:09,284 --> 00:52:10,932
Como se sente?

676
00:52:11,474 --> 00:52:13,330
Você é o homem do bar.

677
00:52:13,455 --> 00:52:15,875
Olha para ela.
Não está fingindo.

678
00:52:16,041 --> 00:52:17,960
Ela não me conhece
por Adam.

679
00:52:18,127 --> 00:52:22,381
Não é que não confie no
compadre, Major Baltimore.

680
00:52:22,548 --> 00:52:25,384
De fato, tinha esperança de que
sua amnésia fosse verdadeira,

681
00:52:25,509 --> 00:52:27,720
até aparecer aqui.

682
00:52:27,845 --> 00:52:30,013
Compreende?

683
00:52:30,139 --> 00:52:33,309
Estou tentando dar o
maior golpe da minha carreira,

684
00:52:33,434 --> 00:52:35,145
por isso, querida,

685
00:52:35,270 --> 00:52:39,942
tenho que saber o
quanto se lembra de mim

686
00:52:40,108 --> 00:52:42,236
e a quem falou.

687
00:52:43,196 --> 00:52:45,656
Não disse a ninguém.
Juro.

688
00:52:45,782 --> 00:52:48,285
Em breve saberemos.

689
00:52:50,788 --> 00:52:53,373
O que é isto?
Um tipo de tortura?

690
00:52:53,498 --> 00:52:55,333
Tortura, sim.

691
00:52:55,500 --> 00:52:58,045
O rosto de uma mulher
nunca é tão bonito

692
00:52:58,211 --> 00:53:00,922
como quando está
com dores.

693
00:53:01,048 --> 00:53:03,613
Um exemplo disso é a
beleza do parto.

694
00:53:03,842 --> 00:53:06,054
Me desamarre, e eu faço
a cara que você quiser.

695
00:53:06,179 --> 00:53:08,472
Não vamos fazer,
mas diremos que sim.

696
00:53:08,641 --> 00:53:11,769
Respira fundo.
Vamos à tortura.

697
00:53:48,348 --> 00:53:50,726
A Operação Lua de Mel
está dentro do prazo

698
00:53:50,851 --> 00:53:53,269
O tanque está seguro.

699
00:53:53,394 --> 00:53:55,146
Resta fazer a sopa.

700
00:53:55,272 --> 00:53:57,462
Vou assim que acabar isto.

701
00:53:58,818 --> 00:54:02,466
10 minutos neste água gelada,
ela vai ficar louca ou morta.

702
00:54:02,654 --> 00:54:06,033
Cinco minutos e ela me
diz tudo o que preciso.

703
00:54:24,470 --> 00:54:25,930
Está certo.

704
00:54:26,055 --> 00:54:28,141
Respire o máximo que poder.

705
00:54:28,307 --> 00:54:31,060
Se quiser vomitar,
faça agora.

706
00:54:31,185 --> 00:54:32,729
Então, você...

707
00:54:32,896 --> 00:54:35,502
não lembra mesmo de nada?

708
00:54:36,399 --> 00:54:39,569
Foi a melhor noite
da sua vida.

709
00:54:40,403 --> 00:54:42,342
Afogue a puta.

710
00:54:44,031 --> 00:54:47,264
Fale comigo, Major.
A minha identidade está segura?

711
00:54:48,245 --> 00:54:50,748
Meu nome é Samantha Caine.

712
00:54:52,583 --> 00:54:53,959
Responde.

713
00:54:54,815 --> 00:54:56,921
Alguém sabe algo sobre mim?

714
00:54:57,089 --> 00:54:59,757
Ninguém.
Vai se foder!

715
00:55:00,653 --> 00:55:02,176
Vai se foder!

716
00:55:04,261 --> 00:55:07,639
Detesto te ver assim,
Charly.

717
00:55:10,017 --> 00:55:13,688
Ouvi dizer que já foi
uma grande espiã.

718
00:55:13,917 --> 00:55:15,836
Cuidado com a volta.

719
00:55:16,273 --> 00:55:18,192
Ainda não acabei.

720
00:55:18,359 --> 00:55:19,444
Boa noite.

721
00:55:46,931 --> 00:55:49,143
Eu aviso o Daedalus.

722
00:55:49,309 --> 00:55:52,146
O seu dinheiro estará
à espera.

723
00:55:52,271 --> 00:55:53,291
Jack?

724
00:55:54,024 --> 00:55:55,065
Jack.

725
00:55:55,398 --> 00:55:56,358
Jack!

726
00:55:56,525 --> 00:56:00,739
Faça um favor a si próprio. Não
se deixe enganar pela aparência dela.

727
00:56:00,864 --> 00:56:02,949
Ela é como o
coelhinho da Energizer.

728
00:56:03,116 --> 00:56:05,724
Mate e livre-se dela.
Não banque o esperto

729
00:56:05,870 --> 00:56:09,164
brincando de médico primeiro.
Já cometi esse erro.

730
00:56:09,331 --> 00:56:11,938
E ela quase que me matou.

731
00:56:34,983 --> 00:56:36,673
Filha-da-puta!

732
00:57:03,261 --> 00:57:04,346
Daedalus...

733
00:57:04,825 --> 00:57:06,975
Faço um acordo contigo.

734
00:57:07,142 --> 00:57:11,312
Deixe-me ir, e te deixo
ficar com as pernas.

735
00:57:14,358 --> 00:57:16,360
Por que reapareceu?

736
00:57:18,279 --> 00:57:20,573
É a Operação Lua de Mel?
É isso?

737
00:57:20,698 --> 00:57:22,971
Quem te enviou?

738
00:57:23,200 --> 00:57:25,828
Por que está aqui?

739
00:57:25,891 --> 00:57:28,936
Deixei que me tocasse,
cowboy.

740
00:57:30,290 --> 00:57:33,482
Acho que preciso de
um banho.

741
00:59:11,336 --> 00:59:13,901
Samantha, por favor.

742
00:59:14,902 --> 00:59:16,591
Quem é Samantha?

743
00:59:18,363 --> 00:59:20,950
Onde está o Henessey?

743
01:01:15,589 --> 01:01:18,638
<i>... o comprimento de seu pescoço
torna mais fácil para ele nadar.</i>

743
01:01:18,800 --> 01:01:20,302
<i>A frente de seus pés é maior</i>

743
01:01:20,468 --> 01:01:23,642
<i>e é bom, ter pés em forma
de remo para se mover pela água...</i>

744
01:01:43,936 --> 01:01:45,270
Ei, Mitch!

745
01:01:49,482 --> 01:01:51,276
Está acordado.

746
01:01:56,198 --> 01:01:58,346
Está sangrando.

747
01:01:59,034 --> 01:02:01,244
Olha para isso.

748
01:02:03,372 --> 01:02:04,644
Merda!

749
01:02:06,167 --> 01:02:09,067
Isso dói pra caralho.

750
01:02:09,233 --> 01:02:11,800
Eu sei.
Por isso o distraí primeiro.

751
01:02:11,925 --> 01:02:14,302
É o mesmo princípio
para deflorar virgens.

752
01:02:14,427 --> 01:02:17,013
O quê?
V- virg... O quê?

753
01:02:17,180 --> 01:02:18,931
Li no livro do Harold Robbins.

754
01:02:19,098 --> 01:02:21,371
O cara a morde na orelha,
para distraí-la da dor.

755
01:02:21,558 --> 01:02:23,165
Já experimentou?

756
01:02:23,290 --> 01:02:26,543
Não! Não. Eu dou um
murro no queixo.

757
01:02:26,877 --> 01:02:28,649
Quem é você?

758
01:02:28,775 --> 01:02:31,361
Meu nome é Charly.
A espiã.

759
01:02:31,528 --> 01:02:33,717
Prazer em conhecê-lo.

760
01:02:34,489 --> 01:02:35,782
Uma bebida?

761
01:02:36,991 --> 01:02:37,992
Sim.

762
01:02:39,369 --> 01:02:42,330
<i>Como podem ver, as coisas
ainda estão confusas por aqui,</i>

763
01:02:42,497 --> 01:02:45,856
<i>mas o xerife me
disse que houve tiros...</i>

764
01:02:47,879 --> 01:02:49,964
OK. Digamos que acredito.

765
01:02:50,131 --> 01:02:53,322
Você é uma
assassina profissional.

766
01:02:54,928 --> 01:02:58,869
Nem consigo dizer com
uma cara séria.

767
01:02:59,036 --> 01:03:00,809
Então a Samantha... ela...

768
01:03:00,935 --> 01:03:02,455
Nunca existiu.

769
01:03:02,685 --> 01:03:05,563
Como o Nathan disse,
era uma completa fabricação.

770
01:03:05,688 --> 01:03:07,774
Eu a inventei.

771
01:03:08,212 --> 01:03:11,986
Então, ela agora
desapareceu para sempre?

772
01:03:12,111 --> 01:03:13,488
Graças a Deus.

773
01:03:13,613 --> 01:03:16,115
Olhe para a minha bunda
enorme.

774
01:03:16,283 --> 01:03:18,160
Olhe o que ela fez comigo.

775
01:03:18,285 --> 01:03:20,475
Foi muito convincente.

776
01:03:20,600 --> 01:03:22,373
Acho que sim.

777
01:03:22,540 --> 01:03:26,461
A personalidade dela tinha
que vir de algum lugar.

778
01:03:26,628 --> 01:03:28,047
Mude de assunto.

779
01:03:28,380 --> 01:03:31,278
Melhor ainda,
traga aquela garrafa.

780
01:03:34,553 --> 01:03:36,764
Aqui vai. Beba.

781
01:03:38,265 --> 01:03:41,289
E agora?
O que fazemos?

782
01:03:41,518 --> 01:03:43,583
Eu contato o Chapter.

783
01:03:43,646 --> 01:03:49,088
Apareço para dar informações, enterro
os últimos 8 anos, e volto ao trabalho.

784
01:03:49,151 --> 01:03:50,507
Saúde.

785
01:03:52,989 --> 01:03:55,533
Acredita nisso, Harry?

786
01:03:56,533 --> 01:03:58,829
Teremos a análise do orçamento
daqui a 3 semanas, e agora

787
01:03:58,954 --> 01:04:02,270
o presidente quer saber
como perdi uma agente.

788
01:04:02,541 --> 01:04:05,252
Sim, senhor. Tem uma
chamada na linha 3, senhor.

789
01:04:05,378 --> 01:04:06,712
Diga quem é?

790
01:04:06,879 --> 01:04:09,673
Charly Baltimore, senhor.

791
01:04:11,050 --> 01:04:13,323
Localize a chamada.

792
01:04:16,930 --> 01:04:18,599
Quem fala é o Sr. Perkins.

793
01:04:18,828 --> 01:04:22,459
Ligue a TV. Uma fazenda em
Nova Jersey. Sete mortos.

794
01:04:22,563 --> 01:04:27,234
Charly! Meu Deus. Estamos te
procurando por todo lugar.

795
01:04:27,360 --> 01:04:30,884
Tenho uma foto sua no desfile de Natal.
Que diabos está acontecendo?

796
01:04:31,073 --> 01:04:35,159
Não seja estúpido.
Cumpri a minha missão.

797
01:04:35,284 --> 01:04:37,057
Refere-se ao Daedalus?

798
01:04:37,390 --> 01:04:39,830
Dei um tiro nele.
Está morto.

799
01:04:39,955 --> 01:04:43,167
Eu podia ter feito
isso antes, em 1992,

800
01:04:43,292 --> 01:04:45,752
<i>mas estava cozinhando.
Não pergunte.</i>

801
01:04:45,877 --> 01:04:47,337
Quero voltar.

802
01:04:47,462 --> 01:04:49,757
Claro. Com certeza.

803
01:04:50,924 --> 01:04:53,343
Vou te dar uma casa segura.

804
01:04:53,468 --> 01:04:56,034
<i>Esqueça.
Faremos do meu jeito.</i>

805
01:04:56,264 --> 01:04:59,349
<i>Se me quer de volta, fique longe.
Eu telefono.</i>

806
01:04:59,474 --> 01:05:01,957
São as regras, entendeu?

807
01:05:03,397 --> 01:05:04,627
Merda.

808
01:05:10,363 --> 01:05:12,032
Ouviu aquilo?

809
01:05:12,157 --> 01:05:14,158
Se ela chegou ao Daedalus,

810
01:05:14,283 --> 01:05:16,953
pode saber da operação
Lua de Mel.

811
01:05:17,078 --> 01:05:20,749
Pode saber que os antigos alvos se
tornaram seus novos amigos.

812
01:05:20,832 --> 01:05:22,416
Isso pode trazer encrencas.

813
01:05:22,541 --> 01:05:26,191
Maldição. Havia armas naquela
fazenda. Agora ela está armada!

814
01:05:26,316 --> 01:05:28,506
Pare com essas histerias.

815
01:05:28,590 --> 01:05:31,990
É o chefe de espionagem,
e é muito nervoso, sabia?

816
01:05:33,241 --> 01:05:36,349
Ela pode comprometer toda
a operação.

817
01:05:36,683 --> 01:05:38,915
Temos 24 horas.

818
01:05:39,144 --> 01:05:41,334
Vamos encontrá-la...

819
01:05:41,667 --> 01:05:43,064
e matá-la.

820
01:05:43,189 --> 01:05:45,483
Faça o que for necessário,
mas tenha cuidado.

821
01:05:45,609 --> 01:05:50,469
Se souberem que trabalha para mim,
terei problemas com a Casa Branca.

822
01:05:50,948 --> 01:05:54,305
A mulher pirou, Trin. Perdeu o
juízo. Tenho que sair daqui.

823
01:05:54,430 --> 01:05:59,081
Encontre comigo, te telefono à
meia-noite com detalhes, está bem?

824
01:05:59,227 --> 01:06:00,248
Adeus.

825
01:06:02,439 --> 01:06:04,316
Sam, o que conseguiu?

826
01:06:04,441 --> 01:06:06,380
Estou testando o Perkins.

827
01:06:06,505 --> 01:06:08,675
Tem isqueiro?

828
01:06:09,384 --> 01:06:11,261
Não confio nele.

829
01:06:11,386 --> 01:06:12,574
Como é?

830
01:06:14,557 --> 01:06:16,537
É uma pequena experiência.

831
01:06:16,662 --> 01:06:19,728
Se me procurou na Pensilvânia,
com certeza ele grampeou o gabinete.

832
01:06:19,936 --> 01:06:22,022
Quer dizer que ele
rastreou aquela chamada?

833
01:06:22,251 --> 01:06:24,795
À meia-noite, fique perto
do telefone.

834
01:06:24,941 --> 01:06:27,110
Se ele quer me matar,
vai enviar alguém

835
01:06:27,235 --> 01:06:30,446
para raptar e torturar você
para saber onde estou,

836
01:06:30,571 --> 01:06:32,302
e nesse caso, não confio nele.

837
01:06:32,427 --> 01:06:34,534
Não...
Acabou o tempo.

838
01:06:48,968 --> 01:06:51,887
Não saio com ninguém
há oito anos, Mitch.

839
01:06:53,973 --> 01:06:57,163
Isto é um encontro para
brincar?

840
01:07:00,104 --> 01:07:02,648
O que está fazendo?

841
01:07:02,877 --> 01:07:05,943
Amor verdadeiro.
Cale a boca

842
01:07:09,947 --> 01:07:14,327
Uma mulher branca
seduzindo o criado negro.

843
01:07:14,618 --> 01:07:18,707
Cai na realidade, querida.
Não sou bonito, não sou rico

844
01:07:18,916 --> 01:07:22,316
e na última vez que me chuparam,
os chocolates custavam uma moeda.

845
01:07:22,607 --> 01:07:26,299
- O que está acontecendo?
- Química, vai saber.

846
01:07:27,717 --> 01:07:29,594
Química uma ova.

847
01:07:29,928 --> 01:07:31,805
Sabe o que acho?

848
01:07:31,930 --> 01:07:35,057
Acho que é por isso
que quer foder.

849
01:07:37,935 --> 01:07:39,979
Para matar a professora.

850
01:07:40,104 --> 01:07:42,565
Para enterrá-la de uma
vez por todas.

851
01:07:42,794 --> 01:07:44,860
Eu até gostava daquela
professora.

852
01:07:44,985 --> 01:07:47,070
Quando ela voltar,
me telefone, está bem?

853
01:07:49,240 --> 01:07:52,556
E telefone para a sua filha.
Faltam dois dias para o Natal.

854
01:07:52,702 --> 01:07:56,330
Ela pode pensar que a mãe
não se importa com ela.

855
01:07:56,455 --> 01:07:59,000
Eu não pedi a criança.

856
01:07:59,125 --> 01:08:02,357
Foi a Samantha que a teve,
e não eu!

857
01:08:02,712 --> 01:08:05,151
Ninguém me perguntou.

857
01:08:12,130 --> 01:08:14,553
Feliz Natal.

858
01:08:19,896 --> 01:08:22,648
Boa noite, linda senhora.
Quer companhia?

859
01:08:22,794 --> 01:08:25,569
Não, obrigado. Estou me
poupando para ser estuprada.

860
01:08:25,694 --> 01:08:27,946
Vá para o beco.

861
01:08:30,116 --> 01:08:32,118
Não estou pedindo.
Estou mandando.

862
01:08:32,243 --> 01:08:33,954
Merda.

863
01:08:35,331 --> 01:08:36,623
Maldição.

864
01:08:36,748 --> 01:08:39,793
Veio cedo. O Perkins me
quer morta, não é?

865
01:08:39,919 --> 01:08:42,046
Por que a pressa?

866
01:08:42,692 --> 01:08:45,819
Por que não vai embora
e volta à meia-noite?

867
01:08:46,508 --> 01:08:49,636
Querida, esta é uma
arma grande pra caralho.

868
01:08:49,761 --> 01:08:51,972
E isso aqui também não é 
nenhum misto-quente, parceiro.

869
01:08:52,848 --> 01:08:55,330
- O que está fazendo?
- Salvando a sua vida.

870
01:08:55,560 --> 01:08:58,648
Podia ter aparecido mais cedo,
mas estava pensando na frase feita.

871
01:08:58,814 --> 01:09:01,587
Pensa que eu não acabaria com ele?
Provavelmente assustou os outros.

872
01:09:01,775 --> 01:09:02,964
Que outros?

873
01:09:03,193 --> 01:09:05,780
Os caçadores, idiota.
Eles não andam sozinhos

874
01:09:05,905 --> 01:09:09,846
- Sempre foi tão estúpido ou
teve aulas? - Tive aulas.

875
01:09:09,971 --> 01:09:11,097
Que foi?!

876
01:09:11,223 --> 01:09:13,851
Ainda tenho esta maldita arma.

877
01:09:29,866 --> 01:09:31,096
Porra.

878
01:09:32,890 --> 01:09:35,017
Guarde isso.

879
01:09:35,767 --> 01:09:38,021
Vou sair daqui.

880
01:09:50,576 --> 01:09:52,161
Perkins, seu porco.

881
01:09:52,286 --> 01:09:54,539
Agora me quer morta,
por quê?

882
01:09:57,770 --> 01:10:00,253
Calma, rapaz.
Eu saí de Beirute sozinha.

883
01:10:00,399 --> 01:10:02,380
Acho que consigo
sair de Nova Jersey.

884
01:10:02,505 --> 01:10:05,635
Não tenha tanta certeza.
Outros tentaram e fracassaram.

885
01:10:05,781 --> 01:10:08,346
Toda a população, na verdade.

886
01:10:09,701 --> 01:10:10,765
Uma pergunta:

887
01:10:10,890 --> 01:10:14,477
Está sempre dizendo
"eu" isso,"eu" aquilo

888
01:10:14,602 --> 01:10:17,543
Como se não precisasse
mais de mim.

889
01:10:18,105 --> 01:10:19,858
Boa conclusão.

890
01:11:04,738 --> 01:11:05,988
Entre.

891
01:11:18,336 --> 01:11:20,944
Encontrou algum uso
para mim, foi?

892
01:11:21,173 --> 01:11:22,235
Sim.

893
01:11:22,883 --> 01:11:25,343
Vou deixar o país,
Mitch.

894
01:11:25,468 --> 01:11:28,305
Preciso de um passaporte falso
e de dinheiro. Muito dinheiro.

895
01:11:28,430 --> 01:11:30,015
Por que não disse antes?

896
01:11:30,140 --> 01:11:32,683
Espere um minuto enquanto
tiro tudo isso do bolso.

897
01:11:32,809 --> 01:11:35,728
A chave, Mitch.
Aquela que está na pulseira?

898
01:11:35,854 --> 01:11:38,482
Abre o cofre 227 de um
banco em Buffalo.

899
01:11:38,607 --> 01:11:41,026
Como é que sabe?
Os números estão apagados.

900
01:11:41,151 --> 01:11:42,778
Eu que apaguei.

901
01:11:42,904 --> 01:11:44,864
Há uma pasta no cofre 227.

902
01:11:44,989 --> 01:11:47,325
Tem dinheiro e carteiras
de identidade dentro.

903
01:11:47,450 --> 01:11:50,599
Preciso que vá buscá-los
para mim.

904
01:11:51,663 --> 01:11:53,665
Merda.
Devia ter calculado.

905
01:11:53,790 --> 01:11:56,482
Onde está a pulseira?

906
01:11:56,919 --> 01:12:00,902
Bem, é nisso que dá ser 
um agente secreto, Mitch.

907
01:12:01,257 --> 01:12:04,447
As coisas nem sempre
são simples.

908
01:12:25,659 --> 01:12:28,078
Passe pela casa.
Não diminua a velocidade.

909
01:12:28,203 --> 01:12:30,747
Estacione debaixo daquelas
árvores.

910
01:12:30,872 --> 01:12:32,916
Buzine se houver problemas.

911
01:12:33,041 --> 01:12:35,669
Sim, Miss Daisy.
Eu buzino.

912
01:12:49,973 --> 01:12:51,350
Bom dia, Raymond.

913
01:12:52,058 --> 01:12:54,228
Bom dia, Senhora Caine.

914
01:12:54,353 --> 01:12:56,877
Não aprendemos nada
sobre os perigos de fumar?

915
01:12:57,106 --> 01:12:58,941
Me dê isso.

916
01:13:02,760 --> 01:13:03,697
Obrigado.

917
01:13:03,822 --> 01:13:07,806
Se contar a alguém que
me viu, explodo sua cabeça.

918
01:15:28,017 --> 01:15:29,310
Caralho.

919
01:15:35,734 --> 01:15:36,860
Merda.

920
01:16:42,888 --> 01:16:44,076
Olá.

921
01:16:55,319 --> 01:16:58,510
Você está prestes a ter
duas crianças e meia.

922
01:16:58,739 --> 01:16:59,824
Por favor...

923
01:16:59,949 --> 01:17:02,139
Feliz Natal.

924
01:17:07,706 --> 01:17:10,689
- Quanto tempo até o dinheiro?
- Uma hora no máximo.

925
01:17:10,752 --> 01:17:13,942
Não vejo um polícial
faz tempo.

926
01:17:14,881 --> 01:17:16,799
Então, Mitch...

927
01:17:19,844 --> 01:17:21,762
Ainda acha que sou
quente e atraente?

928
01:17:21,888 --> 01:17:22,847
Claro.

929
01:17:23,702 --> 01:17:24,849
Alguma coisa?

930
01:17:24,974 --> 01:17:29,021
Uma conta de telefone.
Um cartão de Natal.

931
01:17:29,146 --> 01:17:31,733
Podia ter apontado no
ombro do homem.

932
01:17:31,858 --> 01:17:33,943
Sai dessa, cara.

933
01:17:35,109 --> 01:17:38,989
Estou pensando que talvez a
Samantha Caine não fosse fingimento.

934
01:17:40,053 --> 01:17:42,243
Claro que teve amnésia,

935
01:17:42,368 --> 01:17:46,038
mas talvez tenha esquecido
de se odiar por um tempo.

936
01:17:46,914 --> 01:17:49,167
O que é isso?

937
01:18:02,558 --> 01:18:03,766
Alô?

938
01:18:03,891 --> 01:18:06,060
<i>Sou eu.
Tenho a sua filha.</i>

939
01:18:06,185 --> 01:18:09,606
<i>Diga onde está.
Não perca tempo.</i>

940
01:18:13,088 --> 01:18:17,822
Em State Road 5. A 15 minutos
de Union Springs, Nova York.

941
01:18:18,031 --> 01:18:21,410
<i>Não gosto de celulares,
então faremos assim.</i>

942
01:18:21,555 --> 01:18:24,787
<i>Vá ao Holiday Inn mais próximo.
Há um em Cayuga.</i>

943
01:18:24,913 --> 01:18:27,582
<i>Esteja lá quando eu
telefonar em 15 minutos.</i>

944
01:18:31,293 --> 01:18:32,754
Quem era?

945
01:18:34,883 --> 01:18:36,760
Ele está com a menina.

946
01:18:36,885 --> 01:18:38,365
Timothy?

947
01:18:38,803 --> 01:18:42,557
Ele quer um telefone fixo.
Não fala pelo celular.

948
01:18:42,703 --> 01:18:43,976
Merda!

949
01:18:50,420 --> 01:18:52,235
Talvez possamos localizá-lo.

950
01:18:52,360 --> 01:18:54,611
Localizar? Como?
É um hotel aleatório.

951
01:18:54,841 --> 01:18:58,302
- Quanto tempo ele deu?
- 15 minutos.

952
01:18:59,866 --> 01:19:02,329
Por que não tentamos
a companhia telefônica?

953
01:19:02,454 --> 01:19:05,666
Acha que pode chegar
aqui em 15 minutos?

954
01:19:10,837 --> 01:19:13,173
Ninguém se mexe!

955
01:19:15,383 --> 01:19:16,592
Você.

956
01:19:16,717 --> 01:19:19,534
Tem 40 segundos para
fazer uma ligação.

957
01:19:19,763 --> 01:19:22,412
Todos contra a parede!

958
01:19:30,858 --> 01:19:32,652
Holiday Inn.
Fala o Jet.

959
01:19:32,777 --> 01:19:35,279
Charlene Baltimore,
por favor.

960
01:19:35,404 --> 01:19:37,406
Só um momento.

961
01:19:41,661 --> 01:19:42,892
Sim.

962
01:19:43,329 --> 01:19:45,498
Olá. Sou eu.

963
01:19:45,623 --> 01:19:48,127
Não diga? Confirme que
está com a menina.

964
01:19:48,252 --> 01:19:50,545
Como conseguiria o
número do seu celular?

965
01:19:50,670 --> 01:19:52,757
Tirei do gesso do punho
direito dela,

966
01:19:52,882 --> 01:19:56,010
<i>bem abaixo de
"A mamãe te ama".</i>

967
01:19:56,136 --> 01:20:00,014
Proponho uma pequena troca:
você pela criança.

968
01:20:00,264 --> 01:20:01,932
<i>Te falo onde e quando.</i>

969
01:20:02,058 --> 01:20:05,978
E, Charly, faça alguma bobagem...

970
01:20:06,103 --> 01:20:10,484
Eu cego a criança e
atiro nos joelhos dela.

971
01:20:16,658 --> 01:20:18,368
Rastreie a chamada.

972
01:20:18,493 --> 01:20:19,785
Já!

973
01:20:26,542 --> 01:20:28,878
Como sabe tanto sobre ele?

974
01:20:29,107 --> 01:20:32,695
O que acha?
Me relacionei com ele.

975
01:20:33,132 --> 01:20:35,385
Ele era um alvo.
Se lembra?

976
01:20:35,552 --> 01:20:37,116
Minha senhora?

977
01:20:37,950 --> 01:20:40,454
Essa ligação foi feita perto
das Cataratas do Niágara.

978
01:20:40,558 --> 01:20:42,893
Cataratas do Niágara?

979
01:20:44,685 --> 01:20:46,771
Operação Lua de Mel.

980
01:20:47,104 --> 01:20:48,438
Bingo.

981
01:21:33,072 --> 01:21:34,406
Perkins?

982
01:21:35,678 --> 01:21:37,764
O que ele faz aqui?

983
01:21:46,085 --> 01:21:49,838
Com o Timothy sozinho
tínhamos chances.

984
01:21:51,840 --> 01:21:53,551
A Charly está sendo caçada.

985
01:21:53,676 --> 01:21:56,637
Só temos de marcar
a hora e o local.

986
01:22:01,685 --> 01:22:04,647
Meu Deus.
Somos uns monstros.

987
01:22:05,148 --> 01:22:07,525
Me fale da Lua de Mel.

988
01:22:07,650 --> 01:22:09,777
O tanque está pronto.

989
01:22:09,902 --> 01:22:13,281
Temos um terrorista congelado,
para servir de bode expiatório.

990
01:22:13,407 --> 01:22:14,782
Não há pontas soltas?

991
01:22:14,907 --> 01:22:16,993
Não, não que eu saiba.

992
01:22:17,118 --> 01:22:21,497
Os federais vão encontrá-lo num
carro em uma ravina, a 8km da explosão.

993
01:22:30,089 --> 01:22:32,843
Não sou um verdadeiro monstro.

994
01:22:35,157 --> 01:22:38,620
A pequena ganhou uma
boneca pelo Natal.

995
01:22:39,454 --> 01:22:41,227
Vá se foder.

996
01:22:46,627 --> 01:22:48,317
Devo entrar primeiro.

997
01:22:48,442 --> 01:22:50,778
Negativo.
Vai estragar tudo.

998
01:22:51,278 --> 01:22:54,261
Sou muito melhor atirando
de perto.

999
01:22:54,595 --> 01:22:58,640
Não era capaz de acertar num
lago mesmo debaixo dele.

1000
01:22:59,704 --> 01:23:00,893
Tome.

1001
01:23:01,539 --> 01:23:03,916
Os guardas se comunicam
a 126.9 Megahertz.

1002
01:23:04,145 --> 01:23:06,607
Eu estou a

1003
01:23:07,462 --> 01:23:10,132
127.1 se precisar de falar.

1004
01:23:10,257 --> 01:23:13,011
Assim que me vir com
a criança,

1005
01:23:13,136 --> 01:23:16,619
Você inicia fogo de
cobertura.

1006
01:23:17,140 --> 01:23:18,934
Está bem.

1007
01:23:23,272 --> 01:23:25,815
Eles vão arrebentar comigo,
sabia?

1008
01:23:28,110 --> 01:23:30,945
Será a última vez que
estarei bonita.

1009
01:24:05,022 --> 01:24:07,025
Setor nordeste, limpo.

1010
01:24:07,150 --> 01:24:09,235
<i>Compreendido, nordeste.</i>

1011
01:25:12,136 --> 01:25:13,868
Um ponto.

1012
01:25:17,850 --> 01:25:20,061
<i>Peguem ela, senhores.</i>

1013
01:25:20,186 --> 01:25:22,272
<i>Quero ela viva e ilesa.</i>

1014
01:25:22,293 --> 01:25:24,816
Ela tem a criança!

1015
01:26:02,524 --> 01:26:05,986
Sinto cheiro de gasolina.
Houve um pequeno acidente?

1016
01:26:06,111 --> 01:26:10,010
Tenho muitos fósforos. Seria uma
péssima forma da criança morrer.

1017
01:26:10,197 --> 01:26:12,618
30 segundos. Pense.

1018
01:26:27,465 --> 01:26:29,448
Levantem ele.

1019
01:26:32,137 --> 01:26:34,224
Vou sentir a sua falta,
Major.

1020
01:26:34,350 --> 01:26:37,833
Devia ter ficado morta.
Já esqueceu as regras do jogo.

1021
01:26:37,916 --> 01:26:41,523
Me explique, há 8 anos este
cara estava na lista de alvos.

1022
01:26:41,732 --> 01:26:44,109
Cortes orçamentários,
minha querida.

1023
01:26:45,736 --> 01:26:48,906
O Congresso cortou as
nossas operações externas.

1024
01:26:49,031 --> 01:26:52,534
Tive que me virar para
todos os lados,

1025
01:26:52,659 --> 01:26:57,040
mesmo que isso significasse
recrutar "os bandidos".

1026
01:26:58,167 --> 01:26:59,625
Cortes orçamentários?

1027
01:26:59,750 --> 01:27:02,003
É disso que se trata?

1028
01:27:02,128 --> 01:27:04,904
Operação Lua de Mel...

1029
01:27:05,009 --> 01:27:05,947
Porra!

1030
01:27:06,175 --> 01:27:08,303
Está levantando recursos.

1031
01:27:08,428 --> 01:27:09,720
Arrecadar recursos?

1032
01:27:09,845 --> 01:27:15,059
1993. Se lembram da bomba
no World Trade Center?

1033
01:27:16,601 --> 01:27:19,021
Durante o julgamento,
um dos acusados

1034
01:27:19,250 --> 01:27:22,024
disse que a
CIA sabia de tudo.

1035
01:27:23,984 --> 01:27:27,530
O diplomata que emitiu o visto
do terrorista era da CIA.

1036
01:27:27,863 --> 01:27:31,095
Não é de estranhar que tenham
ajudado no bombardeamento,

1037
01:27:31,283 --> 01:27:33,661
para justificar um aumento
do orçamento.

1038
01:27:33,786 --> 01:27:38,436
Fingir um ato terrorista só
para tirar dinheiro do Congresso?

1039
01:27:38,729 --> 01:27:42,713
Infelizmente, Sr. Henessey, eu não
sei fingir a morte de 4000 pessoas,

1040
01:27:43,923 --> 01:27:47,218
assim vamos fazer de verdade.

1041
01:27:47,343 --> 01:27:49,762
Naturalmente vão culpar os
muçulmanos.

1042
01:27:49,887 --> 01:27:52,932
E depois recebo os meus recursos.

1043
01:27:53,057 --> 01:27:55,059
Boa noite, moça.

1044
01:27:55,184 --> 01:27:57,729
Timothy, estou no helicóptero 1.

1045
01:28:02,149 --> 01:28:04,110
Não, só ela.

1046
01:28:06,155 --> 01:28:07,280
Sam.

1047
01:28:08,740 --> 01:28:11,453
Estou esperando que
venha me salvar.

1048
01:28:11,578 --> 01:28:13,871
Demoro um minuto.

1049
01:28:23,548 --> 01:28:26,385
Então, vão colocar este pobre
árabe na cena do crime.

1050
01:28:26,510 --> 01:28:29,366
O que está acontecendo
no tanque?

1051
01:28:29,763 --> 01:28:30,847
Vamos.

1052
01:28:30,972 --> 01:28:33,538
Eu vou morrer.
Quero saber.

1053
01:28:36,791 --> 01:28:39,043
Uma bomba química.

1054
01:28:39,293 --> 01:28:41,357
Reação em cadeia.

1055
01:28:41,483 --> 01:28:43,943
Uma vez ativada,
não pode ser parada.

1056
01:28:44,070 --> 01:28:47,657
O catalisador do tanque aquece,

1057
01:28:47,782 --> 01:28:51,536
e levamos o caminhão
para o centro da cidade.

1058
01:28:51,662 --> 01:28:54,747
A explosão vai ser à
meia-noite.

1059
01:28:54,997 --> 01:28:57,917
Adeus. Adieu.
Bang.

1060
01:28:58,668 --> 01:28:59,731
Timothy.

1061
01:28:59,857 --> 01:29:00,899
Diz?

1062
01:29:01,129 --> 01:29:02,401
Por favor...

1063
01:29:03,549 --> 01:29:05,739
deixe a menina ir.

1064
01:29:06,509 --> 01:29:09,387
Já esgotei todos os favores,
Chuck.

1065
01:29:09,512 --> 01:29:14,143
Deixo voce ficar com ela
enquanto morre gelada.

1066
01:29:17,188 --> 01:29:21,651
Vão encontrar os seus corpos
em algum lugar na Pensilvânia.

1067
01:29:21,776 --> 01:29:25,989
E vai ser considerada
como uma mãe louca,

1068
01:29:26,114 --> 01:29:30,056
que raptou a própria filha, e que
morreu com ela durante um nevasca.

1069
01:29:30,202 --> 01:29:31,579
Maldito seja!

1070
01:29:31,704 --> 01:29:34,207
Olha para os olhos dela.

1071
01:29:34,332 --> 01:29:35,853
Por que faria isso?

1072
01:29:35,979 --> 01:29:38,043
Porque são os seus olhos.

1073
01:29:38,168 --> 01:29:43,090
Naquela noite com você,
eu fiquei grávida.

1074
01:29:43,215 --> 01:29:46,385
A menina é sua filha.

1075
01:29:52,768 --> 01:29:55,166
Isso é muito engraçado.

1076
01:29:55,603 --> 01:29:59,108
Tragam a minha pequena
putinha?

1077
01:30:07,679 --> 01:30:08,847
Caitlin.

1078
01:30:11,454 --> 01:30:13,081
Olá, princesa.

1079
01:30:13,206 --> 01:30:16,626
Se importa que eu olhe
para os seus malditos olhos?

1080
01:30:30,496 --> 01:30:31,622
Olá, Caity.

1081
01:30:32,456 --> 01:30:36,627
Vamos dormir um pouco juntas.
Como os ursos no inverno.

1082
01:30:36,814 --> 01:30:39,588
Sim, ursos.
Obrigado. Obrigado.

1083
01:30:48,241 --> 01:30:50,641
Ainda não acabou.

1084
01:30:54,227 --> 01:30:56,688
Você vai morrer gritando.

1085
01:30:57,961 --> 01:31:00,839
E eu vou assistir.

1086
01:31:03,279 --> 01:31:06,012
Estou dizendo a verdade?

1087
01:31:20,819 --> 01:31:24,573
- Mamãe, está frio.
- É só por um pouquinho.

1088
01:31:24,782 --> 01:31:27,471
Lembra dos ursos polares?

1089
01:32:32,499 --> 01:32:34,668
Abre a boca.

1090
01:33:00,216 --> 01:33:02,511
Vai para lá, querida.

1091
01:33:06,139 --> 01:33:07,724
Faz faísca!

1092
01:33:15,649 --> 01:33:18,111
Olá, Mitch.
Desculpa ter feito esperar.

1093
01:33:18,236 --> 01:33:21,239
Por você, Tim,
é sempre um prazer.

1094
01:33:21,406 --> 01:33:23,658
Quero te contar esta
história.

1095
01:33:23,783 --> 01:33:26,286
O Grinch,
mau como as cobras...

1096
01:33:30,707 --> 01:33:34,252
Vamos!
Acende! Acende!

1097
01:33:34,481 --> 01:33:37,213
Como é vespera de Natal,
deixo você escolher:

1098
01:33:37,338 --> 01:33:38,882
A faca...

1099
01:33:40,259 --> 01:33:42,072
ou a pistola?

1100
01:33:44,721 --> 01:33:46,723
Acende!

1101
01:33:55,691 --> 01:33:58,111
Mamãe, não chore.

1102
01:34:01,322 --> 01:34:04,742
Guardo estes fósforos aqui
para acender a sua vela.

1103
01:34:09,205 --> 01:34:10,499
Oh, Caity.

1104
01:34:12,209 --> 01:34:13,605
Eu te amo.

1105
01:34:13,835 --> 01:34:17,381
Sabe, a Sam ligou para Washington.
Isto vai estar cheio de federais.

1106
01:34:17,589 --> 01:34:20,049
Até lá já desaparecemos,
Mitch.

1107
01:34:20,174 --> 01:34:21,718
É o que estou dizendo.

1108
01:34:21,843 --> 01:34:25,515
Dois federais disseram que não
conseguiam dormir, e vinham mais cedo.

1109
01:34:25,599 --> 01:34:28,706
O tanque explode a 312 graus,

1110
01:34:29,125 --> 01:34:31,002
bem no centro da cidade,

1111
01:34:31,188 --> 01:34:33,482
daqui a 25 minutos.

1112
01:34:33,607 --> 01:34:36,068
Mamãe, vou morrer?

1113
01:34:36,505 --> 01:34:39,864
Não, querida.
Não vai morrer.

1114
01:34:41,553 --> 01:34:43,492
Eles vão.

1115
01:34:43,722 --> 01:34:45,493
Tapa os ouvidos.

1116
01:34:45,619 --> 01:34:48,497
Vamos arranjar um cão?

1117
01:34:55,005 --> 01:34:56,339
Adeus, Mitch.

1118
01:35:00,324 --> 01:35:02,827
Obrigado por aparecer.

1119
01:35:25,848 --> 01:35:27,183
merda.

1120
01:35:34,712 --> 01:35:36,172
Sua raposa.

1121
01:35:44,307 --> 01:35:46,287
- Mamãe!
- Foge, Caity!

1122
01:35:49,500 --> 01:35:51,418
Se esconda!

1123
01:35:56,902 --> 01:35:58,217
Caity!

1124
01:36:06,685 --> 01:36:09,960
Eles não sabem com quem
se meteram.

1125
01:36:21,221 --> 01:36:24,433
Para onde diabo
está indo a menina?

1126
01:36:27,352 --> 01:36:28,520
Merda.

1127
01:36:37,237 --> 01:36:38,573
Saiam daqui!

1128
01:36:38,698 --> 01:36:41,097
Encontrem aquela puta!

1129
01:36:42,285 --> 01:36:45,080
<i>Muito bem, ouçam todos.</i>

1130
01:36:45,205 --> 01:36:47,082
<i>Nada muda.</i>

1131
01:36:47,207 --> 01:36:50,086
<i>Estradas congeladas,
8km depois do limite da cidade.</i>

1132
01:36:50,211 --> 01:36:52,087
<i>Ponham o carro no barranco</i>

1133
01:36:52,213 --> 01:36:54,172
<i>e sumam.</i>

1134
01:36:54,297 --> 01:36:58,093
Para onde você foi, filha?
Aparece pra mamãe.

1135
01:36:58,218 --> 01:36:59,656
Sam!

1136
01:37:00,199 --> 01:37:03,620
Sam, está aí?
Sam, onde está?

1137
01:37:03,849 --> 01:37:05,851
Mitch, não acredito.

1138
01:37:05,976 --> 01:37:10,669
Vi a Caitlin entrar no caminhão.
Está na caixa de ferramentas.

1139
01:37:10,898 --> 01:37:13,276
Jesus!
O caminhão é uma bomba!

1140
01:37:13,402 --> 01:37:18,094
Diga algo que eu ainda não saiba.
O Timothy ativou a bomba

1141
01:37:18,303 --> 01:37:20,285
<i>Temos 20 minutos,
no máximo.</i>

1142
01:37:20,367 --> 01:37:22,244
Vou lá buscá-la.

1143
01:37:22,474 --> 01:37:23,809
- Nem pense.
- <i>Estou perto.</i>

1144
01:37:23,934 --> 01:37:26,561
Há pelo menos
12 homens armados.

1145
01:37:26,686 --> 01:37:30,147
Mate eles por mim, puta.
Para que você serve?

1146
01:37:33,255 --> 01:37:35,675
OK, você consegue fazer isto.

1147
01:37:35,800 --> 01:37:36,925
<i>Mitch, não!</i>

1148
01:37:37,051 --> 01:37:40,555
- Faz uma coisa direito.
<i>- Fale comigo, Mitch.</i>

1149
01:37:40,701 --> 01:37:42,577
- Por favor.
<i>- Mitch!</i>

1150
01:37:47,875 --> 01:37:49,127
Maldição.

1151
01:37:49,564 --> 01:37:52,485
A 9 horas de sua posição, Mitch,
a 9 horas.

1152
01:37:55,739 --> 01:37:58,824
30 graus para a esquerda,
Mitch. Esquerda.

1153
01:37:59,159 --> 01:38:01,327
A outra esquerda.

1154
01:38:02,913 --> 01:38:03,933
Gracias.

1155
01:38:04,058 --> 01:38:05,206
De nada.

1156
01:38:07,709 --> 01:38:09,940
Eles o cercaram!

1157
01:38:10,378 --> 01:38:12,818
Mitch, saia já daí!

1158
01:38:25,375 --> 01:38:26,438
Mitch!

1159
01:38:38,074 --> 01:38:40,492
Saiam daqui!
Vão!

1160
01:39:18,033 --> 01:39:19,410
OK, ouçam.

1161
01:39:19,535 --> 01:39:23,685
Ela vai tentar chegar à bomba,
unidades 2 e 4, vigiem a retaguarda.

1162
01:39:23,791 --> 01:39:27,231
Sky 1, põe um helicóptero no ar.
Estou a caminho. Desligo.

1163
01:39:53,925 --> 01:39:55,885
Deixem-me passar.

1164
01:40:06,836 --> 01:40:08,171
Sai!

1165
01:40:14,885 --> 01:40:18,097
Deixem-me passar!
O caminhão vai explodir!

1166
01:40:19,723 --> 01:40:21,308
Saiam!

1167
01:40:28,482 --> 01:40:30,693
<i>Ela está levando o caminhão</i>

1168
01:40:30,818 --> 01:40:34,052
<i>para fora da cidade. Estou
ferido, acho que vou morrer.</i>

1169
01:40:34,239 --> 01:40:36,701
Continue morrendo.
Desligo.

1170
01:40:36,826 --> 01:40:39,162
Faça ela desviar, por favor.

1171
01:40:53,009 --> 01:40:54,052
Porra.

1172
01:40:57,014 --> 01:40:58,515
Não é justo!

1173
01:41:00,726 --> 01:41:02,352
Não é justo!

1174
01:41:02,685 --> 01:41:04,833
Sai da frente!

1175
01:41:12,926 --> 01:41:15,032
Se segure, Caity!

1176
01:41:22,290 --> 01:41:25,962
Chupem o meu pau,
seus bastardos.

1177
01:41:48,568 --> 01:41:49,611
Merda!

1178
01:42:44,126 --> 01:42:47,130
Oh, querido, só 10 cm?

1179
01:42:47,256 --> 01:42:49,300
Vai me sentir.

1180
01:43:01,229 --> 01:43:02,480
Não!

1181
01:43:12,699 --> 01:43:13,762
Não!

1182
01:43:54,117 --> 01:43:55,286
Mamãe!

1183
01:44:07,174 --> 01:44:09,488
Ela deve estar no caminhão.

1184
01:44:10,594 --> 01:44:12,992
Se afastem dela!

1185
01:44:13,806 --> 01:44:15,808
- Mamãe!
- Não!

1186
01:44:21,229 --> 01:44:22,398
Não!

1187
01:44:33,576 --> 01:44:35,056
Socorro.

1188
01:44:36,225 --> 01:44:37,288
Caity.

1189
01:44:40,167 --> 01:44:42,043
Mamãe,
bati com a cabeça.

1190
01:44:42,169 --> 01:44:43,295
Vamos.

1191
01:44:49,761 --> 01:44:51,367
Se segure.

1192
01:44:56,809 --> 01:44:58,124
Caity

1193
01:44:58,750 --> 01:45:01,147
Foge, sai daqui.

1194
01:45:01,689 --> 01:45:04,358
Não vá embora outra vez,
por favor.

1195
01:45:04,484 --> 01:45:07,092
O caminhão é uma bomba.

1196
01:45:07,633 --> 01:45:09,093
Vai explodir.

1197
01:45:09,323 --> 01:45:10,470
Vai.

1198
01:45:12,159 --> 01:45:14,515
Vou atrás de você, querida.

1199
01:45:14,954 --> 01:45:17,768
Vai, e não olhe para trás.

1200
01:45:21,126 --> 01:45:23,421
Linda menina.

1201
01:45:41,690 --> 01:45:44,359
Aqui! Aqui!

1202
01:45:45,318 --> 01:45:47,321
Mamãe, não!

1203
01:45:54,746 --> 01:45:56,706
Está tudo bem.

1204
01:45:57,854 --> 01:45:59,939
Desculpa ter partido.

1205
01:46:00,167 --> 01:46:02,525
Por favor, se levanta.

1206
01:46:11,264 --> 01:46:13,870
<i>Equipe Um, nós estamos em
posição, prontos para avançar.</i>

1207
01:46:14,037 --> 01:46:17,709
<i>Charlie Um, negativo.
Ordens para ficar até aviso.</i>

1208
01:46:20,858 --> 01:46:23,610
Pare com isso.

1209
01:46:23,735 --> 01:46:26,739
Deixe de se comportar
como um bébê.

1210
01:46:26,864 --> 01:46:30,367
Se levante imediatamente.
Não está morta.

1211
01:46:35,164 --> 01:46:39,710
Não morra!
Levante imediatamente!

1212
01:46:39,835 --> 01:46:41,794
A vida é uma dor!

1213
01:46:41,920 --> 01:46:44,318
Se acostume com ela!

1214
01:46:45,173 --> 01:46:49,261
Levanta imediatamente, mamãe!

1215
01:47:23,340 --> 01:47:25,489
Está de castigo.

1216
01:47:32,558 --> 01:47:35,707
Me leva até à ponte!

1217
01:47:36,562 --> 01:47:39,940
Não saio daqui até aquela
puta morrer!

1218
01:48:03,654 --> 01:48:04,988
Alguém...

1219
01:48:05,009 --> 01:48:06,261
Me ajude.

1220
01:48:10,578 --> 01:48:12,768
Tenho uma criança aqui.

1221
01:48:12,997 --> 01:48:16,145
Tenho minha filha de 8 anos,
estão ouvindo?

1222
01:48:16,270 --> 01:48:19,732
alguém tire este homem
daqui!

1223
01:48:21,191 --> 01:48:22,192
Me ajudem!

1224
01:48:22,213 --> 01:48:24,090
Negativo, minha senhora.

1225
01:48:24,319 --> 01:48:26,948
Compreendemos o seu pedido,
mas...

1226
01:48:31,078 --> 01:48:34,394
Isso mesmo. Não conseguem
me matar, seus filho-da-puta!

1227
01:48:47,345 --> 01:48:48,430
Sam!

1228
01:48:48,764 --> 01:48:50,119
Mitch.

1229
01:48:57,146 --> 01:48:58,523
Entrem.

1230
01:48:58,648 --> 01:49:00,025
Sam. Sam.

1231
01:49:01,692 --> 01:49:02,652
Ei...

1232
01:49:02,777 --> 01:49:04,237
Fica aqui.

1233
01:49:04,780 --> 01:49:06,281
Estou aqui.

1234
01:49:06,406 --> 01:49:07,512
Sam!

1235
01:49:07,742 --> 01:49:09,681
Estou aqui, seu canalha!

1236
01:49:09,806 --> 01:49:12,018
Estou aqui, seu canalha!

1237
01:49:37,336 --> 01:49:39,735
Morra gritando! Filho-da-puta.

1238
01:49:44,949 --> 01:49:49,725
Não deixem ela chegar à fronteira!
Impeçam! Eles vão para a fronteira!

1239
01:50:39,484 --> 01:50:41,843
Não bata nos carros!

1240
01:51:08,578 --> 01:51:10,204
Desculpe.

1241
01:51:10,956 --> 01:51:14,230
Não posso mais dirigir.
Não consigo.

1242
01:51:16,169 --> 01:51:17,838
Está bem?

1243
01:51:18,588 --> 01:51:20,070
É estúpido?

1244
01:51:27,599 --> 01:51:29,226
Olá, linda.

1245
01:51:31,290 --> 01:51:33,876
Tem os olhos da sua mãe.

1246
01:51:35,022 --> 01:51:37,943
Não deixe que ninguém
diga o contrário.

1247
01:51:43,406 --> 01:51:44,971
Aguente, parceiro.

1248
01:51:45,200 --> 01:51:47,493
Esqueceu que estamos ricos?

1249
01:51:56,714 --> 01:51:57,672
Alô.

1250
01:51:57,901 --> 01:51:59,987
<i>Srª. Caine, a sua chamada
para o presidente.</i>

1251
01:52:00,133 --> 01:52:01,343
<i>Olá, Senhora Caine.</i>

1252
01:52:01,469 --> 01:52:03,054
Sim, Sr. Presidente.

1253
01:52:03,179 --> 01:52:06,056
Estou te devendo.
O país está em dívida contigo,

1254
01:52:06,181 --> 01:52:08,392
uma dívida de gratidão.

1255
01:52:08,517 --> 01:52:10,436
Estaria abusando se pedisse

1256
01:52:10,561 --> 01:52:14,523
para voltar, a trabalhar no
Departamento de Estado?

1257
01:52:14,856 --> 01:52:16,316
Fora de questão, senhor.

1258
01:52:16,442 --> 01:52:18,402
Tenho muitas provas
para corrigir.

1259
01:52:18,527 --> 01:52:20,279
A quantia envolvida é

1260
01:52:20,404 --> 01:52:21,947
substancial.

1261
01:52:22,072 --> 01:52:25,242
Ficaria surpreso se soubesse
quanto ganha um bom professor.

1262
01:52:25,368 --> 01:52:26,680
<i>Eu sei.</i>

1263
01:52:27,015 --> 01:52:30,081
<i>Eu estou cuidando disso, mas
é só para o próximo mandato.</i>

1264
01:52:30,791 --> 01:52:32,251
Antes de desligar,

1265
01:52:32,376 --> 01:52:34,816
queria pedir um pequeno favor.

1266
01:52:35,150 --> 01:52:36,902
<i>Boa noite.
Bem vindos ao Larry King Live.</i>

1267
01:52:37,028 --> 01:52:39,884
Hoje à noite vamos
falar de Leland Perkins,

1268
01:52:40,030 --> 01:52:42,762
condenado em 6 acusações
por alta traição.

1269
01:52:42,887 --> 01:52:46,161
Se junta conosco hoje À noite
o chefe da CIA, Walter Hodge.

1270
01:52:46,286 --> 01:52:48,080
Está em Langley, Virginia.

1271
01:52:48,935 --> 01:52:52,334
Nos estúdios em Nova York,
o analista de espionagem,

1272
01:52:52,459 --> 01:52:53,606
Jack E. Wadsworth.

1273
01:52:54,565 --> 01:52:57,507
E nos nossos estúdios, está
o nativo de Pittsburgh

1274
01:52:57,632 --> 01:52:58,570
Mitchell Henessey,

1275
01:52:58,695 --> 01:53:00,572
que, numa conferência de
imprensa surpresa,

1276
01:53:00,698 --> 01:53:03,576
foi destacado pelo Presidente
dos Estados Unidos

1277
01:53:03,701 --> 01:53:05,577
pelo seu papel neste caso.

1278
01:53:05,702 --> 01:53:07,580
Como diz a expressão.
"Não é fácil. "

1279
01:53:07,705 --> 01:53:09,373
Olá, Mitch,
e obrigado por ter vindo.

1280
01:53:09,498 --> 01:53:11,375
Obrigado, Sr. King,
por me receber.

1281
01:53:11,500 --> 01:53:14,190
<i>Mitch, teve uma véspera
de Natal dos diabos.</i>

1282
01:53:14,378 --> 01:53:19,091
<i>E ouvimos pela nossa repórter
Carla Krebs, nas Cataratas do Niágara,</i>

1283
01:53:19,383 --> 01:53:21,928
que quando ouviu esta história,
nem acreditou.

1284
01:53:22,053 --> 01:53:25,014
O que a Carla não entendeu,
Sr. King,

1285
01:53:25,139 --> 01:53:28,392
é que sou sempre franco
e honesto com as mulheres.

1286
01:53:28,517 --> 01:53:29,873
Em Nova York,
sou Frank.

1287
01:53:30,102 --> 01:53:32,458
Em Chicago, sou Ernesto!

1288
01:53:38,570 --> 01:53:40,447
Bom garoto.

1289
01:53:49,249 --> 01:53:52,023
Sim, eu poderia ficar
aqui para sempre.

1290
01:53:52,356 --> 01:53:54,233
Não ficaria?

1291
01:54:25,356 --> 01:55:24,233
Legendas por GPMaus

