1
00:00:13,881 --> 00:00:20,037
A MENINA DO OUTRO LADO DA RUA (1976)

1
00:01:49,720 --> 00:01:51,638
Feliz aniversário.

2
00:02:21,375 --> 00:02:22,335
Quem é?

3
00:02:22,543 --> 00:02:24,795
- Sr. Jacobs?
- Sim?

4
00:02:24,962 --> 00:02:27,215
Sou eu, Frank Hallet.

5
00:02:27,632 --> 00:02:29,133
Hallet?

6
00:02:40,561 --> 00:02:42,438
- Doce ou travessura!
- O quê?

7
00:02:43,231 --> 00:02:44,899
Doce ou travessura!

8
00:02:45,107 --> 00:02:48,985
É Halloween, mocinha.
Por que não está lá fora brincando?

9
00:02:49,694 --> 00:02:52,906
Oh, é aniversário de alguém.

10
00:02:53,114 --> 00:02:55,367
- De quem é, seu?
- Sim.

11
00:02:55,534 --> 00:02:58,828
- Bem, feliz aniversário.
- Obrigada.

12
00:02:58,995 --> 00:03:01,081
E além de ser seu aniversário,
também é Halloween.

13
00:03:01,248 --> 00:03:02,791
Posso dizer a meu pai
o que você quer?

14
00:03:02,958 --> 00:03:04,960
Meu nome é Frank Hallet.
Seu pai me conhece.

15
00:03:05,126 --> 00:03:07,462
Meus dois filhos estão chegando.
Estão brincando.

16
00:03:07,629 --> 00:03:09,256
Só estou dando umas voltas
para ter certeza...

17
00:03:09,422 --> 00:03:11,841
de que não há nenhum
fantasma de verdade por aí.

18
00:03:12,050 --> 00:03:15,762
Como velhos sujos que tentam dar
doces a garotinhas bonitas.

19
00:03:16,972 --> 00:03:19,432
Diga a seu pai
que ele tem visita.

20
00:03:19,641 --> 00:03:22,602
É melhor fechar a porta.
Senão o calor vai todo embora da casa.

21
00:03:22,936 --> 00:03:26,021
Tenho te visto por aí,
mas não nos conhecemos, não é?

22
00:03:26,313 --> 00:03:28,774
- Você veio da Inglaterra, certo?
- Isso.

23
00:03:28,941 --> 00:03:30,943
E não se comemora o
Halloween na Inglaterra?

24
00:03:31,110 --> 00:03:32,111
Não.

25
00:03:32,820 --> 00:03:33,779
É um grande dia aqui...

26
00:03:33,988 --> 00:03:36,615
quando todas as crianças se
vestem com fantasias e máscaras...

27
00:03:36,824 --> 00:03:38,450
e saem por todas as casas...

28
00:03:38,659 --> 00:03:40,411
e gritam, "Doce ou travessura!"

29
00:03:40,578 --> 00:03:42,121
E você deve parecer assustado.

30
00:03:42,288 --> 00:03:45,416
E se você não der nenhum doce,
eles pregam alguma peça em você.

31
00:03:45,583 --> 00:03:48,627
Quer dizer que nenhum brincalhão
passou por aqui hoje à noite?

32
00:03:49,128 --> 00:03:51,922
Bem, eles virão. Meus dois filhos
estarão por aqui a qualquer minuto.

33
00:03:52,089 --> 00:03:55,426
Um é um esqueleto verde e
o outro é um Frankenstein.

34
00:03:55,801 --> 00:03:57,761
O que é considerado um doce?

35
00:03:59,638 --> 00:04:02,807
Balas, pipoca, chicletes,
qualquer coisa desse tipo.

36
00:04:03,558 --> 00:04:05,810
Eles gostariam de
um pedaço de bolo?

37
00:04:08,104 --> 00:04:10,106
Mas é o seu bolo de aniversário.

38
00:04:10,523 --> 00:04:12,942
Não deveria cortá-lo só
por causa deles.

39
00:04:14,903 --> 00:04:16,321
Bravo.

40
00:04:17,947 --> 00:04:19,365
Cadê a sua mãe?

41
00:04:19,532 --> 00:04:21,284
Minha mãe está morta.

42
00:04:22,368 --> 00:04:24,120
Mas o seu pai está aqui.

43
00:04:24,871 --> 00:04:27,290
Ele fuma cigarros franceses, certo?

44
00:04:28,291 --> 00:04:30,001
Estou certo sobre
os cigarros franceses?

45
00:04:30,168 --> 00:04:31,502
Sim.

46
00:04:32,587 --> 00:04:34,422
Onde ele está, lá em cima?

47
00:04:34,589 --> 00:04:36,049
O seu pai está lá em cima?

48
00:04:36,216 --> 00:04:39,968
- Não, está no escritório, trabalhando.
- Oh, sim. Ele é um poeta.

49
00:04:40,135 --> 00:04:41,845
Minha mãe diz que ele é um poeta.

50
00:04:42,012 --> 00:04:45,015
E o que quer que a minha mãe diga
automaticamente tem que ser verdade.

51
00:04:45,182 --> 00:04:47,017
Não ousaria não o ser.

52
00:04:47,726 --> 00:04:51,188
Minha mãe é a senhora que alugou
este lugar a você e a seu pai.

53
00:04:55,234 --> 00:04:56,735
Oh, isso é ótimo.

54
00:04:56,902 --> 00:04:59,029
As crianças vão adorar isso.

55
00:05:05,244 --> 00:05:07,120
Minhas mãos estão geladas?

56
00:05:12,918 --> 00:05:14,586
Você tem 13 anos?

57
00:05:15,379 --> 00:05:17,672
Eu contei 13 velas.

58
00:05:18,256 --> 00:05:20,883
- Era tudo o que eu tinha.
- Você tem 14?

59
00:05:24,053 --> 00:05:25,721
Aposto que você
escreve poesia também.

60
00:05:26,055 --> 00:05:28,057
Gostaria de ler seus poemas
alguma hora.

61
00:05:32,103 --> 00:05:34,981
Só vivem aqui você e o seu pai?
Só vocês dois?

62
00:05:35,147 --> 00:05:36,732
Sim.

63
00:05:37,567 --> 00:05:41,070
E eu aposto que esta
é a sua cadeira favorita, não é?

64
00:05:44,240 --> 00:05:45,616
É.

65
00:05:47,368 --> 00:05:49,996
O que você tem aí?
O que é isso, um hamster?

66
00:05:50,162 --> 00:05:52,123
Oh, deixe-me ver.

67
00:05:52,373 --> 00:05:54,499
Ora, eu só quero ver.

68
00:05:56,918 --> 00:05:58,587
Como ele se chama?

69
00:05:59,504 --> 00:06:02,257
Ah, qual é. Ele tem que ter um nome.
Me diga o nome dele.

70
00:06:02,465 --> 00:06:03,717
Gordon.

71
00:06:03,884 --> 00:06:07,304
Gordon? Ele é bonitinho.

72
00:06:08,722 --> 00:06:10,891
Você não deveria dizer
a seu pai que estou aqui?

73
00:06:11,057 --> 00:06:13,101
Não, não quando ele
está trabalhando.

74
00:06:13,810 --> 00:06:16,313
Você é uma menina muito bonita,
sabia disso?

75
00:06:16,938 --> 00:06:18,607
Olhos lindos.

76
00:06:20,025 --> 00:06:21,651
Cabelos lindos.

77
00:06:25,697 --> 00:06:29,868
Uma menina bonita como você,
e o seu aniversário e tudo mais...

78
00:06:30,327 --> 00:06:32,077
Nada de namorado?

79
00:06:34,496 --> 00:06:36,624
Qual é, aposto que
você tem um namorado.

80
00:06:37,041 --> 00:06:40,002
Aposto que uma menina bonita como
você tem um monte de namorados.

81
00:06:40,836 --> 00:06:43,047
Está tudo bem.
Está tudo bem. Relaxe.

82
00:06:43,214 --> 00:06:46,300
Quem faz aniversário leva uns tapas.
É um costume daqui.

83
00:06:46,675 --> 00:06:49,720
Sim, você leva um tapa por cada ano,
e mais um pra crescer.

84
00:06:49,887 --> 00:06:51,430
Viu só, passou rápido.

85
00:06:51,597 --> 00:06:53,390
Não fique com raiva.
É só uma brincadeira.

86
00:06:53,557 --> 00:06:55,643
É só uma brincadeira boba
de aniversário, só isso.

87
00:06:55,809 --> 00:06:58,687
Você não acha que eu estava tentando
me aproveitar, está? Não seja boba.

88
00:06:58,854 --> 00:07:02,107
Você sabe que eu tenho dois filhos, e
eles estarão por aqui a qualquer hora.

89
00:07:02,274 --> 00:07:04,777
Estão vindo ali, por sinal.
Bem, vou indo.

90
00:07:04,944 --> 00:07:06,862
Obrigado pelos doces.

91
00:07:07,029 --> 00:07:09,656
Nada de peças em você
hoje à noite.

92
00:07:11,199 --> 00:07:12,784
Olá, garotos!

93
00:07:12,951 --> 00:07:15,245
Diga a seu pai que sinto muito
por não tê-lo encontrado. Boa noite.

94
00:07:15,411 --> 00:07:16,996
Ei, tenho uns doces pra vocês.

95
00:07:17,163 --> 00:07:20,500
Aqui está.
Um pra você e um pra você.

96
00:07:20,667 --> 00:07:24,671
Vamos, garotos, vamos indo.
Feliz aniversário!

97
00:07:24,879 --> 00:07:27,799
Vamos, garotos,
vamos indo, vamos, vamos.

98
00:08:11,508 --> 00:08:14,052
Jacobs, Lester e Jacobs, Rynn.

99
00:08:14,219 --> 00:08:15,721
Essa sou eu.

100
00:08:15,929 --> 00:08:18,473
É o que se chama
de conta conjunta.

101
00:08:18,807 --> 00:08:20,851
Assine aqui, por favor.

102
00:08:21,602 --> 00:08:25,104
- Tem a sua chave?
- Aqui.

103
00:08:33,237 --> 00:08:35,198
Você pode abrí-la dentro
de uma daquelas cabines.

104
00:08:36,157 --> 00:08:38,284
Sim, eu sei. Obrigada.

105
00:08:41,954 --> 00:08:44,582
Assine o seu nome
novamente, por favor.

106
00:08:46,918 --> 00:08:48,794
Ela só tem 13 anos.

107
00:08:48,961 --> 00:08:52,131
O meu pai tem uma conta aqui.
Lester Jacobs.

108
00:08:59,680 --> 00:09:01,640
Próximo, por favor?

109
00:09:06,144 --> 00:09:09,439
Pode me devolver aquele papel
com a minha assinatura, por favor?

110
00:09:11,316 --> 00:09:13,109
Obrigada.

111
00:10:44,073 --> 00:10:47,702
Marmelos. Nada de maçãs neste ano.

112
00:10:47,869 --> 00:10:50,747
Como vocês dois estão
se ajeitando por aqui?

113
00:10:51,039 --> 00:10:54,124
- Está tudo em ordem?
- Sim, tudo bem.

114
00:10:54,541 --> 00:10:56,210
Você se lembra de mim?

115
00:10:56,418 --> 00:10:58,295
Sou Cora Hallet.

116
00:10:58,462 --> 00:11:00,672
O seu pai alugou
esta casa a mim.

117
00:11:00,839 --> 00:11:02,049
Sim, eu lembro de você.

118
00:11:02,925 --> 00:11:06,136
- De onde veio isto?
- É do meu pai.

119
00:11:07,763 --> 00:11:10,349
O lugar disso é aqui.

120
00:11:13,435 --> 00:11:17,564
Aquela mesa e aquele
tapete devem ficar ali.

121
00:11:19,816 --> 00:11:23,111
Os poetas não devem viver
como outras pessoas, é isso?

122
00:11:27,241 --> 00:11:30,035
Eu sempre me esqueço de pedi-lo
que autografe um para mim.

123
00:11:30,785 --> 00:11:33,579
"Eu te amo. " Assinado, "Pai. "

124
00:11:34,288 --> 00:11:36,290
Simpático e simples.

125
00:11:38,292 --> 00:11:41,128
Nós não vemos muito
vocês dois pelo povoado.

126
00:11:41,754 --> 00:11:43,589
Nem mesmo no supermercado.

127
00:11:43,756 --> 00:11:46,175
Bem, o supermercado faz entregas.

128
00:11:46,551 --> 00:11:48,010
Quando se pode dar ao luxo.

129
00:11:48,177 --> 00:11:50,763
Quer que eu dê algum recado
para o meu pai?

130
00:11:50,930 --> 00:11:53,850
Que pena daquelas maçãs.

131
00:11:54,392 --> 00:11:56,561
Ninguém se importou
em cuidar delas.

132
00:11:56,727 --> 00:11:58,813
Eu posso dar qualquer
recado a meu pai.

133
00:11:58,980 --> 00:12:01,148
Eu vim por causa
dos potes de geléia.

134
00:12:01,315 --> 00:12:02,817
Se bem me lembro...

135
00:12:02,984 --> 00:12:05,486
os proprietários e eu
fizemos geléia daquelas maçãs.

136
00:12:05,653 --> 00:12:07,864
Os potes estão no porão.

137
00:12:12,409 --> 00:12:14,119
O seu pai não está em casa?

138
00:12:14,286 --> 00:12:15,996
Não, ele não está.

139
00:12:16,246 --> 00:12:17,664
Ah, que pena.

140
00:12:17,831 --> 00:12:21,877
Eu estava tendo uma pequena reunião
na minha casa e esperava que...

141
00:12:23,086 --> 00:12:24,629
Ele está no povoado?

142
00:12:24,880 --> 00:12:26,840
Não, ele está em Nova York.

143
00:12:28,466 --> 00:12:32,470
Eu podia jurar que ouvi vozes
quando estava lá fora.

144
00:12:34,598 --> 00:12:36,308
Hebraico?

145
00:12:38,018 --> 00:12:41,021
Creio que francês seria melhor.

146
00:12:41,188 --> 00:12:43,023
Ou italiano.

147
00:12:43,648 --> 00:12:47,359
Só Deus sabe quantos tem por aí
e com quem você tem que falar.

148
00:12:47,526 --> 00:12:50,112
Tem certeza de que não quer que
eu dê nenhum recado a meu pai?

149
00:12:50,279 --> 00:12:54,658
Tanta gente de fora
no povoado.

150
00:12:54,909 --> 00:12:56,785
Ah, de Londres.

151
00:12:56,952 --> 00:12:59,038
- Sim.
- Eu adoro palavras-cruzadas.

152
00:12:59,205 --> 00:13:01,123
Bem, pode levá-lo com você
se quiser.

153
00:13:01,290 --> 00:13:05,002
- Mas seu pai já está fazendo elas.
- Eu estou fazendo elas.

154
00:13:06,670 --> 00:13:08,589
E hebraico.

155
00:13:09,757 --> 00:13:11,884
Os garotos do meu filho
me disseram...

156
00:13:12,051 --> 00:13:14,762
que você Ihes deu
fatias de bolo de aniversário.

157
00:13:14,970 --> 00:13:17,223
Ele esteve aqui dentro?

158
00:13:17,765 --> 00:13:20,351
- O meu filho?
- Sim, esteve.

159
00:13:20,893 --> 00:13:22,686
E o seu pai...

160
00:13:22,977 --> 00:13:25,188
O seu pai estava aqui
naquela noite?

161
00:13:25,480 --> 00:13:26,606
Estava no escritório.

162
00:13:26,773 --> 00:13:29,651
Quando está trabalhando,
ele não pode ser perturbado.

163
00:13:30,151 --> 00:13:33,738
O meu filho voltou aqui
depois daquela noite?

164
00:13:34,197 --> 00:13:35,490
Não.

165
00:13:35,657 --> 00:13:38,076
- Nenhuma vez?
- Não.

166
00:13:40,245 --> 00:13:43,206
Se o meu filho voltar aqui
e o seu pai não estiver...

167
00:13:43,414 --> 00:13:46,960
é melhor que não
o deixe entrar.

168
00:13:48,086 --> 00:13:50,547
Bem, ele não pediu minha
permissão da primeira vez.

169
00:13:52,298 --> 00:13:54,926
Espero que não tenha sido sua
intenção soar tão rude.

170
00:13:55,218 --> 00:13:58,388
Direi a meu pai que pediu para
que não deixasse seu filho entrar.

171
00:13:58,596 --> 00:14:00,265
Isso não é necessário.

172
00:14:00,430 --> 00:14:02,933
Talvez eu não entenda
o que quer, Sra. Hallet.

173
00:14:03,141 --> 00:14:04,726
Uma coisa que
certamente não quero...

174
00:14:04,935 --> 00:14:08,355
é ficar falando sobre assuntos
que não têm a mínima importância.

175
00:14:08,522 --> 00:14:11,441
Vim por causa dos potes.
Vamos pegá-los agora.

176
00:14:11,608 --> 00:14:14,111
O seu filho disse que
eu tenho cabelos bonitos.

177
00:14:14,278 --> 00:14:17,072
Ele te disse isso?

178
00:14:18,115 --> 00:14:20,450
Vamos pegar os potes agora.

179
00:14:21,076 --> 00:14:22,953
Estão no porão.

180
00:14:24,121 --> 00:14:25,414
Empurraremos esta mesa...

181
00:14:25,581 --> 00:14:27,791
para que eu possa abrir
a porta do porão.

182
00:14:27,958 --> 00:14:30,836
O meu pai e eu gostamos
da mesa onde ela está.

183
00:14:31,003 --> 00:14:32,588
Mas os potes estão no porão.

184
00:14:33,005 --> 00:14:35,382
Eu os pego para você depois,
Sra. Hallet.

185
00:14:35,799 --> 00:14:37,925
Empurre esta mesa.

186
00:14:38,134 --> 00:14:40,052
Esta casa é minha.

187
00:14:40,219 --> 00:14:42,263
Você é uma garotinha
extremamente rude...

188
00:14:42,471 --> 00:14:44,432
que vai fazer exatamente
o que eu digo.

189
00:14:45,641 --> 00:14:47,852
Na semana passada você pegou as
únicas boas maçãs que tínhamos...

190
00:14:48,019 --> 00:14:49,270
e agora pegou os marmelos.

191
00:14:49,478 --> 00:14:51,939
E nunca perguntou se podia.

192
00:14:52,148 --> 00:14:54,942
E hoje forçou a porta
da minha casa e entrou!

193
00:14:55,109 --> 00:14:57,153
- Esta casa não é sua!
- É minha casa!

194
00:14:57,320 --> 00:14:58,696
Alugada.

195
00:14:58,863 --> 00:15:00,781
Você tem 13 anos.

196
00:15:03,701 --> 00:15:04,827
Por que não está na escola?

197
00:15:05,119 --> 00:15:07,955
Ter 13 anos significa
não ter direitos, é isso?

198
00:15:08,414 --> 00:15:11,334
Ter 13 anos significa que
deveria estar na escola.

199
00:15:13,878 --> 00:15:17,130
- Olhe para mim quando falo com você.
- Eu estudo em casa.

200
00:15:17,339 --> 00:15:19,174
Acontece que sou membro do
Conselho de Administração das Escolas.

201
00:15:19,925 --> 00:15:24,262
Quando nos encontrarmos na segunda,
ficarão muito interessados no seu caso.

202
00:15:24,971 --> 00:15:27,599
Agora, onde está o seu pai?

203
00:15:27,766 --> 00:15:30,310
- Já disse, está em Nova York.
- Em que lugar em Nova York?

204
00:15:30,519 --> 00:15:32,521
Está almoçando com o seu editor.

205
00:15:32,687 --> 00:15:34,439
Eu quero o número do
telefone desse editor.

206
00:15:34,606 --> 00:15:37,400
- Eu não tenho.
- Qual o nome dele?

207
00:15:45,200 --> 00:15:47,077
Este é de Londres.

208
00:15:48,537 --> 00:15:52,374
O seu pai irá me ligar no momento
em que voltar, entendeu?

209
00:15:58,128 --> 00:16:00,214
Esta casa é minha.

210
00:16:55,935 --> 00:16:57,562
O que você está fazendo aqui?

211
00:16:57,770 --> 00:17:00,064
É tarde de sábado.
Por que não está no jogo?

212
00:17:00,231 --> 00:17:02,692
Estou fazendo um trabalho
sobre administração...

213
00:17:02,859 --> 00:17:05,653
e preciso saber quando é que
o Conselho se reúne.

214
00:17:05,820 --> 00:17:07,572
Bem, te ajudaria se
você participasse?

215
00:17:08,280 --> 00:17:12,451
Não. Na verdade só o que preciso
é saber quando ele se reúne.

216
00:17:12,618 --> 00:17:13,911
Duas vezes por mês.

217
00:17:14,244 --> 00:17:16,079
Me disseram que haveria
reunião na próxima segunda.

218
00:17:16,246 --> 00:17:20,209
Não, o Conselho se reúne
de amanhã a 8 dias.

219
00:17:21,543 --> 00:17:23,462
Aqui estão os regulamentos.

220
00:17:23,629 --> 00:17:27,090
- Se precisar de mais alguma coisa...
- Não. Isso está ótimo. Obrigada.

221
00:17:27,257 --> 00:17:30,385
Mas você não deveria estar
trabalhando agora. Devia estar no jogo.

222
00:17:30,552 --> 00:17:33,597
Os Wildcats precisam de toda ajuda
que eles puderem ter.

223
00:17:34,014 --> 00:17:37,100
Para que classe você está
fazendo o trabalho?

224
00:17:37,392 --> 00:17:40,729
Com licença. Talvez eu consiga
chegar lá para o segundo tempo.

225
00:17:45,525 --> 00:17:50,446
Você é uma mentirosa, Sra. Hallet.
Você é uma mentirosa.

226
00:18:00,373 --> 00:18:02,291
Rynn, para onde está indo?

227
00:18:03,167 --> 00:18:04,335
Para casa.

228
00:18:04,502 --> 00:18:06,587
Se puder esperar um segundo,
te dou uma carona.

229
00:18:06,754 --> 00:18:08,464
Não precisa. Estou bem.

230
00:18:08,631 --> 00:18:10,633
Eu estava esperando que
talvez eu e...

231
00:18:11,843 --> 00:18:13,010
Alguma outra hora, então.

232
00:18:13,177 --> 00:18:15,680
Poderia dar um recado
a sua mãe para mim?

233
00:18:15,847 --> 00:18:17,557
Diga que já peguei
os potes de geléia...

234
00:18:17,723 --> 00:18:20,184
e que qualquer hora que ela
quiser pegá-los, estarão lá.

235
00:18:20,351 --> 00:18:22,061
Eu mesmo posso ir pegá-los,
se você quiser.

236
00:18:22,395 --> 00:18:25,814
Acho que seria melhor se ela fosse.
O meu pai quer falar com ela.

237
00:18:25,981 --> 00:18:27,482
Sim, eu direi a ela.

238
00:18:28,066 --> 00:18:31,027
- Está tudo bem, senhorita?
- Sim, está.

239
00:18:31,570 --> 00:18:34,656
Quero dizer, ele não estava
te incomodando, estava?

240
00:18:34,823 --> 00:18:35,782
O Sr. Hallet?

241
00:18:35,991 --> 00:18:38,368
Te deixam andar por aí
pela cidade sozinha?

242
00:18:38,535 --> 00:18:41,830
Eu moro com meu pai. Ele me
deixa ir à cidade quando quero.

243
00:18:42,038 --> 00:18:45,000
- Qual o seu nome?
- Rynn Jacobs.

244
00:18:45,375 --> 00:18:46,877
Você tem um nome, policial?

245
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
Ah, claro, sim. Desculpe.
Me chamo Miglioriti.

246
00:18:50,547 --> 00:18:52,883
- Miglioriti.
- Sim. Você sacou.

247
00:18:53,049 --> 00:18:54,551
Mas me chame de Ron.

248
00:18:54,718 --> 00:18:57,345
Miglioriti. É um nome bacana.

249
00:18:57,554 --> 00:18:58,889
É italiano.

250
00:18:59,055 --> 00:19:00,848
Difícil de se pronunciar para
a maioria dos americanos.

251
00:19:01,015 --> 00:19:03,893
E os Miglioritis estão há
muito tempo nesta cidade?

252
00:19:04,059 --> 00:19:07,188
Ei, parece que você andou
conversando com a Sra. Hallet.

253
00:19:07,354 --> 00:19:10,024
Para ela, se você não estava
no primeiro barco que chegou aqui...

254
00:19:10,191 --> 00:19:11,650
você será para sempre um imigrante.

255
00:19:11,817 --> 00:19:13,736
Acho que somos os mais novos,
eu e meu pai.

256
00:19:13,903 --> 00:19:15,821
Vocês estão aqui há, o quê,
alguns meses?

257
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
Sim, por aí.

258
00:19:18,157 --> 00:19:19,742
Está gostando?

259
00:19:20,034 --> 00:19:24,163
- A escola é legal?
- Sim, é legal.

260
00:19:24,413 --> 00:19:26,999
- É, ser novato não é fácil.
- Ali está a alameda.

261
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Aqui as pessoas podem ser
um pouco frias no começo...

262
00:19:29,752 --> 00:19:33,839
mas com o tempo, elas parecerão
ainda mais frias.

263
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Obrigada pela carona.

264
00:19:38,801 --> 00:19:41,346
Talvez eu possa ter uma
conversa com seu pai.

265
00:19:41,513 --> 00:19:44,599
- Por quê?
- Nada que precise se preocupar.

266
00:19:44,766 --> 00:19:47,435
Bom, eu não posso atrapalhá-lo
quando ele está trabalhando.

267
00:19:47,602 --> 00:19:49,771
Sim, bem, vamos ver se ele está.

268
00:19:54,442 --> 00:19:57,987
Sinto muito, ele está trabalhando.
Está traduzindo umas poesias russas.

269
00:19:58,154 --> 00:20:01,074
Quando aquela porta está fechada,
eu não posso incomodá-lo.

270
00:20:02,742 --> 00:20:05,620
Eu acho que a Sra. Hallet só deixou
que nós morássemos no povoado...

271
00:20:05,787 --> 00:20:07,539
porque o que meu pai é um poeta.

272
00:20:07,705 --> 00:20:09,290
A Sra. Hallet ama poetas.

273
00:20:09,833 --> 00:20:12,043
Aquele ali é um dos seus livros.

274
00:20:12,836 --> 00:20:14,879
- Foi ele que escreveu?
- Sim.

275
00:20:15,045 --> 00:20:16,463
Quer que ele autografe uma
cópia para você?

276
00:20:16,630 --> 00:20:19,800
Sim, claro. Eu nunca conheci
nenhum poeta de verdade.

277
00:20:19,967 --> 00:20:22,761
Quero dizer, veja, não ria de mim...

278
00:20:22,970 --> 00:20:25,389
mas eu não consigo acreditar
que pessoas gostem de poesia.

279
00:20:25,556 --> 00:20:28,976
Não estou falando de coisas de cartão
de aniversário, mas poesia de verdade.

280
00:20:29,560 --> 00:20:31,228
Digo, quando nem ao menos rima.

281
00:20:32,396 --> 00:20:33,939
Não, eu não estou rindo de você.

282
00:20:34,147 --> 00:20:36,775
Meu pai diz que a maioria das
pessoas que diz gostar de poesia...

283
00:20:36,984 --> 00:20:39,069
apenas finge gostar.
Você é honesto.

284
00:20:39,611 --> 00:20:40,946
Ele é o seu poeta predileto?

285
00:20:41,113 --> 00:20:43,907
Não. Ele é meu pai.

286
00:20:44,074 --> 00:20:45,617
Emily Dickinson é a minha preferida.

287
00:20:46,994 --> 00:20:48,787
Emily Dickinson, sim.

288
00:20:49,329 --> 00:20:53,249
Sabe, o povoado aqui pode ser bem
legal quando você se acostuma a ele.

289
00:20:53,457 --> 00:20:55,626
E não deixe a Sra. Hallet
brigar com você.

290
00:20:55,835 --> 00:20:57,461
O filho dela disse
que sou uma garota bonita.

291
00:20:58,546 --> 00:20:59,797
Foi o que ele disse?

292
00:21:00,339 --> 00:21:02,383
O que ele é, um pervertido?

293
00:21:04,844 --> 00:21:07,680
Acho que isso significa que garotinhas
não deveriam aceitar doces dele.

294
00:21:07,847 --> 00:21:10,683
- Não se forem garotinhas espertas.
- Não se preocupe, não aceitarei.

295
00:21:10,850 --> 00:21:12,810
Fiquei contente por ter vindo,
por sinal.

296
00:21:12,977 --> 00:21:14,812
Sim, eu também,
fiquei contente, mas...

297
00:21:15,521 --> 00:21:16,856
Você gosta de peru?

298
00:21:17,023 --> 00:21:19,275
Bom, para te dizer a verdade, não.

299
00:21:19,442 --> 00:21:22,320
Sabe, pássaros há muito
tempo atrás eram répteis.

300
00:21:22,487 --> 00:21:23,446
Biologicamente.

301
00:21:23,654 --> 00:21:27,116
Sim, bem, então acho que não quer
comprar um bilhete de rifa, não é?

302
00:21:27,283 --> 00:21:30,118
Quer dizer que se comprarmos um
bilhete de rifa podemos ganhar um peru?

303
00:21:30,285 --> 00:21:32,787
Pro Dia de Ação de Graças.
Sim, um grande de 11 kg.

304
00:21:32,996 --> 00:21:35,207
- Um peru grande, hein?
- Sim.

305
00:21:35,373 --> 00:21:37,250
Sim, tudo bem, vamos
comprar dois bilhetes.

306
00:21:48,178 --> 00:21:49,804
Dois dólares.

307
00:21:49,971 --> 00:21:55,101
Olhe, eu realmente odeio fazer
isso, sabe? Quero dizer...

308
00:21:55,268 --> 00:21:56,853
Está tudo bem.

309
00:21:57,896 --> 00:22:00,190
Espere um pouco. Aqui.

310
00:22:00,398 --> 00:22:03,527
Um para você,
e um para o seu pai.

311
00:22:03,735 --> 00:22:05,904
E veremos qual dos
dois é o sortudo, certo?

312
00:22:06,071 --> 00:22:07,488
Certo.

313
00:22:10,241 --> 00:22:12,868
- Agradeça ao seu pai também.
- Claro.

314
00:22:16,497 --> 00:22:19,416
- Te vejo por aí.
- Tchau.

315
00:23:26,356 --> 00:23:28,192
Olá?

316
00:23:30,486 --> 00:23:34,281
- Eu posso entrar.
- Eu te convidei, Sra. Hallet.

317
00:23:34,490 --> 00:23:36,825
Tivemos um encontro do Conselho
das Escolas nesta manhã.

318
00:23:36,992 --> 00:23:39,495
Falei com eles a seu respeito.

319
00:23:39,661 --> 00:23:43,874
Tenho que dizer, quando ouviram sobre
o seu caso, ficaram muito interessados.

320
00:23:44,041 --> 00:23:46,835
Estava pondo a chaleira no fogo.
Gostaria de um pouco de chá?

321
00:23:47,002 --> 00:23:49,630
Muito interessados no seu caso.

322
00:23:50,923 --> 00:23:53,008
Não quer ouvir
o que disseram?

323
00:23:53,175 --> 00:23:56,011
Que chá prefere,
Darjeeling ou Earl Grey?

324
00:23:57,221 --> 00:24:00,306
Eu vim aqui preparada para
esquecer do que aconteceu ontem...

325
00:24:00,473 --> 00:24:04,435
mas tenho que dizer, seu tom
continua me desagradando.

326
00:24:04,602 --> 00:24:06,521
Então, cabe a mim pedir desculpas.

327
00:24:07,480 --> 00:24:09,315
O que mais me surpreende
é o fato de que...

328
00:24:09,482 --> 00:24:12,568
a maioria dos meninos e
meninas que são educados na Inglaterra...

329
00:24:12,735 --> 00:24:14,278
são tão bem-educados.

330
00:24:14,779 --> 00:24:16,322
Já decidiu que chá vai tomar?

331
00:24:16,531 --> 00:24:19,909
Por que não uma taça daquele
vinho licoroso e doce...

332
00:24:20,076 --> 00:24:23,621
que o seu povo usa nas
cerimônias religiosas?

333
00:24:23,788 --> 00:24:26,499
Ou você ainda não tem
idade para beber vinho?

334
00:24:26,958 --> 00:24:28,876
Você disse a meu filho que
tinha 14 anos, a mim disse 13.

335
00:24:29,043 --> 00:24:31,504
Agora, qual é a verdade?

336
00:24:31,712 --> 00:24:35,091
- Treze.
- E brilhante.

337
00:24:35,842 --> 00:24:38,635
Como uma grande maioria
do seu povo é.

338
00:24:40,053 --> 00:24:43,723
Sra. Hallet, aceita por favor
minhas desculpas pelo que aconteceu ontem?

339
00:24:44,224 --> 00:24:46,518
Temo que não seja simples assim.

340
00:24:46,977 --> 00:24:50,021
Você disse a meu filho que o
seu pai desejava falar comigo?

341
00:24:51,148 --> 00:24:55,652
Eu certamente quero falar com ele.
Chame ele.

342
00:24:55,819 --> 00:24:57,445
Bem, ele está traduzindo agora.

343
00:24:57,612 --> 00:25:00,699
Não pude perturbá-lo nem mesmo
para o policial Miglioriti.

344
00:25:00,907 --> 00:25:03,994
Oficial Miglioriti trabalha
para pessoas como eu.

345
00:25:04,244 --> 00:25:05,829
Para caso você
esteja se perguntando...

346
00:25:05,996 --> 00:25:09,040
estou esperando bem aqui
até que chame o seu pai.

347
00:25:09,416 --> 00:25:11,042
Você ainda não respondeu
sobre o chá.

348
00:25:11,209 --> 00:25:14,337
Não consigo imaginar por que pensamos
que vocês poderiam ser felizes aqui.

349
00:25:14,504 --> 00:25:16,589
Meu pai e eu amamos esta casa.

350
00:25:16,881 --> 00:25:20,259
Não, acho que faremos outros planos.

351
00:25:20,426 --> 00:25:23,220
Nosso contrato é por três anos.

352
00:25:23,804 --> 00:25:26,182
Contratos podem ser rescindidos.

353
00:25:27,433 --> 00:25:30,853
A não ser, claro, que o seu pai
e eu cheguemos a um entendimento.

354
00:25:31,020 --> 00:25:32,771
E que entendimento seria,
Sra. Hallet?

355
00:25:32,938 --> 00:25:35,858
Já vem você novamente com seu
eterno ar de mofa.

356
00:25:36,233 --> 00:25:38,194
E não me olhe com esse
olhos tão magoados...

357
00:25:38,360 --> 00:25:40,154
fingindo ter sido
mal interpretada.

358
00:25:40,321 --> 00:25:43,908
Ambas sabemos que você diz
exatamente o que quer dizer.

359
00:25:46,911 --> 00:25:48,871
Aqui estão os seus potes, Sra. Hallet.

360
00:25:50,080 --> 00:25:52,248
Estou sendo dispensada?

361
00:25:54,292 --> 00:25:56,294
Chame o seu pai. Agora mesmo.

362
00:25:56,461 --> 00:25:58,171
Não quando está trabalhando.

363
00:25:58,713 --> 00:26:02,759
Sabemos perfeitamente
bem que ele não está lá.

364
00:26:03,134 --> 00:26:06,387
Entre no escritório, Sra. Hallet,
e contarei a meu pai sobre o seu filho.

365
00:26:07,222 --> 00:26:09,933
- Meu filho?
- Sobre o Halloween.

366
00:26:10,141 --> 00:26:11,601
Ainda não contei a meu pai.

367
00:26:12,936 --> 00:26:15,480
- Ainda não contou o quê?
- O que aconteceu aqui.

368
00:26:15,647 --> 00:26:18,066
Todos no povoado
sabem sobre o seu filho.

369
00:26:18,858 --> 00:26:22,612
Miglioriti. Ele é um mentiroso.
Ele odeia meu filho.

370
00:26:22,821 --> 00:26:26,241
Ele te contou que teve um caso com a
esposa do meu filho antes deles se casarem?

371
00:26:26,449 --> 00:26:29,661
Até perguntei a ele por que
a polícia não faz nada a respeito.

372
00:26:30,494 --> 00:26:32,621
Por que deveriam fazer alguma coisa?

373
00:26:32,913 --> 00:26:35,290
Quando o seu filho dá
doces a lindas garotinhas?

374
00:26:38,126 --> 00:26:40,587
Seus potes de geléia, Sra. Hallet.

375
00:26:41,296 --> 00:26:43,799
- Você vai sair desta casa.
- Minha casa!

376
00:26:44,007 --> 00:26:46,802
Com ou sem o seu pai!

377
00:26:48,595 --> 00:26:52,057
Claro, este é um lugar isolado.
Geralmente estou sozinha.

378
00:26:52,224 --> 00:26:53,809
Isso não me preocupa, Sra. Hallet.

379
00:26:53,976 --> 00:26:57,729
E se te preocupa, então é melhor
que resolva esse problema com seu filho.

380
00:26:58,188 --> 00:27:00,274
Maldita seja!

381
00:27:05,404 --> 00:27:07,405
Sem tampas.

382
00:27:08,531 --> 00:27:11,784
Sem tampas, estes potes
não servem para nada.

383
00:27:13,494 --> 00:27:15,204
As tampas estão no porão.

384
00:27:15,371 --> 00:27:18,291
E desta vez, não ouse
me dizer para voltar depois.

385
00:27:18,457 --> 00:27:20,501
Saia da minha casa!

386
00:27:20,710 --> 00:27:23,254
Estou te avisando, Sra. Hallet.

387
00:27:25,548 --> 00:27:27,842
Saia da minha casa!

388
00:27:32,346 --> 00:27:34,891
Sra. Hallet, eu estou te avisando!

389
00:31:59,356 --> 00:32:02,735
Oi. Dirigindo muito?

390
00:32:04,945 --> 00:32:06,155
Como você pode estar nesse carro?

391
00:32:06,322 --> 00:32:11,159
- Como você pode estar vestido assim?
- Porque eu sou um mágico.

392
00:32:11,743 --> 00:32:13,620
E o que é isso,
sua varinha mágica?

393
00:32:13,786 --> 00:32:17,916
Ah, é minha bengala. Sou um aleijado.

394
00:32:18,374 --> 00:32:21,836
- Acho que eu deveria dizer que sinto muito.
- Por quê? Não é culpa sua.

395
00:32:22,003 --> 00:32:25,006
Aos sábados, quando todos os
meus irmãos estão jogando futebol...

396
00:32:25,173 --> 00:32:27,634
eu estou dando shows de mágica...

397
00:32:28,092 --> 00:32:30,136
em festas de aniversário
de algum garoto rico.

398
00:32:30,345 --> 00:32:32,305
Vamos ver você fazendo
alguma mágica.

399
00:32:32,514 --> 00:32:36,226
Diga, você não é muito
jovem para dirigir?

400
00:32:36,392 --> 00:32:38,269
Bem, era para o
meu vizinho levá-lo.

401
00:32:38,436 --> 00:32:41,815
Meu pai está contando com
o carro na estação para esperá-lo.

402
00:32:41,981 --> 00:32:43,858
Acha que pode levá-lo?
Posso te pagar.

403
00:32:44,025 --> 00:32:46,777
Diga, você sabia que
tem um dente quebrado?

404
00:32:48,737 --> 00:32:52,199
- Como eu nunca te vi na escola?
- Eu não frequento a escola.

405
00:32:52,366 --> 00:32:57,204
- Você é doente ou algo assim?
- Não, a escola anula a personalidade.

406
00:32:57,371 --> 00:32:58,997
Você disse que esse
carro é do seu pai?

407
00:32:59,456 --> 00:33:02,459
Não, não. O que eu disse foi que
meu pai precisa dele na estação.

408
00:33:03,168 --> 00:33:05,921
- É dela.
- De quem?

409
00:33:06,088 --> 00:33:08,090
Da velha senhora Hallet.

410
00:33:08,257 --> 00:33:12,094
É uma beleza. Apenas
50 mil quilômetros rodados.

411
00:33:12,261 --> 00:33:13,846
Eu sei.

412
00:33:14,054 --> 00:33:16,181
Meu pai tem uma oficina.
É ele quem conserta o carro.

413
00:33:16,348 --> 00:33:18,892
- Ela está nos emprestando.
- De jeito nenhum.

414
00:33:19,601 --> 00:33:20,853
Está deixando com meu pai.

415
00:33:21,061 --> 00:33:23,354
Ela não deixa nem aquele seu
filho nojento dirigí-lo.

416
00:33:24,522 --> 00:33:28,234
- Aqui está $5.
- Estou atrasado para o meu número.

417
00:33:31,904 --> 00:33:34,198
Você vai voltar depois?

418
00:33:34,490 --> 00:33:36,242
Por favor?

419
00:33:37,952 --> 00:33:41,247
- Olhe, eu preciso da sua ajuda.
- Talvez depois do meu número.

420
00:33:41,414 --> 00:33:43,207
Você promete?

421
00:33:58,764 --> 00:34:01,349
Mãe, o novo número
de mágica foi um estouro.

422
00:34:01,516 --> 00:34:03,768
Ainda estou aqui na
festa de aniversário.

423
00:34:04,853 --> 00:34:08,023
Não, mãe, eles me convidaram.
Me convidaram pra jantar também.

424
00:34:08,190 --> 00:34:10,442
Só hambúrguer e coca-cola.

425
00:34:10,901 --> 00:34:13,778
Qual é, diga ao Tom para
levá-la ao filme, para variar.

426
00:34:13,945 --> 00:34:15,989
De qualquer forma,
é a vez dele.

427
00:34:16,156 --> 00:34:18,575
Olhe, falo com você depois, tá?
Até mais.

428
00:34:20,619 --> 00:34:23,747
Sim, sim, tudo bem.
Certo, certo, tudo bem. Tchau.

429
00:34:25,207 --> 00:34:27,250
Você não tem irmãos
ou irmãs, tem?

430
00:34:27,459 --> 00:34:28,668
Não.

431
00:34:28,835 --> 00:34:30,587
É algo que não posso
nem imaginar.

432
00:34:30,754 --> 00:34:34,174
- Ei, acenda as velas, sim?
- Sim, claro.

433
00:34:36,718 --> 00:34:38,636
- Que vestido bonito.
- Obrigada.

434
00:34:38,803 --> 00:34:41,263
O meu pai e eu o
compramos no Marrocos.

435
00:34:41,430 --> 00:34:43,224
Eles fumam muito
haxixe por lá.

436
00:34:43,390 --> 00:34:45,601
Eles fazem muitas coisas por lá.

437
00:34:48,979 --> 00:34:50,397
Você já fumou haxixe?

438
00:34:50,981 --> 00:34:52,983
Várias vezes.

439
00:34:53,526 --> 00:34:54,944
- Sério? Sem brincadeira?
- Sim.

440
00:34:55,110 --> 00:34:57,279
Você é uma "quase hippie"?

441
00:34:57,988 --> 00:34:59,865
Não, na verdade, não.

442
00:35:01,700 --> 00:35:05,496
Vá em frente, sente-se.
Quer um pouco de vinho?

443
00:35:05,663 --> 00:35:08,207
- Você quer?
- Não, eu detesto vinho.

444
00:35:08,374 --> 00:35:09,792
Eu também.

445
00:35:29,519 --> 00:35:30,812
Você é uma ótima cozinheira.

446
00:35:31,062 --> 00:35:34,440
- Isso é tão surpreendente?
- Disse isso por você ter só 13 anos e tal.

447
00:35:34,691 --> 00:35:38,945
Quantos anos precisamos ter para que
comecem a tratar-nos como gente?

448
00:35:39,988 --> 00:35:41,030
- Ei, Mario.
- Sim?

449
00:35:41,197 --> 00:35:43,199
Obrigada pelo carro
e tudo mais.

450
00:35:44,367 --> 00:35:47,620
Sabe, você pode ser esperta,
mas é boba.

451
00:35:47,787 --> 00:35:51,124
Digo, se você quisesse mesmo tirar
o carro da frente da casa...

452
00:35:51,291 --> 00:35:54,084
por que toda aquela confusão
sobre levá-lo até a estação?

453
00:35:55,002 --> 00:35:56,879
Veja, o truque na mágica...

454
00:35:57,045 --> 00:36:00,048
é fazer algo tão
simples e óbvio...

455
00:36:00,215 --> 00:36:02,468
que ninguém percebe.

456
00:36:04,219 --> 00:36:07,973
Viu só? O que é mais simples que
pôr o carro no lugar de onde ele veio?

457
00:36:08,140 --> 00:36:11,018
Alguém te viu levando
até o escritório dela?

458
00:36:11,185 --> 00:36:12,895
Meu Deus! Você acha que
quero ir em cana...

459
00:36:13,061 --> 00:36:16,523
por roubar o bem mais
precioso da velha Sra. Hallet?

460
00:36:17,858 --> 00:36:21,111
Sabe, você nem confia em mim o
bastante para me contar por que fiz isso.

461
00:36:22,154 --> 00:36:24,114
Você fez isso para me ajudar.

462
00:36:25,616 --> 00:36:28,118
Você fechou as portas do carro?

463
00:36:29,952 --> 00:36:32,163
Você devia tê-las posto na caixa
de correio do escritório dela.

464
00:36:32,330 --> 00:36:34,373
Não, não devia. Deixe-me te dizer.

465
00:36:34,582 --> 00:36:36,959
Estou lá, sentado no seu
Bentley, no escuro, certo...

466
00:36:37,126 --> 00:36:40,213
em frente ao seu maldito escritório,
tentando fazer com que ninguém me veja...

467
00:36:40,421 --> 00:36:41,714
e me pergunte o que estou fazendo.

468
00:36:41,881 --> 00:36:43,382
Tenho que ser cauteloso, certo?

469
00:36:43,591 --> 00:36:47,136
Agora, posso não saber por que a
Sra. Hallet não levou seu carro de volta...

470
00:36:47,303 --> 00:36:49,263
mas uma coisa eu sei:

471
00:36:49,430 --> 00:36:51,349
Por que a Sra. Hallet
poria suas próprias chaves...

472
00:36:51,516 --> 00:36:53,893
na caixa de correio
do seu próprio escritório?

473
00:36:54,060 --> 00:36:58,397
Não poria. Ela guardaria as chaves.
Estariam onde quer que ela esteja.

474
00:36:58,606 --> 00:37:00,775
Acho que quero um pouco de vinho.

475
00:37:02,235 --> 00:37:06,072
Isso sim é muito chique.
Sem cobertura de papel metálico.

476
00:37:06,280 --> 00:37:09,199
Tem uma rolha e tudo mais.
Isso é muito elegante.

477
00:37:09,366 --> 00:37:12,410
Você ainda não me disse por quê. Como
se explica ela não ter voltado no carro?

478
00:37:12,619 --> 00:37:15,413
- Então, por que se importa?
- Arrisquei minha carcaça por você.

479
00:37:15,622 --> 00:37:16,623
Você não era obrigado.

480
00:37:16,790 --> 00:37:19,292
Olhe, é melhor você me dizer
que diabos está acontecendo...

481
00:37:19,459 --> 00:37:22,587
porque se eu tivesse deixado aquele
carro na estação como você me disse...

482
00:37:22,796 --> 00:37:25,048
todos no povoado
iriam reconhecê-lo.

483
00:37:28,552 --> 00:37:30,428
Você não confia em ninguém, não é?

484
00:37:30,637 --> 00:37:33,765
- Quer outra costeleta de carneiro?
- Não guardamos um pouco para o seu pai?

485
00:37:33,974 --> 00:37:35,809
Ele vai dormir fora, em Nova York.

486
00:37:36,309 --> 00:37:38,311
Ei, você nunca disse isso.

487
00:37:38,478 --> 00:37:42,023
- Você já ficou sozinha antes?
- Claro, centenas de vezes.

488
00:37:42,190 --> 00:37:43,942
Como todas as vezes
em que fumou haxixe?

489
00:37:46,652 --> 00:37:48,654
- Você não tem medo?
- De quê?

490
00:37:48,821 --> 00:37:50,489
- De ficar sozinha.
- Não.

491
00:37:50,656 --> 00:37:52,783
Sabe, na semana passada
eu vi na TV uma velha...

492
00:37:52,992 --> 00:37:55,744
que foi estrangulada
com uma meia-calça.

493
00:37:56,412 --> 00:37:57,913
Quero dizer, isso pode acontecer.

494
00:37:58,080 --> 00:37:59,790
Sabia que tem uma lâmpada lá fora?

495
00:38:07,548 --> 00:38:10,593
- Deixe ela sempre acesa, certo?
- Obrigada.

496
00:38:10,801 --> 00:38:13,387
Sabe, comigo,
você tem uma luz interior.

497
00:38:14,221 --> 00:38:15,473
Isso é genial.

498
00:38:15,639 --> 00:38:18,976
Bem, Sr. Showbiz, esse sou eu.

499
00:38:21,103 --> 00:38:23,146
Você precisa de mais
de uma platéia.

500
00:38:23,646 --> 00:38:25,482
Gostaria que conhecesse Gordon.

501
00:38:25,690 --> 00:38:27,066
Gordon.

502
00:38:30,778 --> 00:38:32,280
Não é uma gracinha?

503
00:38:32,447 --> 00:38:34,657
- Oi, Gordon.
- Sai para lá.

504
00:38:34,866 --> 00:38:36,534
Você não confia em mim
nem com o seu rato.

505
00:38:36,701 --> 00:38:38,369
- É um hamster.
- Parece um rato.

506
00:38:38,536 --> 00:38:40,872
- Você que parece.
- Não.

507
00:38:41,247 --> 00:38:42,540
- Venha cá.
- Você tem algum bichinho?

508
00:38:42,707 --> 00:38:45,543
Não, só meus pais, a quem dou
banho e alimento regularmente.

509
00:38:45,710 --> 00:38:47,045
Ótimo.

510
00:38:47,212 --> 00:38:49,422
Acho que temos que levar
Gordon de volta à sua gaiola.

511
00:38:49,589 --> 00:38:51,633
Farei um trato com você.

512
00:38:51,800 --> 00:38:54,344
Você me conta sobre o carro,
e eu te conto por que sou aleijado.

513
00:38:54,552 --> 00:38:55,845
Não.

514
00:38:56,054 --> 00:38:57,514
Vacina contra a pólio.

515
00:38:57,722 --> 00:38:59,598
Eu tenho tantos
irmãos e irmãs...

516
00:38:59,765 --> 00:39:03,310
que a minha mãe se esqueceu
de quem tinha tomado e quem não.

517
00:39:03,477 --> 00:39:06,980
Certo, agora quero
saber sobre o carro. Tudinho.

518
00:39:07,189 --> 00:39:09,399
Temos sorvete de pêssego.
Quer um pouco?

519
00:39:09,566 --> 00:39:11,026
Não.

520
00:39:12,069 --> 00:39:14,071
- O carro.
- O carro dela?

521
00:39:14,238 --> 00:39:16,657
Você deixou alguma
impressão digital?

522
00:39:18,450 --> 00:39:21,703
Rápido!
Nada de impressões digitais.

523
00:39:21,995 --> 00:39:23,872
Você é tão mágico, vamos
ver você fazer um truque.

524
00:39:24,039 --> 00:39:26,208
- Certo. Espere só um pouco.
- Eu quero um truque!

525
00:39:26,375 --> 00:39:27,835
- Espera só um pouco.
- Tá legal.

526
00:39:28,043 --> 00:39:32,214
Senhoras e senhores, farei
agora um automóvel desaparecer.

527
00:39:32,422 --> 00:39:36,009
- Você já fez isso.
- Bem, então, afaste-se, eu desaparecerei.

528
00:39:36,176 --> 00:39:39,011
Agora, feche os seus olhos
e não os abra.

529
00:39:39,178 --> 00:39:41,889
Certo, está pronta? Não olhe.
Não olhe, Gordon.

530
00:39:42,056 --> 00:39:48,020
Vamos lá. Um, dois, três.

531
00:39:50,106 --> 00:39:52,191
Pronto ou não, aqui vou eu.

532
00:39:55,153 --> 00:39:56,904
Mario?

533
00:39:58,781 --> 00:40:00,408
Ei, Mario?

534
00:40:14,421 --> 00:40:16,381
Mario?

535
00:40:21,595 --> 00:40:23,180
Dê-me isso!

536
00:40:23,805 --> 00:40:25,640
Bem, Mary Poppins do caralho.

537
00:40:25,807 --> 00:40:28,810
- Me dê isso!
- Venha pegar.

538
00:40:30,479 --> 00:40:31,730
Me dê!

539
00:40:31,897 --> 00:40:33,732
Mario.

540
00:40:35,108 --> 00:40:37,277
Mario, estou falando sério.
Agora, pare.

541
00:40:37,444 --> 00:40:39,112
Mario.

542
00:40:47,162 --> 00:40:48,622
Ouça.

543
00:40:49,206 --> 00:40:52,041
Tem alguém lá fora.

544
00:40:55,169 --> 00:40:57,129
É um carro da polícia.

545
00:41:02,593 --> 00:41:04,929
Ei, não se preocupe.
É o meu tio Ron.

546
00:41:08,557 --> 00:41:11,227
- Oi.
- Oi. Vamos entrar.

547
00:41:11,393 --> 00:41:13,187
Quer uma taça de vinho?

548
00:41:13,354 --> 00:41:15,356
É, está tudo bem.
Você não está trabalhando.

549
00:41:15,523 --> 00:41:16,899
E aí, o que está rolando, tio?

550
00:41:17,066 --> 00:41:18,901
Quero dizer, onde está a sua
"Playmate da Semana"?

551
00:41:19,068 --> 00:41:20,569
Está me esperando
lá fora no carro.

552
00:41:20,736 --> 00:41:23,322
Sabe, ele gosta daquelas que
parecem ter sido...

553
00:41:23,531 --> 00:41:26,200
enchidas com bomba
de bicicleta, sabe?

554
00:41:26,367 --> 00:41:29,869
O quê, vai nos prender por
estarmos bebendo? Eu não irei.

555
00:41:30,411 --> 00:41:32,497
Você tem sorte por eu não
sentir cheiro de "erva".

556
00:41:32,705 --> 00:41:34,124
Você tem alguma aí?
Compro barato.

557
00:41:34,290 --> 00:41:36,167
Nenhum respeito.
Nenhum respeito pela lei.

558
00:41:36,334 --> 00:41:38,503
Respeito? Você quer respeito?

559
00:41:38,711 --> 00:41:41,798
Ele quer respeito, e está usando
o carro da polícia para dar uma.

560
00:41:41,965 --> 00:41:43,925
Só vocês dois, hein?

561
00:41:44,092 --> 00:41:46,344
Meu pai está dormindo.

562
00:41:46,511 --> 00:41:49,639
- Você conheceu o pai dela?
- Ah, sim, um cara legal.

563
00:41:49,806 --> 00:41:51,182
Ele jantou com vocês?

564
00:41:51,349 --> 00:41:54,060
Ei, quantos pratos você vê aqui?
Eu conto dois. Um...

565
00:41:54,227 --> 00:41:56,229
Sim, certo, certo, garoto esperto.
Tudo bem.

566
00:41:56,396 --> 00:41:59,190
Estava cansado,
então subiu para a cama.

567
00:41:59,357 --> 00:42:04,320
Luz de velas, vinho
e uma lareira.

568
00:42:04,696 --> 00:42:06,822
Realmente é muito romântico.

569
00:42:09,366 --> 00:42:11,577
Frank Hallet ligou duas vezes.

570
00:42:11,743 --> 00:42:15,080
- Disse que sua mãe desapareceu.
- Deve estar alcovitando pelas casas.

571
00:42:15,247 --> 00:42:17,040
Mario não gosta dos Hallets.

572
00:42:17,249 --> 00:42:19,793
Eu? Não acho que goste
tanto assim deles, também.

573
00:42:19,960 --> 00:42:21,837
Me lembro que ele
tentou prender Hallet...

574
00:42:22,004 --> 00:42:24,173
por ter levado uma
garotinha para o mato.

575
00:42:24,339 --> 00:42:25,507
Mas ele não pôde.

576
00:42:25,674 --> 00:42:27,885
Tudo o que a mãe do Hallet
fez foi casá-lo...

577
00:42:28,051 --> 00:42:30,304
- com uma garçonete com dois filhos.
- Basta.

578
00:42:30,471 --> 00:42:33,348
- Para provar que ele era normal.
- Não banque o espertinho.

579
00:42:33,515 --> 00:42:36,894
O carro dela está em frente a seu
escritório, mas não há sinal dela.

580
00:42:37,102 --> 00:42:39,062
E Hallet disse que estava
vindo até aqui...

581
00:42:39,271 --> 00:42:42,399
para pegar uns potes
de geléia ou algo assim.

582
00:42:42,608 --> 00:42:48,362
Sim, bem, como vê, eles ainda
estão aqui esperando por ela.

583
00:42:48,821 --> 00:42:51,741
- Ninguém tocou neles.
- Então ela não apareceu, hein?

584
00:42:51,949 --> 00:42:55,578
- Não.
- Então você veio procurá-la aqui?

585
00:42:55,745 --> 00:42:58,372
Vim até aqui porque temi
que Rynn pudesse estar sozinha.

586
00:42:58,539 --> 00:43:01,542
Você achou que aquele crápula
estaria aqui te esperando para ser preso?

587
00:43:01,709 --> 00:43:04,629
Olhe, se não quiser que seus
pais saibam que esteve aqui...

588
00:43:04,796 --> 00:43:07,423
- não seja tão atrevido.
- Quem é atrevido?

589
00:43:07,632 --> 00:43:10,051
Por que não ensina
boas maneiras para ele?

590
00:43:10,635 --> 00:43:14,096
Ah, se a Sra. Hallet aparecer, pode
pedir para ligar para a polícia?

591
00:43:14,305 --> 00:43:15,973
- Certo?
- Certo.

592
00:43:16,390 --> 00:43:18,309
- Obrigado pelo vinho.
- Boa noite.

593
00:43:19,811 --> 00:43:22,437
E não façam nada
que eu não faria.

594
00:43:29,694 --> 00:43:31,822
- Isso foi assustador, não foi?
- Foi.

595
00:43:31,988 --> 00:43:34,783
Não foi? O que achou da forma
como fiz seu pai desaparecer?

596
00:43:34,991 --> 00:43:37,786
- Você mentiu.
- Pode apostar que sim.

597
00:43:37,953 --> 00:43:40,288
O que queria que
eu fizesse?

598
00:43:41,873 --> 00:43:44,126
Aonde você pensa
que está indo?

599
00:43:44,292 --> 00:43:45,460
Apenas te testando.

600
00:43:45,627 --> 00:43:48,922
Tipo, você não quer mesmo que
eu vá nem nada, quer? Quer?

601
00:43:49,089 --> 00:43:50,632
- Não.
- Ah, você tem sentimentos?

602
00:43:50,841 --> 00:43:53,051
Pensei que você fosse
uma carta de baralho. Venha cá.

603
00:43:53,218 --> 00:43:54,928
Venha cá.

604
00:43:58,181 --> 00:44:00,182
Você está louca?

605
00:44:02,977 --> 00:44:06,397
Ele voltou. Venha.
Vai lá, atenda a porta.

606
00:44:09,024 --> 00:44:10,818
- Está pronto?
- Sim, vá em frente.

607
00:44:11,861 --> 00:44:13,320
Olá.

608
00:44:14,989 --> 00:44:16,949
Posso entrar?

609
00:44:19,160 --> 00:44:22,496
Acho que é hora de nós dois
termos uma conversinha, não concorda?

610
00:44:25,332 --> 00:44:29,628
Estes são os famosos
potes de geléia?

611
00:44:31,797 --> 00:44:33,299
Olá.

612
00:44:35,134 --> 00:44:37,135
Só dois para o jantar?

613
00:44:40,180 --> 00:44:42,932
Seu pai parou de fumar, Rynn?

614
00:44:43,099 --> 00:44:44,851
Me arrume algum fogo, filho.

615
00:45:04,287 --> 00:45:07,207
Está frio aqui. Vamos pôr mais
lenha na lareira.

616
00:45:07,415 --> 00:45:09,042
Eu pego.

617
00:45:16,757 --> 00:45:18,050
Olá, Gordon.

618
00:45:31,438 --> 00:45:33,315
Onde está o seu pai, Rynn?

619
00:45:38,695 --> 00:45:40,572
Você ama o Gordon?

620
00:45:41,573 --> 00:45:42,783
Sim.

621
00:45:44,243 --> 00:45:46,120
Sim o quê?

622
00:45:46,954 --> 00:45:48,872
Sim, eu amo o Gordon.

623
00:45:50,958 --> 00:45:53,251
E eu acho que o Gordon
te ama também.

624
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
Não!

625
00:46:05,471 --> 00:46:07,557
Ei, quem é você? Um maníaco?

626
00:46:21,529 --> 00:46:23,448
O filho da puta me mordeu.

627
00:46:25,533 --> 00:46:27,452
Me dê algum desinfetante.

628
00:46:29,077 --> 00:46:31,329
Está lá em cima
no armário dos remédios.

629
00:46:34,249 --> 00:46:36,418
Agora, me escute, mocinha.

630
00:46:36,626 --> 00:46:38,587
Eu sei que você
esconde algo.

631
00:46:39,254 --> 00:46:41,506
E eu quero saber onde
o seu pai está.

632
00:46:42,174 --> 00:46:47,095
O que me dirá desta vez?
Ele está trabalhando? Ou dormindo?

633
00:46:47,262 --> 00:46:49,306
Ele jantou aqui?

634
00:46:49,514 --> 00:46:52,642
- Você jantou aqui, filho?
- Sim.

635
00:46:53,143 --> 00:46:55,103
Só você e a linda Rynn?

636
00:46:55,687 --> 00:46:57,189
Sim.

637
00:46:58,607 --> 00:47:00,192
- E onde ele está?
- Quem?

638
00:47:00,358 --> 00:47:03,487
- De quem estamos falando?
- Ah, o pai dela está dormindo.

639
00:47:03,653 --> 00:47:05,822
- Lá em cima?
- Lá em cima.

640
00:47:06,031 --> 00:47:07,656
- Você ia dizer no escritório.
- Não.

641
00:47:07,865 --> 00:47:10,576
- Não minta para mim, cacete. Você ia.
- Não, não ia.

642
00:47:12,369 --> 00:47:13,829
- Quem é ele?
- Sou Mario Podesta.

643
00:47:14,038 --> 00:47:16,999
- Perguntei a você. Quem é ele?
- Ele é Mario Podesta.

644
00:47:17,374 --> 00:47:20,669
Ah, sim. Acho que já te vi mancando
por aí, não vi?

645
00:47:20,878 --> 00:47:22,171
- Meu tio é policial.
- Sério?

646
00:47:22,379 --> 00:47:24,173
Ele acabou de sair daqui.

647
00:47:24,590 --> 00:47:26,801
- Por que ele estava aqui?
- E ele está voltando.

648
00:47:26,967 --> 00:47:29,386
- Não foi o que perguntei.
- Conte a ele.

649
00:47:29,553 --> 00:47:31,472
Sim, me conte.

650
00:47:31,639 --> 00:47:35,142
Ele disse que você ligou à procura da sua
mãe. Que talvez viesse procurá-la aqui.

651
00:47:35,309 --> 00:47:36,769
Por que a minha querida
mãe estaria aqui?

652
00:47:36,936 --> 00:47:38,979
A não ser que tenha
fugido com o caseiro...

653
00:47:39,188 --> 00:47:40,689
o que aconteceu numa ocasião.

654
00:47:40,898 --> 00:47:43,192
- Ela não está aqui.
- Não, foi por causa dos potes.

655
00:47:43,400 --> 00:47:45,902
No outro dia você disse
que não tinha nenhum namorado.

656
00:47:46,069 --> 00:47:47,070
Sim.

657
00:47:47,237 --> 00:47:49,531
- Você é namorado dela?
- Sim.

658
00:47:50,782 --> 00:47:53,284
Você disse que
não tinha namorados.

659
00:47:53,451 --> 00:47:55,912
Ela é muito nova.
Ela te disse quantos anos tem?

660
00:47:56,079 --> 00:47:58,873
- Treze.
- Não conhece nenhuma garota da sua idade?

661
00:47:59,040 --> 00:48:01,876
Ou garotas da sua
idade gostam de dançar?

662
00:48:02,043 --> 00:48:04,879
- Os potes de geléia.
- O que tem eles?

663
00:48:05,296 --> 00:48:08,049
- Pode levá-los agora.
- Agora não.

664
00:48:08,424 --> 00:48:10,385
Talvez a minha mãe tenha vindo,
mas você não estava.

665
00:48:10,552 --> 00:48:12,345
Eu estava aqui o tempo todo.

666
00:48:12,512 --> 00:48:15,390
- Você não foi ao jogo de futebol?
- Eu não poderia ter me desencontrado dela.

667
00:48:15,849 --> 00:48:18,059
Então você diz que estava
aqui o tempo inteiro?

668
00:48:18,268 --> 00:48:20,437
- Sim.
- Que estranho.

669
00:48:20,603 --> 00:48:22,062
Pode levar os potes agora.

670
00:48:22,229 --> 00:48:23,897
- Vou pô-los no seu carro.
- Vai?

671
00:48:24,064 --> 00:48:26,024
- Sim, farei isso agora mesmo.
- Não, você não pode.

672
00:48:26,233 --> 00:48:27,568
Nada de carro.

673
00:48:27,776 --> 00:48:30,737
Eu vim a pé até aqui, já que a minha
querida esposa está com a caminhonete..

674
00:48:30,904 --> 00:48:33,740
Já o Bentley, é a minha querida mãe
quem tem as chaves.

675
00:48:34,074 --> 00:48:35,534
O que quer, Sr. Hallet?

676
00:48:36,785 --> 00:48:39,580
- O que você quer, filho?
- O que quer dizer?

677
00:48:39,746 --> 00:48:42,624
Quer o que todos os namorados querem.
Você não gosta de garotas?

678
00:48:42,791 --> 00:48:44,710
- Sim, eu gosto de garotas.
- Você não deseja Rynn?

679
00:48:46,962 --> 00:48:49,214
Seja um bom pequeno mágico,
certo, filho?

680
00:48:49,381 --> 00:48:51,633
Desapareça daqui.
Diga para ele cair fora daqui.

681
00:48:51,800 --> 00:48:54,052
- Ele é meu amigo.
- Mas não é seu namorado.

682
00:48:54,761 --> 00:48:57,598
Em primeiro lugar,
direi o que eu quero.

683
00:48:57,806 --> 00:49:01,267
Quero saber o que tem
acontecido nesta casa.

684
00:49:01,476 --> 00:49:03,978
Quero saber o que
aconteceu aqui hoje!

685
00:49:05,897 --> 00:49:06,898
Não aconteceu nada.

686
00:49:07,106 --> 00:49:09,442
Um dia inteiro é muito
tempo para nada acontecer.

687
00:49:09,609 --> 00:49:11,152
Quase agora a polícia esteve aqui.

688
00:49:11,319 --> 00:49:14,447
Sim ou não? Isso aconteceu, não foi?

689
00:49:14,655 --> 00:49:17,116
A polícia esteve aqui, sim ou não?

690
00:49:17,742 --> 00:49:21,871
O policial Miglioriti veio para dizer
que você estava procurando por sua mãe.

691
00:49:22,038 --> 00:49:23,581
Continue.

692
00:49:23,748 --> 00:49:26,501
- Tem os potes de geléia.
- Que significam o quê?

693
00:49:26,667 --> 00:49:29,629
- Que ela não esteve aqui.
- Isso não prova nada.

694
00:49:30,963 --> 00:49:33,716
- Acho que não posso ajudá-lo, posso?
- Você quer me ajudar?

695
00:49:35,092 --> 00:49:37,469
- Você quer me ajudar, filho?
- Claro.

696
00:49:37,636 --> 00:49:40,347
Então suma daqui
agora mesmo, porra.

697
00:49:40,514 --> 00:49:42,182
Ei, Rynn, chame a polícia.

698
00:49:43,141 --> 00:49:44,935
Fique à vontade.

699
00:49:56,738 --> 00:49:59,658
O que foi, inválido?
Tem problemas em equilibrar-se em pé?

700
00:50:07,082 --> 00:50:09,042
Não achei que fosse ligar.

701
00:50:09,251 --> 00:50:11,169
Pegue a estrada, carcamano.

702
00:50:11,962 --> 00:50:14,255
- Vamos nós dois.
- Não, só você e a sua maldita capa.

703
00:50:14,421 --> 00:50:16,257
Caia fora daqui.

704
00:50:25,558 --> 00:50:29,019
Eu sou um carcamano.
Carcamanos carregam facas, certo?

705
00:50:29,687 --> 00:50:33,524
Guinea. Dago. Wop.

706
00:50:33,732 --> 00:50:36,402
Calma, filho. Calma.
Retiro tudo o que eu disse.

707
00:50:36,735 --> 00:50:39,530
Como chamam caras como você,
que gostam de sair com garotinhas?

708
00:50:40,072 --> 00:50:41,323
Pervertidos?

709
00:50:41,657 --> 00:50:44,869
Sabe, se eu enfiar isso em você, tudo
o que a polícia faria seria me agradecer.

710
00:50:46,412 --> 00:50:48,706
Agora, eu achava melhor
que você se mandasse daqui.

711
00:50:48,873 --> 00:50:50,541
Caia fora daqui!

712
00:50:58,381 --> 00:51:00,216
- Chame a polícia.
- Não.

713
00:51:00,758 --> 00:51:02,969
Pequeno filho da puta.

714
00:51:03,428 --> 00:51:07,265
Ainda não nos acertamos,
tenha certeza disso.

715
00:51:22,947 --> 00:51:24,491
Isto é dela?

716
00:51:25,074 --> 00:51:26,576
Sim.

717
00:51:37,795 --> 00:51:39,129
Venha.

718
00:52:44,025 --> 00:52:45,902
Minha nossa.

719
00:52:46,653 --> 00:52:48,530
Isso é problema.

720
00:52:49,531 --> 00:52:51,700
Quero dizer, como foi que-?

721
00:52:52,200 --> 00:52:55,287
Por que não coloca os biscoitos
junto onde porei o chá?

722
00:52:56,455 --> 00:52:58,165
Mario?

723
00:52:58,331 --> 00:53:02,627
Rynn, há quanto tempo foi
com a sua mãe?

724
00:53:05,213 --> 00:53:07,716
17 de outubro.

725
00:53:09,593 --> 00:53:12,679
Eu não entendo.
Quero dizer, os corpos não...?

726
00:53:12,888 --> 00:53:14,973
- Se decompõem?
- Sim.

727
00:53:15,140 --> 00:53:16,767
Bem, pode-se colocar
coisas neles.

728
00:53:16,933 --> 00:53:19,728
Então, por que não coloca a bandeja
perto do fogo, pode ser?

729
00:53:19,895 --> 00:53:21,395
Sim.

730
00:53:21,562 --> 00:53:23,731
Como aprendeu a fazer essas coisas?

731
00:53:24,523 --> 00:53:26,776
Aprendi na biblioteca.

732
00:53:31,822 --> 00:53:33,699
Em Londres descobrimos
que meu pai estava morrendo.

733
00:53:33,866 --> 00:53:35,409
Minha mãe fugiu
quando eu tinha 3 anos.

734
00:53:35,576 --> 00:53:38,579
Ele não queria que ela pusesse suas unhas
pintadas de vermelho em mim nunca mais.

735
00:53:38,746 --> 00:53:40,539
Deixamos a Inglaterra,
sem dizer nada a ninguém.

736
00:53:42,708 --> 00:53:44,835
Era final de verão
quando cheguei aqui...

737
00:53:45,002 --> 00:53:47,088
e eu sabia que
este era o lugar.

738
00:53:47,463 --> 00:53:49,590
Mas ele disse que eu deveria
pensar direito por uma semana...

739
00:53:49,757 --> 00:53:53,636
para me assegurar se eu queria passar
os próximos 3 anos da minha vida aqui.

740
00:53:53,803 --> 00:53:56,597
O aluguel está pago
pelos próximos três anos.

741
00:53:57,306 --> 00:53:59,808
Então mais três anos assim?

742
00:54:03,269 --> 00:54:08,441
Quase setembro por inteiro,
ele parecia bem.

743
00:54:10,110 --> 00:54:13,113
Se a dor era terrível,
ele nunca disse nada.

744
00:54:14,280 --> 00:54:17,367
Então, numa manhã de domingo...

745
00:54:18,201 --> 00:54:20,411
estávamos sentados aqui...

746
00:54:21,496 --> 00:54:24,749
e ele sussurrou pra mim
numa voz bem suave...

747
00:54:26,417 --> 00:54:29,337
que eu não era como
mais ninguém no mundo...

748
00:54:30,713 --> 00:54:32,924
que as pessoas
não me entenderiam.

749
00:54:33,133 --> 00:54:35,468
Me controlariam,
me diriam o que fazer...

750
00:54:35,635 --> 00:54:38,971
e tentariam fazer com que
eu fosse a pessoa que eles quisessem.

751
00:54:40,264 --> 00:54:44,560
Como eu era apenas uma criança,
não podia dizer nada.

752
00:54:45,769 --> 00:54:48,313
Eu teria que ficar sozinha...

753
00:54:49,648 --> 00:54:52,609
ficar longe de problemas e me
fazer bem pequena no mundo.

754
00:54:54,236 --> 00:54:55,487
Sozinha?

755
00:54:56,655 --> 00:54:58,907
Planejamos cada detalhe.

756
00:54:59,074 --> 00:55:01,034
Sabíamos que não seria fácil.

757
00:55:04,413 --> 00:55:06,790
Aqui, uma carta do meu pai.

758
00:55:08,876 --> 00:55:10,961
"Não se entregue e
jogue o jogo deles.

759
00:55:11,253 --> 00:55:13,504
Os confronte da maneira
que precisar.

760
00:55:14,005 --> 00:55:15,590
Sobreviva. "

761
00:55:16,174 --> 00:55:17,967
Foi o que ele disse.

762
00:55:19,427 --> 00:55:21,637
Então ele me beijou...

763
00:55:21,804 --> 00:55:24,766
e saiu andando por entre
as árvores pela alameda.

764
00:55:25,516 --> 00:55:28,561
Naquela escrivaninha, encontrei mapas
oceanográficos e gráficos...

765
00:55:28,728 --> 00:55:31,105
das correntes da baía
e do oceano.

766
00:55:34,025 --> 00:55:36,110
Ele nunca será encontrado.

767
00:55:38,196 --> 00:55:40,156
Você chorou muito?

768
00:55:41,324 --> 00:55:43,576
Depende do que você
quer dizer com "muito".

769
00:55:45,036 --> 00:55:48,581
Não. Acho que não foi tanto assim.

770
00:55:49,665 --> 00:55:51,124
Você acredita em Deus?

771
00:55:51,333 --> 00:55:54,336
- Seria bom.
- Mas não acredita.

772
00:55:54,711 --> 00:55:56,296
Eu não sei.

773
00:55:56,713 --> 00:55:59,466
Sabe, é tudo tão selvagem.

774
00:55:59,633 --> 00:56:00,675
Quero dizer...

775
00:56:02,385 --> 00:56:03,678
há tantos problemas.

776
00:56:03,845 --> 00:56:06,890
- Como paga suas coisas?
- Cheques de viagem.

777
00:56:07,057 --> 00:56:09,351
É, crianças podem
ter cheques também.

778
00:56:09,726 --> 00:56:13,522
Guardo-os numa caixa segura
no banco.

779
00:56:14,064 --> 00:56:16,358
Tenho que fazer com
que durem por 3 anos.

780
00:56:17,609 --> 00:56:21,154
- Como a sua mãe te encontrou?
- Mentindo para o editor de meu pai.

781
00:56:21,613 --> 00:56:25,075
Ela entrou imediatamente.
As unhas vermelhas como nunca.

782
00:56:25,242 --> 00:56:27,869
Meu Deus, que coragem de vir aqui.

783
00:56:28,744 --> 00:56:32,706
Ela sentou bem ali.
Fumou seus cigarros caros...

784
00:56:33,165 --> 00:56:36,085
e começou a falar, indefinidamente,
sobre a poluição no Mediterrâneo...

785
00:56:36,252 --> 00:56:38,754
e em como seria
maravilhoso morar aqui.

786
00:56:38,963 --> 00:56:43,259
Me odiei por fazer aquilo, mas na
verdade fingi estar feliz em vê-la.

787
00:56:43,717 --> 00:56:49,306
Ela me pediu algo alcoólico, mas eu
menti e disse que não tinha nada.

788
00:56:50,266 --> 00:56:52,935
Ofereci a ela um pouco de chá
e esses mesmos biscoitos de amêndoa.

789
00:56:53,102 --> 00:56:54,437
São muito bons.

790
00:56:54,728 --> 00:56:59,150
Meu pai tinha me dado um
pequeno frasco contendo um pó branco.

791
00:56:59,567 --> 00:57:03,946
Disse que se ela aparecesse,
eu deveria pôr aquilo no chá dela.

792
00:57:04,113 --> 00:57:06,364
Acalmaria ela,
a deixaria menos agressiva.

793
00:57:06,739 --> 00:57:08,408
Bem, deixou mesmo.

794
00:57:08,575 --> 00:57:10,243
Mas você não sabia o que era?

795
00:57:10,452 --> 00:57:11,995
Não, não até depois.

796
00:57:12,162 --> 00:57:14,414
Eu pesquisei
sobre suas propriedades.

797
00:57:14,581 --> 00:57:17,125
- Cianeto de Potássio.
- E foi isso que pôs no chá dela?

798
00:57:17,292 --> 00:57:20,462
Meu pai sabia o que queria dizer quando
disse "faça o que precise para sobreviver".

799
00:57:24,048 --> 00:57:25,717
Por que não está
bebendo o seu?

800
00:57:27,385 --> 00:57:31,139
Ainda está muito quente.
Não pus leite gelado.

801
00:57:32,307 --> 00:57:34,809
Ainda posso ver as suas unhas
vermelhas segurando aquela xícara.

802
00:57:35,685 --> 00:57:38,646
Depois de alguns goles, ela disse
que o chá tinha gosto de amêndoa.

803
00:57:40,523 --> 00:57:42,233
"São os biscoitos de amêndoa," eu disse.

804
00:57:42,817 --> 00:57:46,445
"Eles são de Fortnum. "
Ela adorou isso.

805
00:57:47,988 --> 00:57:50,657
- Quanto tempo durou?
- Bem rápido, na verdade.

806
00:57:52,701 --> 00:57:54,620
Você quer dizer, tipo,
primeiro não se consegue respirar?

807
00:57:54,953 --> 00:57:57,456
Sim. Aparentemente.

808
00:58:00,167 --> 00:58:03,295
O que há com você?
Você está bem?

809
00:58:09,259 --> 00:58:11,428
Sim, agora eu estou.

810
00:58:13,806 --> 00:58:15,307
Estou bem.

811
00:58:20,521 --> 00:58:22,271
Ouça.

812
00:58:24,607 --> 00:58:29,195
É só o vento.
É como se estivesse vivo.

813
00:58:30,154 --> 00:58:31,989
Olhe, sobre o telefone.

814
00:58:32,156 --> 00:58:34,117
É melhor não nos ligarmos mais
a partir de agora...

815
00:58:34,283 --> 00:58:36,410
porque alguém pode
estar escutando, certo?

816
00:58:36,577 --> 00:58:38,037
Certo.

817
01:00:41,449 --> 01:00:43,118
Vamos nessa.

818
01:00:44,661 --> 01:00:46,913
Não vou jogar o jogo deles.

819
01:00:47,664 --> 01:00:49,499
Isso seria tão medonho assim?

820
01:00:49,707 --> 01:00:51,166
O jogo está fingindo, sabe?

821
01:00:51,333 --> 01:00:54,711
É como estar nas engrenagens dos
vivos sem, de fato, viver.

822
01:00:54,878 --> 01:00:56,380
Mas e a escola?

823
01:00:56,547 --> 01:00:58,674
Ir à escola é ter pessoas
te dizendo o que a vida é...

824
01:00:58,841 --> 01:01:00,509
sem nunca descobrir por si próprio.

825
01:01:00,676 --> 01:01:02,761
É, mas crianças têm que ir à escola.

826
01:01:02,928 --> 01:01:04,221
Por quê?

827
01:01:04,388 --> 01:01:06,014
Tá certo, então
seu pai te ensinou isso.

828
01:01:06,181 --> 01:01:08,142
Nem todo mundo tem
um pai como o seu.

829
01:01:08,308 --> 01:01:10,602
Nem todo mundo pode ser como você.

830
01:01:10,936 --> 01:01:13,313
Se eu os ouvisse,
seria igual a eles.

831
01:01:13,480 --> 01:01:17,151
Droga. Você não para de dizer "eles"
como se todos estivessem querendo te pegar.

832
01:01:17,734 --> 01:01:19,111
Talvez eles queiram.

833
01:01:19,278 --> 01:01:20,988
Bem, você tem que confiar em alguém.

834
01:03:38,621 --> 01:03:39,914
Mario!

835
01:03:42,000 --> 01:03:43,334
Venha para cá.

836
01:03:45,336 --> 01:03:47,172
Mario.

837
01:03:48,131 --> 01:03:51,801
Venha pra cá, Mario. Mario!

838
01:03:56,598 --> 01:03:58,515
Você está bem?

839
01:03:59,558 --> 01:04:02,519
Tenho uma banheira
te esperando lá em cima.

840
01:04:26,376 --> 01:04:27,878
Alô?

841
01:04:29,797 --> 01:04:31,507
Sr. Hallet?

842
01:04:31,882 --> 01:04:33,383
Sr. Hallet, eu sei que é você...

843
01:04:33,550 --> 01:04:36,969
porque todo mundo está no
jogo de futebol esta tarde.

844
01:04:37,804 --> 01:04:40,389
Devo avisá-lo que a polícia
está vigiando a nossa casa...

845
01:04:40,556 --> 01:04:42,934
neste exato minuto, Sr. Hallet.

846
01:04:50,858 --> 01:04:53,903
Achei um par de
pijamas do seu pai.

847
01:04:54,237 --> 01:04:56,072
Coube direitinho.

848
01:04:56,239 --> 01:04:59,075
Venha, você está tremendo.
Se sente.

849
01:05:00,743 --> 01:05:03,246
- Quem ligou?
- Ninguém.

850
01:05:03,413 --> 01:05:05,331
Rynn, quem era?

851
01:05:05,498 --> 01:05:07,959
Bem, quem quer que tenha
ligado não disse o nome.

852
01:05:08,126 --> 01:05:09,919
Foi o Hallet?

853
01:05:10,711 --> 01:05:13,505
- Sim.
- Aquele crápula.

854
01:05:14,381 --> 01:05:16,508
Você está gelado.

855
01:05:16,842 --> 01:05:18,468
Venha.

856
01:05:33,108 --> 01:05:35,360
- Está melhor assim?
- Sim.

857
01:05:39,781 --> 01:05:41,867
Já escureceu.

858
01:05:46,788 --> 01:05:48,415
Mario...

859
01:05:50,624 --> 01:05:53,419
se quiser,
posso ir para cama com você.

860
01:06:09,435 --> 01:06:12,313
- Assim está melhor?
- Sim.

861
01:06:15,941 --> 01:06:17,651
Mario?

862
01:06:19,361 --> 01:06:21,655
Eu sei o que vai perguntar.

863
01:06:22,823 --> 01:06:24,700
Você já fez?

864
01:06:25,701 --> 01:06:27,786
Centenas de vezes.

865
01:06:32,457 --> 01:06:34,918
Estão te esperando
em casa para o jantar?

866
01:06:35,668 --> 01:06:37,504
Seria tão terrível
se você não fosse?

867
01:06:37,670 --> 01:06:40,840
Digo, se os seus pais
descobrirem sobre nós?

868
01:06:41,716 --> 01:06:43,802
Seu tio Ron sabe.

869
01:06:44,385 --> 01:06:48,348
Olhe, Rynn, eles iriam querer
saber tudo sobre você.

870
01:06:48,515 --> 01:06:50,850
Toda maldita coisa.

871
01:06:52,852 --> 01:06:55,897
E eu não sou tão bom
com mentiras como você é.

872
01:07:00,985 --> 01:07:04,197
Aqui, pegue isso. É do meu pai.

873
01:07:06,657 --> 01:07:09,410
Como o seu pai disse naquela carta:

874
01:07:11,203 --> 01:07:14,206
Quando é que deixarão
as crianças fazerem o que quiserem?

875
01:07:28,470 --> 01:07:32,266
- Você volta depois do jantar?
- Vou tentar.

876
01:08:38,747 --> 01:08:41,666
- Quem é?
- Ron Miglioriti.

877
01:08:45,796 --> 01:08:48,882
Oi. Só estou fazendo minha
ronda noturna de sábado.

878
01:08:49,049 --> 01:08:50,592
Sim, entre.

879
01:08:50,801 --> 01:08:52,928
- Você está bem?
- Tudo bem.

880
01:08:53,136 --> 01:08:56,306
- Como vai?
- Bem, bem, obrigado.

881
01:08:56,473 --> 01:08:59,141
- Posso te servir alguma-?
- Não, não. Na verdade, eu não posso ficar.

882
01:08:59,308 --> 01:09:02,019
Sua dama das curvas ondulantes
está esperando por você?

883
01:09:02,478 --> 01:09:05,606
Desculpe.
Estou sendo atrevida, não é?

884
01:09:07,983 --> 01:09:10,986
- Você está sozinha?
- Meu pai está aqui.

885
01:09:11,153 --> 01:09:15,157
Rynn, eu não acredito no que você
tem me falado sobre o seu pai.

886
01:09:15,324 --> 01:09:16,742
Não?

887
01:09:16,909 --> 01:09:19,954
Não, não, você vai me dizer
que ele está trabalhando, certo?

888
01:09:20,121 --> 01:09:22,415
Ele estava à tarde. Traduzindo.

889
01:09:22,581 --> 01:09:24,834
Então ele estava,
e agora não está mais? É isso?

890
01:09:25,000 --> 01:09:26,502
Não, ele está
descansando lá em cima.

891
01:09:26,669 --> 01:09:28,963
Estive aqui por 3 vezes.

892
01:09:29,130 --> 01:09:32,383
E a cada vez noto o quanto
você é boa com as palavras.

893
01:09:32,925 --> 01:09:35,802
A maneira como você fala,
você é muito cautelosa.

894
01:09:35,969 --> 01:09:37,470
Muito cautelosa mesmo.

895
01:09:37,929 --> 01:09:40,890
- Não acredita que ele está lá em cima?
- Não.

896
01:09:41,266 --> 01:09:42,976
Tudo bem.

897
01:09:44,060 --> 01:09:45,687
Pai!

898
01:09:48,273 --> 01:09:49,983
Pai?

899
01:09:51,985 --> 01:09:54,571
- Ele deve descer num minuto.
- Sim, claro.

900
01:09:55,155 --> 01:09:59,367
Olhe, eu entendo, porque não
tenho te dito a verdade o tempo todo.

901
01:10:00,034 --> 01:10:03,037
Porque meu pai
nem sempre está bem.

902
01:10:03,705 --> 01:10:05,373
Talvez você não entenda os poetas.

903
01:10:05,540 --> 01:10:09,836
Edgar Allen Poe era viciado em drogas.
Dylan Thomas bebeu até a morte.

904
01:10:10,003 --> 01:10:11,379
Sylvia Plath tirou sua própria vida.

905
01:10:11,546 --> 01:10:13,714
Rynn, estamos falando sobre o seu pai.

906
01:10:14,381 --> 01:10:16,216
Sim, bem...

907
01:10:17,801 --> 01:10:22,723
Às vezes meu pai vai para o
quarto e tranca a porta.

908
01:10:22,890 --> 01:10:24,683
Ele guarda alguma
coisa dentro da gaveta.

909
01:10:24,850 --> 01:10:26,810
Eu não sei o que é.

910
01:10:28,103 --> 01:10:29,855
Mas eu sei...

911
01:10:30,439 --> 01:10:32,733
que quando ele
fecha aquela porta...

912
01:10:33,734 --> 01:10:37,196
que ele não quer que eu o veja
no estado em que fica, sabe?

913
01:10:37,404 --> 01:10:39,406
Isso pode soar estúpido,
mas você não conhece o meu-

914
01:10:39,573 --> 01:10:40,699
Sim, Rynn, o que é?

915
01:10:44,244 --> 01:10:46,580
Pai, gostaria que conhecesse o
policial Miglioriti.

916
01:10:46,747 --> 01:10:49,708
- Você sabe, aquele de quem eu falei.
- Boa noite, senhor.

917
01:10:49,875 --> 01:10:52,543
- Desculpe incomodá-lo.
- Sim, tudo bem. Tudo bem.

918
01:10:52,752 --> 01:10:54,378
Eu que devo me desculpar.

919
01:10:54,587 --> 01:10:56,047
Confesso estar um pouco cansado.

920
01:10:56,255 --> 01:10:58,216
Então, como eu e minha filha
podemos te ajudar?

921
01:10:58,424 --> 01:11:00,384
Não, sem problemas, sem problemas.

922
01:11:00,593 --> 01:11:03,471
Rynn, vá até a escrivaninha e
me traga um dos meus livros, sim?

923
01:11:03,638 --> 01:11:05,473
E uma caneta, por favor.

924
01:11:05,973 --> 01:11:08,935
Rynn me disse que nós
prometemos um exemplar autografado.

925
01:11:10,770 --> 01:11:13,606
Poderia soletrar "Miglioriti"?

926
01:11:13,773 --> 01:11:15,233
Apenas "Ron" está bom.

927
01:11:15,400 --> 01:11:17,276
Sim, Ron, tudo bem. Aqui.

928
01:11:17,652 --> 01:11:21,114
Ron, de Lester.

929
01:11:24,117 --> 01:11:26,536
Bem, foi muito bom
conhecê-lo, senhor.

930
01:11:26,702 --> 01:11:29,621
Sim, foi um prazer. Boa noite.

931
01:11:30,122 --> 01:11:31,498
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.

932
01:11:31,665 --> 01:11:34,126
- Até logo, Rynn.
- Boa noite.

933
01:11:39,214 --> 01:11:40,757
Acho que eu que devo
me desculpar, hein?

934
01:11:40,924 --> 01:11:42,968
Está tudo bem.
Não se preocupe com isso.

935
01:11:45,053 --> 01:11:48,432
- Boa noite.
- Espero que goste do livro.

936
01:11:48,598 --> 01:11:50,225
Obrigado.

937
01:12:10,745 --> 01:12:14,540
Você foi ótimo.
Sua voz estava tão profunda.

938
01:12:15,166 --> 01:12:16,959
Sim.

939
01:12:20,838 --> 01:12:23,841
Sim, é esse maldito resfriado.

940
01:12:27,011 --> 01:12:30,264
Como se soletra "Miglioriti"?

941
01:12:32,475 --> 01:12:34,560
Como eu poderia saber se você
não tivesse voltado?

942
01:12:34,727 --> 01:12:37,813
- Eu voltaria de qualquer forma.
- Eu esperava que sim.

943
01:12:38,272 --> 01:12:41,692
Lembre-se? Você disse
que eu não confio em ninguém.

944
01:12:44,986 --> 01:12:47,989
Sabe, deveríamos ter dito ao tio
Ron o que ele estava interrompendo.

945
01:12:48,198 --> 01:12:50,617
Um cavalheiro nunca diz.

946
01:12:50,784 --> 01:12:53,203
Bem, talvez na Inglaterra não...

947
01:12:53,369 --> 01:12:55,914
mas aqui eles
nunca param de falar nisso.

948
01:12:56,331 --> 01:12:59,501
Aposto que metade... Bem, droga,
a maioria do time de futebol...

949
01:12:59,709 --> 01:13:02,128
é só isso que fazem,
falar sobre isso.

950
01:13:04,047 --> 01:13:06,674
Você sabe, eu não contarei
isso a ninguém.

951
01:13:07,634 --> 01:13:09,386
Temos que confiar
um no outro...

952
01:13:09,552 --> 01:13:12,263
porque a maioria das pessoas não
passaram pelas coisas que passamos.

953
01:13:12,430 --> 01:13:15,266
Nem mesmo numa vida inteira.

954
01:13:17,060 --> 01:13:19,104
Ninguém irá saber sobre nós.

955
01:13:19,270 --> 01:13:21,939
Eu nunca soube o quanto
precisava de você.

956
01:13:22,439 --> 01:13:24,149
Já parou que talvez
eu esteja jogando o seu jogo?

957
01:13:24,316 --> 01:13:25,818
Por que você quer?

958
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Não. Porque eu te amo.

959
01:13:34,743 --> 01:13:36,620
Obrigado.

960
01:13:39,331 --> 01:13:42,251
- Você vai pegar meu resfriado.
- Eu não ligo.

961
01:13:45,337 --> 01:13:49,091
Sabe, quando te disse que não me
importava em ficar sozinha, eu menti.

962
01:13:49,633 --> 01:13:51,927
Nunca me deixe, certo?

963
01:14:17,452 --> 01:14:19,620
Com toda essa neve,
é uma boa hora para ver...

964
01:14:19,787 --> 01:14:21,914
se você e seu pai
receberam muitas visitas.

965
01:14:22,123 --> 01:14:26,043
Eu amo histórias de detetive.
Já leu Agatha Christie?

966
01:14:26,210 --> 01:14:27,920
Todos os seus assassinatos
misteriosos acontecem...

967
01:14:28,087 --> 01:14:30,381
nas mais lindas e
suntuosas mansões inglesas.

968
01:14:30,548 --> 01:14:32,091
Veja isto?

969
01:14:32,467 --> 01:14:34,718
São pegadas. São minhas
e do meu pai, eu espero.

970
01:14:34,885 --> 01:14:36,845
Não estão muito claras.

971
01:14:37,012 --> 01:14:39,264
Já que está aqui,
você me daria uma mão?

972
01:14:39,431 --> 01:14:42,225
Sabe, não consigo te entender
acima de tudo.

973
01:14:42,392 --> 01:14:45,187
Você nem me perguntou
sobre o Mario.

974
01:14:47,439 --> 01:14:50,233
- O que tem ele?
- Está no hospital.

975
01:14:50,567 --> 01:14:52,069
Pneumonia.

976
01:14:53,945 --> 01:14:55,113
É grave?

977
01:14:55,280 --> 01:14:57,657
Bem, sem os antibióticos,
ele teria morrido.

978
01:15:00,494 --> 01:15:02,412
Eu tenho que vê-lo.
Eu tenho que vê-lo.

979
01:15:02,579 --> 01:15:04,456
Você pode ir agora?

980
01:15:12,755 --> 01:15:13,881
- Você foi vê-lo?
- Sim.

981
01:15:14,048 --> 01:15:16,675
Ele estava delirando
e falando alto.

982
01:15:16,842 --> 01:15:18,427
Sobre vocês dois.

983
01:15:18,594 --> 01:15:19,804
Sim?

984
01:15:20,221 --> 01:15:21,514
Falando sobre
o quanto te ama.

985
01:16:05,056 --> 01:16:06,683
Mario.

986
01:16:08,685 --> 01:16:10,228
Mario?

987
01:16:15,900 --> 01:16:17,819
Mario, eu te amo.

988
01:16:21,614 --> 01:16:23,992
Meu pai planejou tudo.

989
01:16:27,161 --> 01:16:28,912
Como eu viveria.

990
01:16:30,748 --> 01:16:32,541
O que eu faria.

991
01:16:35,919 --> 01:16:38,380
Mas isso pode não funcionar.

992
01:16:41,467 --> 01:16:43,635
Isso não pode funcionar sem você.

993
01:16:47,431 --> 01:16:49,224
Ele estava errado.

994
01:20:46,330 --> 01:20:47,498
Não...

995
01:20:54,129 --> 01:20:55,839
Oh, Mario.

996
01:20:56,089 --> 01:20:59,885
Qualquer coisa por um truque.
Você nem estava doente.

997
01:21:01,762 --> 01:21:04,473
- Saia daqui!
- Doce ou travessura.

998
01:21:04,681 --> 01:21:07,434
Sr. Hallet, se você sair agora,
eu não direi uma palavra, certo?

999
01:21:07,601 --> 01:21:12,314
Chame a polícia. Não?
Por que não chama o seu pai?

1000
01:21:14,191 --> 01:21:18,236
O mínimo que pode fazer é me oferecer
uma xícara de chá após eu me vestir.

1001
01:21:21,364 --> 01:21:22,366
Se alguém aparecesse...

1002
01:21:22,532 --> 01:21:25,869
naturalmente pensariam que
eu era o seu amiguinho, não acha?

1003
01:21:26,495 --> 01:21:27,995
Até manquei.

1004
01:21:28,162 --> 01:21:29,955
O policial Miglioriti
está vindo para cá.

1005
01:21:30,122 --> 01:21:34,043
O policial Miglioriti
está na sua ronda estúpida.

1006
01:21:34,752 --> 01:21:37,046
É terrivelmente sujo lá
embaixo, no porão.

1007
01:21:37,213 --> 01:21:39,548
Eu não fazia idéia
do que iria encontrar.

1008
01:21:39,715 --> 01:21:42,802
Certamente não aqueles
malditos potes de geléia.

1009
01:21:44,553 --> 01:21:47,264
Vou te mostrar o que achei,
se estiver interessada.

1010
01:21:49,392 --> 01:21:50,518
Um grampo de cabelo.

1011
01:21:50,726 --> 01:21:53,312
Mas não é seu. Não.

1012
01:21:53,479 --> 01:21:56,899
Você não usaria grampos
nesse lindos cabelos.

1013
01:21:57,358 --> 01:22:00,194
- Poderiam ter estado lá por anos.
- Não, ele teria enferrujado.

1014
01:22:00,361 --> 01:22:03,030
Além disso, ainda cheira
ao perfume...

1015
01:22:03,239 --> 01:22:05,865
que dei à minha mãe
no Natal do ano passado.

1016
01:22:06,074 --> 01:22:07,867
Mais uma coisa.

1017
01:22:08,743 --> 01:22:12,497
Uma unha vermelha quebrada,
de quem pensa que é?

1018
01:22:13,164 --> 01:22:15,375
De quem será que é?

1019
01:22:15,542 --> 01:22:18,128
Com certeza não é da minha mãe.

1020
01:22:19,337 --> 01:22:23,383
Nem posso imaginar o que a
polícia encontraria aí embaixo.

1021
01:22:23,591 --> 01:22:25,635
Ou lá fora, no jardim.

1022
01:22:27,762 --> 01:22:29,222
Pelo menos tenho que
te agradecer...

1023
01:22:29,431 --> 01:22:33,059
por ter levado o Bentley
de volta ao escritório.

1024
01:22:34,227 --> 01:22:37,105
- O que quer dizer?
- Você sabe o que quero dizer.

1025
01:22:38,231 --> 01:22:40,275
Tive que chamar um chaveiro.

1026
01:22:41,942 --> 01:22:44,486
Faz alguma idéia
de onde as chaves possam estar?

1027
01:22:45,779 --> 01:22:48,782
Talvez nessa corrente
em volta do seu lindo pescoço.

1028
01:22:52,244 --> 01:22:55,831
- Para onde está indo?
- Você disse que queria chá.

1029
01:22:58,417 --> 01:23:01,795
Há alguns detalhes que ainda
precisam ser decifrados, é claro.

1030
01:23:01,962 --> 01:23:03,297
Nada para se preocupar.

1031
01:23:04,214 --> 01:23:08,385
Gostaria de descobrir durante as
nossas longas noites de inverno juntos.

1032
01:23:21,522 --> 01:23:22,982
Alô?

1033
01:23:23,441 --> 01:23:28,237
Policial Miglioriti.
O quê? Oh, sério?

1034
01:23:28,404 --> 01:23:29,989
Que ótimo.

1035
01:23:32,617 --> 01:23:34,494
Não, não, agora não.

1036
01:23:35,244 --> 01:23:36,746
Eu darei um jeito.

1037
01:23:37,372 --> 01:23:40,375
Certo, obrigada. Tchau.

1038
01:23:41,667 --> 01:23:45,129
Regra número um: nada de segredos.

1039
01:23:45,296 --> 01:23:48,091
Eu ganhei o maldito peru
do Dia de Ação de Graças.

1040
01:23:48,257 --> 01:23:49,425
Parabéns.

1041
01:23:49,592 --> 01:23:52,637
E você disse para ele não trazê-lo.
Muito inteligente.

1042
01:24:03,021 --> 01:24:04,856
Sabe...

1043
01:24:05,023 --> 01:24:09,069
não há razão alguma para que
você não continue vivendo como vive.

1044
01:24:10,070 --> 01:24:14,366
Só que agora, é claro,
seremos amigos, você e eu.

1045
01:24:17,703 --> 01:24:19,830
Só nós dois, hein?

1046
01:24:33,218 --> 01:24:36,178
Poderíamos nos tornar
muito bons amigos.

1047
01:24:41,267 --> 01:24:44,228
Gostei do modo como você se
portou ao telefone.

1048
01:24:44,770 --> 01:24:46,647
Você é brilhante.

1049
01:24:47,148 --> 01:24:49,400
Você é astuta e esperta...

1050
01:24:49,567 --> 01:24:51,527
muito fria sob fogo.

1051
01:24:51,694 --> 01:24:53,279
Sabe como sobreviver, não é?

1052
01:24:53,446 --> 01:24:55,489
Eu pensava que soubesse.

1053
01:25:17,635 --> 01:25:19,429
E o Mario?

1054
01:25:19,596 --> 01:25:23,058
- Está no hospital.
- Ele sabe. De tudo.

1055
01:25:23,224 --> 01:25:25,101
- Talvez ele morra.
- O médico disse que não.

1056
01:25:25,268 --> 01:25:29,105
Na verdade não importa, você sabe.
Ele é um cúmplice.

1057
01:25:29,272 --> 01:25:32,275
- Sr. Hallet?
- Sim, minha querida?

1058
01:25:32,442 --> 01:25:34,611
Você vai contar
para sua esposa?

1059
01:25:34,778 --> 01:25:36,154
O quê?

1060
01:25:36,321 --> 01:25:38,406
Vai contar
para sua esposa?

1061
01:25:40,575 --> 01:25:44,120
Bem, me deixe cuidar disso, certo?

1062
01:25:45,497 --> 01:25:47,248
O fogo está pegando.

1063
01:25:47,415 --> 01:25:49,583
Agora o ambiente está
muito agradável, não é?

1064
01:25:49,792 --> 01:25:53,462
- O que estamos ouvindo?
- Chopin. Piano Concerto No. 1.

1065
01:25:53,629 --> 01:25:55,297
Sim.

1066
01:25:55,798 --> 01:25:57,216
É adorável.

1067
01:25:58,300 --> 01:26:01,387
- Quer leite?
- Sim, por favor.

1068
01:26:03,680 --> 01:26:05,057
Obrigado.

1069
01:26:07,393 --> 01:26:10,479
- Quer um pouco de açúcar?
- Só uma, por favor.

1070
01:26:12,231 --> 01:26:13,816
Espero que se lembre dessas coisas.

1071
01:26:13,982 --> 01:26:16,985
É fácil. É o mesmo que uso.

1072
01:26:20,823 --> 01:26:23,325
Nada como boa xícara
de chá quente, não é?

1073
01:26:23,492 --> 01:26:24,910
Não.

1074
01:26:36,421 --> 01:26:39,716
- Algum problema, minha querida?
- Não.

1075
01:26:40,383 --> 01:26:42,719
Por que não está
bebendo o seu chá?

1076
01:26:42,927 --> 01:26:45,346
Estou esperando você começar.
Você é o convidado.

1077
01:26:47,515 --> 01:26:49,809
Você pôs mais leite no seu.

1078
01:26:49,976 --> 01:26:51,394
Pus?

1079
01:26:51,978 --> 01:26:54,564
Na verdade, está do
jeito que prefiro o meu.

1080
01:26:59,110 --> 01:27:01,362
Eu prefiro o seu.

1081
01:27:02,989 --> 01:27:05,365
Olhe para mim quando
eu falar com você.

1082
01:27:05,782 --> 01:27:07,784
Eu quero o seu.

1083
01:27:16,043 --> 01:27:19,337
Nos dá um sentimento maior
de fraternidade, não acha?

1084
01:27:24,843 --> 01:27:26,720
Primeiro as senhoras.

1085
01:27:29,056 --> 01:27:30,515
Não, espere.

1086
01:27:37,105 --> 01:27:38,565
Está bom?

1087
01:27:49,575 --> 01:27:51,369
No ponto.

1088
01:27:53,120 --> 01:27:54,914
Você sabe por que troquei
as xícaras, não sabe?

1089
01:27:55,081 --> 01:27:58,209
- Não.
- Oh, agora, pense.

1090
01:28:01,003 --> 01:28:03,130
Algum tipo de teste?

1091
01:28:03,714 --> 01:28:06,550
Só para se lembrar de não
fazer nenhum dos seus truques.

1092
01:28:19,771 --> 01:28:21,106
Este chá tem gosto de amêndoa.

1093
01:28:21,606 --> 01:28:24,025
Deve ser os biscoitos de amêndoa.

1094
01:28:24,359 --> 01:28:26,069
Ah, sim.

1095
01:28:30,323 --> 01:28:31,825
Desculpe.

1096
01:29:01,270 --> 01:29:03,647
Você devia ver a forma com que o fogo...

1097
01:29:04,398 --> 01:29:06,567
reflete nos seus cabelos.

1098
01:29:09,528 --> 01:29:12,656
Completamente amarelos e dourados.

1099
01:29:15,200 --> 01:29:17,202
Cabelos tão lindos...


1101
01:29:41,632 --> 01:29:44,968
Tradução e Legendas: Mariano B.R.

