1
00:00:14,340 --> 00:00:16,074
ESTE FILME FOI CONCLUÍDO

2
00:00:16,075 --> 00:00:18,910
PARA O 100º ANIVERSÁRIO
DA REPÚBLICA DA ESTÔNIA.

3
00:00:35,800 --> 00:00:40,192
As árvores entendem
quando falamos com elas?

4
00:00:40,193 --> 00:00:42,789
Tenho certeza que entendem.

5
00:00:44,120 --> 00:00:47,516
Elas entendem
como as pessoas e os cães?

6
00:00:47,517 --> 00:00:50,913
Como o nosso Sirka?

7
00:00:52,000 --> 00:00:54,640
Minha avó me disse uma vez

8
00:00:54,641 --> 00:00:57,912
que quando ela tinha
um problema muito grande,

9
00:00:57,913 --> 00:01:02,634
ela ia para a floresta
falar com uma árvore

10
00:01:02,635 --> 00:01:04,939
e ela a ajudava
a se sentir muito mais leve.

11
00:01:19,400 --> 00:01:22,836
Então as árvores
podem ouvir e ajudar?

12
00:01:28,480 --> 00:01:34,237
Mamãe, as árvores
podem ouvir e ajudar?

13
00:01:34,238 --> 00:01:37,432
Quem sabe.
Talvez elas possam.

14
00:01:37,960 --> 00:01:40,793
Vamos.
O papai voltou com o caminhão.

15
00:01:40,794 --> 00:01:44,038
Boa ideia, eu posso ir
na parte de trás.

16
00:01:46,080 --> 00:01:48,117
- E o ursinho também.
- Sirka!

17
00:02:10,560 --> 00:02:13,996
Mamãe, olha! Pioneiros!

18
00:02:35,240 --> 00:02:37,993
- Leelo, quer ir passear?
- Sim!

19
00:02:37,994 --> 00:02:39,555
Venha, então.

20
00:02:55,360 --> 00:02:57,033
Papai!

21
00:02:58,240 --> 00:03:00,072
Querida!

22
00:03:06,660 --> 00:03:08,214
E isso.

23
00:03:10,640 --> 00:03:12,233
E isso.

24
00:03:24,480 --> 00:03:28,110
<b>A PEQUENA CAMARADA</b>

25
00:03:59,720 --> 00:04:01,315
Onde devo colocar isto?

26
00:04:02,280 --> 00:04:03,854
Na cozinha.

27
00:04:06,280 --> 00:04:07,934
Espere, vou desamarrar a corda.

28
00:04:08,480 --> 00:04:10,080
Tenha cuidado com isso.

29
00:04:23,640 --> 00:04:25,074
- Mais um?
- Acabou.

30
00:04:25,075 --> 00:04:27,077
- Acabou?
- Sim.

31
00:04:32,280 --> 00:04:33,632
E agora?

32
00:04:33,633 --> 00:04:37,676
Agora o vento vai soprar.
A loja já está fechada.

33
00:04:38,440 --> 00:04:41,671
- Mas podemos voltar para casa.
- Estamos na nossa nova casa.

34
00:04:41,672 --> 00:04:44,520
Mamãe e eu já dissemos
uma centena de vezes.

35
00:04:44,960 --> 00:04:46,871
Vá desembalar suas coisas.

36
00:05:02,080 --> 00:05:04,799
Mamãe, meu ursinho sumiu.

37
00:05:04,800 --> 00:05:06,752
Vamos procurar por ele.

38
00:05:08,960 --> 00:05:10,792
Meu Deus, o que é isso?

39
00:05:10,793 --> 00:05:12,679
Os pioneiros estão comemorando.

40
00:05:14,600 --> 00:05:17,069
Ela está fazendo
uma festa dos pioneiros.

41
00:05:17,680 --> 00:05:18,750
Parem de rir.

42
00:05:18,751 --> 00:05:22,337
Prometa que não vai brincar
com estas medalhas sem pedir.

43
00:05:22,880 --> 00:05:24,788
Elas são importantes
para o papai.

44
00:05:24,789 --> 00:05:26,498
Mas não terminei de brincar.

45
00:05:26,499 --> 00:05:28,471
Elas não são brinquedos.

46
00:05:29,640 --> 00:05:32,758
- Pode brincar com outra coisa.
- Eu não quero.

47
00:05:35,200 --> 00:05:37,157
Eu quero o meu ursinho.

48
00:07:29,640 --> 00:07:32,075
Meu Deus,
o que está fazendo aqui?

49
00:07:33,640 --> 00:07:35,199
Qual é o seu nome?

50
00:07:35,800 --> 00:07:37,320
Leelo.

51
00:07:37,720 --> 00:07:40,473
O que está fazendo aqui, Leelo?

52
00:07:42,240 --> 00:07:43,958
Qual é o seu sobrenome?

53
00:07:45,840 --> 00:07:47,369
Tungal.

54
00:07:51,280 --> 00:07:52,879
Tungal.

55
00:07:59,160 --> 00:08:02,152
Leelo, aí está você!

56
00:08:06,800 --> 00:08:08,174
Estou tão envergonhada.

57
00:08:08,175 --> 00:08:10,350
Você é professora
da escola soviética,

58
00:08:10,351 --> 00:08:13,598
mas sua filha age
como um inimigo do povo.

59
00:08:13,599 --> 00:08:15,174
Espreita em janelas,

60
00:08:15,175 --> 00:08:17,350
foge para as casas
de outras pessoas, rouba.

61
00:08:20,520 --> 00:08:25,959
Eu sinto muito.
Realmente, sinto muito.

62
00:08:25,960 --> 00:08:28,634
Leelo, você entende o que fez?

63
00:08:28,635 --> 00:08:32,151
Você foi para a casa de alguém
sem pedir.

64
00:08:32,480 --> 00:08:35,199
Mudamos para este apartamento
esta manhã.

65
00:08:35,200 --> 00:08:37,734
Ela ainda está confusa.

66
00:08:37,735 --> 00:08:40,269
Ela veio procurar
seu brinquedo perdido.

67
00:08:41,000 --> 00:08:43,150
Sim, mas eu fiquei
muito assustada.

68
00:08:44,400 --> 00:08:46,869
Leelo, peça desculpas
para a tia Lyudmila.

69
00:08:50,320 --> 00:08:52,470
Leelo,
diga que está arrependida!

70
00:08:56,760 --> 00:08:58,334
Tudo bem.

71
00:09:00,040 --> 00:09:02,077
Vá para casa.

72
00:09:16,840 --> 00:09:18,638
Vamos para casa.

73
00:09:53,440 --> 00:09:55,590
O que precisamos da loja,
além de pregos?

74
00:09:55,591 --> 00:09:59,350
Sal e papel, se eles tiverem.

75
00:10:01,640 --> 00:10:03,169
Ponha no bolso.

76
00:10:05,000 --> 00:10:06,534
Abotoe.

77
00:10:13,400 --> 00:10:17,280
Mamãe, você disse
que ia desenhar para mim.

78
00:10:17,281 --> 00:10:19,357
Espere um pouco,
vou descascar as batatas

79
00:10:19,358 --> 00:10:21,335
e colocar o xarope
de bordo para ferver.

80
00:10:21,336 --> 00:10:23,716
Estou cansada de esperar.

81
00:10:23,717 --> 00:10:26,395
Só mais um pouco.

82
00:10:26,396 --> 00:10:29,074
E pare de puxar as cortinas.
Elas vão cair.

83
00:10:47,920 --> 00:10:49,877
Mamãe!

84
00:10:51,040 --> 00:10:52,569
Leelo!

85
00:10:53,560 --> 00:10:54,900
Que menina má!

86
00:10:54,901 --> 00:10:57,349
Não posso deixá-la
sozinha por um minuto.

87
00:10:57,350 --> 00:11:01,176
Ontem não foi suficiente?
É um problema novo a cada dia.

88
00:11:01,177 --> 00:11:02,559
Foi um acidente.

89
00:11:02,560 --> 00:11:06,429
Acidente ou não, não importa.
O vaso agora está quebrado.

90
00:11:16,480 --> 00:11:18,517
Agora pegue os pedaços.

91
00:11:23,800 --> 00:11:26,314
Sou o inspetor
Paul Varik, de NKVD.

92
00:11:26,315 --> 00:11:28,829
Temos ordens
de revistar sua casa.

93
00:11:28,830 --> 00:11:30,917
Paul, é você?

94
00:11:31,440 --> 00:11:33,999
Inspetor Paul Varik, da NKVD.

95
00:11:34,860 --> 00:11:36,560
Tenho ordens
de revistar sua casa.

96
00:11:39,360 --> 00:11:41,538
Desculpe, mas deve haver
algum engano.

97
00:11:41,539 --> 00:11:43,718
Não há engano.

98
00:11:43,719 --> 00:11:48,357
Você é Helmes Tungal,
ex-diretora da Ruila School.

99
00:11:48,358 --> 00:11:50,995
- Tenho de revistar sua casa.
- Revistar?

100
00:11:50,996 --> 00:11:54,670
- Espere, Feliks já vai voltar.
- Mamãe!

101
00:11:58,120 --> 00:12:00,475
Mamãe, já peguei
todos os pedaços.

102
00:12:21,560 --> 00:12:23,597
Quem são esses homens?

103
00:12:25,440 --> 00:12:26,975
Valery...

104
00:12:27,840 --> 00:12:31,470
Eles vão olhar por aí um pouco
e depois sair.

105
00:12:48,240 --> 00:12:51,517
Droga, Helmes,
livre-se da criança.

106
00:13:04,120 --> 00:13:06,038
Veja, o nosso colega
veio nos visitar.

107
00:13:08,400 --> 00:13:10,869
Meu Deus, o que está fazendo?

108
00:13:20,720 --> 00:13:24,509
Papai, por que eles levaram
a nossa bandeira?

109
00:13:24,510 --> 00:13:27,160
- É feriado hoje?
- Fique quieta.

110
00:13:31,440 --> 00:13:32,974
Venha.

111
00:13:39,400 --> 00:13:42,836
- Brinque sozinha um pouco.
- Eu não quero brincar.

112
00:13:42,837 --> 00:13:44,177
Fique quieta.

113
00:13:44,178 --> 00:13:46,436
Aqueles homens
estão de mau humor.

114
00:13:47,240 --> 00:13:48,794
Sim, leve isso conosco.

115
00:13:52,440 --> 00:13:54,040
Leve tudo.

116
00:14:00,880 --> 00:14:03,478
Helmes Tungal,
você é acusada de traição

117
00:14:03,479 --> 00:14:05,078
contra a União Soviética.

118
00:14:05,800 --> 00:14:11,318
Assine e date aqui.
É 25 de março de 1950.

119
00:14:11,720 --> 00:14:14,360
Você sabe que Helmes
não cometeu nenhum crime.

120
00:14:15,080 --> 00:14:16,878
Você não entendeu?

121
00:14:37,560 --> 00:14:41,758
Assine e venha conosco.
Vamos decidir isso mais tarde.

122
00:14:50,960 --> 00:14:53,600
Cale a boca
ou vou levar você também.

123
00:15:19,360 --> 00:15:20,997
Se eu não voltar até amanhã,

124
00:15:20,998 --> 00:15:23,035
ligue para
o Departamento de Educação.

125
00:15:23,440 --> 00:15:25,397
Talvez eles possam ajudar.

126
00:15:35,360 --> 00:15:38,726
Leelo, eu tenho
que ir por um tempo.

127
00:15:38,727 --> 00:15:40,639
Você tem que prometer

128
00:15:40,640 --> 00:15:45,237
que será bem boazinha.
Assim eu vou voltar em breve.

129
00:15:45,238 --> 00:15:48,313
- Quando é em breve?
- Já chega. Vamos.

130
00:15:48,840 --> 00:15:50,494
Eu não sei.

131
00:15:50,495 --> 00:15:52,549
Talvez amanhã
ou depois de amanhã.

132
00:15:52,550 --> 00:15:55,712
Basta não entrar em confusão.

133
00:15:55,713 --> 00:15:58,875
Ouça o papai. Você promete?

134
00:17:27,120 --> 00:17:28,997
Mamãe!

135
00:17:31,120 --> 00:17:33,157
Mamãe, estou acordada!

136
00:17:33,520 --> 00:17:35,318
Bom dia, querida.

137
00:17:36,200 --> 00:17:37,918
Onde está a mamãe?

138
00:17:38,840 --> 00:17:40,797
Mamãe não voltou ainda.

139
00:17:43,440 --> 00:17:45,014
Por quê?

140
00:17:50,440 --> 00:17:52,158
Eu quero a mamãe.

141
00:17:53,040 --> 00:17:56,271
Mamãe estará de volta
no ônibus da noite.

142
00:17:58,240 --> 00:18:01,119
Nós vamos para a festa
de aniversário do vovô.

143
00:18:01,120 --> 00:18:04,392
Tenho certeza que a mamãe
estará aqui quando voltarmos.

144
00:18:07,280 --> 00:18:10,033
Até as meninas usam
todo tipo de engenhocas.

145
00:18:10,034 --> 00:18:14,512
As meias não param sem uma liga.

146
00:18:22,440 --> 00:18:26,559
- Tome.
- Não quero isso, pinica.

147
00:18:26,560 --> 00:18:28,313
Deixe-me escolher.

148
00:18:30,120 --> 00:18:32,634
Mamãe sempre me deixa escolher.

149
00:18:33,760 --> 00:18:35,671
Vá em frente.

150
00:18:52,640 --> 00:18:56,634
É longe a estrada principal?
Estou cansada.

151
00:19:00,680 --> 00:19:02,717
Vamos fazer
nossa brincadeira de corrida?

152
00:19:02,718 --> 00:19:04,354
Eu sou Emil Zatopek.

153
00:19:04,355 --> 00:19:07,313
E eu sou o famoso campeão
olímpico finlandês Paavo Nurmi.

154
00:19:07,314 --> 00:19:10,194
Em sua marca,
prepare-se, vai!

155
00:19:11,200 --> 00:19:13,271
Vamos ver quem ganha.

156
00:19:20,120 --> 00:19:22,589
Mais rápido, Zatopek!
Vamos perder o ônibus.

157
00:19:26,120 --> 00:19:28,680
Estou cansada
de bancar o Zatopek.

158
00:19:29,080 --> 00:19:31,269
Emil Zatopek!
Recomponha-se.

159
00:19:31,270 --> 00:19:33,234
Queixo para cima
e faça uma cara feliz!

160
00:19:33,235 --> 00:19:37,598
Eu não sou nenhum Zatopek.
Sou apenas uma criança.

161
00:19:39,120 --> 00:19:41,555
Mais rápido, Paavo Nurmi!

162
00:19:41,880 --> 00:19:44,793
Segure-se firme.
Aí vem o recorde mundial.

163
00:19:55,280 --> 00:19:57,396
Nós vamos para Jogisoo.

164
00:19:57,397 --> 00:19:59,506
A pequena camarada
é menor de idade.

165
00:19:59,507 --> 00:20:01,616
Ela não precisa pagar.

166
00:20:01,617 --> 00:20:04,029
Eu vou à escola neste outono.

167
00:20:05,280 --> 00:20:08,557
Então você é
uma verdadeira camarada.

168
00:20:09,960 --> 00:20:13,476
Passageiros, abram espaço
para a pequena camarada.

169
00:20:13,477 --> 00:20:15,273
Venha, sente-se aqui.

170
00:20:26,200 --> 00:20:28,555
O que é camarada?

171
00:20:29,400 --> 00:20:33,758
É alguém respeitado,
como as pessoas costumavam ser.

172
00:20:45,040 --> 00:20:47,080
Ele é estúpido.
Não há nada a fazer.

173
00:20:48,560 --> 00:20:50,676
- Olá!
- Olá!

174
00:20:50,677 --> 00:20:53,480
- Oi.
- São só vocês dois?

175
00:20:53,481 --> 00:20:56,791
Onde está Helmes?
Ela está doente?

176
00:21:00,840 --> 00:21:02,469
Tia Anne,

177
00:21:02,470 --> 00:21:04,099
eu fui uma menina má

178
00:21:04,100 --> 00:21:07,359
e a mamãe nos deixou.

179
00:21:07,360 --> 00:21:10,916
- O que...
- Seus engraçadinhos.

180
00:21:10,917 --> 00:21:13,435
Helmes, venha aqui.

181
00:21:13,436 --> 00:21:16,273
Bem, ela está certa.

182
00:21:17,760 --> 00:21:20,798
Helmes foi embora
com dois homens, russos.

183
00:21:20,799 --> 00:21:23,872
Do que está falando?
Pare de brincadeira.

184
00:21:23,873 --> 00:21:25,711
Não é brincadeira.

185
00:21:25,712 --> 00:21:27,850
Helmes foi levada
por alguns soldados.

186
00:21:29,320 --> 00:21:34,156
- Deus, outra deportação.
- Não é uma deportação.

187
00:21:34,157 --> 00:21:36,218
Helmes foi presa
e levada para Tallinn.

188
00:21:36,219 --> 00:21:39,113
Helmes nunca foi política.
Ela é professora de escola.

189
00:21:39,114 --> 00:21:43,512
É um mal-entendido.
Helmes vai estar em casa logo.

190
00:21:43,513 --> 00:21:46,223
Nosso irmão Eino
já está na Sibéria,

191
00:21:46,224 --> 00:21:47,734
agora Helmes também.

192
00:21:47,735 --> 00:21:50,991
Malditos comunistas!
Malditos russos!

193
00:21:50,992 --> 00:21:53,879
Saiam daqui!
Voltem para de onde vieram!

194
00:21:54,200 --> 00:21:58,990
Vão beijar a bunda de Stalin!
Maldita NKVD!

195
00:21:59,680 --> 00:22:04,675
Por prender meu filho mais novo
e agora por levar minha nora!

196
00:22:11,080 --> 00:22:13,230
Que a sua alma
nunca encontre paz.

197
00:22:13,231 --> 00:22:15,510
Mamãe, tome um calmante.

198
00:22:21,000 --> 00:22:23,674
Vamos comer hoje ou não?

199
00:22:23,675 --> 00:22:26,349
Não ouviu o que aconteceu
com Helmes, papai?

200
00:22:26,350 --> 00:22:31,031
Claro que ouvi.
Não sou surdo.

201
00:22:32,240 --> 00:22:34,169
Eu também ouvi

202
00:22:34,170 --> 00:22:38,794
sangue polonês borbulhar.

203
00:22:38,795 --> 00:22:41,879
Mas isso não é motivo
para morrermos de fome.

204
00:22:43,520 --> 00:22:48,196
Tire o casaco da criança.
Ela está suada.

205
00:22:50,400 --> 00:22:52,198
A vovó falava russo?

206
00:22:52,199 --> 00:22:53,819
Polonês.

207
00:22:54,848 --> 00:22:58,954
É a língua da vovó.
Mas eu não ouvia faz tempo.

208
00:22:58,955 --> 00:23:01,253
Senhor, tenha piedade!

209
00:23:01,254 --> 00:23:03,552
Ela parece
uma árvore de Natal judaica.

210
00:23:03,553 --> 00:23:05,971
Parece uma cigana.

211
00:23:05,972 --> 00:23:08,391
Feliks, você é
um professor estoniano

212
00:23:08,392 --> 00:23:11,433
mas a sua menina parece
a esposa de um oficial russo.

213
00:23:11,434 --> 00:23:13,874
Eles saem por aí
usando panos como vestidos

214
00:23:13,875 --> 00:23:15,315
e toalhas como lenços.

215
00:23:15,316 --> 00:23:21,251
Leelo, uma dama usa duas
ou três cores na roupa.

216
00:23:21,252 --> 00:23:25,190
Eu não sou uma dama.
Sou uma camarada.

217
00:23:25,520 --> 00:23:30,151
Oh! Será que a minha sobrinha
se tornou uma comunista?

218
00:23:30,152 --> 00:23:33,876
Quem é uma camarada?
Sua comunistinha.

219
00:23:33,877 --> 00:23:38,153
Pare de amolar a criança.
Já é bem difícil para ela.

220
00:24:04,560 --> 00:24:07,791
Ouçam, crianças,

221
00:24:09,080 --> 00:24:10,675
escute, filho,

222
00:24:12,280 --> 00:24:16,672
eu vi algumas coisas
nos meus dias.

223
00:24:16,673 --> 00:24:18,592
E posso dizer

224
00:24:19,080 --> 00:24:24,393
que toda essa lamentação
não vai ajudar.

225
00:24:26,360 --> 00:24:29,818
Você acham que Stalin se importa

226
00:24:29,819 --> 00:24:33,278
se os estonianos se extinguirão?

227
00:24:34,320 --> 00:24:40,296
Vocês têm que comer, beber
e agradecer por estarmos vivos.

228
00:24:42,120 --> 00:24:45,229
Eu acredito que os europeus

229
00:24:45,230 --> 00:24:49,709
e os americanos
virão nos ajudar em breve.

230
00:24:51,320 --> 00:24:53,237
Então vamos levantar um copo

231
00:24:53,238 --> 00:24:56,156
por aqueles
que não estão conosco.

232
00:24:56,157 --> 00:25:00,256
Eles precisam de nós
para serem corajosos e fortes.

233
00:25:02,360 --> 00:25:05,910
Para Helmes e meu filho Eino.

234
00:25:07,280 --> 00:25:08,850
Para eles.

235
00:25:20,000 --> 00:25:24,119
Feliks, você era um desportista.
Você não bebia.

236
00:25:24,720 --> 00:25:28,714
Dizia que ia bater Paavo Nurmi
nos Jogos Olímpicos.

237
00:25:28,715 --> 00:25:31,997
E agora está bebendo
"Moscou Especial".

238
00:25:31,998 --> 00:25:34,357
Estes são tempos especiais.
"Moscou Especial".

239
00:25:35,760 --> 00:25:38,559
Coma um pedaço de carne.
Não vai ficar tão bêbado.

240
00:25:42,680 --> 00:25:44,254
Para o nosso pai.

241
00:25:50,480 --> 00:25:52,050
Feliz Aniversário!

242
00:26:04,520 --> 00:26:10,010
# Voe, voe, meu passarinho,

243
00:26:10,711 --> 00:26:16,193
# Vou pedir mil vezes

244
00:26:16,194 --> 00:26:21,190
# Voe, voe por terra e mar

245
00:26:21,191 --> 00:26:26,554
# voe para onde
o meu amor deve estar

246
00:26:26,555 --> 00:26:31,311
# Voe, voe por terra e mar

247
00:26:31,640 --> 00:26:37,192
# voe para onde
o meu amor deve estar

248
00:26:50,440 --> 00:26:54,513
# Se ela perguntar onde estou

249
00:26:55,400 --> 00:26:59,951
# Diga que vou esperar por ela

250
00:27:00,560 --> 00:27:05,509
# E que vou chorar até o fim

251
00:27:05,510 --> 00:27:10,430
# Até mais, se for necessário

252
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
À vontade!

253
00:27:44,360 --> 00:27:46,237
Atenção!

254
00:27:46,238 --> 00:27:49,000
Formem uma linha reta!

255
00:27:49,001 --> 00:27:51,316
Virar à direita, um - dois.

256
00:27:51,760 --> 00:27:54,070
Bom, bom, passe. Muito bom.

257
00:27:55,400 --> 00:27:57,994
Bom, muito bom.
Procure um passe.

258
00:28:01,000 --> 00:28:02,515
Muito bom!

259
00:28:05,160 --> 00:28:07,834
Bom, Paul, jogue-a.

260
00:28:09,760 --> 00:28:13,037
Use a cabeça, não as mãos.

261
00:28:18,160 --> 00:28:20,231
Defesa!

262
00:28:21,320 --> 00:28:25,029
Muito bom. Chute para lá!

263
00:28:26,080 --> 00:28:27,380
Muito bom!

264
00:28:27,381 --> 00:28:30,909
Camarada Tungal.
Feliks!

265
00:28:31,840 --> 00:28:36,277
- Poderia me ajudar, por favor?
- O que foi?

266
00:28:36,800 --> 00:28:38,793
Estamos preparando a declaração

267
00:28:38,794 --> 00:28:42,834
para o Dia do Trabalho,
“A Balada de Laar".

268
00:28:42,835 --> 00:28:44,234
E como posso ajudar?

269
00:28:44,235 --> 00:28:46,834
As crianças não me entendem.
Nem eu a elas.

270
00:28:47,440 --> 00:28:50,478
- Talvez você possa nos ajudar.
- Agora?

271
00:28:50,479 --> 00:28:53,274
- Sim.
- Leelo, venha aqui.

272
00:28:54,640 --> 00:28:56,239
Devolva.

273
00:28:58,520 --> 00:29:02,514
O que está acontecendo?
Crianças! Crianças!

274
00:29:06,160 --> 00:29:08,231
Vocês não têm vergonha?

275
00:29:10,440 --> 00:29:13,651
Os pioneiros estão

276
00:29:13,652 --> 00:29:16,926
sempre prontos para lutar

277
00:29:16,927 --> 00:29:19,540
pelo Partido Comunista

278
00:29:19,541 --> 00:29:21,870
da União Soviética!

279
00:29:22,880 --> 00:29:25,235
Sempre prontos!

280
00:29:25,680 --> 00:29:27,318
Muito bom.

281
00:29:28,200 --> 00:29:31,040
Lembrem-se que os pioneiros

282
00:29:31,041 --> 00:29:36,199
são as crianças mais amigáveis,

283
00:29:36,920 --> 00:29:41,039
mais trabalhadoras
e melhores na União Soviética.

284
00:29:41,800 --> 00:29:45,759
São o orgulho de sua mãe
e de seu pai.

285
00:29:46,600 --> 00:29:51,549
Camarada Tungal,
eu preciso da sua ajuda.

286
00:29:52,360 --> 00:29:53,895
Costas retas.

287
00:29:53,896 --> 00:29:55,732
Não é uma apresentação
de má postura.

288
00:29:55,733 --> 00:29:59,559
Não. É uma apresentação
sobre a vida do camarada Laar.

289
00:30:04,240 --> 00:30:05,913
Vamos começar!

290
00:30:05,914 --> 00:30:08,315
Não se esqueçam de Laar,

291
00:30:08,316 --> 00:30:10,717
um nome desconhecido
até o momento.

292
00:30:10,718 --> 00:30:13,418
Ele caiu no campo de batalha

293
00:30:13,419 --> 00:30:16,120
quando seu regimento
foi enviado.

294
00:30:21,240 --> 00:30:22,878
Estes são os sons da batalha.

295
00:30:23,520 --> 00:30:26,831
O camarada Laar pereceu
de um tiro de canhão.

296
00:30:27,200 --> 00:30:29,396
A grande guerra.

297
00:30:29,397 --> 00:30:32,632
Eu vi o canhão de Gennans.

298
00:30:32,633 --> 00:30:35,189
Eu senti que fui atingido.

299
00:30:35,190 --> 00:30:40,157
Quando o sangue espirrou
do ferimento como uma bala,

300
00:30:40,158 --> 00:30:44,595
eu superei a dor
e me joguei sobre a arma.

301
00:30:44,596 --> 00:30:46,836
Então lembrem-se de Laar.

302
00:30:46,837 --> 00:30:49,078
O homem que as pessoas
não vão esquecer.

303
00:30:49,079 --> 00:30:51,098
Ele vai pegar
o canhão do inimigo

304
00:30:51,099 --> 00:30:53,119
e pagar com um final sangrento.

305
00:31:00,440 --> 00:31:03,273
Uma história sangrenta.

306
00:31:03,274 --> 00:31:06,950
Os atores não sabem
o que estão falando.

307
00:31:06,951 --> 00:31:08,679
Mas é sobre os nossos heróis.

308
00:31:09,240 --> 00:31:11,617
Você não gosta de como
o regime soviético

309
00:31:11,618 --> 00:31:13,996
cria seus filhos, gosta?

310
00:31:15,080 --> 00:31:16,457
Eu sinto muito.

311
00:31:16,458 --> 00:31:18,835
Esse tipo de programa
não é para mim.

312
00:31:24,920 --> 00:31:28,617
À propósito, ouvi dizer

313
00:31:28,618 --> 00:31:32,316
que você está faltando às aulas.

314
00:31:32,317 --> 00:31:34,677
Eu mudei o horário
algumas vezes.

315
00:31:35,320 --> 00:31:38,119
Minha família está passando
por tempos difíceis.

316
00:31:40,360 --> 00:31:43,876
Falaremos sobre isso mais tarde.
Para o próximo...

317
00:31:43,877 --> 00:31:45,434
Chega!

318
00:31:45,435 --> 00:31:49,434
Queixo para cima
e façam uma cara feliz.

319
00:31:58,200 --> 00:32:00,103
Aquilo não foi bobo.

320
00:32:00,104 --> 00:32:03,513
Você diz isso
quando estou de mau humor.

321
00:32:03,514 --> 00:32:05,711
Quem se importa com...

322
00:32:06,120 --> 00:32:08,680
- Olá, professor Tungal!
- Olá.

323
00:32:13,960 --> 00:32:17,776
- Papai, quero ser uma pioneira.
- Por quê?

324
00:32:18,560 --> 00:32:23,031
Eu quero ser boa
e nunca ficar em apuros.

325
00:32:23,032 --> 00:32:25,550
Você não precisa ser pioneira
para isso.

326
00:32:25,551 --> 00:32:30,709
Mas se eu fosse,
a mamãe voltaria.

327
00:32:36,160 --> 00:32:38,310
Enxugue as lágrimas.

328
00:32:46,040 --> 00:32:48,998
Agora você parece
uma boa menina novamente.

329
00:32:48,999 --> 00:32:51,575
Alguém que posso levar
para Tallinn.

330
00:32:51,576 --> 00:32:54,752
Você vai me levar para a cidade?

331
00:33:55,080 --> 00:33:58,596
Papai, o homem de preto.

332
00:34:02,080 --> 00:34:07,712
Aquele não é ele.
Ele só tem uma capa igual.

333
00:34:15,400 --> 00:34:19,519
- Tia Anne!
- Meu pequeno raio de sol!

334
00:34:20,120 --> 00:34:21,872
Meu girino!

335
00:34:21,873 --> 00:34:24,031
Você não está linda hoje?

336
00:34:24,600 --> 00:34:26,238
- Eu já vou.
- Espere.

337
00:34:26,840 --> 00:34:28,374
Quando você vir a mamãe,

338
00:34:28,375 --> 00:34:30,310
diga que ela já pode
voltar para casa.

339
00:34:30,311 --> 00:34:33,995
- Eu sou uma boa menina agora.
- Está bem.

340
00:35:47,960 --> 00:35:51,558
- Deus do céu, o que você fez?
- Eu não fiz nada.

341
00:35:51,559 --> 00:35:54,273
- Está tudo bem?
- Sim.

342
00:35:54,274 --> 00:35:58,110
Que bagunça.

343
00:35:59,320 --> 00:36:01,936
Vou denunciá-la à milícia.

344
00:36:01,937 --> 00:36:04,554
Arrume isso.
Vou conferir pessoalmente.

345
00:36:05,080 --> 00:36:08,152
- Entendeu?
- Sim.

346
00:36:08,520 --> 00:36:10,069
Arrume isso.

347
00:36:14,440 --> 00:36:16,397
Venha.

348
00:36:20,400 --> 00:36:23,575
Por que essas coisas
sempre acontecem com você?

349
00:36:23,576 --> 00:36:24,951
Beba isso.

350
00:36:27,640 --> 00:36:30,017
Você teve sorte
que foi o U que caiu.

351
00:36:30,018 --> 00:36:32,396
O K teria matado você.

352
00:36:44,320 --> 00:36:45,915
Makayeva está chegando.

353
00:36:46,920 --> 00:36:48,479
Venha depressa.

354
00:36:52,920 --> 00:36:57,471
Fique aqui, coma bolo.
Eles são do café chique.

355
00:37:07,960 --> 00:37:11,078
- Anne está?
- Não.

356
00:37:14,200 --> 00:37:15,774
Quando ela virá?

357
00:37:16,560 --> 00:37:21,157
- Não sei quando é o turno dela.
- Hoje não?

358
00:37:21,158 --> 00:37:24,278
Tia Anne, uma mulher
está procurando você.

359
00:37:26,640 --> 00:37:28,235
Tia Anne!

360
00:37:29,320 --> 00:37:31,277
Tia Anne! Venha já!

361
00:37:32,120 --> 00:37:33,494
Como posso ajudá-la?

362
00:37:33,495 --> 00:37:35,676
Talvez uma outra cabeleireira?

363
00:37:36,440 --> 00:37:37,814
Que pena.

364
00:37:39,240 --> 00:37:44,758
Espere, não vá.
Tia Anne está no banheiro.

365
00:37:46,960 --> 00:37:49,429
Ah, Anne está lá.

366
00:37:54,880 --> 00:37:57,030
Estou aqui pelo Eino.

367
00:37:57,031 --> 00:38:00,198
A vida é dura
no campo de prisioneiros.

368
00:38:00,199 --> 00:38:03,438
Eu mandaria algumas coisas,
mas não tenho dinheiro.

369
00:38:03,439 --> 00:38:06,439
O irmão Eino não recebeu
as coisas que mandei?

370
00:38:06,440 --> 00:38:10,554
Eu não sei. Mas você sabe
que eu tenho certas conexões.

371
00:38:10,555 --> 00:38:13,109
O que eu mando sempre chega.

372
00:38:14,240 --> 00:38:15,913
De quanto você precisa?

373
00:38:16,400 --> 00:38:17,979
Cem rublos.

374
00:38:26,280 --> 00:38:29,732
- Só tenho cinquenta.
- Isto não é suficiente.

375
00:38:29,733 --> 00:38:32,533
É tudo que eu tenho. Só recebo
o pagamento segunda-feira.

376
00:38:32,534 --> 00:38:35,120
Nesse caso,
tenho que procurar seus pais.

377
00:38:35,121 --> 00:38:38,199
Não diga a meus pais.
Já é muito difícil para eles.

378
00:38:41,080 --> 00:38:43,799
Eu tenho esta sobra
do dinheiro do sorvete.

379
00:38:48,200 --> 00:38:49,800
Boa menina.

380
00:39:01,400 --> 00:39:07,112
Maldito Eino, por que ele tem
que dormir com essa puta russa.

381
00:39:07,560 --> 00:39:11,155
Eu sei que foi ela
quem o entregou.

382
00:39:11,156 --> 00:39:13,317
Anne, acalme-se.

383
00:39:13,318 --> 00:39:19,257
Vamos todos acabar na prisão
por causa dela.

384
00:39:20,958 --> 00:39:23,110
Não, isso não é verdade.

385
00:39:23,111 --> 00:39:29,032
Não chore, Tia Anne. Na Sibéria
você verá o tio Eino novamente.

386
00:39:42,200 --> 00:39:46,671
<i>Queridas crianças,
aqui está a pergunta de hoje:</i>

387
00:39:46,672 --> 00:39:49,332
O que é afiada como uma navalha,

388
00:39:49,333 --> 00:39:51,994
redonda como uma bola
e plana como uma pá?

389
00:39:51,995 --> 00:39:55,152
Eu sei, é uma galinha!

390
00:39:56,280 --> 00:40:00,256
Leelo, é um rádio.
Você pode ouvi-los,

391
00:40:00,257 --> 00:40:02,096
mas eles não podem ouvir você.

392
00:40:02,097 --> 00:40:05,476
- Você não sabe disso?
- Eu não sou um bebê.

393
00:40:09,640 --> 00:40:11,870
Vocês não têm rádio em casa?

394
00:40:16,640 --> 00:40:20,031
- Está quebrado.
- Entendo.

395
00:40:22,520 --> 00:40:24,796
- Graças a Deus.
- Papai!

396
00:40:25,280 --> 00:40:28,875
- Olá, senhoras e camaradas.
- Finalmente.

397
00:40:28,876 --> 00:40:31,157
Você viu a mamãe?

398
00:40:31,158 --> 00:40:35,239
Ela prometeu vir
assim que puder.

399
00:40:36,060 --> 00:40:39,244
Venha ver!
Tia Anne tem um rádio.

400
00:40:39,245 --> 00:40:42,830
Uma canção bonita está tocando.
Você vai gostar.

401
00:40:42,831 --> 00:40:45,117
Sim, eu já vou.

402
00:40:47,600 --> 00:40:49,910
Papai, venha!

403
00:40:49,911 --> 00:40:52,236
Há novas acusações.

404
00:40:53,600 --> 00:40:59,516
Alguém disse que ela estava
ensinando o hino da Estônia.

405
00:41:00,217 --> 00:41:01,814
E que cantou sobre os túmulos

406
00:41:01,815 --> 00:41:04,312
dos heróis de guerra
da Estônia com as escoteiras.

407
00:41:07,600 --> 00:41:10,036
Eles podem vir revistar
nossa casa novamente.

408
00:41:10,037 --> 00:41:11,673
Minha nossa!

409
00:41:13,320 --> 00:41:15,498
Tenho medo de levar
Leelo para casa.

410
00:41:15,499 --> 00:41:17,678
Mas não posso incomodá-la
por mais tempo.

411
00:41:17,679 --> 00:41:21,316
Você sabe que vou te ajudar.
Com qualquer coisa.

412
00:41:23,640 --> 00:41:26,029
Nós vamos
para a casa dos nossos pais.

413
00:41:26,030 --> 00:41:28,675
Será que eles querem
prender você agora?

414
00:41:30,240 --> 00:41:33,710
Quem vai tocar num corajoso
homem do Exército Vermelho.

415
00:41:48,640 --> 00:41:50,334
Não quero ir
para a casa da vovó.

416
00:41:50,335 --> 00:41:52,429
Quero ir com você.

417
00:41:52,960 --> 00:41:55,600
Eu tenho acampamento esportivo
por vários dias.

418
00:41:55,601 --> 00:41:58,234
- Eu quero ir com você.
- Não posso levá-la.

419
00:41:58,235 --> 00:42:01,119
Estamos andando de caminhão lá
e dormindo no chão.

420
00:42:01,120 --> 00:42:03,734
Eu quero andar de caminhão.

421
00:42:03,735 --> 00:42:06,349
Papai, por favor,
me leve com você.

422
00:42:06,350 --> 00:42:08,351
Você não vai e pronto.

423
00:42:10,500 --> 00:42:11,877
Não fique assim.

424
00:42:11,878 --> 00:42:14,156
Queixo para cima
e faça uma cara feliz.

425
00:42:53,360 --> 00:42:58,070
Socorro, socorro!

426
00:42:58,071 --> 00:43:00,874
- O que foi?
- O homem de preto.

427
00:43:00,875 --> 00:43:06,280
- Onde está esse homem de preto?
- Ali. Ele está ali.

428
00:43:06,281 --> 00:43:10,951
- O maldito homem de preto?
- Não há ninguém aqui.

429
00:43:12,640 --> 00:43:15,314
Atrás da janela.

430
00:43:15,315 --> 00:43:17,796
Atrás da janela?

431
00:43:18,920 --> 00:43:21,480
Não há ninguém aqui.

432
00:43:21,481 --> 00:43:26,356
A lua está grande e redonda.
Isso assustou a criança.

433
00:43:27,840 --> 00:43:30,020
A noite é para dormir.

434
00:43:30,021 --> 00:43:35,058
Se você fosse minha,
eu te daria uma boa palmada.

435
00:43:35,059 --> 00:43:38,366
Robert, você ficava
acordado com sua mala

436
00:43:38,367 --> 00:43:39,875
durante as deportações.

437
00:43:39,876 --> 00:43:42,230
Pense no que ela passou.

438
00:43:42,231 --> 00:43:44,590
Ela os viu levar a mãe.

439
00:43:44,591 --> 00:43:46,654
Você não pode me bater.

440
00:43:46,655 --> 00:43:50,318
Vai deixar vergões
e então papai vai te pegar.

441
00:43:50,319 --> 00:43:54,718
Vergões.
Onde ouviu essa palavra?

442
00:43:57,120 --> 00:44:01,876
O que seus pais fazem em casa
quando você entra em pânico?

443
00:44:05,040 --> 00:44:09,034
Nós cantamos e dançamos.

444
00:44:10,240 --> 00:44:12,117
Entendo.

445
00:44:22,680 --> 00:44:27,231
Um russo, um alemão e um polonês
estão dançando a Krakowiak.

446
00:44:27,640 --> 00:44:31,920
Mas o estúpido Estoniano
esqueceu os passos da Krakowiak.

447
00:44:41,400 --> 00:44:44,709
<i>Não se preocupe, vou buscá-la
assim que eu puder.</i>

448
00:44:44,710 --> 00:44:46,220
Amanhã?

449
00:44:46,221 --> 00:44:49,270
<i>Não, não amanhã. Em breve.</i>

450
00:44:49,871 --> 00:44:51,437
Fico com medo sem você.

451
00:44:51,438 --> 00:44:56,032
<i>Vovô e vovó vão cuidar de você.</i>

452
00:44:56,033 --> 00:44:59,244
Vovô diz que vai me espancar

453
00:44:59,245 --> 00:45:02,756
e a vovó
tem veias feias nas pernas.

454
00:45:02,757 --> 00:45:04,759
<i>Então você tem que cuidar dela.</i>

455
00:45:04,760 --> 00:45:06,171
<i>Você prometeu ser boazinha.</i>

456
00:45:06,172 --> 00:45:10,392
<i>- Dê o telefone para o vovô.
</i>- Por favor, venha logo!

457
00:45:10,393 --> 00:45:12,193
<i>Vejo você em breve. Abraços.</i>

458
00:45:12,720 --> 00:45:15,599
- Abraços e beijos.
<i>- Passe o telefone para o vovô.</i>

459
00:45:17,680 --> 00:45:19,990
Robert Tungal falando.

460
00:45:22,720 --> 00:45:24,757
Entendo.

461
00:45:48,200 --> 00:45:50,271
Vovô, venha ver!

462
00:46:00,140 --> 00:46:03,431
Helmes ainda está detida.

463
00:46:03,432 --> 00:46:06,720
Mas dizem que uma vez
que você vai preso,

464
00:46:06,721 --> 00:46:08,114
vai demorar para sair.

465
00:46:09,640 --> 00:46:13,679
O inspetor está interessado
em Feliks também.

466
00:46:13,680 --> 00:46:17,754
Temos que destruir seus diplomas
e medalhas da Estônia.

467
00:46:19,520 --> 00:46:23,195
Feliks lembrou
que a maioria delas está aqui.

468
00:46:23,196 --> 00:46:24,545
Ele tem medo

469
00:46:24,546 --> 00:46:27,296
que possa ser preso
por causa delas.

470
00:46:41,340 --> 00:46:43,719
Leelo, quer ir até o rio?

471
00:47:30,080 --> 00:47:32,515
O que era isso, vovó?

472
00:47:33,520 --> 00:47:37,115
Nada. Vamos para casa.
Está frio.

473
00:47:37,116 --> 00:47:40,198
Mas temos mais medalhas
como essa em casa.

474
00:47:40,199 --> 00:47:42,920
Eu sei onde a mamãe guarda.

475
00:47:42,921 --> 00:47:45,760
Você parece a NKVD.

476
00:48:11,120 --> 00:48:13,191
Papai!

477
00:48:16,920 --> 00:48:19,833
Você se foi há tanto tempo
que nem me lembro

478
00:48:19,834 --> 00:48:23,874
- quantas noites dormi sem você.
- Mas agora estou de volta.

479
00:48:24,360 --> 00:48:26,795
- Mamãe está casa também?
- Ainda não.

480
00:48:29,720 --> 00:48:33,793
- Quer dar um passeio na Harley?
- Sim!

481
00:49:18,320 --> 00:49:19,958
Tome.

482
00:49:22,040 --> 00:49:24,355
Todos sentimos sua falta.

483
00:49:24,356 --> 00:49:27,972
Sirka e seus brinquedos...
e eu acima de tudo.

484
00:49:28,960 --> 00:49:33,557
Eu fui muito boazinha.
Quase nunca me lamentei.

485
00:49:33,558 --> 00:49:35,797
Então a mamãe
não deve demorar muito.

486
00:49:35,798 --> 00:49:37,274
Bem, um pouco mais.

487
00:49:37,275 --> 00:49:40,512
- Uma ou duas fatias de pão?
- Uma.

488
00:49:42,960 --> 00:49:45,259
Por que um pouco mais?

489
00:49:45,260 --> 00:49:48,160
Para as coisas da NKVD
e dos russos?

490
00:49:48,880 --> 00:49:53,795
Leelo, prometa não usar
palavras como essa.

491
00:49:53,796 --> 00:49:55,997
Especialmente
perto de estranhos.

492
00:49:55,998 --> 00:49:58,199
Poderíamos ficar em apuros.

493
00:49:58,680 --> 00:50:01,107
E se os homens
de preto voltarem,

494
00:50:01,108 --> 00:50:03,536
fale o mínimo possível.

495
00:50:04,237 --> 00:50:06,518
Diga: "Eu sou uma menina,
não sei de nada".

496
00:50:06,519 --> 00:50:09,378
Posso dizer que sou
uma pequena camarada

497
00:50:09,379 --> 00:50:12,238
e que não sei de nada.

498
00:50:12,640 --> 00:50:13,989
Isso parece ótimo.

499
00:50:13,990 --> 00:50:18,596
Não vou dizer a eles que a vovó
jogou as medalhas no rio.

500
00:50:20,760 --> 00:50:24,515
Ouça, pequena camarada.
Olhe para mim.

501
00:50:27,440 --> 00:50:29,738
Prometa não contar a ninguém

502
00:50:29,739 --> 00:50:32,037
que eu tinha
medalhas esportivas.

503
00:50:33,760 --> 00:50:35,330
Aconteça o que acontecer.

504
00:50:37,040 --> 00:50:40,394
É muito importante
para a mamãe e para mim.

505
00:50:40,395 --> 00:50:41,750
Certo?

506
00:50:42,880 --> 00:50:45,474
Vai ser o nosso segredo.

507
00:50:48,560 --> 00:50:51,029
Exatamente. Agora coma.

508
00:50:55,240 --> 00:50:57,376
Esqueci completamente.

509
00:50:59,213 --> 00:51:00,758
Olhe o que a tia Anne mandou.

510
00:51:00,759 --> 00:51:03,195
- É um pacote?
- É um pacote!

511
00:51:08,120 --> 00:51:10,555
É um rádio!

512
00:51:13,960 --> 00:51:16,599
<i>As vitórias
do nosso povo soviético</i>

513
00:51:16,600 --> 00:51:19,239
<i>e a reconstrução
da sociedade socialista</i>

514
00:51:19,680 --> 00:51:22,996
<i>estão ligadas
ao nosso querido amigo,</i>

515
00:51:22,997 --> 00:51:24,914
<i>o camarada Stalin.</i>

516
00:51:24,915 --> 00:51:27,816
<i>O povo da Estônia agradece</i>

517
00:51:27,817 --> 00:51:30,718
<i>ao nosso líder
e professor mais querido</i>

518
00:51:31,280 --> 00:51:34,671
<i>por libertar-nos do fascismo,
pela alegria e felicidade...</i>

519
00:51:34,672 --> 00:51:38,116
- É tudo besteira.
- Vamos ouvir mais um pouco.

520
00:51:38,117 --> 00:51:40,794
- O rádio é tão bom.
- As lâmpadas precisa descansar.

521
00:51:40,795 --> 00:51:45,954
- Mas ficou ligado tão pouco.
- Sente-se e coma.

522
00:51:56,880 --> 00:51:59,440
A mamãe deixaria.

523
00:54:17,680 --> 00:54:19,557
Toc-Toc, tem alguém aqui?

524
00:54:25,720 --> 00:54:27,916
Sou eu, o tio Paul.

525
00:54:39,280 --> 00:54:41,317
O papai não está.

526
00:54:42,640 --> 00:54:46,315
É mesmo?
Mas eu vim de tão longe...

527
00:55:04,160 --> 00:55:05,689
Leelo!

528
00:55:13,040 --> 00:55:14,917
Leelo, não tenha medo.

529
00:55:40,640 --> 00:55:44,395
Sabe que eu fui para a escola
com a sua mãe e o seu pai?

530
00:55:45,200 --> 00:55:47,396
Nós somos velhos amigos.

531
00:55:50,680 --> 00:55:53,877
Não é bom mexer
nas coisas das pessoas.

532
00:55:58,100 --> 00:56:00,952
Talvez você queira
me mostrar as fotos.

533
00:56:06,160 --> 00:56:08,959
Seu pai era bom nos esportes.

534
00:56:08,960 --> 00:56:12,137
Ele quase foi aos
Jogos Olímpicos,

535
00:56:12,138 --> 00:56:15,315
mas teve que se juntar
ao Exército Vermelho.

536
00:56:17,960 --> 00:56:21,351
Papai conheceu
o campeão olímpico Paavo Nurmi.

537
00:56:28,520 --> 00:56:31,077
Ele era um herói.

538
00:56:31,078 --> 00:56:33,635
Todos os meninos
queriam ser como ele.

539
00:56:37,880 --> 00:56:39,917
Eu também.

540
00:56:47,040 --> 00:56:49,629
Sua mãe era muito bonita.

541
00:56:51,960 --> 00:56:54,600
Todos queriam dançar com ela.

542
00:57:00,994 --> 00:57:02,964
Leelo,

543
00:57:03,769 --> 00:57:08,596
seu pai ganhou todos os tipos
de prêmios desportivos, não foi?

544
00:57:08,597 --> 00:57:11,030
Talvez você saiba
onde as medalhas estão.

545
00:57:11,031 --> 00:57:13,873
Com bandeiras da Estônia
azul, preto e branco?

546
00:57:17,240 --> 00:57:20,676
Sou uma pequena camarada
e eu não sei de nada.

547
00:57:20,677 --> 00:57:23,975
E eu sou o camarada Varik.

548
00:57:23,976 --> 00:57:27,274
Podemos falar
de camarada para camarada.

549
00:57:29,120 --> 00:57:33,273
Leelo, eu não quero ficar
com as medalhas.

550
00:57:33,274 --> 00:57:35,795
Mas há alguns homens
importantes na cidade

551
00:57:35,796 --> 00:57:39,880
que não acreditam
que ele foi um campeão.

552
00:57:39,881 --> 00:57:41,888
Se eu mostrar-lhes as medalhas,

553
00:57:41,889 --> 00:57:46,315
eles podem honrar o seu pai.

554
00:57:49,520 --> 00:57:53,559
Você é uma boa menina, não é?
Você sente falta da sua mãe.

555
00:57:53,560 --> 00:57:56,374
Se me ajudar
a encontrar as medalhas,

556
00:57:56,375 --> 00:57:59,790
você estaria ajudando
a sua mãe também.

557
00:58:23,880 --> 00:58:27,271
Quem você quer ser
quando crescer?

558
00:58:27,272 --> 00:58:28,855
Uma pioneira.

559
00:58:31,200 --> 00:58:32,593
Boa ideia.

560
00:58:32,594 --> 00:58:36,149
Pioneiros são crianças
inteligentes como você, certo?

561
00:58:37,600 --> 00:58:39,193
Você não pode ver isso!

562
00:58:40,280 --> 00:58:41,880
O que é isso?

563
00:58:41,881 --> 00:58:44,197
O que é isso? Me dê isso!

564
00:58:44,600 --> 00:58:46,200
Droga!

565
00:58:58,520 --> 00:59:00,115
Droga!

566
00:59:01,280 --> 00:59:02,880
Aonde você vai?

567
00:59:05,640 --> 00:59:07,438
Me dê isso!

568
00:59:15,400 --> 00:59:18,836
Papai, socorro! Papai!

569
00:59:18,837 --> 00:59:20,389
Espere, Feliks!

570
00:59:21,920 --> 00:59:25,276
- Que diabos está fazendo?
- Acalme-se.

571
00:59:28,200 --> 00:59:29,998
O que a criança fez para você?

572
00:59:30,600 --> 00:59:32,955
Eu poderia atirar em você
por esconder provas.

573
00:59:54,680 --> 00:59:57,832
Eu nunca vi ninguém
que teria batido numa criança.

574
01:00:03,480 --> 01:00:08,077
Não conte a ninguém
que o homem de preto me viu nua.

575
01:00:08,078 --> 01:00:09,654
Não vou contar.

576
01:00:33,840 --> 01:00:37,156
<i># Nossas florestas
ainda estão livres,</i>

577
01:00:37,157 --> 01:00:40,473
<i># Elas sussurram orgulhosamente</i>

578
01:00:41,000 --> 01:00:44,077
<i># E os nossos pântanos</i>

579
01:00:44,078 --> 01:00:47,155
<i># Escondem nossos homens livres.</i>

580
01:00:47,880 --> 01:00:51,338
<i># Fique forte sangue estoniano,</i>

581
01:00:51,339 --> 01:00:54,798
<i># Fique forte
território estoniano.</i>

582
01:00:54,799 --> 01:00:58,191
<i>E escravo dos russos...</i>

583
01:00:58,192 --> 01:01:02,513
Feliks, seria melhor
vocês dois se mudarem.

584
01:01:04,000 --> 01:01:05,911
Simplesmente desaparecer.

585
01:01:09,760 --> 01:01:12,238
Eu não queria te contar,

586
01:01:12,239 --> 01:01:15,517
mas Paul Varik
me perguntou sobre você.

587
01:01:21,000 --> 01:01:23,071
Aonde posso ir com uma criança?

588
01:01:27,040 --> 01:01:29,475
E não posso
deixar Helmes na prisão.

589
01:01:35,040 --> 01:01:37,820
<i># E escravo dos russos</i>

590
01:01:37,821 --> 01:01:41,992
<i># Eu nunca serei!</i>

591
01:01:54,160 --> 01:01:56,390
Eu tenho uma música também.

592
01:01:56,391 --> 01:02:00,519
<i># No grande galho de carvalho,</i>

593
01:02:00,520 --> 01:02:04,270
<i># Acima dos prados verdes</i>

594
01:02:04,271 --> 01:02:08,215
<i># Sentaram duas adoráveis águias</i>

595
01:02:08,216 --> 01:02:12,160
<i># Conversando entre elas</i>

596
01:02:12,161 --> 01:02:16,260
<i># Mas o povo reconheceu</i>

597
01:02:16,261 --> 01:02:20,360
<i># Essas duas águias</i>

598
01:02:20,361 --> 01:02:24,138
<i># Uma águia era Lênin</i>

599
01:02:24,139 --> 01:02:27,916
<i># E a outra era Stalin...</i>

600
01:02:28,520 --> 01:02:32,336
<i># A primeira águia disse,</i>

601
01:02:32,337 --> 01:02:36,154
<i># Logo eu vou morrer</i>

602
01:02:36,155 --> 01:02:40,078
<i># Meu trabalho
e minhas preocupações</i>

603
01:02:40,079 --> 01:02:43,798
<i># Eu vou compartilhar com você.</i>

604
01:04:05,060 --> 01:04:06,617
Sim.

605
01:04:10,060 --> 01:04:11,900
Feliks Tungal falando.

606
01:04:13,001 --> 01:04:15,157
Sim.

607
01:04:21,120 --> 01:04:22,694
O quê?

608
01:04:28,240 --> 01:04:29,814
Espere.

609
01:04:50,400 --> 01:04:52,550
Feliks, eu sinto muito.

610
01:04:53,800 --> 01:04:56,189
Eu fiz o possível.

611
01:05:08,840 --> 01:05:10,831
Feliks, recomponha-se.

612
01:05:14,840 --> 01:05:18,356
Camarada Tungal,
sua filha está aqui.

613
01:05:21,120 --> 01:05:22,838
Minha pequena camarada.

614
01:05:27,080 --> 01:05:29,515
Aconteceu alguma coisa
com a mamãe?

615
01:05:31,960 --> 01:05:34,349
Eles ligaram de Tallinn.

616
01:05:35,560 --> 01:05:37,278
Mamãe...

617
01:05:40,360 --> 01:05:43,352
Vai demorar mais do que
eu pensava para ela voltar.

618
01:05:47,080 --> 01:05:49,390
Quanto mais?

619
01:05:50,080 --> 01:05:52,594
Quantas noites mais eu terei
que dormir sem ela?

620
01:05:52,595 --> 01:05:55,075
Temo que sejam muitas.

621
01:05:59,880 --> 01:06:03,874
Mas ela vai estar de volta
quando eu for para a escola?

622
01:06:08,000 --> 01:06:12,278
Não é, papai?
Mamãe vai estar de volta?

623
01:06:12,279 --> 01:06:14,954
Sim, ela estará de volta até lá.

624
01:06:14,955 --> 01:06:18,317
Isso é logo.
Eu vou à escola neste outono.

625
01:06:24,040 --> 01:06:27,715
Papai, vamos para casa.

626
01:06:33,320 --> 01:06:36,312
Estou indo para um lugar
aonde crianças não podem ir.

627
01:06:36,720 --> 01:06:38,791
E você teria que esperar
muito tempo lá.

628
01:06:38,792 --> 01:06:41,918
Mas você vem me buscar hoje?

629
01:06:42,400 --> 01:06:43,789
Leelo, eu já disse.

630
01:06:43,790 --> 01:06:47,952
Estou indo ver um advogado
sobre a mamãe.

631
01:06:48,720 --> 01:06:50,654
- Isso é bom.
- Sim.

632
01:06:50,655 --> 01:06:53,590
Corra, Tia Anne
está esperando.

633
01:07:04,320 --> 01:07:05,899
Mamãe!

634
01:07:07,840 --> 01:07:10,075
O quê?

635
01:07:10,076 --> 01:07:12,311
O que você disse?
Eu não entendi.

636
01:07:14,880 --> 01:07:17,599
Qual é o seu nome, querida?

637
01:07:17,600 --> 01:07:19,081
Não tenha medo.

638
01:07:19,082 --> 01:07:22,874
A tia está perguntando seu nome
e dizendo que você é bonita.

639
01:07:22,875 --> 01:07:26,112
- Leelo.
- Leelo?

640
01:07:26,113 --> 01:07:27,731
Eu sou Galina.

641
01:07:27,732 --> 01:07:30,350
Muito prazer em conhecê-la.

642
01:07:36,720 --> 01:07:40,111
- Ela é russa?
- Uma dama russa.

643
01:07:42,120 --> 01:07:45,750
Tia Galina é uma atriz
que vive em Moscou.

644
01:07:47,400 --> 01:07:48,920
Um momento, por favor.

645
01:07:52,480 --> 01:07:54,710
Essa Makayeva
é uma verdadeira chantagista.

646
01:07:54,711 --> 01:07:58,251
Eu fui visitar uma amiga

647
01:07:58,252 --> 01:08:01,793
e a vi na sacada com um homem.

648
01:08:01,794 --> 01:08:04,834
O colete e as meias
que você tricotou para Eino

649
01:08:04,835 --> 01:08:06,875
estavam pendurados
com a roupa dela.

650
01:08:07,760 --> 01:08:10,195
Mas que desgraçada!

651
01:08:17,160 --> 01:08:18,709
Você está pronta.

652
01:08:24,860 --> 01:08:26,495
Maravilhoso.

653
01:08:26,496 --> 01:08:29,631
Não temos cabeleireiras
como você em Moscou.

654
01:08:30,440 --> 01:08:32,750
- Obrigada.
- Obrigada.

655
01:08:36,760 --> 01:08:38,717
E isto é para você.

656
01:08:38,718 --> 01:08:40,672
- Diga obrigada.
- Obrigada.

657
01:08:42,620 --> 01:08:45,518
- Até a próxima vez.
- Até a próxima vez.

658
01:08:46,300 --> 01:08:48,557
Tchau.

659
01:08:51,520 --> 01:08:56,310
Tão linda. Nem parece russa.

660
01:09:03,760 --> 01:09:05,751
Anne, querida.

661
01:09:11,400 --> 01:09:14,199
Dê-me cem rublos.

662
01:09:14,200 --> 01:09:17,836
Eino precisa deles,
quero enviar um pacote.

663
01:09:20,480 --> 01:09:23,871
- E você precisa de cem rublos?
- Sim.

664
01:09:23,872 --> 01:09:28,358
- Para enviar para Eino?
- Sim.

665
01:09:31,560 --> 01:09:34,029
Mas onde foi todo o dinheiro?

666
01:09:35,400 --> 01:09:40,110
Todo aquele presunto e...
roupas quentes?

667
01:09:42,400 --> 01:09:44,960
Não vou te dar nada.

668
01:09:44,961 --> 01:09:47,469
Lamba suas próprias feridas,
sua chantagista!

669
01:09:47,880 --> 01:09:51,714
Anne, como pode
falar assim comigo?

670
01:09:52,120 --> 01:09:55,112
Eu sou uma cidadã soviética.

671
01:09:55,920 --> 01:10:00,153
Você está cometendo um erro.

672
01:10:00,154 --> 01:10:04,194
Eu trabalho em órgãos
e vou falar com eles.

673
01:10:04,195 --> 01:10:08,359
Eles virão bater à sua porta.

674
01:10:08,360 --> 01:10:10,676
Você não trabalha em órgãos.

675
01:10:10,677 --> 01:10:14,714
Você trabalha com órgãos
e sabemos aos quais me refiro.

676
01:10:15,120 --> 01:10:16,918
Tenho testemunhas de suas ações

677
01:10:17,520 --> 01:10:19,909
e o regime soviético punirá

678
01:10:19,910 --> 01:10:22,590
os que fazem as sujeiras
em nome do Partido.

679
01:10:22,591 --> 01:10:26,275
Eles não são todos ladrões
e canalhas como você.

680
01:10:27,680 --> 01:10:29,717
Agora saia!

681
01:10:40,440 --> 01:10:41,953
Estou saindo.

682
01:10:51,440 --> 01:10:55,354
Tanto faz morrer aqui
ou na Sibéria.

683
01:11:11,040 --> 01:11:13,953
- Soube alguma coisa da mamãe?
- Não.

684
01:11:16,240 --> 01:11:18,834
Mas ela vai estar de volta
no outono?

685
01:11:24,920 --> 01:11:28,356
- Olhe esses ursinhos.
- Se apresse.

686
01:11:32,400 --> 01:11:37,998
A senhora russa que me deu
o doce era tão bonita e...

687
01:11:37,999 --> 01:11:40,310
Chega de falar
desses malditos russos.

688
01:11:41,320 --> 01:11:44,995
E não aceite nada de estranhos,
especialmente russos.

689
01:11:45,360 --> 01:11:46,955
Agora, vamos!

690
01:11:50,840 --> 01:11:53,016
<i>Em homenagem
ao primeiro dia de aula amanhã,</i>

691
01:11:53,017 --> 01:11:58,194
<i>o Coral de Tallinn cantará
"Our Squad".</i>

692
01:11:58,195 --> 01:12:02,592
<i>Depois, o romance de Antonida,
da ópera "Ivan Sussanin".</i>

693
01:14:20,560 --> 01:14:22,471
- Papai.
- Quieta, vá dormir.

694
01:14:22,472 --> 01:14:24,052
Onde está a mamãe?

695
01:14:24,053 --> 01:14:26,833
Mamãe não está aqui.
Você estava sonhando.

696
01:14:26,834 --> 01:14:30,237
Vamos dormir. Você tem
um dia importante amanhã.

697
01:14:31,160 --> 01:14:34,198
Mamãe era para voltar
quando eu fosse para a escola.

698
01:14:34,199 --> 01:14:36,396
Você mesmo disse.

699
01:14:37,760 --> 01:14:42,709
Eu pensei que ela viria.

700
01:14:43,360 --> 01:14:45,078
Mas ela não veio.

701
01:14:45,440 --> 01:14:48,398
Mamãe não nos ama mais?

702
01:14:49,440 --> 01:14:54,992
Leelo, querida,
é claro que ela nos ama.

703
01:14:57,080 --> 01:14:59,594
Mamãe só não pode vir agora.

704
01:15:02,080 --> 01:15:04,297
Mas eu não sou mais
uma menina má.

705
01:15:04,298 --> 01:15:06,916
Eu sou uma boa menina agora.

706
01:15:12,160 --> 01:15:14,151
Claro que você é uma boa menina.

707
01:15:17,000 --> 01:15:19,389
Não é por isso
que a mamãe está fora.

708
01:15:23,400 --> 01:15:25,914
Mas por que então?

709
01:15:32,240 --> 01:15:34,072
Por que, papai?

710
01:15:56,920 --> 01:15:59,673
Olhe como você limpou bem.

711
01:16:00,680 --> 01:16:05,880
E pôs a mesa...
e ainda fez o jantar.

712
01:16:15,320 --> 01:16:16,958
Posso provar?

713
01:16:32,280 --> 01:16:35,830
Eu sei por que
a mamãe não vai voltar.

714
01:16:37,560 --> 01:16:39,836
É sua culpa.

715
01:16:40,160 --> 01:16:44,552
Você não penteia o cabelo
nem se limpa.

716
01:16:44,553 --> 01:16:50,551
Você tem um cheiro ruim
e têm manchas na camisa.

717
01:16:50,552 --> 01:16:53,269
E você engole a comida.

718
01:16:54,000 --> 01:16:56,497
Você é que é ruim, papai,

719
01:16:56,498 --> 01:16:59,996
é por isso que a mamãe
não vai voltar.

720
01:18:06,640 --> 01:18:09,473
Agora, crianças,
queixo para cima

721
01:18:09,474 --> 01:18:13,349
e façam uma cara feliz!

722
01:19:09,560 --> 01:19:12,234
Mexam os braços e as pernas
durante o exercício.

723
01:19:12,235 --> 01:19:15,512
Sigam em frente!
Mexam os braços!

724
01:19:15,513 --> 01:19:18,335
Em suas marcas,
preparem-se, vão!

725
01:19:18,336 --> 01:19:20,059
Braços e pernas!

726
01:19:20,060 --> 01:19:22,952
Coloquem os pés à frente!
Próximo grupo.

727
01:19:22,953 --> 01:19:26,198
Em suas marcas, preparem-se...

728
01:19:26,199 --> 01:19:27,736
Agora vão, vão!

729
01:19:27,737 --> 01:19:30,075
Mexam as pernas,
Não é uma prova de salto.

730
01:19:31,120 --> 01:19:34,351
Agora fiquem lá e olhem.
Sinal.

731
01:19:34,352 --> 01:19:37,029
Em sua marca, prepare-se.

732
01:19:37,030 --> 01:19:40,870
Agora! Braços e pernas.
É assim que se faz.

733
01:20:07,600 --> 01:20:10,114
Papai! Papai!

734
01:20:14,800 --> 01:20:16,400
Papai!

735
01:20:35,320 --> 01:20:38,119
Bem, Emil Zatopek,
você vai me bater ou pagar?

736
01:20:38,120 --> 01:20:39,654
Rapazes, agora vocês.

737
01:20:40,160 --> 01:20:41,878
Papai, o homem de preto voltou.

738
01:20:49,240 --> 01:20:50,819
Feliks!

739
01:20:53,400 --> 01:20:55,630
Leelo, você tem
que esperar por mim aqui.

740
01:20:55,631 --> 01:20:57,790
Papai, não me deixe.

741
01:20:57,791 --> 01:21:00,750
Não vou deixar.
Mas fique aqui, está bem?

742
01:21:01,960 --> 01:21:03,633
Meninos, continuem.

743
01:21:15,080 --> 01:21:17,230
A diretora Lyudmila Danilovna
recomendou

744
01:21:17,231 --> 01:21:21,167
que o nomeássemos orientador.
Você sabia?

745
01:21:27,080 --> 01:21:30,198
- Não.
- Ela disse que você

746
01:21:30,199 --> 01:21:34,111
se dá bem com os moradores.

747
01:21:35,200 --> 01:21:37,350
E ela o recomendou fortemente.

748
01:21:37,351 --> 01:21:40,120
O que você disse
sobre o camarada Tungal?

749
01:21:40,121 --> 01:21:45,434
Eu disse que ele é ideológica
e moralmente uma boa pessoa.

750
01:21:45,435 --> 01:21:48,273
Um verdadeiro professor
da escola soviética.

751
01:21:48,274 --> 01:21:52,269
À propósito,
o orientador recebe um aumento.

752
01:21:52,270 --> 01:21:56,109
E um apartamento muito melhor
do que o que você tem agora.

753
01:21:57,000 --> 01:21:59,934
A KGB e agora também
o Ministério da Educação

754
01:21:59,935 --> 01:22:01,870
têm um certo problema.

755
01:22:02,600 --> 01:22:04,511
Ou certas condições.

756
01:22:05,120 --> 01:22:08,192
Se concordar com as condições,
podemos promovê-lo amanhã.

757
01:22:08,193 --> 01:22:09,710
Se não...

758
01:22:11,029 --> 01:22:14,629
você pode ter
que deixar seu posto.

759
01:22:25,880 --> 01:22:30,192
É inaceitável
que um professor soviético

760
01:22:30,193 --> 01:22:34,791
trabalhe com a juventude
e não seja um membro do partido.

761
01:22:35,480 --> 01:22:38,438
E o problema mais grave
é a sua esposa, Helmes Tungal,

762
01:22:38,439 --> 01:22:39,978
que é inimiga do povo

763
01:22:39,979 --> 01:22:42,918
e está em um campo
de prisioneiros da Sibéria.

764
01:22:46,720 --> 01:22:48,711
Você deve divorciar-se dela.

765
01:22:50,640 --> 01:22:52,800
É fácil se divorciar
de uma criminosa.

766
01:22:54,618 --> 01:22:56,830
Você não precisa
nem perguntar a ela.

767
01:22:56,831 --> 01:23:00,550
Paul, você sabe que Helmes
não é culpada de nada.

768
01:23:00,551 --> 01:23:03,353
Vocês terão mais de 70 anos

769
01:23:03,354 --> 01:23:06,556
e sua filha será adulta
quando ela voltar.

770
01:23:06,557 --> 01:23:08,278
- Se ela voltar.
- Pare com isso.

771
01:23:08,279 --> 01:23:11,512
Acalme-se. Eu sei
o que você pensa de mim.

772
01:23:24,720 --> 01:23:29,840
Leelo quer ser uma pioneira.
Isso é impossível.

773
01:23:29,841 --> 01:23:32,434
A filha de uma traidora
não pode ser uma pioneira.

774
01:24:10,000 --> 01:24:12,514
Mamãe, volte!

775
01:24:12,515 --> 01:24:16,475
Mamãe, volte, por favor!

776
01:24:18,560 --> 01:24:20,080
Mamãe!

777
01:24:43,520 --> 01:24:48,879
Mamãe, volte.

778
01:25:05,480 --> 01:25:07,153
Leelo!

779
01:25:10,880 --> 01:25:12,553
Leelo!

780
01:25:26,480 --> 01:25:28,073
Leelo!

781
01:25:42,080 --> 01:25:43,753
Leelo!

782
01:25:47,360 --> 01:25:49,078
Leelo.

783
01:26:01,000 --> 01:26:02,673
Leelo?

784
01:26:04,080 --> 01:26:07,755
O homem de preto disse
que a mamãe nunca mais voltar.

785
01:26:07,756 --> 01:26:10,236
Mas você disse que ela vai.

786
01:26:14,040 --> 01:26:16,714
Você mentiu para mim!

787
01:26:16,715 --> 01:26:19,070
Esse tempo todo,
você estava mentindo!

788
01:26:28,040 --> 01:26:31,237
E eu fui uma boa menina
para nada.

789
01:26:39,040 --> 01:26:41,236
Eu sinto muito.

790
01:26:47,240 --> 01:26:50,471
Eu realmente acreditava que
poderia trazer a mamãe de volta.

791
01:26:57,400 --> 01:27:00,870
Às vezes, somos mais impotentes
do que queremos ser.

792
01:27:06,600 --> 01:27:08,398
Por favor, me perdoe.

793
01:27:13,280 --> 01:27:15,237
O que é um divórcio?

794
01:27:16,520 --> 01:27:19,433
Você vai se divorciar
de mim ou da mamãe?

795
01:27:20,120 --> 01:27:22,079
Eu nunca vou
me divorciar da mamãe.

796
01:27:24,520 --> 01:27:27,319
E nunca vou deixar você, Leelo.

797
01:27:30,240 --> 01:27:34,950
Mas o que vai acontecer?
Não vai mais poder ensinar?

798
01:29:05,760 --> 01:29:10,948
<i>Queridos camaradas e amigos,
morreu em 5 de março,</i>

799
01:29:10,949 --> 01:29:14,289
<i>o Chefe do Conselho
de Ministros da URSS,</i>

800
01:29:14,290 --> 01:29:17,631
<i>o Chefe do Conselho
de Ministros da URSS,</i>

801
01:29:17,632 --> 01:29:22,461
<i>Josef Wssarionovich Stalin.</i>

802
01:29:30,280 --> 01:29:33,671
OUTONO DE 1955

803
01:30:27,200 --> 01:30:29,840
A mamãe não voltou para casa?

804
01:30:37,720 --> 01:30:41,429
Vá olhar lá dentro, talvez
ela esteja esperando por nós.

805
01:30:41,430 --> 01:30:43,193
Vou olhar na plataforma.

806
01:31:33,720 --> 01:31:36,872
Leelo, venha dizer olá
para a mamãe.

807
01:31:44,360 --> 01:31:46,397
Dê-lhe as flores.

808
01:32:10,440 --> 01:32:14,638
Vamos para casa.

809
01:33:43,220 --> 01:33:46,633
ESTE FILME É BASEADO NOS ROMANCES
AUTOBIOGRÁFICOS DE LEELO TUNGAL

810
01:33:46,634 --> 01:33:49,576
"COMRADE KID AND THE GROWN-UP"
E "VELVET AND SAWDUST".

811
01:33:51,300 --> 01:33:52,895
DEDICADO A TODAS AS FAMÍLIAS

812
01:33:52,896 --> 01:33:55,592
QUE SOFRERAM
SOB A REPRESSÃO STALINISTA.

813
01:33:56,766 --> 01:33:59,766
Legendas
_rMonta_

