﻿1
00:01:31,631 --> 00:01:44,631
Envia a tua palavra de ordem para repreender 
os ventos furiosos e o mar que ruge; 
e que nós, sendo libertados desta aflição, 
possamos viver para servir-te.
Oração Marítima Comum

2
00:02:30,946 --> 00:02:32,946
ACERVO SCARY APRESENTA

3
00:03:19,261 --> 00:03:22,640
Todo poderoso e eterno Deus.

4
00:03:23,724 --> 00:03:25,848
O conforto do triste,

5
00:03:25,850 --> 00:03:28,062
a força daqueles que sofrem.

6
00:03:29,980 --> 00:03:31,854
Deixe que as orações de teus filhos

7
00:03:31,856 --> 00:03:34,275
que clamam de qualquer tribulação, Te alcançem...

8
00:03:37,154 --> 00:03:41,448
e para toda alma cristã que está angustiada

9
00:03:41,450 --> 00:03:43,074
conceda a Vossa misericórdia.

10
00:03:43,076 --> 00:03:45,743
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

11
00:03:47,748 --> 00:03:50,248
♪ Dizem que eu enforco por dinheiro... ♪

12
00:03:51,918 --> 00:03:54,670
♪ então enforquem, meninos, enforquem... ♪

13
00:03:54,672 --> 00:03:58,674
Conceder repouso...

14
00:03:58,676 --> 00:04:00,800
através de Jesus Cristo nosso Senhor.

15
00:04:04,180 --> 00:04:08,307
- Amém.
- ♪ Então enforquem, meninos, enforquem... ♪

16
00:04:11,855 --> 00:04:13,855
Trabalhe Griffith, agora!

17
00:04:15,567 --> 00:04:19,069
♪ E então eu enforquei minha vovó ♪

18
00:04:19,071 --> 00:04:21,822
♪ Então enforquem, meninos, enforquem ♪

19
00:04:23,117 --> 00:04:25,783
♪ Então eu enforquei minha mãe ♪

20
00:04:25,785 --> 00:04:28,370
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

21
00:04:28,372 --> 00:04:33,208
Para trás! Para trás! Para trás estou 
dizendo! eu juro que eu vou...

22
00:04:33,210 --> 00:04:36,211
- ♪ Então enforquem, meninos, enforquem ♪
- Deixe-me ficar seguro.

23
00:04:36,213 --> 00:04:39,798
♪ Eu enforquei minha irmã Sally ♪

24
00:04:39,800 --> 00:04:43,050
♪ Para longe, meninos, para longe ♪

25
00:04:43,052 --> 00:04:46,805
♪ Eu enforquei toda minha maldita família ♪

26
00:04:46,807 --> 00:04:51,020
♪ - ♪ Então enforquem, meninos, enforquem... ♪

27
00:04:52,396 --> 00:04:55,062
Griffith! Vamos lá!

28
00:04:55,064 --> 00:04:57,940
- Homens da Companhia Bastardo!
- Andem!

29
00:04:57,942 --> 00:05:01,028
♪ Eu a amarrei bem direitinho ♪

30
00:05:01,030 --> 00:05:04,990
♪ - ♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

31
00:05:04,992 --> 00:05:08,785
♪ E eu enforcaria meu companheiro e capitão ♪

32
00:05:08,787 --> 00:05:12,038
♪ Para longe, meninos, para longe ♪

33
00:05:12,040 --> 00:05:15,124
♪ Eu os enforcaria pelas suas nadadeiras... ♪

34
00:05:15,126 --> 00:05:17,377
Você esteve lutando de novo, Tom?

35
00:05:17,379 --> 00:05:19,086
♪ - ♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

36
00:05:19,088 --> 00:05:22,591
♪ Eu enforcaria um ruivo acobreado ♪

37
00:05:22,593 --> 00:05:26,177
♪ Para longe, meninos, para longe ♪

38
00:05:26,179 --> 00:05:30,057
♪ Eu daria à ele a grande queda ♪

39
00:05:30,059 --> 00:05:34,060
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

40
00:05:34,062 --> 00:05:37,814
♪ Com uma corda, um bloco, uma escada ♪

41
00:05:37,816 --> 00:05:41,276
♪ Para longe, meninos, para longe ♪

42
00:05:41,278 --> 00:05:45,531
♪ Porque enforcar é tão engraçado ♪

43
00:05:45,533 --> 00:05:50,162
♪ - ♪ Então enforquem, meninos, enforquem... ♪

44
00:05:52,247 --> 00:05:53,957
Thomas.

45
00:05:54,874 --> 00:05:56,417
Esse é ele?

46
00:05:58,295 --> 00:06:00,504
Sim.

47
00:06:00,506 --> 00:06:04,093
Você nunca guardou a Smalls antes, eu soube.

48
00:06:08,597 --> 00:06:11,807
Ela não é fácil de lidar, garoto.

49
00:06:11,809 --> 00:06:14,600
Ela não nos quer aqui.

50
00:06:14,602 --> 00:06:17,478
Nem essas malditas pedras.

51
00:06:17,480 --> 00:06:21,399
Uma passagem em que a vadia de madeira, bem, ha!

52
00:06:21,401 --> 00:06:22,819
Bem...

53
00:06:23,821 --> 00:06:25,905
Você verá.

54
00:06:31,162 --> 00:06:34,582
Você verá.

55
00:08:24,442 --> 00:08:26,610
Olá, velha garota.

56
00:11:40,929 --> 00:11:43,140
Óleo o bastante?

57
00:12:22,596 --> 00:12:26,181
Carne de porco salgada: 100 libras

58
00:12:26,183 --> 00:12:29,976
Carne de boi salgada: 50 libras.

59
00:12:29,978 --> 00:12:33,187
Farinha: dois barris.

60
00:12:33,189 --> 00:12:36,359
Arroz: 50 libras.

61
00:12:38,862 --> 00:12:41,363
Clima: parcialmente nublado.

62
00:12:45,828 --> 00:12:48,578
Um brisa moderada.

63
00:12:48,580 --> 00:12:53,293
TG, faloreiro principal.

64
00:14:10,496 --> 00:14:14,123
Henry Rees, John Elias,

65
00:14:14,125 --> 00:14:18,085
Daniel Rowlands,
Christmas Evans,

66
00:14:18,087 --> 00:14:21,087
David Jones, Charles Johns.

67
00:14:21,089 --> 00:14:25,636
Em companhia de Cristo, que morreu e agora vive.

68
00:14:27,304 --> 00:14:29,679
Que eles rejubilem em Vosso reino,

69
00:14:29,681 --> 00:14:32,851
onde todas as nossas lágrimas são enxugadas.

70
00:14:34,227 --> 00:14:36,439
Amém.

71
00:15:22,525 --> 00:15:25,445
O clima está mudando.

72
00:15:31,367 --> 00:15:33,453
Chuva.

73
00:15:36,080 --> 00:15:37,874
Sim.

74
00:15:44,381 --> 00:15:46,048
Sétimo dia.

75
00:15:46,050 --> 00:15:52,139
Clima: chuva primeira metade 
da vigilância, em seguida, limpo.

76
00:15:52,890 --> 00:15:53,971
Calmo.

77
00:15:53,973 --> 00:15:57,100
Estrutura e lentes em bom estado.

78
00:15:57,102 --> 00:16:01,732
TG, faloreiro principal.

79
00:16:21,084 --> 00:16:22,877
Bom.

80
00:16:24,588 --> 00:16:29,424
Mmm. Muito bom.

81
00:16:35,433 --> 00:16:41,605
Eu sei que você não me quer aqui, Tom, 
mas nós temos um trabalho à fazer.

82
00:16:42,522 --> 00:16:44,649
Hmm.

83
00:16:47,194 --> 00:16:49,612
Bom, bom.

84
00:17:04,544 --> 00:17:06,586
Se eles te acharem aí fora,

85
00:17:06,588 --> 00:17:09,090
nós dois estaremos desligados do nosso trabalho.

86
00:17:11,551 --> 00:17:14,096
Só você e eu estamos aqui, Tom.

87
00:17:16,514 --> 00:17:18,766
Você planeja dizer para eles?

88
00:17:18,768 --> 00:17:20,853
Eu não consigo pescar lá de cima.

89
00:17:22,646 --> 00:17:25,857
Sim, você está certo, Thomas.

90
00:17:26,733 --> 00:17:29,902
Nós estamos aqui para manter a luz.

91
00:17:29,904 --> 00:17:32,155
E isso nós devemos fazer juntos.

92
00:18:05,021 --> 00:18:07,230
Você joga?

93
00:18:07,232 --> 00:18:09,734
Jogo o quê, Howell?

94
00:18:48,732 --> 00:18:50,065
12º dia.

95
00:18:50,067 --> 00:18:54,944
Clima: ventos aumentando do nordeste e leste.

96
00:18:54,946 --> 00:18:59,282
TG, faloreiro principal.

97
00:18:59,284 --> 00:19:01,117
Ha!

98
00:19:01,119 --> 00:19:03,997
Você vai precisar fazer melhor que isso, rapaz!

99
00:19:15,925 --> 00:19:18,551
Você vai cuidar de nós enquanto estamos aqui,

100
00:19:18,553 --> 00:19:20,723
não irá, velha garota?

101
00:19:22,265 --> 00:19:25,018
Sim. Um mês.

102
00:19:26,103 --> 00:19:28,606
Um mês é tudo.

103
00:19:29,272 --> 00:19:30,940
Boa garota.

104
00:19:32,568 --> 00:19:35,112
Nós iremos embora logo.

105
00:19:45,455 --> 00:19:47,165
Sem peixe?

106
00:19:51,252 --> 00:19:54,462
Você já pensou no que está acontecendo lá?

107
00:19:54,464 --> 00:19:55,965
Lá na costa?

108
00:19:58,385 --> 00:19:59,675
Às vezes.

109
00:19:59,677 --> 00:20:02,388
O que está acontecendo agora...

110
00:20:04,224 --> 00:20:05,473
...lá em casa em Solva.

111
00:20:05,475 --> 00:20:09,560
As pessoas estão vivendo suas vidas. 
Eles trabalham, comem, dormem e cagam.

112
00:20:09,562 --> 00:20:12,689
O mesmo que nós aqui nesta pedra.

113
00:20:12,691 --> 00:20:15,152
Aqui nessa pedra, sim.

114
00:20:16,111 --> 00:20:19,153
25 milhas da terra.

115
00:20:19,155 --> 00:20:21,867
Você já se perguntou por que nós fazemos isso?

116
00:20:24,953 --> 00:20:29,750
Meu pai era um faloreiro, assim como seu pai o foi. 
Portanto, está no meu sangue.

117
00:20:32,544 --> 00:20:34,379
E isto...

118
00:20:37,215 --> 00:20:38,842
Isto é paz.

119
00:20:39,844 --> 00:20:43,931
A paz verdadeira. Lá fora...

120
00:20:45,683 --> 00:20:48,307
não tem nada igual.

121
00:20:48,309 --> 00:20:50,354
Paz?

122
00:20:51,563 --> 00:20:53,440
Não tem nada aqui, Tom.

123
00:20:54,524 --> 00:20:55,857
Nada.

124
00:20:55,859 --> 00:20:59,195
Ondas e pedras é tudo o que tem aqui.

125
00:21:01,406 --> 00:21:03,699
Sim.

126
00:21:03,701 --> 00:21:05,828
Aqui temos...

127
00:21:06,662 --> 00:21:08,204
Paz.

128
00:21:13,586 --> 00:21:17,213
Outra hora. Temos trabalho à fazer.

129
00:21:43,741 --> 00:21:46,367
Eu queria me desculpar, Tom.

130
00:21:48,745 --> 00:21:50,913
Eu não queria te ofender,

131
00:21:50,915 --> 00:21:55,083
te questionar pelas suas 
razões para guardar o farol,

132
00:21:55,085 --> 00:21:56,962
ou a paz que você encontrou aqui.

133
00:22:00,465 --> 00:22:04,052
Eu entendo o que você encontra em tudo isso aqui.

134
00:22:05,136 --> 00:22:06,553
Entendeu?

135
00:22:06,555 --> 00:22:11,769
Não. Eu não acho que você entendeu.

136
00:22:12,435 --> 00:22:15,939
Não é a paz, nem manter o farol.

137
00:22:17,732 --> 00:22:19,900
Eu não sou novo nesse trabalho...

138
00:22:19,902 --> 00:22:23,778
Nós temos uma responsabilidade,
Howell.

139
00:22:23,780 --> 00:22:25,823
A maior responsabilidade.

140
00:22:25,825 --> 00:22:28,325
Navios de todo o mundo,

141
00:22:28,327 --> 00:22:31,494
America, India, África,
vão passar por aqui,

142
00:22:31,496 --> 00:22:35,874
e nós somos a única luz na vasta e profunda escuridão.

143
00:22:35,876 --> 00:22:40,628
Nós vivemos e morremos para 
manter esse mar seguro para eles.

144
00:22:40,630 --> 00:22:42,800
Tom...

145
00:22:43,466 --> 00:22:45,343
O que aconteceu...

146
00:22:46,136 --> 00:22:48,136
Ilha South Bishop...

147
00:22:52,518 --> 00:22:54,562
A luz.

148
00:23:47,322 --> 00:23:49,698
Henry Rees,

149
00:23:49,700 --> 00:23:51,991
John Elias,

150
00:23:51,993 --> 00:23:54,411
Daniel Rowlands,

151
00:23:54,413 --> 00:23:56,704
Christmas Evans,

152
00:23:56,706 --> 00:23:59,040
David Jones,

153
00:23:59,042 --> 00:24:01,919
Charles Johns.

154
00:24:01,921 --> 00:24:07,215
Na companhia de Cristo, 
que morreu e agora vive.

155
00:24:07,217 --> 00:24:08,717
Amém.

156
00:24:08,719 --> 00:24:10,429
Olá?

157
00:24:15,475 --> 00:24:16,724
Olá?

158
00:24:16,726 --> 00:24:18,769
Olá?!

159
00:24:18,771 --> 00:24:21,107
Olá?!

160
00:24:23,067 --> 00:24:25,733
Henry Rees,

161
00:24:25,735 --> 00:24:27,487
John Elias...

162
00:24:28,696 --> 00:24:31,615
...Daniel Rowlands,

163
00:24:31,617 --> 00:24:33,951
Christmas Evans,

164
00:24:33,953 --> 00:24:36,079
David Jones...

165
00:24:46,799 --> 00:24:49,260
Não. Não...

166
00:24:53,597 --> 00:24:56,349
Quando isso entrou?

167
00:24:57,434 --> 00:24:59,477
De madrugada.

168
00:25:27,423 --> 00:25:29,173
Turnos de 2 horas.

169
00:25:29,175 --> 00:25:32,134
Soe o alarme a cada 5 minutos.

170
00:25:32,136 --> 00:25:34,262
Ela pode entrar em poucos dias.

171
00:26:31,069 --> 00:26:32,111
Howell!

172
00:26:32,113 --> 00:26:34,240
22º dia.

173
00:26:34,740 --> 00:26:36,030
Está na hora.

174
00:26:36,032 --> 00:26:37,950
Clima:

175
00:26:37,952 --> 00:26:41,369
ainda com névoa pesada.

176
00:26:41,371 --> 00:26:45,749
Rajadas de vento do nordeste e do leste.

177
00:26:45,751 --> 00:26:50,588
Rajadas aumentando em força, 
última hora de vigilância.

178
00:27:15,321 --> 00:27:17,574
Tempestade vindo.

179
00:27:28,168 --> 00:27:31,379
Pelo menos vai limpar essa maldita névoa, ao menos.

180
00:27:38,178 --> 00:27:41,431
Nós temos trabalho à fazer. Óleo.

181
00:27:44,309 --> 00:27:46,769
Clima: chuva torrencial.

182
00:27:46,771 --> 00:27:48,436
Howell! Óleo!

183
00:27:48,438 --> 00:27:52,399
Ventos fortes do nordeste e do norte.

184
00:27:52,401 --> 00:27:54,487
Rajadas aumentando.

185
00:28:12,338 --> 00:28:17,134
- Isso não é bom.
- Ela vai passar.

186
00:28:46,246 --> 00:28:48,329
30º dia.

187
00:28:48,331 --> 00:28:50,582
Tempestade sem fim.

188
00:28:50,584 --> 00:28:54,252
Rajadas pesadas e aumentando.

189
00:28:54,254 --> 00:28:57,548
Ventanias vindo do nordeste e do leste.

190
00:28:57,550 --> 00:29:00,675
Nenhum barco de socorro chegou ainda.

191
00:29:00,677 --> 00:29:03,513
Rações em baixa.

192
00:29:11,856 --> 00:29:13,523
Está ficando pior.

193
00:29:14,567 --> 00:29:18,237
Não há como fugir dessa pedra.

194
00:29:20,905 --> 00:29:26,201
Nossa hora pode chegar e ninguém nem saberia.

195
00:29:26,203 --> 00:29:28,372
Estamos ficando sem combustível.

196
00:29:29,748 --> 00:29:33,333
As rações, a água potável, esgotadas!

197
00:29:33,335 --> 00:29:35,919
Nós ainda temos alguns dias aqui.

198
00:29:35,921 --> 00:29:39,216
Eles mandarão socorro quando isso acabar.

199
00:29:43,386 --> 00:29:45,473
Vai passar!

200
00:30:07,578 --> 00:30:13,832
...e Jesus respondeu-lhe dizendo...

201
00:30:13,834 --> 00:30:16,921
"Tu vistes estas grandes construções?"

202
00:30:18,880 --> 00:30:23,092
"Não haverá pedra sobre pedra,

203
00:30:23,094 --> 00:30:25,429
que não será derrubada."

204
00:30:28,973 --> 00:30:35,104
"Além disso, nesses dias depois da tribulação,

205
00:30:35,106 --> 00:30:37,940
O sol escurecerá,

206
00:30:37,942 --> 00:30:41,529
e a lua não dará sua luz...

207
00:30:42,613 --> 00:30:46,992
...e as estrelas do céu irão cair...

208
00:30:48,618 --> 00:30:52,496
...e os poderes que estão no céu irão cair."

209
00:31:08,180 --> 00:31:11,392
Thomas! Não!

210
00:31:14,561 --> 00:31:16,896
Nós precisamos repará-lo!

211
00:31:18,357 --> 00:31:20,943
É muito perigoso assim.

212
00:31:22,069 --> 00:31:24,405
Na primeira luz.

213
00:31:47,761 --> 00:31:50,638
Eles não virão com essa tempestade.

214
00:31:52,558 --> 00:31:56,979
Não haverá nenhuma embarcação 
de resgate até isso acabar.

215
00:31:58,606 --> 00:32:01,025
Eles tem que vir por nós.

216
00:32:03,359 --> 00:32:05,570
Eu nunca vi tempestade como essa.

217
00:32:07,197 --> 00:32:10,033
Nunca.

218
00:32:13,870 --> 00:32:17,663
Eles não vão arriscar um barco.

219
00:32:17,665 --> 00:32:20,502
Nós não temos muito tempo.

220
00:32:24,423 --> 00:32:26,509
Eu sei.

221
00:32:44,902 --> 00:32:47,905
Essa é a última porção de carne?

222
00:33:06,549 --> 00:33:09,551
Você carrega isso com você agora?

223
00:33:13,388 --> 00:33:16,097
Isso não será útil.

224
00:33:16,099 --> 00:33:18,683
Não aqui.

225
00:33:18,685 --> 00:33:20,855
Não sobre esta pedra.

226
00:33:26,734 --> 00:33:29,611
Acha que isso vai te ajudar?

227
00:33:29,613 --> 00:33:34,240
Suplicando?
Suplicando para Ele lá em cima?

228
00:33:34,242 --> 00:33:37,161
Suplicando que Ele te escute?

229
00:33:37,163 --> 00:33:40,122
Que Ele se importe? 
Que Ele te responda?

230
00:33:40,124 --> 00:33:42,084
Ouça!

231
00:33:43,210 --> 00:33:44,625
Ouça!

232
00:33:46,547 --> 00:33:51,759
Saiba que Ele é o único Deus que responde.

233
00:34:16,410 --> 00:34:17,870
Tom?

234
00:34:19,830 --> 00:34:21,749
Tom!

235
00:34:46,064 --> 00:34:47,524
Tom...

236
00:35:04,834 --> 00:35:08,294
O quê? Não é o Sabá, é?

237
00:35:09,213 --> 00:35:11,214
O que é isso?

238
00:35:13,843 --> 00:35:17,221
Ah. Henry Whiteside.

239
00:35:20,390 --> 00:35:23,308
Ele construiu essa vadia de madeira.

240
00:35:23,310 --> 00:35:27,062
Começou no verão de 1775.

241
00:35:27,064 --> 00:35:32,984
Inverno de '76, uma tempestade veio.

242
00:35:32,986 --> 00:35:37,238
Whiteside e seus homens ficaram presos aqui.

243
00:35:37,240 --> 00:35:40,827
Sem barcos de resgate. Foi uma tempestade horrível.

244
00:35:42,328 --> 00:35:44,287
Como essa.

245
00:35:44,289 --> 00:35:48,293
Então, o velho Whiteside colocou 
uma mensagem em um desses.

246
00:35:49,502 --> 00:35:52,296
Implorando por socorro.

247
00:35:52,298 --> 00:35:54,133
Suplicou por resgate.

248
00:35:58,511 --> 00:36:02,346
Como você, para Ele.

249
00:36:02,348 --> 00:36:05,892
Bem, aquela garrafa fez sua viagem.

250
00:36:05,894 --> 00:36:08,437
25 milhas do mar Irlandês.

251
00:36:08,439 --> 00:36:11,149
25 milhas do inferno.

252
00:36:15,446 --> 00:36:17,990
Eles vieram por eles?

253
00:36:20,200 --> 00:36:22,035
Sim.

254
00:36:23,245 --> 00:36:28,334
Esse báu está aqui desde que aquela 
lâmpada foi acesa pela primeira vez.

255
00:36:30,294 --> 00:36:32,046
Por quê?

256
00:36:37,593 --> 00:36:39,803
Você sabe porque.

257
00:36:40,970 --> 00:36:42,639
A misericórdia.

258
00:36:45,517 --> 00:36:48,310
Essa ilha não nos quer aqui.

259
00:36:48,312 --> 00:36:53,564
Antes que esse farol fosse construído, 
ela tirou centenas de vida.

260
00:36:53,566 --> 00:36:56,319
Talvez ela ainda esteja com fome.

261
00:36:57,363 --> 00:37:01,156
E se nós estamos aqui para morrer, 
se eles não vierem,

262
00:37:01,158 --> 00:37:04,995
a torre de lava, no entanto, ele foi...

263
00:37:08,874 --> 00:37:11,417
...Eu preferiria morrer bêbado.

264
00:38:45,386 --> 00:38:47,513
Isso servirá.

265
00:38:47,515 --> 00:38:50,267
Você salvou nossas almas.

266
00:39:02,403 --> 00:39:06,365
Te disse, esse livro não te servirá de nada.

267
00:39:06,367 --> 00:39:07,991
Não aqui, não agora.

268
00:39:07,993 --> 00:39:09,951
Esse é o meu único consolo.

269
00:39:09,953 --> 00:39:14,792
Oooh... consolo!

270
00:39:16,042 --> 00:39:17,834
Você está bêbado, Tom.

271
00:39:17,836 --> 00:39:20,796
Tem seis homens que não terão mais consolo agora.

272
00:39:20,798 --> 00:39:21,712
Esqueça, Tom.

273
00:39:21,714 --> 00:39:27,553
Seis bons homens, todos mortos, e você está aqui.

274
00:39:27,555 --> 00:39:29,513
Você pensa neles?

275
00:39:29,515 --> 00:39:31,180
Toda vez que eu respiro.

276
00:39:31,182 --> 00:39:34,977
Eu não queria isso. Não aqui.

277
00:39:34,979 --> 00:39:37,354
- Não com você!
- Esqueça.

278
00:39:37,356 --> 00:39:40,899
Há uma má sorte sobre você,
Thomas Howell!

279
00:39:40,901 --> 00:39:43,819
Você trouxe isso para nós.

280
00:39:43,821 --> 00:39:46,113
Nos amaldiçoou!

281
00:39:46,115 --> 00:39:48,740
- Você!
- Você precisa ir dormir, Tom!

282
00:39:48,742 --> 00:39:50,741
Você condenou nós dois!

283
00:39:50,743 --> 00:39:53,539
O que você fez condenou nós dois!

284
00:39:54,874 --> 00:39:57,584
Você não deveria estar aqui!

285
00:39:58,711 --> 00:40:02,587
O mar se lembra de tudo.

286
00:40:02,589 --> 00:40:07,676
Você, com o seu livro...

287
00:40:07,678 --> 00:40:14,477
Com que frequência você visita a capela perto de South Bishop?

288
00:40:25,988 --> 00:40:28,866
Saia da minha frente.

289
00:41:25,673 --> 00:41:27,589
Tom!

290
00:41:27,591 --> 00:41:30,010
Tom!

291
00:41:33,722 --> 00:41:36,434
Boa garota.

292
00:42:40,372 --> 00:42:42,165
Tom...

293
00:42:43,667 --> 00:42:45,584
Não.

294
00:42:45,586 --> 00:42:48,506
Não, não, não. Não.

295
00:42:50,841 --> 00:42:52,633
Por favor.

296
00:42:52,635 --> 00:42:55,134
Não há esperança.

297
00:42:55,136 --> 00:42:57,845
Somos homens mortos.

298
00:42:57,847 --> 00:43:01,015
A tempestade nos levará.

299
00:43:01,017 --> 00:43:03,185
É o fim.

300
00:43:03,187 --> 00:43:05,187
É o fim!

301
00:43:05,189 --> 00:43:07,147
Maldito seja!

302
00:43:07,149 --> 00:43:09,151
Maldito!

303
00:43:15,365 --> 00:43:17,698
Fim!

304
00:43:17,700 --> 00:43:20,201
É o fim! Fim!

305
00:43:20,203 --> 00:43:22,453
Fim! Fim!

306
00:45:08,312 --> 00:45:11,312
Me levou direitinho.

307
00:45:23,493 --> 00:45:26,830
Para esse inferno.

308
00:46:21,676 --> 00:46:24,720
♪ Quando eu era uma garotinho ♪

309
00:46:24,722 --> 00:46:28,557
♪ E minha mãe me disse ♪

310
00:46:28,559 --> 00:46:31,602
♪ Afaste-se, afaste-se ♪

311
00:46:31,604 --> 00:46:35,062
♪ Nós vamos nos afastar, Joe ♪

312
00:46:35,064 --> 00:46:38,232
♪ Se eu não tivesse beijado as garotas ♪

313
00:46:38,234 --> 00:46:41,486
♪ Então meus lábios ficariam mofados ♪

314
00:46:41,488 --> 00:46:44,531
♪ Afaste-se, afaste-se ♪

315
00:46:44,533 --> 00:46:47,910
♪ Nós vamos nos afastar, Joe ♪

316
00:46:47,912 --> 00:46:50,912
♪ Afaste-se, afaste-se ♪

317
00:46:50,914 --> 00:46:53,790
♪ Nós vamos nos afastar, Joe ♪

318
00:46:53,792 --> 00:46:57,419
♪ Rei Louis foi o rei da França ♪

319
00:46:57,421 --> 00:47:00,923
♪ Antes da Revolução ♪

320
00:47:00,925 --> 00:47:04,051
♪ Afaste-se, afaste-se ♪

321
00:47:04,053 --> 00:47:06,636
♪ Nós vamos nos afastar, Joe ♪

322
00:47:06,638 --> 00:47:10,223
♪ E então ele teve sua cabeça cortada ♪

323
00:47:10,225 --> 00:47:13,435
♪ E estragou sua constituição ♪

324
00:47:13,437 --> 00:47:16,562
♪ Afaste-se, afaste-se ♪

325
00:47:16,564 --> 00:47:20,026
♪ Afaste-se, Joe ♪

326
00:47:26,075 --> 00:47:32,289
Essa ilha... é amaldiçoada. 
Disso eu tenho certeza.

327
00:47:33,124 --> 00:47:37,294
Você está certo. Disso eu tenho certeza.

328
00:47:38,754 --> 00:47:42,466
Para estar em terra.

329
00:47:44,093 --> 00:47:46,470
- Terra.
- Terra.

330
00:47:51,809 --> 00:47:55,062
Se você pudesse estar em qualquer lugar agora...

331
00:47:56,312 --> 00:47:58,481
...onde você estaria?

332
00:47:59,024 --> 00:48:00,984
Qualquer lugar?

333
00:48:02,903 --> 00:48:04,988
Abermawr.

334
00:48:06,156 --> 00:48:10,577
Ah... Abermawr.

335
00:48:12,162 --> 00:48:14,955
Oh, você devia ver.

336
00:48:14,957 --> 00:48:19,459
Prados de verão e os bosques de bluebell.

337
00:48:19,461 --> 00:48:22,672
Abermawr.

338
00:48:27,678 --> 00:48:31,345
Foi onde eu pedi minha esposa em casamento.

339
00:48:31,347 --> 00:48:37,729
Se eu pudesse estar lá, naquele dia, para sempre.

340
00:48:42,151 --> 00:48:44,819
Você nunca falou da sua família.

341
00:48:46,405 --> 00:48:48,448
Sim.

342
00:48:50,242 --> 00:48:54,537
Se foi. Tudo se foi.

343
00:48:56,749 --> 00:48:59,040
Se foi.

344
00:48:59,042 --> 00:49:01,796
Se foi, foi...

345
00:49:09,845 --> 00:49:11,097
Tom.

346
00:49:13,098 --> 00:49:14,767
Tom.

347
00:49:15,684 --> 00:49:18,394
Jovem coisinha formosa.

348
00:49:20,106 --> 00:49:22,980
Eu teria feito qualquer coisa por ela.

349
00:49:22,982 --> 00:49:24,776
Qualquer coisa.

350
00:49:25,736 --> 00:49:26,987
Heledd.

351
00:49:28,906 --> 00:49:30,574
Sua esposa?

352
00:49:31,867 --> 00:49:36,789
Minha esposa... e minha queria Annie.

353
00:49:40,084 --> 00:49:42,169
Filha?

354
00:49:43,169 --> 00:49:45,671
Hmm.

355
00:49:45,673 --> 00:49:48,591
A tuberculose as levou.

356
00:49:51,428 --> 00:49:54,097
Me desculpe, Tom.

357
00:49:56,475 --> 00:49:59,812
Eu as perdi há 10 anos atrás.

358
00:50:01,272 --> 00:50:03,941
Não. Não.

359
00:50:05,024 --> 00:50:06,860
Onze.

360
00:50:08,486 --> 00:50:10,530
Ah.

361
00:50:12,740 --> 00:50:15,785
Eu vou estar com elas logo.

362
00:50:28,089 --> 00:50:33,509
♪ Bem, eles me chamam de Johnny Enforcador ♪

363
00:50:33,511 --> 00:50:37,805
♪ Para longe, meninos, para longe ♪

364
00:50:37,807 --> 00:50:41,769
♪ Bem, eu nunca enforquei ninguém ♪

365
00:50:41,771 --> 00:50:46,022
- ♪ Então é enforcar, garotos, enforquem ♪
- Tom.

366
00:50:46,024 --> 00:50:48,068
O quê?

367
00:50:49,319 --> 00:50:51,736
- South Bishop.
- Oh...

368
00:50:51,738 --> 00:50:56,993
Você me culpa, Tom.
Você... todos vocês.

369
00:51:00,705 --> 00:51:03,665
Henry Rees, John Elias,

370
00:51:03,667 --> 00:51:07,171
Daniel Rowlands,
Christmas Evans, David Jones...

371
00:51:08,046 --> 00:51:10,006
...Charles Johns.

372
00:51:13,426 --> 00:51:15,551
Henry Rees.

373
00:51:15,553 --> 00:51:18,305
John Elias.

374
00:51:18,307 --> 00:51:20,515
Daniel Rowlands.

375
00:51:20,517 --> 00:51:22,475
Christmas Evans.

376
00:51:22,477 --> 00:51:24,477
David Jones.

377
00:51:24,479 --> 00:51:26,606
Charles Johns.

378
00:51:30,528 --> 00:51:33,030
Seis homens morreram por minha causa.

379
00:51:37,827 --> 00:51:40,868
- Você sabe o que aconteceu?
- Agora não é hora.

380
00:51:40,870 --> 00:51:44,916
Você sabe o que aconteceu?

381
00:51:47,544 --> 00:51:48,794
Você adormeceu.

382
00:51:48,796 --> 00:51:52,714
Eu adormeci e seis homens morreram.

383
00:51:52,716 --> 00:51:59,763
Eu adormeci e deixei 12 crianças sem pais

384
00:51:59,765 --> 00:52:02,225
e deixei quatro mulheres viúvas.

385
00:52:06,397 --> 00:52:09,650
Então você está certo.

386
00:52:10,151 --> 00:52:12,111
Eu sou uma maldição.

387
00:52:13,403 --> 00:52:18,032
Essa tempestade, uma punição.

388
00:52:23,539 --> 00:52:29,836
Eu rezo para que eles estejam...
ao lado do Senhor.

389
00:52:30,838 --> 00:52:34,589
- Que eles estejam seguros...
- Reza?

390
00:52:34,591 --> 00:52:38,301
Eu rezo por eles todas as noites.

391
00:52:38,303 --> 00:52:41,097
Seis homens mortos e você reza?

392
00:52:42,682 --> 00:52:45,101
Você acha que Ele se importa?

393
00:52:46,519 --> 00:52:48,979
Escuta?

394
00:52:48,981 --> 00:52:52,232
Não.

395
00:52:52,234 --> 00:52:59,490
Minha Annie tinha 4 anos quando 
esse maldito achou certo matá-la!

396
00:52:59,492 --> 00:53:01,700
Quatro!

397
00:53:01,702 --> 00:53:03,618
Muito pequena!

398
00:53:03,620 --> 00:53:07,163
E embaixo do chão frio, meu bebê!

399
00:53:07,165 --> 00:53:10,125
Minha Annie!

400
00:53:10,127 --> 00:53:15,674
E você acha que a reza trará ela de volta para mim? Não!

401
00:53:17,635 --> 00:53:21,553
Se Ele pode nos colocar nesse mundo, nestas trevas,

402
00:53:21,555 --> 00:53:28,771
neste poço de dor e crueldade, 
então nós não somos nada para Ele!

403
00:53:30,647 --> 00:53:32,689
Então você reza.

404
00:53:32,691 --> 00:53:35,651
Reza e rasteja!

405
00:53:35,653 --> 00:53:38,861
Veja se Ele escuta.

406
00:53:38,863 --> 00:53:42,659
Veja se isso os tráz de volta!

407
00:54:14,232 --> 00:54:18,861
- Tom! Tom! Tom! Tom!
- O quê?

408
00:54:18,863 --> 00:54:21,156
O farol!

409
00:54:29,414 --> 00:54:31,497
Tom, me ajude!

410
00:54:31,499 --> 00:54:34,542
Foda-se essa luz! Foda-se esse lugar!

411
00:54:34,544 --> 00:54:37,629
Tom, nós temos que acender o farol!

412
00:54:37,631 --> 00:54:39,339
Deixe apagado!

413
00:54:39,341 --> 00:54:41,716
- Você não vê?
- Tom, por favor!

414
00:54:41,718 --> 00:54:44,011
- Nós somos homens mortos! Mortos!
- Tom, me ajude!

415
00:54:44,013 --> 00:54:48,265
- Nós temos que acender o farol! Por favor!
- Mortos!

416
00:54:48,267 --> 00:54:49,725
Tom, me ajude!

417
00:54:49,727 --> 00:54:50,975
Ajude, você diz?

418
00:54:50,977 --> 00:54:53,979
- Porque você não implora para Ele?
- Não!

419
00:54:53,981 --> 00:54:58,066
Se você suplicar para Ele, Ele te escutará?

420
00:54:58,068 --> 00:55:00,819
- Ele se importa?
- Me ajude, Tom!

421
00:55:00,821 --> 00:55:03,738
- Você nos ouve?
- Tom!

422
00:55:03,740 --> 00:55:05,115
Não! Me diga.

423
00:55:05,117 --> 00:55:09,410
- Nós temos que acender a luz!
- Onde está seu Deus agora?

424
00:55:09,412 --> 00:55:11,915
Não!

425
00:55:14,251 --> 00:55:16,209
Tom!

426
00:55:16,211 --> 00:55:18,755
Tom!

427
00:55:23,928 --> 00:55:25,886
Tom!

428
00:55:25,888 --> 00:55:27,973
Segure a minha mão!

429
00:56:04,176 --> 00:56:05,508
Tom!

430
00:56:05,510 --> 00:56:08,096
Tom... Tom...

431
00:56:12,560 --> 00:56:15,187
Não!

432
00:56:17,814 --> 00:56:21,441
Não!

433
00:58:55,222 --> 00:59:00,102
Você estará com eles, Tom.
Eu te prometo.

434
00:59:51,194 --> 00:59:54,198
Eu não sei o que fazer por você, Tom.

435
00:59:55,031 --> 00:59:57,325
São sete homens agora.

436
00:59:59,702 --> 01:00:02,122
E você me culpa...

437
01:00:05,209 --> 01:00:07,252
Todos vocês.

438
01:00:13,300 --> 01:00:15,385
South Bishop...

439
01:00:17,720 --> 01:00:22,184
Você sabe o que aconteceu?
O que realmente aconteceu?

440
01:00:23,852 --> 01:00:27,772
Era a minha 4ª vez que eu guardava o farol.

441
01:00:29,107 --> 01:00:34,071
Mas... mas minha primeira ilha. Uma ilha, Tom.

442
01:00:35,071 --> 01:00:39,241
Uma ilha como esta.

443
01:00:39,243 --> 01:00:45,288
Milhas da terra... e a névoa veio.

444
01:00:45,290 --> 01:00:50,379
Um névoa, pesada.

445
01:00:51,671 --> 01:00:56,716
Sete dias. Nós pensamos que nunca ia acabar.

446
01:00:56,718 --> 01:01:00,388
Nenhum socorro na ilha.

447
01:01:02,265 --> 01:01:05,435
Eles não arriscariam um barco.

448
01:01:06,937 --> 01:01:10,104
Nós tocamos aquele maldito sino,

449
01:01:10,106 --> 01:01:14,151
dia e noite e...

450
01:01:14,153 --> 01:01:20,618
...e no sexto dia, Lewis ficou doente.

451
01:01:21,285 --> 01:01:23,788
Uma febre, bem ruim.

452
01:01:27,040 --> 01:01:32,169
Então eu... eu fiquei em pé naquela plataforma,

453
01:01:32,171 --> 01:01:37,218
e toquei o sino por 15 horas.

454
01:01:48,562 --> 01:01:52,149
Eu não me lembro de ir dormir, Tom.

455
01:01:53,359 --> 01:01:57,154
Mas quando eu acordei, seis homens estavam mortos.

456
01:01:58,280 --> 01:02:00,154
Eles se chocaram com as pedras na névoa,

457
01:02:00,156 --> 01:02:03,827
se afogaram, todos eles, por que eu dormi.

458
01:02:07,705 --> 01:02:12,836
E agora isso, outro homem morto...

459
01:02:16,214 --> 01:02:20,385
E eles vão me culpar também por você.

460
01:02:21,178 --> 01:02:24,348
Mas você caiu, Tom.

461
01:02:25,182 --> 01:02:27,517
Você caiu!

462
01:02:30,229 --> 01:02:33,647
Caiu no Smalls.

463
01:02:33,649 --> 01:02:35,776
Ainda com fome.

464
01:03:01,051 --> 01:03:03,511
Como está a comida, Tom?

465
01:03:12,104 --> 01:03:14,522
Quanto tempo, Tom?

466
01:03:17,234 --> 01:03:19,737
Quanto tempo até eles virem nos ajudar?

467
01:03:29,245 --> 01:03:33,582
Você não quer conversar essa noite? Tá certo.

468
01:03:33,584 --> 01:03:36,587
Certo!

469
01:03:52,519 --> 01:03:55,895
Você vai ter que fazer mais do que isso, garoto.

470
01:03:58,609 --> 01:04:01,569
Você vai ter que fazer mais do que isso.

471
01:04:19,964 --> 01:04:22,296
Henry Rees,

472
01:04:22,298 --> 01:04:25,008
John Elias,

473
01:04:25,010 --> 01:04:27,468
Daniel Rowlands,

474
01:04:27,470 --> 01:04:30,138
Christmas Evans,

475
01:04:30,140 --> 01:04:32,890
David Jones,

476
01:04:32,892 --> 01:04:35,311
Charles Johns...

477
01:04:37,981 --> 01:04:40,483
Thomas Griffith.

478
01:04:46,365 --> 01:04:50,870
Em companhia de Cristo que morreu e agora vive.

479
01:06:12,408 --> 01:06:14,828
Você fede, Tom.

480
01:06:34,140 --> 01:06:36,598
Fora, Tom.

481
01:06:36,600 --> 01:06:39,437
Você está indo para fora.

482
01:07:19,142 --> 01:07:20,977
Desgraçado!

483
01:07:45,002 --> 01:07:48,005
Você ficara bem aqui, Tom.

484
01:07:49,923 --> 01:07:54,010
Eu não vou dar o seu corpo para o mar.

485
01:07:55,678 --> 01:08:02,102
Ela é profunda e escura...
e sem fim.

486
01:08:04,521 --> 01:08:07,649
Isso não é nenhum enterro para um homem.

487
01:08:14,573 --> 01:08:21,163
Henry Rees, John Elias... 
eles nunca recuperaram seus corpos.

488
01:08:22,288 --> 01:08:24,666
Eu não posso fazer o mesmo com você.

489
01:08:28,044 --> 01:08:31,255
Você descansará com sua esposa e filha,

490
01:08:31,257 --> 01:08:33,676
isso eu te prometo.

491
01:09:10,378 --> 01:09:12,756
Tom?

492
01:09:14,341 --> 01:09:17,052
Você está morto, você está morto!

493
01:12:50,391 --> 01:12:52,974
Tempestade sem fim.

494
01:12:52,976 --> 01:12:55,812
Thomas Griffith está morto.

495
01:12:57,981 --> 01:13:01,316
Um terrível acidente.

496
01:13:01,318 --> 01:13:07,824
Eu temo ser deixado sózinho sem ajuda nas ilhas Smalls.

497
01:13:08,742 --> 01:13:13,497
Suprimentos em baixa. TH, guarda do farol.

498
01:13:23,089 --> 01:13:26,508
Em companhia de Cristo

499
01:13:26,510 --> 01:13:27,341
que morreu e agora vive.

500
01:13:27,343 --> 01:13:29,719
Que Ele se rejubile em seu reino...

501
01:13:34,017 --> 01:13:36,395
Não...

502
01:13:39,481 --> 01:13:42,275
Sete homens...

503
01:13:44,528 --> 01:13:46,862
David Jones,

504
01:13:46,864 --> 01:13:48,906
Charles Johns,

505
01:13:48,908 --> 01:13:51,617
Thomas Griffith,

506
01:13:51,619 --> 01:13:53,618
Henry Rees,

507
01:13:53,620 --> 01:13:55,703
John Elias,

508
01:13:55,705 --> 01:13:57,915
Daniel Rowlands,

509
01:13:57,917 --> 01:14:00,541
Christmas Evans,

510
01:14:00,543 --> 01:14:02,835
David Jones,

511
01:14:02,837 --> 01:14:05,130
Charles Johns,

512
01:14:05,132 --> 01:14:07,259
Thomas Griffith.

513
01:15:29,257 --> 01:15:31,425
Eu planejo permanecer fiel ao meu posto

514
01:15:31,427 --> 01:15:34,510
e manter a luz o melhor que eu puder.

515
01:15:34,512 --> 01:15:39,599
Eu começo a temer pela minha sanidade, 
sózinho nessa maldita ilha

516
01:15:39,601 --> 01:15:41,852
Nenhum barco de socorro foi enviado

517
01:15:41,854 --> 01:15:44,228
nessa maldita tempestade.

518
01:15:44,230 --> 01:15:46,564
Eles me deixaram aqui para morrer?

519
01:15:49,195 --> 01:15:51,614
Deus me salve.

520
01:16:02,499 --> 01:16:03,708
Tom?

521
01:16:18,516 --> 01:16:21,018
Socorro!

522
01:16:21,976 --> 01:16:24,354
Por favor!

523
01:16:25,355 --> 01:16:28,691
Socorro!

524
01:16:33,948 --> 01:16:37,535
Socorro!

525
01:16:38,702 --> 01:16:41,122
Socorro!

526
01:16:42,748 --> 01:16:45,084
Socorro!

527
01:17:59,408 --> 01:18:01,908
Eu agora sei que essa ilha é perversa

528
01:18:01,910 --> 01:18:04,622
além dos mais sombrios dos sonhos.

529
01:18:05,748 --> 01:18:08,292
Essas pedras são amaldiçoadas.

530
01:18:09,251 --> 01:18:11,503
O que é esse limbo?

531
01:18:13,338 --> 01:18:16,132
Ele condenou minha alma?

532
01:18:17,676 --> 01:18:23,471
Seu braço direito morto agora está 
pendurada à polegadas da minha janela.

533
01:18:23,473 --> 01:18:29,687
Está me chamando do lado de fora
para encarar esta tempestade sem fim...

534
01:18:30,815 --> 01:18:32,313
...e os maus espíritos

535
01:18:32,315 --> 01:18:36,361
que dançam pelas águas envenenadas

536
01:18:38,364 --> 01:18:40,866
Nenhum navio vai desembarcar aqui.

537
01:18:42,243 --> 01:18:44,992
Estou no inferno?

538
01:18:47,330 --> 01:18:50,333
Quieto!

539
01:18:57,507 --> 01:19:01,928
Jogada ruim, Tom. Jogada ruim.

540
01:19:06,809 --> 01:19:09,395
Você me culpa, Tom.

541
01:19:13,690 --> 01:19:15,568
Você caiu.

542
01:19:17,069 --> 01:19:18,861
Você caiu.

543
01:19:23,868 --> 01:19:25,742
Jogada ruim.

544
01:19:39,550 --> 01:19:42,718
Você me culpa, mas você caiu.

545
01:19:42,720 --> 01:19:44,010
Mas você caiu.

546
01:19:46,140 --> 01:19:48,434
Você me culpa, mas você caiu.

547
01:19:49,601 --> 01:19:53,564
Concentre-se, Tom. Concentre-se.

548
01:19:55,231 --> 01:19:58,444
Seis homens, não sete.

549
01:20:01,070 --> 01:20:02,487
Você me culpa, Tom. Você me culpa,

550
01:20:02,489 --> 01:20:05,283
e eu não posso ser responsabilizado por isso.

551
01:20:11,707 --> 01:20:15,125
Você me culpa, mas você caiu.

552
01:20:15,127 --> 01:20:20,839
Tom, fique quieto. Quieto!

553
01:20:20,841 --> 01:20:24,261
Porque você não me deixa em paz, seu desgraçado?

554
01:20:31,267 --> 01:20:33,561
Você está morto, Tom.

555
01:20:43,196 --> 01:20:46,617
Thomas está pendurado do lado de fora da minha janela.

556
01:20:47,575 --> 01:20:50,827
Sem enterro cristão para um homem,

557
01:20:50,829 --> 01:20:52,957
não haverá descanso.

558
01:20:54,542 --> 01:20:56,541
Sua alma, estou certo,

559
01:20:56,543 --> 01:21:01,923
está à meio caminho dessa vida e da próxima.

560
01:21:05,718 --> 01:21:11,391
E eu temo que isso me assombre 
no interior desta torre negra.

561
01:21:18,524 --> 01:21:21,733
Não há mais nenhuma distração

562
01:21:21,735 --> 01:21:25,656
dos recantos mais escuros da minha imaginação.

563
01:21:29,827 --> 01:21:35,790
Um purgatório que cresce 
conforme essa tempestade continua.

564
01:21:37,501 --> 01:21:39,710
Eu temo que o diabo se esconde no interior

565
01:21:39,712 --> 01:21:43,296
das sombras desta torre comigo.

566
01:21:43,298 --> 01:21:47,341
- Essa ilha...
- Thomas...

567
01:21:47,343 --> 01:21:48,844
Esse é o inferno?

568
01:21:48,846 --> 01:21:50,929
Thomas Howell.

569
01:21:50,931 --> 01:21:54,018
Esse é a sua punição?

570
01:21:56,020 --> 01:21:59,565
Que Deus salve sua alma.

571
01:22:26,717 --> 01:22:29,550
Thomas.

572
01:22:29,552 --> 01:22:31,886
Thomas Howell.

573
01:22:33,807 --> 01:22:37,059
Thomas.

574
01:22:37,061 --> 01:22:39,730
Thomas Howell...

575
01:22:41,190 --> 01:22:43,567
Sete homens.

576
01:23:23,606 --> 01:23:28,109
Vamos,
Thomas Howell.

577
01:23:28,111 --> 01:23:29,864
Está na hora.

578
01:23:32,908 --> 01:23:37,286
- Você sabe o que você deve fazer.
- Não...

579
01:23:37,288 --> 01:23:40,288
Sete homens, Thomas Howell.

580
01:23:40,290 --> 01:23:43,500
- Não...
- Sete homens.

581
01:23:43,502 --> 01:23:46,002
Me deixe!

582
01:23:46,004 --> 01:23:47,670
Junte-se a nós.

583
01:23:47,672 --> 01:23:51,884
- Não!
- Sete homens, Thomas Howell.

584
01:23:51,886 --> 01:23:55,219
- Sete homens.
- Deixe-me, sair!

585
01:23:55,221 --> 01:23:58,182
Sete homens, Thomas Howell.

586
01:23:58,184 --> 01:24:01,268
Sete homens.

587
01:24:01,270 --> 01:24:03,478
Junte-se à nós.

588
01:24:03,480 --> 01:24:07,733
Eu sei que o Senhor me condenou pelo que eu fiz.

589
01:24:07,735 --> 01:24:11,194
Minha alma está agora em perigo.

590
01:24:11,196 --> 01:24:17,158
Eu não posso mais aguentar essa punição.

591
01:24:17,160 --> 01:24:23,372
E a cada alma cristã que está angustiada

592
01:24:23,374 --> 01:24:26,002
conceda Vossa misericórdia.

593
01:24:33,052 --> 01:24:35,513
Perdoe-me.

594
01:24:37,890 --> 01:24:40,226
Oito homens.

595
01:25:25,562 --> 01:25:27,728
Desgraçado.

596
01:25:44,414 --> 01:25:46,917
Você está morto, Tom.

597
01:26:08,772 --> 01:26:11,316
Deixe-me em paz.

598
01:26:21,619 --> 01:26:24,205
Junte-se a nós.

599
01:26:26,373 --> 01:26:27,331
Quando ele vem para mim...

600
01:26:27,333 --> 01:26:30,792
eu sofro as trevas do outro mundo.

601
01:26:30,794 --> 01:26:32,960
Venha agora, Thomas Howell.

602
01:26:32,962 --> 01:26:37,133
Junte-se a nós.

603
01:26:40,346 --> 01:26:44,264
Pelas horas sombrias de todas as noites,

604
01:26:44,266 --> 01:26:47,978
essa batida do diabo interrompe 
meus terríveis sonhos.

605
01:26:54,651 --> 01:26:57,068
Aceite sua punição.

606
01:26:57,070 --> 01:27:01,572
Eu sei agora que Thomas
Griffith assombra essa torre.

607
01:27:01,574 --> 01:27:04,702
Ele deseja me condenar ao inferno.

608
01:27:05,370 --> 01:27:08,162
Ele deseja me punir.

609
01:27:08,164 --> 01:27:12,291
Ele caminha neste local amaldiçoado 
nas trevas da morte,

610
01:27:12,293 --> 01:27:17,673
e ele deseja que eu condene 
minha alma eterna com o laço.

611
01:27:17,675 --> 01:27:18,674
Me deixe!

612
01:27:18,676 --> 01:27:21,300
Ele não vai me levar, 
Ele não vai me levar!

613
01:27:21,302 --> 01:27:25,013
Ele não vai me levar! Ele não vai me levar!

614
01:27:25,015 --> 01:27:26,976
Não!

615
01:27:51,749 --> 01:27:54,002
Tom?

616
01:27:56,212 --> 01:27:59,548
Quando eu posso ir para casa, Thomas?

617
01:27:59,550 --> 01:28:02,093
Você não pode ir para casa.

618
01:28:03,762 --> 01:28:06,015
Porquê?

619
01:28:07,850 --> 01:28:10,394
Porquê você caiu.

620
01:28:12,061 --> 01:28:14,395
Então eu poderei ir para casa?

621
01:28:14,397 --> 01:28:16,734
Não.

622
01:28:25,074 --> 01:28:28,119
Eu estou sózinho aqui.

623
01:28:36,796 --> 01:28:39,757
Você ficará comigo?

624
01:28:40,925 --> 01:28:43,511
Eu não posso ficar.

625
01:28:44,762 --> 01:28:48,307
-  Por quê?
- Eu...

626
01:28:49,975 --> 01:28:52,186
Você é...

627
01:28:52,936 --> 01:28:55,439
Eu não consigo encontrá-las.

628
01:28:57,274 --> 01:28:59,401
Aqui não.

629
01:29:00,401 --> 01:29:03,196
Não neste lugar.

630
01:29:03,780 --> 01:29:05,824
Quem?

631
01:29:07,993 --> 01:29:10,287
Heledd...

632
01:29:11,413 --> 01:29:14,125
...e minha Annie.

633
01:29:15,458 --> 01:29:18,878
Eu não pude achá-las aqui.

634
01:29:21,507 --> 01:29:24,301
Eu não pude achá-las aqui.

635
01:29:33,644 --> 01:29:38,022
Eu estou... no inferno?

636
01:29:49,659 --> 01:29:52,162
Os outros estão aqui, Thomas.

637
01:29:55,039 --> 01:29:56,917
Os outros?

638
01:29:59,378 --> 01:30:02,336
Henry Rees,

639
01:30:02,338 --> 01:30:05,506
John Elias,

640
01:30:05,508 --> 01:30:08,176
Daniel Rowlands,

641
01:30:08,178 --> 01:30:10,306
Christmas Evans...

642
01:30:11,515 --> 01:30:13,765
...David Jones,

643
01:30:13,767 --> 01:30:16,393
Charles Johns.

644
01:30:16,395 --> 01:30:18,272
Não.

645
01:30:21,357 --> 01:30:23,068
E agora você.

646
01:30:24,028 --> 01:30:26,321
Eu não estou morto, Tom.

647
01:30:29,824 --> 01:30:31,032
Não...

648
01:30:31,034 --> 01:30:34,702
Não, não, não não. Não, não, não! Não!

649
01:30:34,704 --> 01:30:35,703
Eu sei o que devo fazer.

650
01:30:35,705 --> 01:30:38,040
Eu devo me livrar de Thomas Griffith.

651
01:30:38,042 --> 01:30:40,041
Eu devo lançá-lo nas profundezas.

652
01:30:40,043 --> 01:30:42,920
Essa ilha te pegou, Thomas.

653
01:30:42,922 --> 01:30:47,590
Sua alma, já está perdida.

654
01:30:47,592 --> 01:30:50,135
Você não vai me levar. Você não vai me levar.

655
01:30:50,137 --> 01:30:51,219
O diabo está aqui!

656
01:30:51,221 --> 01:30:56,017
Você não se lembra,
Thomas? Acabar com ela?

657
01:30:56,894 --> 01:30:58,893
Quando ele vem para mim...

658
01:30:58,895 --> 01:31:00,645
Acabar com tudo com a corda?

659
01:31:00,647 --> 01:31:03,523
Eu não me condenei. Eu não me enforquei!

660
01:31:03,525 --> 01:31:06,443
- Eu não me condenei!
- Você está no inferno.

661
01:31:06,445 --> 01:31:09,696
- Eu não me condenei!
- Oito homens, Thomas.

662
01:31:09,698 --> 01:31:11,447
- O diabo...
- Oito homens.

663
01:31:11,449 --> 01:31:14,992
Venha agora,
Thomas Howell. É hora.

664
01:31:14,994 --> 01:31:17,036
- Oito homens.
- Sete!

665
01:31:17,038 --> 01:31:18,412
- Oito homens.
- Sete.

666
01:31:18,414 --> 01:31:20,749
- Oito homens.
- Sete homens.

667
01:31:20,751 --> 01:31:23,292
Você está no inferno. É hora.

668
01:31:23,294 --> 01:31:25,629
- Sete homens.
- Thomas Howell.

669
01:31:25,631 --> 01:31:26,796
Sete.

670
01:31:26,798 --> 01:31:30,259
Eu não me condenei ao inferno!

671
01:31:30,261 --> 01:31:33,761
- Sete homens.
- Venha!

672
01:31:33,763 --> 01:31:36,100
Caronte espera!

673
01:31:36,934 --> 01:31:38,517
Não!

674
01:31:38,519 --> 01:31:41,853
Você não vai me levar. Você não vai me levar.

675
01:31:41,855 --> 01:31:43,855
O diabo está aqui.

676
01:31:43,857 --> 01:31:47,358
Eu aguentarei sua punição.

677
01:31:47,360 --> 01:31:51,531
- Sete.
- E eu serei resgatado!

678
01:31:52,115 --> 01:31:54,198
Henry Rees!

679
01:31:54,200 --> 01:31:56,326
John Elias! Daniel Rowlands!

680
01:31:56,328 --> 01:31:58,786
Christmas Evans! David Jones!

681
01:31:58,788 --> 01:32:02,666
Charles Johns! Thomas Griffith!

682
01:32:02,668 --> 01:32:06,795
Eu aguentarei sua punição...

683
01:32:06,797 --> 01:32:10,551
e eu serei resgatado!

684
01:32:29,861 --> 01:32:32,280
Eu vi, Tom.

685
01:32:34,784 --> 01:32:37,161
O que, Thomas?

686
01:32:38,244 --> 01:32:40,663
O que você viu?

687
01:32:44,043 --> 01:32:46,462
Você está no inferno.

688
01:32:56,012 --> 01:32:58,765
Nós dois estamos no inferno, Thomas.

689
01:33:01,060 --> 01:33:04,146
A tempestade levou a nós dois.

690
01:33:08,316 --> 01:33:11,236
Demorou, Tom.

691
01:33:11,779 --> 01:33:13,696
Te levei.

692
01:33:15,449 --> 01:33:19,036
Ambas nossas almas queimam, Thomas.

693
01:33:19,869 --> 01:33:22,038
Não.

694
01:33:26,377 --> 01:33:29,588
Nós dois morremos nessa ilha,
Thomas.

695
01:33:30,797 --> 01:33:36,136
Ambos, você... e eu.

696
01:33:44,561 --> 01:33:46,729
Venha agora...

697
01:33:48,065 --> 01:33:50,443
...Thomas Howell.

698
01:33:51,985 --> 01:33:54,238
É hora de ir.

699
01:34:01,787 --> 01:34:07,376
Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate.
(Deixe toda a esperança, você que entra.)

700
01:34:11,463 --> 01:34:15,424
Lasciate ogne speranza,
(Deixe toda a esperança)

701
01:34:15,426 --> 01:34:17,593
voi ch'entrate...
(você que entra)

702
01:34:27,061 --> 01:34:29,689
Eu paguei.

703
01:34:30,940 --> 01:34:33,568
Você não me levará.

704
01:34:34,570 --> 01:34:36,277
Eu não estou morto.

705
01:34:36,279 --> 01:34:39,782
Eu paguei.

706
01:34:39,784 --> 01:34:42,620
Eu não me enforquei.

707
01:34:43,287 --> 01:34:45,289
Eu não me enforquei!

708
01:34:46,414 --> 01:34:49,459
Eu não me condenei!

709
01:34:50,503 --> 01:34:51,876
Não!

710
01:34:51,878 --> 01:34:53,795
Thomas Howell.

711
01:34:53,797 --> 01:34:55,632
Não!

712
01:34:58,802 --> 01:35:01,303
Você não me levará.

713
01:35:01,305 --> 01:35:03,138
Você não me levará!

714
01:35:03,140 --> 01:35:06,809
É hora, Thomas Howell.

715
01:35:06,811 --> 01:35:08,352
Eu fui redimido!

716
01:35:08,354 --> 01:35:10,645
- Thomas!
- Eu fui redimido!

717
01:35:10,647 --> 01:35:11,938
Thomas!

718
01:35:11,940 --> 01:35:15,067
Você não me levará!

719
01:35:15,069 --> 01:35:17,363
Eu paguei...

720
01:35:18,696 --> 01:35:19,654
Você está seguro!

721
01:35:19,656 --> 01:35:22,573
Você está seguro agora. Você está indo para casa.

722
01:35:22,575 --> 01:35:25,035
- Thomas Griffith...
- Você está seguro agora.

723
01:35:25,037 --> 01:35:28,330
Henry Rees, Thomas Griffith,

724
01:35:28,332 --> 01:35:30,666
Henry Rees, John Elias,

725
01:35:30,668 --> 01:35:33,669
Daniel Rowlands,
Christmas Evans...

726
01:35:33,671 --> 01:35:37,339
- Thomas!
- ...David Jones, Thomas Howell,

727
01:35:37,341 --> 01:35:39,590
Henry Rees, John Elias,

728
01:35:39,592 --> 01:35:41,300
Daniel Rowlands,
Christmas Evans...

729
01:35:41,302 --> 01:35:45,013
- Thomas!
- Henry Rees, John Elias,

730
01:35:45,015 --> 01:35:47,683
Daniel Rowlands,
Christmas Evans, David Jones...

731
01:35:47,685 --> 01:35:50,935
- Thomas! Thomas, somos nós!
- Eu paguei!

732
01:35:50,937 --> 01:35:54,188
- Eu paguei por todos eles, todos!
- Thomas!

733
01:35:54,190 --> 01:35:57,108
Eu paguei! Eu paguei!

734
01:35:57,110 --> 01:35:59,652
Daniel Rowlands,
Christmas Evans,

735
01:35:59,654 --> 01:36:01,529
John Elias, Daniel Rowlands,

736
01:36:01,531 --> 01:36:05,783
Christmas Evans, David Jones,
Charles Johns. Eu paguei!

737
01:36:05,785 --> 01:36:08,327
- Thomas, somos nós!
- Eu paguei por todos eles todos!

738
01:36:08,329 --> 01:36:11,458
Eu paguei! Eu paguei...

739
01:37:30,913 --> 01:37:35,290
♪ Bem, eles me chamam de Johnny Enforcador ♪

740
01:37:35,292 --> 01:37:38,751
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

741
01:37:38,753 --> 01:37:42,296
♪ Eles dizem que eu enforco por dinheiro ♪

742
01:37:42,298 --> 01:37:45,759
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

743
01:37:45,761 --> 01:37:50,139
♪ Eles dizem que eu enforco por dinheiro ♪

744
01:37:50,141 --> 01:37:53,349
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

745
01:37:53,351 --> 01:37:57,019
♪ Mas enforcar é tão engraçado ♪

746
01:37:57,021 --> 01:38:00,523
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

747
01:38:00,525 --> 01:38:03,986
♪ No começo eu enforquei minha mamãe ♪

748
01:38:03,988 --> 01:38:07,197
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

749
01:38:07,199 --> 01:38:10,658
♪ E então eu enforquei o meu papai ♪

750
01:38:10,660 --> 01:38:14,287
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

751
01:38:14,289 --> 01:38:17,666
♪ Ah sim, eu enforquei minha mãe ♪

752
01:38:17,668 --> 01:38:20,835
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

753
01:38:20,837 --> 01:38:24,630
♪ Minha irmã e meu irmão ♪

754
01:38:24,632 --> 01:38:27,843
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

755
01:38:27,845 --> 01:38:31,679
♪ Eu enforquei minha irmã Sally ♪

756
01:38:31,681 --> 01:38:34,974
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

757
01:38:34,976 --> 01:38:38,728
♪ Eu enforquei toda minha maldita família ♪

758
01:38:38,730 --> 01:38:42,232
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

759
01:38:42,234 --> 01:38:46,027
♪ Eu até enforquei minha vovó ♪

760
01:38:46,029 --> 01:38:49,197
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

761
01:38:49,199 --> 01:38:53,076
♪ Eu a amarrei bem direitinho ♪

762
01:38:53,078 --> 01:38:56,580
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

763
01:38:56,582 --> 01:39:01,376
♪ Bem, eles me chamam de Johnny Enforcador ♪

764
01:39:01,378 --> 01:39:04,505
♪ Para longe, meninos, para longe... ♪

765
01:39:04,507 --> 01:39:08,425
♪ Por que enforcar é tão engraçado ♪

766
01:39:08,427 --> 01:39:12,638
♪ Então enforquem, garotos, enforquem ♪

767
01:39:15,061 --> 01:39:20,061
Traduzido por Carlo Lima Cesconetto