1
00:03:13,158 --> 00:03:15,660
Aquela cadela velha.

2
00:03:16,953 --> 00:03:20,332
Sério. Se eu tiver de saltar mais
um cavalo com alças...

3
00:03:20,498 --> 00:03:22,208
ou seja lá como chama...

4
00:03:22,417 --> 00:03:24,335
Vocês deveriam apagar isso.

5
00:03:24,502 --> 00:03:25,837
Por quê?

6
00:03:26,045 --> 00:03:27,630
A Srta. Jenkins vem vindo.

7
00:03:32,427 --> 00:03:33,970
Desculpe.

8
00:03:47,816 --> 00:03:52,071
- Por que você está sempre brava?
- Porque você me deixa brava.

9
00:03:52,613 --> 00:03:56,200
- Ao menos uma vez, eu gostaria...
- Podemos parar de falar disso?

10
00:03:56,992 --> 00:03:58,201
Claro.

11
00:03:58,785 --> 00:03:59,995
Tudo bem.

12
00:04:07,544 --> 00:04:09,796
Quem era aquela garota
no escritório com você?

13
00:04:10,005 --> 00:04:13,049
Maureen? Ela é legal. Hoje foi
a primeira vez que conversamos.

14
00:04:13,258 --> 00:04:16,636
- Gosto dela.
- Ótimo, podemos brincar juntas.

15
00:04:17,178 --> 00:04:19,138
- Adivinhe só.
- O quê?

16
00:04:19,347 --> 00:04:22,016
UM ANO DEPOlS
Nate me convidou para ir ao cinema.

17
00:04:22,225 --> 00:04:24,060
Um segundo encontro
e você nem me contou?

18
00:04:24,268 --> 00:04:26,562
Ele me convidou agora,
na aula de trigonometria.

19
00:04:26,771 --> 00:04:29,523
lrei junto para que nada
impróprio aconteça.

20
00:04:29,732 --> 00:04:31,192
Não precisa.

21
00:04:31,400 --> 00:04:34,486
Podemos sair nós quatro, se você
quiser. Traga seu professor.

22
00:04:34,695 --> 00:04:36,155
Até parece.

23
00:04:36,947 --> 00:04:39,033
Te contei que tenho ligado para ele?

24
00:04:39,658 --> 00:04:42,744
Só atende a secretária eletrônica.

25
00:04:42,953 --> 00:04:45,914
Ele deve ter uns 100 recados meus.

26
00:04:48,917 --> 00:04:52,045
- Quando que tudo vai começar?
- O quê?

27
00:04:52,254 --> 00:04:54,381
Nossas vidas.
E não isto.

28
00:04:54,589 --> 00:04:57,550
Sabe o que você devia fazer?
Compre um frozen yogurt para ele.

29
00:04:57,759 --> 00:05:00,303
Foi o que fiz com Nate
e consegui o segundo encontro.

30
00:05:00,512 --> 00:05:04,057
- Preciso ir ao banheiro.
- Vamos chegar atrasadas na aula.

31
00:05:05,350 --> 00:05:06,559
Desculpe.

32
00:05:11,439 --> 00:05:15,401
Se nós somos 70% de água...

33
00:05:15,610 --> 00:05:17,820
então não há fronteiras.

34
00:05:18,029 --> 00:05:22,241
As pessoas acham que a pele é como
uma borracha, mas é água.

35
00:05:22,616 --> 00:05:26,161
Você está chapada?
Você está viajando.

36
00:05:26,370 --> 00:05:28,789
Você é 72%
de água de maconha.

37
00:05:28,997 --> 00:05:32,251
- Minha droga é a vida, Maureen.
- Então me empreste sua bolsa.

38
00:05:36,129 --> 00:05:39,466
- Nós somos tão atraentes!
- Para os padrões de Briar Hill.

39
00:05:39,674 --> 00:05:42,761
- Falando sério, somos mesmo.
- Para qualquer padrão?

40
00:05:42,969 --> 00:05:44,971
A menos que estejamos
em NY, na Polinésia...

41
00:05:45,180 --> 00:05:47,348
- Ou no Havaí.
- Devíamos ir para algum lugar.

42
00:05:47,682 --> 00:05:49,893
Preciso convencer minha mãe.

43
00:05:50,101 --> 00:05:51,853
Boa sorte.

44
00:05:52,186 --> 00:05:55,606
- Já pensou que temos idade para casar?
- Devíamos fazer faculdade primeiro.

45
00:05:55,815 --> 00:05:57,567
Só estou dizendo que poderíamos.

46
00:05:57,817 --> 00:06:00,027
Você precisa
da permissão dos seus pais.

47
00:06:00,236 --> 00:06:02,655
Você e Nate podem ir de carro
até Las Vegas e...

48
00:06:02,822 --> 00:06:05,741
- Só que eu não quero.
- Mas se quisesse...

49
00:06:06,617 --> 00:06:10,454
Já que a igreja
não deixa você transar...

50
00:06:10,663 --> 00:06:11,872
antes de casar.

51
00:06:12,081 --> 00:06:13,457
Bem...

52
00:06:14,249 --> 00:06:15,459
O que foi isso?

53
00:06:16,668 --> 00:06:19,087
- O quê?
- Está ouvindo?

54
00:06:19,296 --> 00:06:21,256
Não estou ouvindo nada.

55
00:06:22,299 --> 00:06:23,884
O que diabos...

56
00:06:28,305 --> 00:06:29,472
Dee, não.

57
00:06:33,268 --> 00:06:35,979
Só pode ser
alguém fazendo bagunça.

58
00:06:37,188 --> 00:06:40,692
Ryan deve ter decidido que não
foi babaca o suficiente há...

59
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
Eu sei quem é.

60
00:06:54,413 --> 00:06:56,874
- É Michael Patrick.
- O quê?

61
00:06:58,626 --> 00:07:02,504
Ontem ele me disse que ia trazer
uma arma para a escola e matar...

62
00:07:02,713 --> 00:07:04,214
Quem?

63
00:07:05,924 --> 00:07:07,426
Todo mundo.

64
00:07:07,634 --> 00:07:10,512
'Vocês todos'.

65
00:07:10,721 --> 00:07:12,597
Você não contou a ninguém?

66
00:07:12,806 --> 00:07:15,225
Pensei que ele
estivesse brincando.

67
00:07:15,433 --> 00:07:17,269
Talvez o tenham detido.

68
00:07:18,770 --> 00:07:20,397
Michael, não. Não!

69
00:07:20,605 --> 00:07:22,232
O Sr. McLeod.

70
00:07:40,833 --> 00:07:43,127
- Michael.
- Diana.

71
00:07:46,255 --> 00:07:48,590
Michael, por favor,
não nos mate.

72
00:09:11,379 --> 00:09:13,172
Diana!

73
00:09:27,853 --> 00:09:29,313
Diana!

74
00:09:34,735 --> 00:09:36,737
Como você está?

75
00:09:36,778 --> 00:09:38,196
Tudo bem?

76
00:09:39,156 --> 00:09:40,490
Estou bem.

77
00:09:42,492 --> 00:09:44,202
É que...

78
00:09:44,661 --> 00:09:45,995
Eu sei.

79
00:09:48,957 --> 00:09:51,376
Preciso estar equilibrada
esta semana.

80
00:09:54,337 --> 00:09:56,047
Estarei bem.

81
00:11:18,835 --> 00:11:20,462
Mamãe!

82
00:11:28,803 --> 00:11:30,638
Onde você está?

83
00:11:33,182 --> 00:11:34,517
Mamãe!

84
00:11:36,686 --> 00:11:39,397
Não tem um pingo de graça.

85
00:11:41,273 --> 00:11:43,818
Onde está minha garotinha?

86
00:11:44,860 --> 00:11:47,071
Minha garotinha está aí?

87
00:11:48,906 --> 00:11:51,700
O que está fazendo?
Vai se atrasar para a escola...

88
00:11:51,909 --> 00:11:53,619
e não me obrigue
a te fazer cócegas.

89
00:11:53,827 --> 00:11:56,872
- Podemos fazer uma caminhada?
- No verão, talvez.

90
00:11:57,122 --> 00:11:59,207
- Posso comer torrada com queijo?
- Te fiz mingau de aveia.

91
00:11:59,416 --> 00:12:02,794
Mingau de aveia?
Eu odeio mingau de aveia.

92
00:12:03,003 --> 00:12:04,796
Vamos.

93
00:12:29,820 --> 00:12:31,113
Tudo bem?

94
00:12:37,995 --> 00:12:39,913
- Tenha um bom dia.
- Pode deixar.

95
00:12:42,541 --> 00:12:44,876
Podemos fazer uma caminhada
no verão, papai?

96
00:12:45,085 --> 00:12:48,505
- No quintal, claro.
- Não, no mato.

97
00:12:49,256 --> 00:12:50,882
Me dá um beijo.

98
00:12:54,261 --> 00:12:55,345
Tchau!

99
00:12:55,929 --> 00:12:57,555
Tchau, papai!

100
00:13:33,298 --> 00:13:38,887
Eu vejo com meu olhinho
algo que começa com 'P'.

101
00:13:39,930 --> 00:13:41,640
'P'... Placas?

102
00:13:43,475 --> 00:13:44,809
Pneu?

103
00:13:46,478 --> 00:13:48,354
Agora você me pegou, Emma.

104
00:13:49,147 --> 00:13:51,649
- Puma.
- Puma?

105
00:13:53,776 --> 00:13:55,194
Essa foi difícil.

106
00:13:59,490 --> 00:14:02,952
- O que é 'consciência'?
- Onde ouviu isso?

107
00:14:03,160 --> 00:14:06,205
Papai estava falando sozinho,
no escritório.

108
00:14:07,581 --> 00:14:11,085
É complicado, Emma.
Hoje não.

109
00:14:21,219 --> 00:14:24,723
Nesta semana, no 15º aniversário
da data trágica...

110
00:14:24,931 --> 00:14:26,850
um memorial
na Hillview High School...

111
00:14:27,017 --> 00:14:29,728
homenagerá tanto vítimas
quanto sobreviventes.

112
00:15:13,103 --> 00:15:14,938
Quer que eu entre com você?

113
00:15:32,079 --> 00:15:34,582
- Ok.
- Me dê um abraço.

114
00:15:37,168 --> 00:15:39,712
- Comporte-se.
- Emma, venha.

115
00:15:41,297 --> 00:15:43,090
Não corram, meninas.

116
00:15:52,266 --> 00:15:54,518
- Olá, Amanda.
- Olá, Diana.

117
00:15:56,103 --> 00:15:58,605
- Olá, Amanda.
- Olá, Diana.

118
00:16:02,150 --> 00:16:03,818
Então, você vai?

119
00:16:06,655 --> 00:16:09,074
Vi as arquibancadas na rua.

120
00:16:10,950 --> 00:16:12,285
Não sei.

121
00:16:13,494 --> 00:16:14,996
Vou pensar.

122
00:16:18,666 --> 00:16:20,918
As conseqüências
aparecem de formas estranhas.

123
00:16:21,127 --> 00:16:22,378
Como assim?

124
00:16:22,587 --> 00:16:26,090
Bethany disse que Emma está tendo
problemas na escola de novo.

125
00:16:26,298 --> 00:16:29,593
Eu não me preocuparia.
Você era bem levada.

126
00:16:29,802 --> 00:16:33,264
Lembro de você ficar de castigo
por chutar aquele menino no saco.

127
00:16:33,472 --> 00:16:35,599
Eu não fiquei de castigo.

128
00:16:37,351 --> 00:16:40,229
Aquela freira me lançou
um olhar de desaprovação.

129
00:16:42,606 --> 00:16:45,901
É possível que nada
tenha mudado nesta cidade?

130
00:16:46,109 --> 00:16:47,652
Menos você.

131
00:17:24,021 --> 00:17:25,189
Diana!

132
00:17:26,523 --> 00:17:28,984
- Me largue!
- O que há com você?

133
00:17:29,193 --> 00:17:32,279
Quem você pensa que é?
Sua piranha imunda.

134
00:17:41,746 --> 00:17:45,333
Você tem dois segundos para tirar
esse sorrisinho do rosto.

135
00:17:46,918 --> 00:17:48,294
Vá se ferrar.

136
00:17:48,545 --> 00:17:51,506
Eu estava totalmente concentrada.

137
00:17:51,714 --> 00:17:54,133
Quando me virei,
ele mostrou o...

138
00:17:54,675 --> 00:17:57,053
Eu fiquei furiosa.

139
00:17:57,678 --> 00:18:00,723
Porque o coral não parece vivo,
é uma pedra, mas é vivo...

140
00:18:00,931 --> 00:18:04,769
é um ser vivo com cérebro.
Eu estava tão perto de...

141
00:18:05,478 --> 00:18:06,770
algo.

142
00:18:08,564 --> 00:18:10,524
Talvez eu estivesse chapada,
sei lá.

143
00:18:11,608 --> 00:18:15,237
Agora não posso fazer auto-escola
porque me pegaram com maconha.

144
00:18:15,446 --> 00:18:18,115
- Grande coisa.
- O que você vai fazer agora?

145
00:18:19,950 --> 00:18:21,993
Eu disse que prometia
parar com a maconha...

146
00:18:22,202 --> 00:18:26,039
mas não prometia parar de dar
chutes nos sacos dos homens.

147
00:18:26,248 --> 00:18:28,041
Refiro-me á auto-escola.

148
00:18:29,918 --> 00:18:31,586
Eu te ensino a dirigir.

149
00:18:35,840 --> 00:18:40,511
É sempre igual. O da direita
é o acelerador...

150
00:18:40,720 --> 00:18:43,264
o da esquerda é o freio.

151
00:18:45,516 --> 00:18:47,935
O carro está ligado?

152
00:18:48,436 --> 00:18:49,729
- Desculpe.
- Cuidado.

153
00:18:50,021 --> 00:18:52,815
- Devagar.
- Devagar?

154
00:18:53,023 --> 00:18:56,735
- Vire. Solte o freio.
- Já sei.

155
00:18:58,195 --> 00:18:59,655
Onde está o sinal?

156
00:18:59,863 --> 00:19:03,617
Mantenha uma mão na direção...

157
00:19:03,826 --> 00:19:05,536
Onde está o pisca-pisca?

158
00:19:07,579 --> 00:19:09,414
Podemos pegar a rua?

159
00:19:10,040 --> 00:19:11,583
Estou pronta.

160
00:19:11,958 --> 00:19:14,419
Tenha cuidado com a direção.

161
00:19:14,628 --> 00:19:16,713
- Por que, é importante?
- Dee.

162
00:19:19,341 --> 00:19:21,301
O que está fazendo?

163
00:19:43,489 --> 00:19:45,032
Sr. McLeod.

164
00:19:58,962 --> 00:20:00,547
O que sabemos?

165
00:20:00,755 --> 00:20:05,051
Sabemos, por exemplo,
que Stephanie era uma adolescente.

166
00:20:05,260 --> 00:20:07,679
Sabemos disso pela estreiteza
dos ossos pélvicos...

167
00:20:07,846 --> 00:20:12,642
e pelos vãos
na região pélvica...

168
00:20:12,850 --> 00:20:16,437
onde os ossos de uma mulher mais
velha, estariam totalmente formados.

169
00:20:16,646 --> 00:20:21,067
Ou seja, há partes do corpo feminino
que não se ossificam.

170
00:20:22,652 --> 00:20:25,404
lsso significa...?
Amanda.

171
00:20:26,947 --> 00:20:28,532
Viram osso?

172
00:20:29,158 --> 00:20:31,702
Certo, só depois
da adolescência.

173
00:20:31,911 --> 00:20:34,955
Quando Stephanie morreu,
eram só tecidos moles...

174
00:20:35,164 --> 00:20:38,625
que se derreteram.
lsso se chama...

175
00:20:39,334 --> 00:20:41,253
decomposição.

176
00:20:48,176 --> 00:20:53,223
Assim, o ossos se decompõem
muito mais tarde...

177
00:20:53,431 --> 00:20:56,559
do que os tecidos moles
e o resto da pele.

178
00:20:56,851 --> 00:21:00,355
VOCÊ PODERlA OSSlFlCAR
A REGlÃO PÉLVlCA DELE

179
00:21:00,897 --> 00:21:02,982
Você acha que o Sr. McLeod
pensou que era sobre ele?

180
00:21:03,191 --> 00:21:05,735
Ele corou. Que chato.

181
00:21:05,943 --> 00:21:08,988
Embora você tenha usado
'ossificar' na frase.

182
00:21:11,490 --> 00:21:13,242
Não deve ter magoado.

183
00:21:13,451 --> 00:21:16,787
Tirei C na prova, preciso
melhorar a nota de classe.

184
00:21:18,581 --> 00:21:21,208
Dá para ver que há algo
entre ele e Stephanie.

185
00:21:21,417 --> 00:21:23,544
O esqueleto adolescente?

186
00:21:24,086 --> 00:21:26,922
Um bilhetinho não mudaria
o amor entre eles.

187
00:21:30,926 --> 00:21:32,678
Esperem um pouco.

188
00:21:35,263 --> 00:21:36,264
Vamos lá.

189
00:21:40,602 --> 00:21:44,314
As freiras podem ver Jacó
lutando com o anjo.

190
00:21:45,273 --> 00:21:47,233
Estariam elas imaginando?

191
00:21:47,442 --> 00:21:49,694
Estariam tendo uma visitação?

192
00:21:49,902 --> 00:21:51,154
Ou...

193
00:21:51,696 --> 00:21:53,865
dada a consistência
da obra pintada...

194
00:21:54,115 --> 00:21:56,951
a falta de distinção entre
as duas partes da imagem...

195
00:21:57,410 --> 00:21:59,036
podemos dizer...

196
00:21:59,287 --> 00:22:01,330
que Gauguin não acredita
em demarcações...

197
00:22:01,539 --> 00:22:03,874
Diana.
São 12h35.

198
00:22:06,126 --> 00:22:08,087
Entre o real e o imaginário.

199
00:22:12,132 --> 00:22:13,926
Alguém viu Anna?

200
00:22:53,714 --> 00:22:55,257
Você vem?

201
00:22:56,467 --> 00:22:58,677
Não, minha mãe não deixou.

202
00:22:58,886 --> 00:23:00,387
Por quê?

203
00:23:00,846 --> 00:23:05,642
Ela não curte 'adolescentes
se contorcendo e vendo coisas'.

204
00:23:08,687 --> 00:23:12,107
- Não se zangue, foi ela que disse isso.
- Eu sei o que eu vi.

205
00:23:13,191 --> 00:23:15,902
Era real. Uma visão de Deus.

206
00:23:17,112 --> 00:23:18,822
As coisas congelaram.

207
00:23:20,240 --> 00:23:22,033
Tudo congelou.

208
00:23:22,242 --> 00:23:24,869
Parece que você foi atropelada
e desmaiou.

209
00:23:25,245 --> 00:23:27,246
Se você vir, você viu.

210
00:23:27,497 --> 00:23:29,582
E se não vir?

211
00:23:29,791 --> 00:23:32,460
- Briar Hill é bonita, mas...
- Cale a boca.

212
00:23:32,668 --> 00:23:34,003
Você odeia Briar Hill.

213
00:23:35,963 --> 00:23:39,633
Esse é mesmo o lugar onde
se pode ver o infinito...

214
00:23:40,134 --> 00:23:42,011
ou coisa parecida?

215
00:23:45,723 --> 00:23:47,391
Devíamos começar.

216
00:23:49,726 --> 00:23:52,062
Está muito quente
para fazer dever de casa.

217
00:24:21,591 --> 00:24:25,094
Viu, Maureen? Como estudaríamos
Trigonometria sem nos refrescar?

218
00:24:25,302 --> 00:24:26,887
Que sábia.

219
00:24:27,513 --> 00:24:29,515
Não vamos passar de ano se...

220
00:24:30,391 --> 00:24:33,143
Silêncio.
Você tem muito o que aprender.

221
00:24:34,770 --> 00:24:38,106
O que é a Trigonometria
se podemos ir ao cinema?

222
00:24:44,780 --> 00:24:45,989
Venha!

223
00:24:48,700 --> 00:24:52,704
- Essa é a vida, M.
- Não é a nossa vida.

224
00:24:52,912 --> 00:24:54,831
Eles estão de férias,
não se importam.

225
00:24:55,040 --> 00:24:57,625
Os Fernster não estão de férias,
a avó deles morreu.

226
00:24:57,834 --> 00:24:59,627
Vai passar a tarde toda
se preocupando?

227
00:24:59,836 --> 00:25:02,422
Não podem nos prender por nadar
na piscina de alguém. Quem contaria?

228
00:25:02,630 --> 00:25:04,674
Alguma vizinha megera?

229
00:25:12,306 --> 00:25:14,809
É só o carteiro, sua boba.

230
00:25:19,355 --> 00:25:22,566
Quando eu era pequena,
adorava sair na chuva.

231
00:25:22,775 --> 00:25:24,651
Minha mãe ficava louca.

232
00:25:24,860 --> 00:25:27,112
Eu observava as flores.

233
00:25:27,321 --> 00:25:30,699
Algumas eram esmagadas,
mas algumas voltavam ao normal.

234
00:25:30,907 --> 00:25:32,617
Era tão legal.

235
00:25:33,660 --> 00:25:36,037
Não tenho idéia
do que você está falando.

236
00:25:36,246 --> 00:25:41,459
Chuva. Ela se forma quando a água
se condensa. Ou algo assim.

237
00:25:43,211 --> 00:25:46,089
Talvez sejamos como a chuva,
quando ela se evapora.

238
00:25:46,506 --> 00:25:48,675
Voltamos para a atmosfera.

239
00:25:48,883 --> 00:25:50,635
Veja essa névoa.

240
00:25:51,844 --> 00:25:54,388
Quem será
que estamos respirando?

241
00:25:54,597 --> 00:25:55,932
Que nojo.

242
00:25:56,933 --> 00:26:00,353
Por falar em nojo,
o novo namorado da minha mãe.

243
00:26:00,519 --> 00:26:04,106
- Como ele é?
- Ele se chama Raoul.

244
00:26:04,815 --> 00:26:06,901
Minha mãe namorou um Raoul.

245
00:26:07,651 --> 00:26:09,987
Espanhol, parecido com o Moby?

246
00:26:11,905 --> 00:26:13,157
Nossa!

247
00:26:16,785 --> 00:26:20,580
Tomara que, quando morrermos,
não sejamos as solteiras da cidade.

248
00:26:21,540 --> 00:26:25,085
- Onde será que o Nate mora?
- Acho que é ali.

249
00:26:25,293 --> 00:26:27,212
Na parte chique?

250
00:26:27,963 --> 00:26:31,049
- Você pode ter uma varanda.
- Dias felizes.

251
00:26:32,050 --> 00:26:33,676
Boa noite.

252
00:26:44,145 --> 00:26:48,858
A mãe puma defende os filhotes
e os acompanha por toda parte...

253
00:26:49,066 --> 00:26:51,360
até eles crescerem.

254
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Emma?

255
00:27:11,838 --> 00:27:15,383
- A que está assistindo?
- 'Ônibus Escolar Mágico'.

256
00:27:17,802 --> 00:27:19,012
É mesmo?

257
00:27:32,441 --> 00:27:34,277
Você não deveria estar
assistindo a isto.

258
00:27:34,527 --> 00:27:36,404
É engraçado.
Parece brincadeira.

259
00:27:36,987 --> 00:27:40,866
Não é brincadeira.
E eu te perguntei uma coisa...

260
00:27:41,075 --> 00:27:44,578
Não precisa ficar com tanto medo.
Não tenha medo.

261
00:27:51,335 --> 00:27:52,419
Merda.

262
00:27:54,963 --> 00:27:56,548
Mamãe disse palavrão.

263
00:27:56,798 --> 00:27:58,175
Merda!

264
00:28:05,181 --> 00:28:06,975
Tenho boas notícias.

265
00:28:07,767 --> 00:28:09,644
Vamos ter um pônei?

266
00:28:09,853 --> 00:28:12,313
- Posso continuar?
- Diga.

267
00:28:12,522 --> 00:28:16,484
A cada quatro anos, a faculdade
escolhe alguém...

268
00:28:16,943 --> 00:28:18,694
com uma boa reputação acadêmica...

269
00:28:18,903 --> 00:28:21,948
para dar uma palestra em homenagem
ao fundador da faculdade...

270
00:28:22,156 --> 00:28:24,950
Arthur M. Fuller.
Este ano...

271
00:28:25,159 --> 00:28:29,163
a palestra será dada
por ninguém menos...

272
00:28:29,997 --> 00:28:31,957
do que seu servo fiel.

273
00:28:32,166 --> 00:28:34,501
- Sensacional.
- Vou precisar ir?

274
00:28:36,837 --> 00:28:39,798
- Você tem um título?
- Estive pensando em...

275
00:28:40,048 --> 00:28:42,676
'A questão do mal
e a questão do bem'.

276
00:28:42,884 --> 00:28:45,220
- Vamos ver.
- Precisa de casos de estudo?

277
00:28:45,429 --> 00:28:50,517
Pois sei de alguém que se
comportou muito mal hoje.

278
00:28:51,393 --> 00:28:54,646
Para utilizá-la
na apresentação...

279
00:28:54,896 --> 00:28:57,148
eu precisaria dela numa redoma.

280
00:29:04,030 --> 00:29:05,156
- Emma?
- Querida?

281
00:29:05,364 --> 00:29:06,657
Aqui.

282
00:29:07,700 --> 00:29:09,994
- Paul.
- Vamos, querida.

283
00:29:10,369 --> 00:29:12,246
- Paul!
- Tussa.

284
00:29:16,584 --> 00:29:18,794
- Ok, respire.
- Respire.

285
00:29:19,044 --> 00:29:20,879
Está tudo bem.

286
00:29:21,296 --> 00:29:22,798
Está tudo bem.

287
00:29:30,472 --> 00:29:33,225
Talvez eu esteja doente
para ir á escola amanhã.

288
00:29:33,433 --> 00:29:34,726
Vamos ver.

289
00:29:35,060 --> 00:29:37,604
- Odeio ir á escola.
- Não, não odeia.

290
00:29:37,812 --> 00:29:39,856
Odeio sim.
Odeio.

291
00:29:40,065 --> 00:29:43,026
- Odeio a lrmã Beatrice.
- A lrmã Beatrice é...

292
00:29:43,234 --> 00:29:46,029
Não. Odeio lição de casa,
odeio tudo.

293
00:29:49,532 --> 00:29:52,702
- Odeio a escola.
- Não diga isso.

294
00:29:52,910 --> 00:29:54,203
Por quê? É verdade.

295
00:29:54,412 --> 00:29:57,999
Qualquer marginal diria isso.

296
00:29:58,916 --> 00:30:00,167
Então.

297
00:30:02,128 --> 00:30:04,046
Venha, vamos entrar.

298
00:30:21,229 --> 00:30:23,356
Estou preocupada com ela.

299
00:30:23,565 --> 00:30:25,734
Aquela brincadeira de se esconder.

300
00:30:25,942 --> 00:30:28,695
Outro dia, ela me disse:
'Mamãe...

301
00:30:28,903 --> 00:30:31,573
você não pode me obrigar
a fazer nada'.

302
00:30:32,157 --> 00:30:36,452
Parece comigo. Mas não sei
se comecei tão cedo.

303
00:30:36,661 --> 00:30:39,247
Você era bem nova
quando eu te conheci.

304
00:30:42,542 --> 00:30:45,878
Recebi outro bilhete
da professora dela.

305
00:30:46,379 --> 00:30:50,091
Foi você que quis mandá-la
para uma escola paroquial.

306
00:30:53,969 --> 00:30:57,181
Hoje á noite,
você vai tentar dormir.

307
00:30:59,183 --> 00:31:01,518
Se você não dorme,
não sonha.

308
00:31:02,686 --> 00:31:06,273
Maureen e eu morávamos
na parte pobre da cidade.

309
00:31:06,481 --> 00:31:09,651
E sonhávamos em ter
uma bela casa.

310
00:31:10,652 --> 00:31:12,279
Com varanda.

311
00:31:17,575 --> 00:31:18,952
Feche os olhos.

312
00:31:20,578 --> 00:31:22,288
Mantenha-nos fechados.

313
00:31:23,498 --> 00:31:25,083
Me dê sua taça.

314
00:31:26,626 --> 00:31:30,546
Aqui. Dê um passinho á frente.

315
00:31:31,505 --> 00:31:33,633
Continue de olhos fechados.

316
00:31:39,513 --> 00:31:41,849
Pronto.
Pode abrir.

317
00:31:48,147 --> 00:31:49,857
É lindo, Paul.

318
00:33:12,436 --> 00:33:14,647
- Michael.
- Diana.

319
00:33:17,816 --> 00:33:19,902
Não nos mate, por favor.

320
00:33:20,319 --> 00:33:21,695
'Nos'?

321
00:33:22,404 --> 00:33:24,448
Não, só vou matar uma.

322
00:33:24,740 --> 00:33:27,117
Você não precisa matar
nenhuma de nós.

323
00:33:27,326 --> 00:33:28,952
Mas eu vou.

324
00:33:30,037 --> 00:33:31,413
Sabe...

325
00:33:34,916 --> 00:33:36,751
a única questão é...

326
00:33:37,836 --> 00:33:39,963
qual das duas será?

327
00:33:41,923 --> 00:33:43,633
Não precisa fazer isso.

328
00:33:53,142 --> 00:33:55,978
Vamos lá, garotas.
Hora de escolher.

329
00:33:59,273 --> 00:34:00,232
Mamãe?

330
00:34:05,904 --> 00:34:07,614
Tive um pesadelo.

331
00:34:13,162 --> 00:34:16,581
Leia, mamãe.
Esse é o único que me ajuda.

332
00:34:19,668 --> 00:34:22,921
'Quando a voz das crianças
é ouvida nos campos...

333
00:34:23,129 --> 00:34:25,799
e risadas são ouvidas
na colina...

334
00:34:26,007 --> 00:34:28,510
meu coração descansa
em meu peito...

335
00:34:28,843 --> 00:34:31,304
e tudo mais se cala.

336
00:34:32,180 --> 00:34:34,349
Então, voltem para casa, crianças.

337
00:34:34,557 --> 00:34:36,267
O sol se pôs...

338
00:34:36,684 --> 00:34:39,312
e o sereno da noite chega.

339
00:34:39,812 --> 00:34:42,773
Por favor, deixe-nos brincar.

340
00:34:43,274 --> 00:34:45,234
E deixe-nos correr...

341
00:34:45,443 --> 00:34:48,529
até o amanhecer surgir no céu.

342
00:34:49,321 --> 00:34:51,907
Não, não.
Deixe-nos brincar...

343
00:34:52,157 --> 00:34:53,826
pois ainda é dia...

344
00:34:54,451 --> 00:34:56,537
e não podemos ir dormir.

345
00:34:57,538 --> 00:35:01,500
Além disso, no céu,
os passarinhos voam...

346
00:35:02,334 --> 00:35:05,003
e as colinas
estão cobertas de ovelhas.

347
00:35:06,713 --> 00:35:08,507
Está bem, está bem.

348
00:35:08,715 --> 00:35:11,927
Vão brincar
até a noite se dissipar.

349
00:35:12,385 --> 00:35:15,013
E então voltem para a casa
para dormir.

350
00:35:15,472 --> 00:35:20,059
Os pequeninos saltitaram,
gritaram e riram...

351
00:35:20,268 --> 00:35:22,228
e todas as colinas...

352
00:35:23,980 --> 00:35:25,481
ecoaram'.

353
00:35:37,243 --> 00:35:39,870
Por que tem de ser esse?

354
00:36:26,832 --> 00:36:29,251
Espere. Ouça essa.

355
00:36:31,253 --> 00:36:34,715
O Timmy é uma mistura
de gato do mato.

356
00:36:34,965 --> 00:36:36,216
Mentira.

357
00:36:38,302 --> 00:36:40,262
Veja as orelhas dele.

358
00:36:42,806 --> 00:36:44,558
lguais ás dela.

359
00:36:45,725 --> 00:36:47,352
Assim como eu.

360
00:37:41,905 --> 00:37:43,406
Vamos, pessoal.

361
00:37:48,536 --> 00:37:50,288
Eu disse que te esperaria.

362
00:37:50,496 --> 00:37:52,415
Você podia ter entrado.

363
00:37:55,042 --> 00:37:58,129
Como foi?
Alguém recebeu um santo?

364
00:37:58,337 --> 00:38:02,800
Nós rezamos e sentimos
a presença do Espírito Santo.

365
00:38:03,008 --> 00:38:04,551
Legal.

366
00:38:04,760 --> 00:38:07,513
Quanto a mim, transei com meu
namorado mais velho na piscina.

367
00:38:07,721 --> 00:38:10,390
- Falam de céu na sua igreja?
- Praticamente o tempo todo.

368
00:38:10,599 --> 00:38:14,686
- Pois eu sei como é.
- Foi na piscina em que nadamos?

369
00:38:15,729 --> 00:38:17,105
Dee!

370
00:38:18,565 --> 00:38:21,735
- Não posso acreditar. Que nojo!
- O quê?

371
00:38:23,069 --> 00:38:26,281
Olhe para nós.
A virgem e a prostituta.

372
00:38:27,365 --> 00:38:31,494
Para a Sra. Goldman, seríamos
a história da arte feminina.

373
00:38:31,703 --> 00:38:34,247
Ou poderíamos ser
'A Virgem e a Prostituta'...

374
00:38:34,455 --> 00:38:35,873
em cartaz na WB.

375
00:38:36,082 --> 00:38:40,211
- Que legal, você fez uma piada!
- Não enche.

376
00:38:40,419 --> 00:38:43,422
- M, você está linda.
- Por favor.

377
00:38:43,631 --> 00:38:46,717
Estou falando sério.
Nate vai te achar o máximo.

378
00:38:46,926 --> 00:38:49,345
Houston, Jeannie saiu da garrafa.

379
00:38:49,553 --> 00:38:52,223
Acho que ela vai voltar.
Cadê meu vestido?

380
00:38:52,973 --> 00:38:55,225
Posso tirar uma foto antes?

381
00:38:55,434 --> 00:38:56,977
Está bem.

382
00:39:06,153 --> 00:39:08,196
Registrada para sempre.

383
00:39:08,655 --> 00:39:10,615
Só temos mais uma semana.

384
00:39:11,283 --> 00:39:14,244
Mas estamos no fim do ano.

385
00:39:14,452 --> 00:39:19,290
Sei que não verei alguns de vocês
nos próximos dias.

386
00:39:22,418 --> 00:39:26,380
Mas eu queria dizer que gostei
muito de dar aula para vocês.

387
00:39:27,340 --> 00:39:31,260
A lição que eu gostaria
que levassem com vocês...

388
00:39:31,469 --> 00:39:35,848
enquanto abusam de seus corpos
durante as férias...

389
00:39:37,516 --> 00:39:39,351
são três coisas.

390
00:39:41,562 --> 00:39:47,192
O coração é o músculo
mais forte do corpo.

391
00:39:49,319 --> 00:39:53,281
Nosso cérebro
tem mais células...

392
00:39:53,490 --> 00:39:56,243
do que as estrelas
da nossa galáxia.

393
00:39:58,703 --> 00:40:00,372
E nosso corpo...

394
00:40:01,373 --> 00:40:03,833
é 72% água.

395
00:40:04,918 --> 00:40:07,712
Então, aonde quer que forem
nas férias...

396
00:40:10,089 --> 00:40:11,591
não se desidratem demais.

397
00:40:15,761 --> 00:40:17,221
Com licença.

398
00:40:19,890 --> 00:40:21,392
O que é?

399
00:40:39,201 --> 00:40:40,702
PlRANHA

400
00:41:18,447 --> 00:41:19,823
Quem fez isso?

401
00:41:26,663 --> 00:41:28,248
Essas crianças...

402
00:41:32,252 --> 00:41:34,629
Haverá prova semana que vem.

403
00:41:34,838 --> 00:41:37,257
Contará para sua média geral.

404
00:41:37,549 --> 00:41:39,717
Matéria do semestre.

405
00:41:57,818 --> 00:42:01,405
Queria dizer que aprendi muita
coisa nas suas aulas esse ano.

406
00:42:03,115 --> 00:42:04,908
Obrigada, Sr. McLeod.

407
00:42:05,617 --> 00:42:08,245
Você se lembra
da equação de Bernoulli?

408
00:42:11,290 --> 00:42:13,792
Só sei de três coisas
para me lembrar nas férias.

409
00:42:13,959 --> 00:42:16,962
Tudo o que os pássaros precisam
para voar são as asas certas...

410
00:42:17,129 --> 00:42:19,464
a pressão certa
e o ângulo certo.

411
00:42:20,298 --> 00:42:22,050
Você tem as asas.

412
00:42:22,592 --> 00:42:25,929
- Você fornece a pressão.
- Só preciso que mude seu ângulo.

413
00:42:31,309 --> 00:42:35,688
Talvez mentes lhe interessem mais
do que pássaros e ossos.

414
00:42:35,897 --> 00:42:39,525
Este sujeito, Paul McFee,
é um excelente palestrante.

415
00:42:39,734 --> 00:42:42,695
Faça um breve resumo
e lhe darei um ponto positivo.

416
00:42:42,903 --> 00:42:44,322
O que acha?

417
00:42:49,076 --> 00:42:51,996
Ainda assim terá
que fazer a prova.

418
00:43:00,003 --> 00:43:01,797
'De Onde Viemos?

419
00:43:03,006 --> 00:43:04,466
O Que Somos?

420
00:43:05,509 --> 00:43:07,135
Para Onde Vamos?'

421
00:43:08,011 --> 00:43:10,764
Por que Gauguin
escolheu este título...

422
00:43:10,972 --> 00:43:13,641
para uma pintura
tão bela e bizarra?

423
00:43:15,143 --> 00:43:16,519
Alguém sabe?

424
00:43:17,812 --> 00:43:18,980
Anna.

425
00:43:23,192 --> 00:43:26,028
Ele buscava uma nova forma
de responder a essas perguntas?

426
00:43:26,237 --> 00:43:27,530
Exato.

427
00:43:27,864 --> 00:43:31,284
Usando cores e formas polinésias
como inspiração...

428
00:43:31,492 --> 00:43:33,828
ele queria romper com aquilo
que considerava ultrapassado...

429
00:43:34,036 --> 00:43:36,997
e convencional.
Boa resposta.

430
00:43:37,206 --> 00:43:40,042
- Estava no texto.
- Mas você leu o texto.

431
00:43:40,876 --> 00:43:43,504
Muito bem. É isso.

432
00:43:45,214 --> 00:43:49,509
Quero receber seus relatórios
na sexta, para eu poder dar nota.

433
00:43:49,718 --> 00:43:51,345
Anna, espere.

434
00:43:52,387 --> 00:43:54,723
Sexta-feira. Obrigada.

435
00:43:54,931 --> 00:43:57,183
Você tem mais potencial
do que imagina.

436
00:43:57,392 --> 00:43:59,394
Com suas notas, conseguirá entrar
em uma faculdade de 4 anos.

437
00:43:59,602 --> 00:44:01,855
Tenho um namorado nesta cidade.

438
00:44:02,063 --> 00:44:03,773
Você pode achar que jamais
deixará esta cidade...

439
00:44:03,982 --> 00:44:07,360
- mas se dê a oportunidade.
- Acho que não.

440
00:44:08,319 --> 00:44:09,904
A vida é curta.

441
00:44:14,408 --> 00:44:18,454
Que injustiça. Só porque Ryan
chamou o esqueleto de piranha?

442
00:44:21,082 --> 00:44:24,043
O que ele disse mesmo sobre
o músculo mais forte do corpo?

443
00:44:26,879 --> 00:44:28,213
Você está bem?

444
00:44:29,298 --> 00:44:30,591
Estou.

445
00:44:34,136 --> 00:44:36,179
Não sei como dizer isso.

446
00:44:38,348 --> 00:44:40,142
Apenas diga.

447
00:44:41,226 --> 00:44:45,814
Se toda vez que alguém disser essa
palavra, você ficar brava...

448
00:44:46,022 --> 00:44:47,732
ou concluir...

449
00:44:49,275 --> 00:44:52,570
- Continue.
- Se isso a magoa...

450
00:44:52,779 --> 00:44:58,409
então não entendo
por que você age assim.

451
00:45:07,084 --> 00:45:08,544
Assim como?

452
00:45:10,963 --> 00:45:13,507
- Como uma vagabunda?
- Esqueça.

453
00:45:13,716 --> 00:45:17,136
Uma assanhada? Uma promíscua?
Nem sei a palavra.

454
00:45:17,344 --> 00:45:19,638
- Não entendo por que você...
- Vai se ferrar.

455
00:45:22,015 --> 00:45:24,685
Vejo que não poderei mais
ensiná-la a dirigir.

456
00:45:31,316 --> 00:45:33,151
O que você acha?

457
00:45:33,360 --> 00:45:36,529
Se Nate a convida para sair, será
só para dar voltas no quarteirão?

458
00:45:37,572 --> 00:45:40,825
'Maureen, eu gosto de você.
Vamos dar voltas no quarteirão...

459
00:45:41,034 --> 00:45:43,953
nos casar e esperar
pelo arrebatamento'.

460
00:45:44,162 --> 00:45:47,582
- Sua injusta.
- Caia na real.

461
00:45:48,541 --> 00:45:52,545
Você não entende. Acha que pode
dizer não para o mundo inteiro?

462
00:45:52,753 --> 00:45:55,006
Ele não existe para ser negado.

463
00:45:55,214 --> 00:45:56,298
Piranha.

464
00:45:58,259 --> 00:46:00,803
Essa é a última vez.

465
00:46:06,767 --> 00:46:07,768
O coração.

466
00:46:11,521 --> 00:46:14,191
O coração é o músculo
mais forte do corpo.

467
00:46:23,825 --> 00:46:26,161
Sabe o que eu adoro em você?

468
00:46:27,871 --> 00:46:29,497
Meus 17 anos?

469
00:46:32,959 --> 00:46:34,752
O fato de não ter medo.

470
00:46:37,213 --> 00:46:38,756
E meus 17 anos.

471
00:47:22,757 --> 00:47:24,050
Vamos lá.

472
00:47:24,342 --> 00:47:26,052
Hora de escolher.

473
00:47:33,100 --> 00:47:35,186
Se vai matar uma de nós...

474
00:47:35,936 --> 00:47:37,062
me mate.

475
00:47:42,109 --> 00:47:43,444
Maureen!

476
00:47:49,992 --> 00:47:51,660
O que você tem a dizer?

477
00:47:53,286 --> 00:47:54,621
Talvez...

478
00:47:55,789 --> 00:47:57,874
Talvez eu devesse matar você.

479
00:47:58,083 --> 00:47:59,209
- Não.
- Não o quê?

480
00:47:59,417 --> 00:48:01,127
Não me mate!

481
00:48:02,128 --> 00:48:05,840
Se eu não te matar,
quem deverei matar?

482
00:48:46,671 --> 00:48:49,007
Eu não mereço isso.

483
00:49:49,065 --> 00:49:52,610
Quer dar voltas no quarteirão
e esperar pelo arrebatamento?

484
00:49:55,738 --> 00:49:59,325
Se eu não a ensinar a dirigir,
nunca sairá de Briar Hill.

485
00:50:00,618 --> 00:50:02,161
Peça desculpas.

486
00:50:03,245 --> 00:50:04,621
Peça você.

487
00:50:07,291 --> 00:50:11,003
Vamos pedir juntas.
Três, dois, um.

488
00:50:11,545 --> 00:50:13,088
Me desculpe.

489
00:50:13,297 --> 00:50:14,423
Te peguei.

490
00:50:22,639 --> 00:50:24,182
Que madura.

491
00:50:30,480 --> 00:50:34,108
Acho que os pais são divorciados,
e esse tem duas iniciais.

492
00:50:35,777 --> 00:50:38,654
Ou talvez eu deva falar com ele
na aula de Biologia.

493
00:50:40,323 --> 00:50:43,284
Escute, sei que você e Nate...

494
00:50:43,492 --> 00:50:48,497
terão oito filhos e uma família
cristã perfeita e sinistra...

495
00:50:48,706 --> 00:50:51,208
e viverão felizes para sempre.

496
00:50:56,964 --> 00:50:59,424
Não sei quanto a você,
mas eu tomaria uma sopa.

497
00:51:08,433 --> 00:51:10,602
Como foi na prova?

498
00:51:10,810 --> 00:51:12,312
Fui bem.

499
00:51:13,063 --> 00:51:14,481
Acertei a do coração.

500
00:51:23,990 --> 00:51:27,285
Mas não acho que seja verdade,
Maureen.

501
00:51:29,620 --> 00:51:32,123
Sobre ele ser
o músculo mais forte.

502
00:51:34,750 --> 00:51:36,961
Não no meu caso.

503
00:51:38,712 --> 00:51:40,255
Está tudo bem.

504
00:51:42,174 --> 00:51:43,634
Está tudo bem.

505
00:51:49,765 --> 00:51:51,808
- Maureen!
- Droga!

506
00:51:53,226 --> 00:51:54,769
O que foi?

507
00:51:56,021 --> 00:51:58,565
Dee foi mal na prova de lnglês.

508
00:51:59,190 --> 00:52:01,860
Eu não sabia o que era
'condição humana'.

509
00:52:02,610 --> 00:52:03,778
Bem...

510
00:52:04,320 --> 00:52:06,197
em breve saberá.

511
00:52:11,035 --> 00:52:13,412
Eu não sabia
que você podia mentir.

512
00:52:18,876 --> 00:52:19,919
Tome.

513
00:53:03,836 --> 00:53:05,463
- Emma.
- Mamãe.

514
00:53:08,632 --> 00:53:09,967
Querida.

515
00:53:10,384 --> 00:53:12,052
Sra. McFee.

516
00:53:21,019 --> 00:53:23,814
- lrmã Beatrice.
- Sabe por que está aqui?

517
00:53:29,528 --> 00:53:32,280
Sinceramente, não sei
por que estou aqui.

518
00:53:33,657 --> 00:53:37,410
Sua filha é muito inteligente...

519
00:53:38,495 --> 00:53:40,163
mas é indisciplinada.

520
00:53:41,122 --> 00:53:44,083
Ela não é indisciplinada.
É inteligente, espirituosa.

521
00:53:44,292 --> 00:53:46,002
Ela desaparece...

522
00:53:46,794 --> 00:53:48,504
e se esconde.

523
00:53:52,174 --> 00:53:54,885
Estava pensando no meu futuro.

524
00:53:55,553 --> 00:53:58,764
E se eu tiver essa vida normal?

525
00:53:58,973 --> 00:54:01,267
Com um marido que não a abandona?

526
00:54:01,475 --> 00:54:04,645
Sim, mas se eu conhecesse alguém...

527
00:54:04,853 --> 00:54:07,898
- Nate.
- E tivesse filhos.

528
00:54:08,899 --> 00:54:11,151
Mesmo que eu ficasse
em Briar Hill.

529
00:54:11,360 --> 00:54:13,028
Seria suficiente?

530
00:54:15,697 --> 00:54:17,574
Talvez isso seja bobagem.

531
00:54:18,617 --> 00:54:19,826
Não.

532
00:54:21,745 --> 00:54:23,038
É.

533
00:54:24,372 --> 00:54:26,249
Cody é um nome legal.

534
00:54:27,625 --> 00:54:30,420
Jennifer é legal.
Bethany.

535
00:54:31,337 --> 00:54:33,297
Emma, Amber.

536
00:54:34,298 --> 00:54:36,008
Gosto de Emma.

537
00:54:36,926 --> 00:54:39,845
- Fique com Cody, ficarei com Emma.
- Obrigada.

538
00:54:41,472 --> 00:54:45,226
- Quero nadar.
- Vamos á piscina pública.

539
00:54:45,434 --> 00:54:48,520
Não, está cheia de crianças.

540
00:55:02,284 --> 00:55:05,245
- lsso não é sorvete.
- Frozen iogurt é melhor para você.

541
00:55:08,164 --> 00:55:10,875
Estou vendo minha menininha aí.

542
00:55:14,754 --> 00:55:18,091
Você entendeu
por que mamãe ficou brava?

543
00:55:19,384 --> 00:55:21,094
Você me odeia.

544
00:55:21,302 --> 00:55:23,763
- Eu não te odeio.
- Você está sempre brava comigo.

545
00:55:23,971 --> 00:55:26,390
No carro, você está sempre
olhando para mim.

546
00:55:26,599 --> 00:55:28,934
É que você é tão linda que...

547
00:55:31,479 --> 00:55:34,982
- não consigo deixar de olhar.
- Não é por isso.

548
00:55:38,652 --> 00:55:40,946
Emma, você tem de me prometer...

549
00:55:41,363 --> 00:55:43,991
que não vai mais fugir,
se esconder.

550
00:55:44,199 --> 00:55:46,118
Juro pela minha vida.

551
00:55:46,326 --> 00:55:49,204
- Não tem graça.
- Mas tem graça.

552
00:55:49,454 --> 00:55:50,789
Droga!

553
00:55:51,832 --> 00:55:55,252
Você tem dois segundos para tirar
esse sorrisinho do rosto.

554
00:55:55,460 --> 00:55:59,005
- Mamãe disse um palavrão.
- Chega. Vamos falar com seu pai.

555
00:55:59,214 --> 00:56:02,467
- Não! Você está me machucando.
- Fique quieta.

556
00:56:10,183 --> 00:56:13,144
Você ligou para Paul McFee
no Departamento de Filosofia.

557
00:56:13,352 --> 00:56:15,980
Deixe seu recado.

558
00:57:20,000 --> 00:57:21,543
Por que você não entra?

559
00:57:22,669 --> 00:57:24,379
Não trouxe meu calção.

560
00:57:38,935 --> 00:57:40,728
- Diana?
- Ajudem aqui!

561
00:57:41,562 --> 00:57:43,189
Diana! Dee!

562
00:57:44,023 --> 00:57:45,400
Dee!

563
00:57:46,984 --> 00:57:49,654
- Você está bem?
- Estou bem.

564
00:57:49,862 --> 00:57:51,989
- Onde ela está?
- Quem?

565
00:57:52,239 --> 00:57:54,700
Diana, você consegue se sentar?

566
00:57:54,950 --> 00:57:56,619
- Vamos sair da rua.
- Não a movimente.

567
00:57:56,827 --> 00:57:59,288
- Espere a ambulância.
- Estou bem.

568
00:58:02,124 --> 00:58:03,667
Ele não me acertou.

569
00:58:25,605 --> 00:58:29,484
PAREM DE MATAR NOSSAS CRlANÇAS

570
00:58:37,200 --> 00:58:39,952
Vamos entrar, querida.
Sente-se aí.

571
00:58:40,494 --> 00:58:41,746
Certo.

572
00:58:49,086 --> 00:58:51,046
- Tirou sangue?
- O positivo.

573
00:58:51,255 --> 00:58:53,215
- Quanto de hemoglobina?
-12 gramas.

574
00:58:53,423 --> 00:58:54,967
Aplicou o antibiótico?

575
00:58:55,175 --> 00:58:57,052
Assegure-se de que ela
faça o pós-cirúrgico.

576
00:58:57,261 --> 00:58:58,679
Sim, doutor.

577
00:59:13,985 --> 00:59:15,111
Certo.

578
00:59:26,205 --> 00:59:27,623
Certo, mas é...

579
00:59:28,290 --> 00:59:29,834
É normal?

580
00:59:35,798 --> 00:59:37,091
Sim, mas...

581
00:59:44,389 --> 00:59:47,726
- O que disseram?
- Não entendi nada.

582
00:59:54,441 --> 00:59:56,192
Você tem...

583
00:59:56,693 --> 00:59:58,695
limonada, ou algo doce?

584
01:00:27,181 --> 01:00:30,309
Se piorar, teremos de ir
para o hospital.

585
01:00:34,604 --> 01:00:36,440
E então?

586
01:00:36,648 --> 01:00:38,108
Estou bem.

587
01:01:05,593 --> 01:01:07,386
Deixe que eu levo.

588
01:02:10,030 --> 01:02:11,907
Sangue me apavora.

589
01:02:15,202 --> 01:02:16,703
Me desculpe.

590
01:02:19,873 --> 01:02:22,500
Queria poder fazer algo
para você.

591
01:02:24,252 --> 01:02:26,004
Quero o seu gato.

592
01:02:32,468 --> 01:02:34,428
Está bem.

593
01:02:42,103 --> 01:02:45,773
- Você deve ter virado na hora.
- Havia tanto sangue.

594
01:02:47,566 --> 01:02:49,693
Por sorte ele não a atingiu.

595
01:03:14,592 --> 01:03:16,010
Meu Deus!

596
01:03:18,304 --> 01:03:20,890
Será que ele está
esperando uma garota?

597
01:03:21,099 --> 01:03:23,809
- Vamos esperar e descobrir.
- Vamos perder o filme.

598
01:03:24,018 --> 01:03:25,519
E daí?

599
01:03:32,610 --> 01:03:34,069
Não é uma garota.

600
01:03:40,784 --> 01:03:42,744
É ele?

601
01:03:42,953 --> 01:03:44,621
O Marcus?

602
01:03:51,211 --> 01:03:53,505
Por favor.
Sim, posso fazer isso.

603
01:03:54,464 --> 01:03:56,132
Meia hora.

604
01:03:58,384 --> 01:04:00,303
Espere um instante.

605
01:04:09,228 --> 01:04:10,480
Como vai o Timmy?

606
01:04:11,647 --> 01:04:12,940
Bem.

607
01:04:13,983 --> 01:04:15,401
Legal.

608
01:04:16,485 --> 01:04:17,778
Valeu.

609
01:04:23,200 --> 01:04:24,994
Então, tá.

610
01:04:28,038 --> 01:04:29,623
Não, não é nada.

611
01:04:30,165 --> 01:04:32,084
Pode acreditar.

612
01:04:32,292 --> 01:04:34,378
É só uma piranha.

613
01:04:34,836 --> 01:04:36,463
Não pense nisso.

614
01:04:42,385 --> 01:04:46,723
Está preparada para uma
pergunta difícil?

615
01:04:47,682 --> 01:04:49,893
Amendoim ou bala de menta?

616
01:04:53,521 --> 01:04:56,023
O que fiz para merecer
uma amiga como você?

617
01:04:56,232 --> 01:04:58,693
Algo numa vida passada?

618
01:04:58,860 --> 01:05:00,361
Você acredita nisso?

619
01:05:00,528 --> 01:05:02,279
Sei lá, talvez.

620
01:05:03,989 --> 01:05:05,825
Temos de ir para algum lugar.

621
01:05:08,244 --> 01:05:11,080
Havia tanto sangue.

622
01:05:11,288 --> 01:05:13,457
- Ele foi tão...
- Maricas?

623
01:05:15,876 --> 01:05:17,628
Tão maricas.

624
01:05:17,836 --> 01:05:19,171
Tão pobre.

625
01:05:20,547 --> 01:05:22,174
E o sangue era...

626
01:05:24,051 --> 01:05:26,553
- Podemos trocar a música?
- Claro.

627
01:05:40,108 --> 01:05:43,069
Mamãe ainda está no trabalho,
como sempre.

628
01:05:44,237 --> 01:05:47,365
Não quero me tornar
uma dessas mulheres.

629
01:05:49,116 --> 01:05:52,328
Essas mulheres amargas
com tudo o tempo todo.

630
01:05:52,536 --> 01:05:53,537
Eu sei.

631
01:05:53,746 --> 01:05:56,040
Com um coração como o seu...

632
01:05:56,248 --> 01:05:58,167
acho que não corre perigo.

633
01:06:00,336 --> 01:06:01,712
Vá.

634
01:06:08,468 --> 01:06:10,012
Tchau.

635
01:06:28,946 --> 01:06:30,823
Como ela se chama, Paul?

636
01:06:43,460 --> 01:06:45,254
Quem é ela?

637
01:06:46,672 --> 01:06:49,633
Só existe uma garota para mim,
e ela se chama Diana.

638
01:06:49,842 --> 01:06:52,219
Desculpe, não consigo te ouvir.

639
01:06:54,596 --> 01:06:57,766
É a sua consciência poderosa
que está falando?

640
01:06:58,141 --> 01:07:01,728
Talvez devêssemos mandar você
para a escola paroquial.

641
01:07:02,187 --> 01:07:03,647
Diana.

642
01:07:17,744 --> 01:07:19,537
Você tem razão.

643
01:07:28,003 --> 01:07:31,924
Eu te amava tanto.
Eu amava tudo.

644
01:07:35,678 --> 01:07:38,639
Pensei que se eu vivesse
de uma determinada forma...

645
01:07:39,264 --> 01:07:41,308
cuidasse da minha filha...

646
01:07:42,351 --> 01:07:44,519
ajudasse meus alunos...

647
01:07:48,190 --> 01:07:49,649
te amasse...

648
01:07:52,027 --> 01:07:54,821
faria tudo ficar bem.

649
01:07:57,907 --> 01:07:59,117
O quê?

650
01:08:01,369 --> 01:08:03,413
Você não entende.

651
01:08:06,249 --> 01:08:08,126
Não, eu não entendo.

652
01:08:08,793 --> 01:08:10,461
Não consigo.

653
01:08:13,631 --> 01:08:15,299
Sou seu marido.

654
01:08:23,432 --> 01:08:25,559
Você não é meu marido.

655
01:08:32,733 --> 01:08:34,693
É com muita honra...

656
01:08:34,901 --> 01:08:38,864
que apresento um dos membros mais
distintos da nossa academia.

657
01:08:39,072 --> 01:08:41,241
O Professor Paul McFee.

658
01:08:44,494 --> 01:08:45,870
Obrigado.

659
01:08:46,079 --> 01:08:52,543
É uma honra ser convidado a dar
a palestra deste ano.

660
01:08:54,128 --> 01:08:57,381
William James,
o filósofo mais americano...

661
01:08:57,590 --> 01:08:59,258
certa vez aconselhou...

662
01:08:59,467 --> 01:09:02,053
'Comece a ser agora
aquilo que será futuramente'.

663
01:09:03,387 --> 01:09:05,556
Alguém pode perguntar: 'Como?'

664
01:09:05,764 --> 01:09:08,392
Nosso guia mais profundo
em nosso 'começar a ser'...

665
01:09:08,601 --> 01:09:10,728
é a imaginação...

666
01:09:10,936 --> 01:09:14,231
nossa capacidade de projetar
e moldar nossos eus...

667
01:09:14,440 --> 01:09:16,984
a partir da miríade de
possibilidades á nossa frente.

668
01:09:17,192 --> 01:09:19,820
lmaginar requer coragem
e esforço.

669
01:09:20,070 --> 01:09:21,697
Nos dá a esperança...

670
01:09:21,905 --> 01:09:24,574
de que podemos inventar
nossos próprios destinos...

671
01:09:24,783 --> 01:09:28,411
de que nossas decisões de agora
repercutirão no futuro.

672
01:09:29,454 --> 01:09:32,123
Por mais que o mundo
possa nos oprimir...

673
01:09:32,332 --> 01:09:35,335
devemos extrair esperança dele,
da beleza...

674
01:09:35,543 --> 01:09:37,795
da promessa
do simples fato...

675
01:09:38,004 --> 01:09:41,549
de que temos o talento para
imaginar nosso futuro eu...

676
01:09:41,758 --> 01:09:45,428
de todas as vidas que passam
diante de nossos olhos.

677
01:09:46,137 --> 01:09:49,140
Devemos imaginar
nossas vidas bem.

678
01:09:49,682 --> 01:09:52,977
Devemos empregar
nossa consciência.

679
01:09:55,437 --> 01:09:58,190
A consciência é a voz de Deus...

680
01:09:58,399 --> 01:10:01,193
a natureza e o coração do homem.

681
01:10:05,822 --> 01:10:08,992
Quando eu era pequena,
adorava sair na chuva.

682
01:10:09,201 --> 01:10:10,619
Minha mãe ficava louca.

683
01:10:11,328 --> 01:10:13,413
Eu observava as flores.

684
01:10:13,830 --> 01:10:17,584
Algumas eram esmagadas,
mas algumas voltavam ao normal.

685
01:10:17,792 --> 01:10:19,627
Era tão legal.

686
01:10:24,340 --> 01:10:26,050
Preciso ir.

687
01:11:25,107 --> 01:11:29,069
Você é uma das sobreviventes?
Vocês se sentarão ali.

688
01:12:41,181 --> 01:12:42,682
Ela está aqui?

689
01:12:42,891 --> 01:12:44,309
Ela voltou?

690
01:12:45,393 --> 01:12:46,644
Como não a encontram?

691
01:12:46,853 --> 01:12:49,439
Achamos que sua filha deixou
a escola na hora do almoço.

692
01:12:49,647 --> 01:12:52,650
- Como deixaram isso acontecer?
- Fizemos todo o possível.

693
01:12:52,859 --> 01:12:55,153
- Tentei lhe avisar.
- Ela foi andando para casa?

694
01:12:55,361 --> 01:12:57,697
- Ela não sabe o caminho.
- Nossos homens estão procurando.

695
01:12:57,905 --> 01:13:01,075
Ela é só uma criança.
Até onde ela pode ter ido?

696
01:13:04,203 --> 01:13:05,287
Alô?

697
01:13:09,208 --> 01:13:10,959
Certo, ligarei depois.

698
01:13:11,835 --> 01:13:14,546
Sua filha estava usando
um casaco cor-de-rosa?

699
01:13:14,755 --> 01:13:17,466
Não sei, foi meu marido
que a vestiu.

700
01:13:17,674 --> 01:13:21,261
Encontraram um casaco cor-de-rosa
na mata perto de sua casa.

701
01:13:32,021 --> 01:13:33,440
Emma!

702
01:13:35,692 --> 01:13:37,318
Emma!

703
01:13:40,446 --> 01:13:43,074
Você ligou para Paul McFee
no Departamento de Filosofia.

704
01:13:43,282 --> 01:13:44,825
Emma!

705
01:13:48,913 --> 01:13:50,790
Mamãe!

706
01:13:50,998 --> 01:13:52,625
Emma?

707
01:13:54,919 --> 01:13:56,337
Por favor.

708
01:14:01,717 --> 01:14:02,759
O que é isso?

709
01:14:03,635 --> 01:14:07,597
Vi quando colocaram, ontem.
É pelas crianças não nascidas.

710
01:14:10,434 --> 01:14:12,727
Diana, vamos para a escola.

711
01:14:21,277 --> 01:14:23,112
Venha, vamos para a escola.

712
01:14:24,697 --> 01:14:26,074
Emma!

713
01:14:27,367 --> 01:14:29,035
Emma!

714
01:14:36,459 --> 01:14:38,419
Emma!

715
01:14:46,093 --> 01:14:47,970
- Mamãe.
- Emma!

716
01:14:49,012 --> 01:14:50,681
Socorro.

717
01:14:54,601 --> 01:14:56,061
Diana!

718
01:15:03,026 --> 01:15:04,861
São todos crianças.

719
01:15:48,528 --> 01:15:50,155
O que foi isso?

720
01:15:50,363 --> 01:15:52,615
- O quê?
- Está ouvindo?

721
01:15:52,824 --> 01:15:54,743
Não estou ouvindo nada.

722
01:15:55,994 --> 01:15:57,620
O que diabos...

723
01:16:01,624 --> 01:16:02,583
Dee, não.

724
01:16:21,644 --> 01:16:23,854
- Michael.
- Diana.

725
01:16:27,733 --> 01:16:29,735
Não nos mate, por favor.

726
01:16:30,068 --> 01:16:31,653
'Nos'?

727
01:16:32,195 --> 01:16:34,364
Não, só vou matar uma.

728
01:16:34,698 --> 01:16:36,658
Você não precisa matar
nenhuma de nós.

729
01:16:36,992 --> 01:16:38,618
Mas eu vou.

730
01:16:39,911 --> 01:16:41,037
Sabe...

731
01:16:44,833 --> 01:16:46,793
a única questão é...

732
01:16:47,710 --> 01:16:49,837
qual das duas será?

733
01:17:01,390 --> 01:17:02,933
Para trás! Para trás!

734
01:17:08,856 --> 01:17:10,232
Por favor, para trás!

735
01:17:24,704 --> 01:17:26,039
Para trás, senhora!

736
01:17:31,211 --> 01:17:32,754
Mãe!

737
01:17:33,213 --> 01:17:35,924
Você está bem?
Meu Deus, quanto sangue!

738
01:17:36,966 --> 01:17:39,927
Minha filha está lá?

739
01:17:40,303 --> 01:17:43,431
Minha filha!
É minha filha! Me solte!

740
01:17:45,600 --> 01:17:47,101
Não precisa fazer isso.

741
01:17:55,609 --> 01:17:57,361
Diana!

742
01:18:16,963 --> 01:18:19,799
Vamos lá, garotas.
Hora de escolher.

743
01:18:27,223 --> 01:18:29,308
Se vai matar uma de nós...

744
01:18:29,976 --> 01:18:31,143
me mate.

745
01:18:36,232 --> 01:18:37,483
Maureen!

746
01:18:44,114 --> 01:18:45,741
O que você tem a dizer?

747
01:18:47,326 --> 01:18:48,869
Talvez...

748
01:18:49,912 --> 01:18:51,914
Talvez eu devesse matar você.

749
01:18:52,122 --> 01:18:53,248
- Não.
- Não o quê?

750
01:18:53,457 --> 01:18:55,250
Não me mate!

751
01:18:56,209 --> 01:18:59,921
Se eu não te matar,
quem deverei matar?

752
01:19:13,977 --> 01:19:16,729
A consciência é a voz de Deus...

753
01:19:16,938 --> 01:19:19,815
a natureza
e o coração do homem.

754
01:19:23,694 --> 01:19:25,696
Essa é a vida, M.

755
01:19:26,739 --> 01:19:29,241
O que fiz para merecer
uma amiga como você?

756
01:19:29,450 --> 01:19:31,493
Algo em uma vida passada?

757
01:19:31,702 --> 01:19:36,206
Não ser uma dessas mulheres
amargas com tudo o tempo todo.

758
01:19:36,415 --> 01:19:39,209
Eu sei.
Com um coração como o seu...

759
01:19:40,127 --> 01:19:42,462
acho que não corre perigo.

760
01:19:43,380 --> 01:19:46,633
Mas se eu não matar você,
quem devo matar?

761
01:19:50,637 --> 01:19:52,013
Michael.

762
01:20:01,564 --> 01:20:03,191
Atire em mim.

763
01:20:06,944 --> 01:20:07,987
Atire em mim.

764
01:20:52,405 --> 01:20:55,157
Estava pensando no meu futuro.

765
01:20:55,616 --> 01:20:58,411
E se eu tiver essa vida normal?

766
01:20:58,619 --> 01:21:00,454
E tivesse filhos.

767
01:21:00,663 --> 01:21:03,707
Mesmo que eu ficasse
em Briar Hill. Seria suficiente?

768
01:21:03,916 --> 01:21:06,502
Escute, sei que você e Nate...

769
01:21:06,710 --> 01:21:12,800
terão oito filhos, uma família
perfeita e serão felizes para sempre.

770
01:21:18,263 --> 01:21:22,434
O coração é o músculo
mais forte do corpo.

771
01:21:30,859 --> 01:21:32,360
Meu Deus!

772
01:22:04,057 --> 01:22:06,685
- Você é um dos sobreviventes?
- Não.

773
01:22:25,703 --> 01:22:27,705
- Adivinhe só.
- O quê?

774
01:22:27,914 --> 01:22:30,500
Nate me convidou
para ir ao cinema.

775
01:22:30,708 --> 01:22:32,585
Um segundo encontro,
e você nem me contou?

776
01:22:32,793 --> 01:22:34,962
Ele me convidou agora,
na aula de trigonometria.

777
01:22:35,171 --> 01:22:37,965
lrei junto para que nada
impróprio aconteça.

778
01:22:38,174 --> 01:22:39,633
Não precisa.

779
01:22:39,842 --> 01:22:42,970
Podemos sair nós quatro, se você
quiser. Traga seu professor.

780
01:22:43,178 --> 01:22:44,847
Até parece.

781
01:22:45,431 --> 01:22:47,433
Te contei que tenho ligado para ele?

782
01:22:47,933 --> 01:22:51,144
Só atende a secretária eletrônica.

783
01:22:51,353 --> 01:22:54,314
Ele deve ter uns 100 recados meus.

784
01:22:57,400 --> 01:23:00,487
- Quando que tudo vai começar?
- O quê?

785
01:23:00,695 --> 01:23:02,781
Nossas vidas.
E não isto.

786
01:23:02,989 --> 01:23:06,034
Sabe o que você devia fazer?
Compre um frozen yogurt para ele.

787
01:23:06,242 --> 01:23:08,745
Foi o que fiz com Nate
e consegui o segundo encontro.

788
01:23:08,953 --> 01:23:12,832
- Preciso ir ao banheiro.
- Vamos chegar atrasadas na aula.

789
01:23:13,833 --> 01:23:15,209
Desculpe.

