1
00:00:07,674 --> 00:00:08,514
Certo.

2
00:00:08,591 --> 00:00:10,181
<font color="#ffffff"><i>Resync e Revisado</i></font>
<font color="#FF0000"><i>LOS CHULOS</i><font color="#FF0000"></font>

3
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
- É só ir até lá?
- É.

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,814
Quero ficar bem na fita, cara.
Porra.

5
00:00:14,889 --> 00:00:15,719
Muito bem...

6
00:00:17,934 --> 00:00:19,564
Vou pôr óculos escuros.

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,270
Para ocultar minha identidade.

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,728
Quanto tempo acham
que vai demorar?

9
00:00:25,817 --> 00:00:26,857
É que...

10
00:00:40,123 --> 00:00:43,253
Se soubesse que havia
US$ 2 milhões enterrados,

11
00:00:43,334 --> 00:00:44,844
você não os desenterraria?

12
00:00:49,507 --> 00:00:51,927
Pode crer. Uma vez, fiz isso.

13
00:01:52,070 --> 00:01:58,540
ARCHER, FLÓRIDA

14
00:02:00,954 --> 00:02:02,374
Todos têm...

15
00:02:03,373 --> 00:02:05,503
uma história
diferente para contar.

16
00:02:06,084 --> 00:02:07,714
Algumas são até engraçadas.

17
00:02:08,920 --> 00:02:11,550
Outras, são trágicas, mas...

18
00:02:11,631 --> 00:02:12,551
VIZINHO DO JULIAN

19
00:02:12,632 --> 00:02:14,882
todos têm histórias, sabe?

20
00:02:18,221 --> 00:02:20,181
Onde moro é difícil
de descrever.

21
00:02:21,015 --> 00:02:23,885
Não é o fim do mundo, mas ele é visível
daqui. É a melhor forma de descrever.

22
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Ao longo dos anos,
pessoas chegaram e se foram,

23
00:02:33,236 --> 00:02:35,606
mas Julian está
aqui há muito tempo.

24
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
É o nosso hippie.
Ele só anda descalço.

25
00:02:40,702 --> 00:02:42,002
Não tinha muita coisa...

26
00:02:42,537 --> 00:02:45,537
no sentido materialista,

27
00:02:45,623 --> 00:02:47,793
mas tinha uma boa história.

28
00:02:53,423 --> 00:02:55,053
Sabe a diferença entre...

29
00:02:57,135 --> 00:03:01,095
o conto de fadas
do Norte e do Sul?

30
00:03:01,681 --> 00:03:05,311
O do Norte começa
com: "Era uma vez..."

31
00:03:07,645 --> 00:03:09,805
E o do Sul começa com:

32
00:03:09,898 --> 00:03:11,858
"Não vão acreditar nessa merda."

33
00:03:13,902 --> 00:03:16,242
CULEBRA, PORTO RICO
15 ANOS ATRÁS

34
00:03:16,321 --> 00:03:17,361
OU TALVEZ 20

35
00:03:17,447 --> 00:03:21,577
Ouvi essa história tantas vezes
que já sei de cor e salteado.

36
00:03:22,327 --> 00:03:25,367
NÃO PODEMOS CONFIRMAR
MUITOS DETALHES DA HISTÓRIA.

37
00:03:25,455 --> 00:03:27,665
Precisa entender como aconteceu.

38
00:03:27,749 --> 00:03:31,669
A esposa dele comandava um centro de
pesquisa de tartarugas em Culebra.

39
00:03:31,753 --> 00:03:34,553
Julian andava pela
praia à procura de...

40
00:03:34,631 --> 00:03:35,591
ninhos de tartaruga,

41
00:03:35,673 --> 00:03:37,593
e é aí que a história começa.

42
00:03:52,982 --> 00:03:54,482
Um dia, ele viu...

43
00:03:56,027 --> 00:03:58,857
algo grande que o
mar tinha trazido,

44
00:04:00,823 --> 00:04:02,873
mas não sabia o que era.

45
00:04:02,951 --> 00:04:05,621
E vendo como estava
embrulhado...

46
00:04:06,162 --> 00:04:09,832
com um material impermeável,
indicava que não era bobagem.

47
00:04:15,546 --> 00:04:18,836
Ele tirou aquilo da água...

48
00:04:19,425 --> 00:04:21,175
e torceu para ser dinheiro.

49
00:04:26,849 --> 00:04:29,099
Quando abriu...

50
00:04:31,688 --> 00:04:33,898
era cocaína.

51
00:04:36,776 --> 00:04:38,316
Ele disse: "Puta que pariu!"

52
00:04:47,954 --> 00:04:53,134
Acredito que ele tenha pesado,
e eram mais de 32kg de cocaína.

53
00:04:53,751 --> 00:04:56,341
O que dava cerca de
US$ 1 milhão, sabe?

54
00:04:58,214 --> 00:05:00,344
Alguém tinha perdido
muito dinheiro.

55
00:05:00,883 --> 00:05:04,643
Ele não tinha intenção de
tentar vender, nem nada do tipo.

56
00:05:04,721 --> 00:05:06,351
Só pensava...

57
00:05:07,015 --> 00:05:09,595
em onde poderia
se livrar daquilo.

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,394
Receava entregar às autoridades.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,310
Os policiais
porto-riquenhos eram...

60
00:05:14,397 --> 00:05:15,227
POLÍCIA

61
00:05:15,315 --> 00:05:18,645
os mais corruptos possíveis.

62
00:05:18,735 --> 00:05:20,735
Ele não sabia o que fazer.

63
00:05:21,237 --> 00:05:22,357
Foi hilário,

64
00:05:22,447 --> 00:05:24,817
ele disse que
escondia em um canto,

65
00:05:25,658 --> 00:05:28,238
na outra noite voltava
e escondia em outro.

66
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
Tipo um cão com seu osso.

67
00:05:34,417 --> 00:05:36,787
No fim, ele cansou e enterrou.

68
00:05:58,107 --> 00:06:01,987
E foi onde permaneceu
por mais de 10 a 15 anos.

69
00:06:02,945 --> 00:06:05,025
Ele se mudou de volta para cá.

70
00:06:05,114 --> 00:06:08,624
E o US$ 1 milhão ficou à espera
de que alguém encontrasse.

71
00:06:11,621 --> 00:06:12,581
PREFEITURA DE ARCHER

72
00:06:50,910 --> 00:06:53,120
PRESIDENTE DA BUILDERS S.A.

73
00:06:56,165 --> 00:06:57,665
TESOURO!

74
00:07:06,759 --> 00:07:10,349
Eu me chamo Rodney Hyden.
Sou presidente da BH Builders.

75
00:07:10,430 --> 00:07:13,680
Abrimos a empresa em 1998.

76
00:07:14,308 --> 00:07:17,978
Somos uma construtora
e trabalhamos com concreto.

77
00:07:19,730 --> 00:07:20,820
Sou um sonhador.

78
00:07:20,898 --> 00:07:23,858
Sempre sonhei em ser o cara

79
00:07:23,943 --> 00:07:27,203
que construía prédios de
seis andares, e se realizou.

80
00:07:27,280 --> 00:07:30,490
Um dos primeiros projetos
foi um motel de quatro andares

81
00:07:30,575 --> 00:07:33,865
que eu nunca imaginaria construir
no segundo ano da empresa.

82
00:07:33,953 --> 00:07:36,873
É, sou otimista.
Não sou nem um pouco pessimista.

83
00:07:37,457 --> 00:07:39,747
Vim de uma infância pobre.

84
00:07:39,834 --> 00:07:44,554
Me lembro bem de quantas vezes
os meus pais pegavam empréstimos

85
00:07:44,630 --> 00:07:46,170
para bancar os Natais.

86
00:07:46,757 --> 00:07:49,587
Nos verões,
eu trabalhava com o meu pai.

87
00:07:49,677 --> 00:07:52,257
Comecei trabalhando
uma hora por dia

88
00:07:52,346 --> 00:07:54,556
para poder comprar
minha primeira espingarda.

89
00:07:55,641 --> 00:08:00,021
Meu pai já fez de tudo e se
tornou supervisor de projetos.

90
00:08:01,147 --> 00:08:03,727
Mas ele não era empresário...

91
00:08:04,275 --> 00:08:06,355
e as pessoas se
aproveitaram dele.

92
00:08:06,944 --> 00:08:09,954
Vê-lo dar duro
durante tantos anos

93
00:08:10,031 --> 00:08:12,031
me ensinou a nunca
depender de alguém

94
00:08:12,116 --> 00:08:15,616
para fazer o que você sabe,
e se não souber, aprenda.

95
00:08:21,501 --> 00:08:23,751
Caramba,
fizemos cada projeto grande.

96
00:08:23,836 --> 00:08:25,506
Em 2000, 2001,

97
00:08:25,588 --> 00:08:29,048
fizemos os dormitórios especiais
da Universidade da Flórida.

98
00:08:29,133 --> 00:08:32,433
Ao mesmo tempo,
fazíamos o estádio.

99
00:08:32,512 --> 00:08:34,102
Estávamos por toda parte.

100
00:08:34,180 --> 00:08:35,770
Tínhamos mais de
80 funcionários.

101
00:08:35,848 --> 00:08:36,928
As coisas iam bem.

102
00:08:40,728 --> 00:08:41,648
Já tive de tudo.

103
00:08:41,729 --> 00:08:44,269
Uma Harley,
garagem de três vagas.

104
00:08:44,357 --> 00:08:47,737
Um Corvette em uma vaga,
troquei um barco por outro.

105
00:08:47,818 --> 00:08:49,738
Emily nasceu nessa época,

106
00:08:49,820 --> 00:08:52,620
e minha esposa ficava em casa
cuidando dela.

107
00:08:52,698 --> 00:08:54,528
Algo que ela sempre quis fazer.

108
00:08:54,617 --> 00:08:57,197
Nunca achei que
compraria um carro novo

109
00:08:57,286 --> 00:08:58,906
e o estacionaria na garagem

110
00:08:58,996 --> 00:09:01,496
para surpreendê-la
quando chegasse em casa.

111
00:09:01,582 --> 00:09:04,382
Foi maravilhoso pode fazer
aquilo pela primeira vez.

112
00:09:04,460 --> 00:09:07,590
Foi uma época óptima,
as coisas iam de vento em popa.

113
00:09:08,548 --> 00:09:10,218
Mas daí, chegou a recessão.

114
00:09:20,059 --> 00:09:22,899
Me chamo Emily Hyden
e sou filha do Rodney Hyden.

115
00:09:25,189 --> 00:09:27,779
Acho que tenho uma
família normal,

116
00:09:27,858 --> 00:09:31,488
mas sempre convivi com eles,
então os enxergo assim,

117
00:09:31,571 --> 00:09:35,701
mas vendo de fora, minha
família deve ser bem estranha.

118
00:09:37,159 --> 00:09:40,079
Comida boa, carne boa,
vamos comer, que Deus abençoa.

119
00:09:40,997 --> 00:09:45,917
Meus pais são muito tranquilos,
posso contar qualquer coisa,

120
00:09:46,002 --> 00:09:48,132
que minha mãe leva numa boa.

121
00:09:48,671 --> 00:09:51,511
Meus pais têm uma
relação muito boa.

122
00:09:51,591 --> 00:09:54,141
Eles não...
Não existe um filtro.

123
00:09:54,218 --> 00:09:58,258
Considero normal, mas não deve
ser comparada a outras famílias.

124
00:09:58,931 --> 00:10:01,141
Eu diria que é
levemente estranha.

125
00:10:03,853 --> 00:10:06,693
Nunca quis ser solteira.

126
00:10:06,772 --> 00:10:08,942
Sempre quis ser
esposa de alguém.

127
00:10:09,025 --> 00:10:11,315
Mas eu queria o pacote completo.

128
00:10:11,402 --> 00:10:14,912
O marido, a casa,
a filha, o cachorro.

129
00:10:14,989 --> 00:10:16,199
Os dois já foram casados.

130
00:10:16,282 --> 00:10:19,702
Ele tinha um filho do casamento
anterior, e eu também.

131
00:10:19,785 --> 00:10:22,365
Então nos casamos
em uma pousadinha.

132
00:10:22,455 --> 00:10:26,665
Com alguns amigos,
meu pais, sabe?

133
00:10:26,751 --> 00:10:28,591
Foi um momento bem delicado...

134
00:10:29,170 --> 00:10:30,760
e perfeito.

135
00:10:32,840 --> 00:10:34,380
O casamento está durando.

136
00:10:35,259 --> 00:10:36,469
Nunca perde a graça.

137
00:10:37,053 --> 00:10:38,643
Nunca perdeu a graça.

138
00:10:38,721 --> 00:10:41,561
Quando nos casamos,
ele trabalhava para alguém

139
00:10:41,641 --> 00:10:45,561
e ganhava bem,
mas era para eles.

140
00:10:49,398 --> 00:10:52,398
Nós estávamos bem, mas eles estavam óptimos.
E só estavam porque você os ajudava

141
00:10:56,072 --> 00:10:57,282
a ter essa vida boa.

142
00:10:57,365 --> 00:10:58,985
E eu também queria aquilo.

143
00:10:59,075 --> 00:11:02,905
Minha mãe me criou para
querer essas coisas na vida.

144
00:11:04,330 --> 00:11:10,540
Na época, The Hammock
era um bairro nobre,

145
00:11:10,628 --> 00:11:13,008
as casas eram
enormes e fabulosas.

146
00:11:13,881 --> 00:11:16,301
Encontramos um terreno lá,

147
00:11:16,384 --> 00:11:20,224
começamos a
construir uma bela casa

148
00:11:20,304 --> 00:11:21,724
e fomos subindo na vida.

149
00:11:22,765 --> 00:11:23,765
Subimos na vida.

150
00:11:24,266 --> 00:11:29,726
Éramos gratos pelas coisas que
Rodney fazia com seu esforço.

151
00:11:30,648 --> 00:11:31,728
Mas não era o bastante.

152
00:11:33,693 --> 00:11:36,033
Decidimos que precisávamos
de uma piscina.

153
00:11:38,322 --> 00:11:40,662
E de uma casa no lago.

154
00:11:40,741 --> 00:11:43,491
E de um barco, de jet-skis.

155
00:11:43,577 --> 00:11:45,367
E ele precisava de uma moto.

156
00:11:47,164 --> 00:11:48,874
Aquilo não tinha fim.

157
00:11:49,834 --> 00:11:53,754
Adorávamos a nossa vida.

158
00:11:54,296 --> 00:11:56,126
Eu adorava.

159
00:11:57,425 --> 00:12:00,755
O ramo de construção
estava em ascensão.

160
00:12:00,845 --> 00:12:03,675
Era trabalho até
perder de vista.

161
00:12:03,764 --> 00:12:06,564
De repente,
tudo foi por água abaixo.

162
00:12:09,687 --> 00:12:12,897
<i>Falemos da velocidade com que o
mercado de ações está minguando.</i>

163
00:12:12,982 --> 00:12:15,152
<i>Foi tudo para o beleléu.</i>

164
00:12:15,234 --> 00:12:17,954
<i>Os corretores da Dow
observam abismados,</i>

165
00:12:18,028 --> 00:12:19,108
<i>e eu não os culpo.</i>

166
00:12:19,196 --> 00:12:22,026
<i>Não vemos nada assim
desde a Grande Depressão.</i>

167
00:12:22,116 --> 00:12:25,906
<i>Será que alguém virá na TV
dizer a gravidade da situação?</i>

168
00:12:25,995 --> 00:12:28,575
<i>Estamos diante
de uma crise econômica séria.</i>

169
00:12:30,082 --> 00:12:32,842
<i>Este país está nas últimas.</i>

170
00:12:32,918 --> 00:12:36,298
<i>Falei com os diretores
de quase todas as empresas</i>

171
00:12:36,380 --> 00:12:37,470
<i>nas últimas 72 horas,</i>

172
00:12:37,548 --> 00:12:39,878
<i>e eles nem imaginavam
como as coisas estão.</i>

173
00:12:39,967 --> 00:12:43,137
<i>A mínima! São loucos!
Não sabem de nada!</i>

174
00:12:43,220 --> 00:12:46,560
<i>Quero saber.
O sonho americano morreu?</i>

175
00:13:00,821 --> 00:13:03,161
<i>As execuções de hipotecas
tiveram um efeito cascata</i>

176
00:13:03,240 --> 00:13:05,450
<i>e atingiu a quase todos
na Flórida Central.</i>

177
00:13:05,534 --> 00:13:06,744
<i>O governo vai injetar</i>

178
00:13:06,827 --> 00:13:08,907
<i>cerca de US$ 30
milhões no mercado.</i>

179
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
<i>É hora de discutirmos</i>

180
00:13:10,289 --> 00:13:13,539
<i>o que vão fazer para evitar
essas execuções em massa.</i>

181
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
<i>Essa pode ser a maior
recessão em décadas.</i>

182
00:13:16,921 --> 00:13:20,221
<i>Isso significa que a vida
dos americanos vai mudar</i>

183
00:13:20,299 --> 00:13:21,799
<i>e até de forma brusca.</i>

184
00:13:41,821 --> 00:13:43,661
<i>Eu acredito no sonho americano.</i>

185
00:13:44,657 --> 00:13:49,327
<i>Mas esse sonho está escorrendo pelas
mãos de muitos americanos hoje.</i>

186
00:13:55,334 --> 00:13:57,674
Eu devia mais de US$
1 milhão ao banco.

187
00:13:58,170 --> 00:14:01,470
Me senti um fracasso
quando fui contar a ela.

188
00:14:01,549 --> 00:14:05,719
Era uma vida que eu adorava
e não queria abandonar.

189
00:14:05,803 --> 00:14:07,433
Então chegamos a um meio-termo.

190
00:14:07,513 --> 00:14:11,023
Achamos uma propriedade
no Lago Watermelon e...

191
00:14:11,517 --> 00:14:14,727
Eu sempre quis um pôr do sol,

192
00:14:14,812 --> 00:14:17,772
e Rodney comprou o mais belo
do Condado de Alachua.

193
00:14:18,566 --> 00:14:20,276
Mas nos custou caro.

194
00:14:24,446 --> 00:14:26,526
Colocamos um trailer duplo lá,

195
00:14:26,615 --> 00:14:29,195
e aquilo se tornou nossa casa.

196
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
E deu certo por um tempo.

197
00:14:32,121 --> 00:14:34,921
Mas o nosso plano
de dois anos...

198
00:14:37,626 --> 00:14:39,376
logo virou de três.

199
00:14:39,461 --> 00:14:43,801
De quatro, de cinco,
de seis, de sete.

200
00:14:43,883 --> 00:14:47,183
Oito anos depois,
nós ainda estávamos lá,

201
00:14:48,178 --> 00:14:49,718
estacionados na areia.

202
00:14:50,264 --> 00:14:55,444
Tínhamos uma casa de 300m²
com uma garagem de três vagas,

203
00:14:55,519 --> 00:14:57,309
e agora eu morava...

204
00:14:59,064 --> 00:15:01,824
em uma casa do tamanho
da minha antiga garagem.

205
00:15:02,985 --> 00:15:05,695
Eu falei tudo isso
para meu marido.

206
00:15:21,921 --> 00:15:23,841
Estamos em Piney Woods, Flórida.

207
00:15:24,715 --> 00:15:27,585
Em Archer. Esta é minha
fazenda de 16 hectares...

208
00:15:28,552 --> 00:15:30,722
que tenho há dez anos.

209
00:15:31,722 --> 00:15:33,812
Foi aqui que ouvi a história.

210
00:15:35,768 --> 00:15:38,898
Contaram essa história
em todas as propriedades daqui.

211
00:15:39,647 --> 00:15:41,147
A lenda falava por si só.

212
00:15:45,819 --> 00:15:49,909
Eu perguntava: "Quem diabos está
andando descalço pela estrada?"

213
00:15:49,990 --> 00:15:54,870
"E essas marcas ao
lado das pegadas?"

214
00:15:55,746 --> 00:15:56,746
"É o Julian...

215
00:15:57,706 --> 00:15:58,826
com seu saco de nozes."

216
00:16:00,459 --> 00:16:01,749
TRAVESSIA DE TARTARUGAS

217
00:16:09,593 --> 00:16:11,803
NÃO HÁ NADA AQUI
QUE VALE ARRISCAR A SUA VIDA

218
00:16:11,887 --> 00:16:13,597
A vida social em...

219
00:16:14,431 --> 00:16:18,521
Piney Woods, Flórida, era
diferente de todas as outras.

220
00:16:18,602 --> 00:16:21,272
Fica cada um na sua, mas...

221
00:16:21,647 --> 00:16:25,527
aos fins de semana, o telefone toca:
"Onde vamos nos encontrar hoje?"

222
00:16:25,609 --> 00:16:30,069
Era só um encontro de <i>happy hour.</i>
Chamávamos de <i>Happy Hour</i> de Piney Wood.

223
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Eu me sentia como
Wendy de <i>Peter Pan.</i>

224
00:16:33,659 --> 00:16:36,659
Eu cozinhava, e os Garotos
Perdidos iam jantar.

225
00:16:38,330 --> 00:16:40,000
Quando Rodney se mudou,

226
00:16:40,082 --> 00:16:42,212
fazíamos aquelas festas

227
00:16:42,292 --> 00:16:45,252
para apresentá-lo aos vizinhos.

228
00:16:45,337 --> 00:16:48,007
Haviam pessoas peculiares ali.

229
00:16:48,090 --> 00:16:52,050
Era uma história atrás da outra.

230
00:16:52,136 --> 00:16:55,676
E o Julian começou a contar
a história de Porto Rico.

231
00:16:59,935 --> 00:17:02,395
Em todas as festas ele
contava a história.

232
00:17:02,479 --> 00:17:05,019
Admito,
na primeira vez em que a ouvi

233
00:17:05,107 --> 00:17:06,777
achei bastante absurda.

234
00:17:06,859 --> 00:17:10,739
A história dele deve ter sido a mais
fascinante que já ouvi na vida.

235
00:17:10,821 --> 00:17:12,361
Fala sério!

236
00:17:12,448 --> 00:17:15,828
Alguns riam e diziam:
"Vamos arranjar um submarino."

237
00:17:15,909 --> 00:17:17,119
Falei: "Estão loucos."

238
00:17:17,703 --> 00:17:20,543
E o que vão fazer
quando chegarem lá?

239
00:17:21,123 --> 00:17:23,253
"Não sabemos para quem vender."

240
00:17:24,334 --> 00:17:26,254
Julian tinha uma mina de ouro.

241
00:17:26,336 --> 00:17:29,006
Estávamos falando
de 32kg de cocaína.

242
00:17:29,089 --> 00:17:31,799
Um tesouro marcado com um "X".

243
00:17:31,884 --> 00:17:35,104
Caramba, cara! E ele sabe
exatamente onde enterrou.

244
00:17:37,056 --> 00:17:39,136
Eu gostava de imaginar.

245
00:17:39,224 --> 00:17:42,024
Visualizar onde ele
tinha enterrado.

246
00:17:42,686 --> 00:17:46,106
Indo lá escondido e pegando.
Mas era uma fantasia.

247
00:17:46,190 --> 00:17:47,570
Era só uma história.

248
00:17:48,776 --> 00:17:49,986
Era só uma história.

249
00:17:51,320 --> 00:17:52,700
<i>Era só uma história.</i>

250
00:17:53,781 --> 00:17:55,781
<i>Só uma história.</i>

251
00:17:57,034 --> 00:17:59,334
<i>Só uma história.</i>

252
00:18:20,849 --> 00:18:23,019
Meu pai ajuda os necessitados.

253
00:18:23,102 --> 00:18:26,152
Ele tem uma mania
de adotar as pessoas

254
00:18:26,230 --> 00:18:29,860
e tentar ajudá-las quando
estão com dificuldades, mas...

255
00:18:30,359 --> 00:18:32,649
Comparamos isso a
ir à ONG de animais,

256
00:18:32,736 --> 00:18:35,946
quando você adota o mais velho
e espera que dê certo

257
00:18:36,031 --> 00:18:38,031
porque quer dar
uma boa vida a ele.

258
00:18:38,117 --> 00:18:42,117
Meu pai é assim,
só que com drogados e tudo mais.

259
00:18:43,038 --> 00:18:45,578
Prefiro ficar aqui do
que lá trabalhando.

260
00:18:45,666 --> 00:18:46,706
Sei.

261
00:18:46,792 --> 00:18:50,422
Quanto mais velho,
mais quer se sentir jovem.

262
00:18:50,504 --> 00:18:53,424
E ao andar com essas pessoas,

263
00:18:53,507 --> 00:18:57,847
isso permite que ele reviva
sua juventude e também...

264
00:18:57,928 --> 00:18:59,508
Pensei muito nisso

265
00:18:59,596 --> 00:19:03,346
e acho que é a forma que ele
encontrou de corrigir seus erros.

266
00:19:03,433 --> 00:19:05,983
Corrigi-los nos outros,
ou ao menos tentar.

267
00:19:06,645 --> 00:19:08,805
Às vezes,
ele acaba se envolvendo.

268
00:19:11,733 --> 00:19:14,533
Um dos necessitados
que meu pai ajudou foi o Andy.

269
00:19:36,592 --> 00:19:38,722
Venha. Suba aqui.

270
00:19:42,431 --> 00:19:45,481
<i>O caso vai a júri.
Um caso de sete anos.</i>

271
00:19:56,445 --> 00:19:59,695
Tinha um amigo do meu filho...

272
00:20:00,407 --> 00:20:01,777
e...

273
00:20:02,951 --> 00:20:04,041
ele...

274
00:20:04,119 --> 00:20:05,829
Quando eu o conheci, nossa...

275
00:20:06,371 --> 00:20:08,621
Ele estava chapado
de alguma coisa.

276
00:20:08,707 --> 00:20:12,587
Presumi que era maconha, porque
ele sempre teve uma maconha boa.

277
00:20:12,669 --> 00:20:13,549
E...

278
00:20:14,254 --> 00:20:17,264
Mas acabei descobrindo
que era viciado em opiáceos.

279
00:20:20,928 --> 00:20:22,548
Não sou viciado em drogas.

280
00:20:25,641 --> 00:20:27,941
Eu uso drogas,
se é o que quer saber.

281
00:20:28,018 --> 00:20:29,648
Já usei. Sem dúvida.

282
00:20:30,229 --> 00:20:32,309
Mais do que a maioria. Mas...

283
00:20:33,315 --> 00:20:35,145
hoje em dia, não é um vício.

284
00:20:37,236 --> 00:20:39,146
Mas me afeiçoei a ele.

285
00:20:39,238 --> 00:20:42,158
Tinha uma personalidade
que não dava...

286
00:20:42,241 --> 00:20:45,411
Não dava para ficar bravo
com ele, então não o culpo.

287
00:20:45,494 --> 00:20:48,714
Mas não cuidava de projetos. Poderia
se machucar ou machucar alguém.

288
00:20:48,789 --> 00:20:53,959
Mas eu o deixava ir ao escritório, limpar
tudo lá e lavar minha caminhonete.

289
00:20:54,044 --> 00:20:56,054
Ele fazia o que eu
não queria fazer.

290
00:20:56,129 --> 00:20:58,379
E eu o pagava US$ 10 por hora...

291
00:20:59,049 --> 00:21:02,089
Ajudava o garoto
porque eu gostava dele.

292
00:21:03,011 --> 00:21:04,471
Era o cara, sabe?

293
00:21:05,097 --> 00:21:06,097
Meu chegado.

294
00:21:06,890 --> 00:21:10,390
Sério. Sempre me levava nos
canteiros de obra e tudo mais.

295
00:21:10,477 --> 00:21:12,847
Exibia o amigo novo e tal.

296
00:21:13,397 --> 00:21:15,397
Não, ele era meu chapa. Era...

297
00:21:15,482 --> 00:21:17,992
um cara muito legal,
leal pra caralho.

298
00:21:18,068 --> 00:21:20,448
Andy e eu falamos da
história do Julian.

299
00:21:20,529 --> 00:21:23,319
Ele soube através do meu
filho, não sei,

300
00:21:23,407 --> 00:21:25,987
e eu contei a história de novo.

301
00:21:26,910 --> 00:21:31,210
Andy coçava a cabeça e falava: "Caramba,
o que eu não faria com isso."

302
00:21:31,832 --> 00:21:36,502
Quando ele me contou a história,
eu sabia que não era brincadeira.

303
00:21:36,586 --> 00:21:39,296
Claro, era uma situação
que puta que pariu,

304
00:21:39,381 --> 00:21:41,631
não tem como reagir
de outro jeito.

305
00:21:41,717 --> 00:21:43,467
Eram US$ 2 milhões por aí.

306
00:21:44,219 --> 00:21:46,049
Mas vendendo...

307
00:21:50,267 --> 00:21:51,767
Merda. Talvez...

308
00:21:56,189 --> 00:21:58,189
Não sei, tipo...

309
00:21:59,234 --> 00:22:02,494
Pensando bem, deve valer
até mais do que US$ 2 milhões.

310
00:22:03,071 --> 00:22:04,781
Daria para mudar a sua vida.

311
00:22:05,907 --> 00:22:07,027
Sem sombra de dúvida.

312
00:22:07,868 --> 00:22:08,698
Ponto final.

313
00:22:09,494 --> 00:22:10,504
Do zero!

314
00:22:11,538 --> 00:22:15,788
Com o Andy sabendo,
não dá para saber quantos sabem

315
00:22:15,876 --> 00:22:19,756
ou ouviram a história,
ou o quanto já distorceram tudo.

316
00:22:19,838 --> 00:22:21,258
Não dá para saber.

317
00:22:28,221 --> 00:22:32,851
Da última vez em que Andy trabalhou para
mim, morava com um cara chamado Dee.

318
00:22:33,935 --> 00:22:36,355
Dee era chamado de
Danny, Dee, Cubano.

319
00:22:37,022 --> 00:22:38,232
Esse é o nome dele.

320
00:22:43,612 --> 00:22:45,032
Eu o conhecia como "Dee".

321
00:22:45,822 --> 00:22:48,782
Quando quer falar
dele, é "O Cubano".

322
00:22:55,540 --> 00:23:00,800
Fui buscar o Andy no endereço
que ele tinha me dado.

323
00:23:00,879 --> 00:23:05,509
Nem desliguei a caminhonete.
Ele estava na garagem com o Dee.

324
00:23:05,592 --> 00:23:08,302
Ele entrou, e o Dee veio até...

325
00:23:09,179 --> 00:23:11,219
a minha janela e se apresentou.

326
00:23:11,306 --> 00:23:13,426
A primeira coisa
que ele disse foi:

327
00:23:13,517 --> 00:23:15,847
"Posso te ajudar com
aquela história."

328
00:23:27,656 --> 00:23:31,786
Já fiz de tudo na vida. Tráfico,
roubo, receptação, gangues.

329
00:23:31,868 --> 00:23:34,158
Depois de um tempo,
vira algo banal.

330
00:23:34,246 --> 00:23:35,866
Quanto mais faz, melhor fica.

331
00:23:35,956 --> 00:23:37,116
DEE, "O CUBANO"

332
00:23:37,541 --> 00:23:39,671
Minha mãe não tinha
dinheiro, era pobre,

333
00:23:39,751 --> 00:23:42,251
então cresci nas ruas,
em habitações sociais.

334
00:23:42,337 --> 00:23:45,797
Me envolvi com gangues,
fui para a prisão jovem.

335
00:23:46,466 --> 00:23:48,676
Mas a prisão é uma
escola de bandido.

336
00:23:49,344 --> 00:23:52,474
Sem ter nada, você começa debaixo.
Como quando vendi cocaína.

337
00:23:52,556 --> 00:23:53,806
Comecei com três gramas.

338
00:23:53,890 --> 00:23:56,390
Os que sobrevivem são
os que se organizam

339
00:23:56,476 --> 00:23:57,846
e transformam em um negócio.

340
00:23:58,478 --> 00:24:01,858
Seu produto precisa ser bom
e precisa vender por menos.

341
00:24:01,940 --> 00:24:03,020
Eles ficavam rindo

342
00:24:03,108 --> 00:24:06,488
porque o que eu vendia por 15,
todos vendiam por 20.

343
00:24:06,570 --> 00:24:08,110
"Ele não vai ganhar nada."

344
00:24:08,196 --> 00:24:09,446
Mas as pessoas vinham,

345
00:24:09,531 --> 00:24:12,701
gastavam 15, ficavam chapados e
ficavam felizes comprando cigarro.

346
00:24:13,410 --> 00:24:16,160
Por três gramas,
talvez até ganhassem mais,

347
00:24:16,246 --> 00:24:18,786
mas enquanto vendiam isso,
eu vendia quatro vezes mais.

348
00:24:18,874 --> 00:24:20,334
Em uma semana, ganhava mais.

349
00:24:22,169 --> 00:24:23,749
Traficar drogas é fácil.

350
00:24:23,837 --> 00:24:26,047
É só seguir as regras.

351
00:24:27,340 --> 00:24:28,880
Não importa o que faça,

352
00:24:28,967 --> 00:24:31,007
se quiser aquilo e der duro,

353
00:24:31,094 --> 00:24:32,804
vai acabar se dando bem.

354
00:24:32,888 --> 00:24:33,848
Não tem como errar.

355
00:24:33,930 --> 00:24:36,930
Se fracassar,
é porque abandonou ou desistiu.

356
00:24:38,518 --> 00:24:40,058
Logo depois disso...

357
00:24:40,937 --> 00:24:42,307
Acho que uma semana,

358
00:24:42,397 --> 00:24:44,107
Dee entrou no meu escritório

359
00:24:44,191 --> 00:24:47,821
e disse que queria saber mais
sobre a história.

360
00:24:49,029 --> 00:24:52,159
Sejamos francos, nós não nos conhecíamos bem.
Nunca fiz nada com ele nem comprei maconha dele.

361
00:24:56,036 --> 00:24:58,496
Não sabia se ele era confiável.

362
00:24:58,580 --> 00:25:00,000
Que mal tem em conversar?

363
00:25:00,081 --> 00:25:02,541
O primeiro encontro
foi no escritório dele.

364
00:25:02,626 --> 00:25:05,126
Sentei na frente dele,
e ele contou a história.

365
00:25:06,129 --> 00:25:11,219
A preocupação dele era quem
repassaria quando ele voltasse.

366
00:25:11,301 --> 00:25:12,971
Porque ele não conhecia ninguém.

367
00:25:13,053 --> 00:25:16,143
Falei: "Isso não é problema.
Traga, que eu cuido do resto."

368
00:25:17,432 --> 00:25:19,812
Então estava começando...

369
00:25:21,228 --> 00:25:22,268
a parecer...

370
00:25:23,688 --> 00:25:25,018
algo interessante.

371
00:25:25,106 --> 00:25:27,026
Quando soube do meu histórico,

372
00:25:27,108 --> 00:25:30,028
que eu já tinha mexido com
cocaína e poderia repassar,

373
00:25:30,111 --> 00:25:32,661
ele já ficou ansioso
para ir pegar.

374
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Dee geralmente me visitava
à noite, e era tipo...

375
00:25:36,493 --> 00:25:39,043
Era como beber uma cerveja
depois do trabalho.

376
00:25:39,120 --> 00:25:42,830
"Ele vai chegar,
e vamos falar de dinheiro."

377
00:25:42,916 --> 00:25:44,956
Falávamos sobre como
ganhar dinheiro.

378
00:25:52,467 --> 00:25:54,257
COCAYNA

379
00:25:57,430 --> 00:26:00,060
COCAÍNA PESQUISAR

380
00:26:03,228 --> 00:26:04,438
ESTOU COM SORTE

381
00:26:04,521 --> 00:26:09,071
Como qualquer proposta, Dee...

382
00:26:09,693 --> 00:26:13,203
me apresentava a proposta

383
00:26:13,280 --> 00:26:19,160
de tal forma que pegava a calculadora
e me dizia que era coisa de...

384
00:26:19,244 --> 00:26:20,124
Milhões.

385
00:26:20,579 --> 00:26:21,789
Milhões, literalmente.

386
00:26:22,372 --> 00:26:24,752
Nada de calculadora.
Falei os números de cabeça.

387
00:26:24,833 --> 00:26:26,213
Rodney que gostava disso.

388
00:26:26,293 --> 00:26:28,713
Pegava a calculadora
e ia somando.

389
00:26:28,795 --> 00:26:30,415
"Quanto dá isso e aquilo?"

390
00:26:30,505 --> 00:26:32,835
Ele digitava e
ficava impressionado.

391
00:26:32,924 --> 00:26:37,184
Dava para vender
28kg a US$ 25.000,

392
00:26:37,262 --> 00:26:41,142
vezes dois, porque ele faria render,
o que dobrava o valor também.

393
00:26:41,224 --> 00:26:42,484
E os números...

394
00:26:43,059 --> 00:26:46,559
eram calculados facilmente
e começavam a fazer sentido.

395
00:26:46,646 --> 00:26:49,856
Ele não tinha se dado conta
do que tinha em mãos.

396
00:26:49,941 --> 00:26:52,401
Eu via como uma mina de ouro.

397
00:26:53,111 --> 00:26:54,531
Era uma proposta...

398
00:26:55,071 --> 00:26:59,081
igualitária,
em que Dee queria a metade...

399
00:26:59,576 --> 00:27:01,236
Queria metade para repassar,

400
00:27:01,328 --> 00:27:03,788
e eu ficaria aqui
com metade para...

401
00:27:04,497 --> 00:27:08,377
guardar e depois entregar para
ele cuidar a partir daí.

402
00:27:08,460 --> 00:27:10,000
O maior problema era...

403
00:27:10,545 --> 00:27:11,835
como trazer para cá?

404
00:27:11,921 --> 00:27:14,421
Por não ser do meio,
ele não entendia

405
00:27:14,507 --> 00:27:18,547
que trazer 32kg de pó
de outro país para os EUA

406
00:27:18,637 --> 00:27:23,217
é muito difícil sem algum apoio
de alguém com esquema organizado,

407
00:27:23,308 --> 00:27:26,518
que saiba o que está fazendo
e tenha contatos para executar.

408
00:27:26,603 --> 00:27:31,903
Durante a conversa, ficou claro que
ele conhecia um tal de Carlos.

409
00:27:35,612 --> 00:27:36,992
Carlos era entendido.

410
00:27:37,072 --> 00:27:40,702
Eram pessoas que traficavam
drogas e as traziam para os EUA.

411
00:27:40,784 --> 00:27:43,794
Eles tinham todas as
manhas e tudo mais.

412
00:27:43,870 --> 00:27:45,290
Conseguiriam trazer.

413
00:27:47,040 --> 00:27:50,420
O contacto dele em
Tampa era o cara.

414
00:27:50,502 --> 00:27:53,382
Isso seria coisa
pequena para ele.

415
00:27:53,880 --> 00:27:56,420
O amigo dele era porto-riquenho.

416
00:27:57,050 --> 00:27:58,050
Ele tinha...

417
00:27:58,885 --> 00:28:03,555
contatos para trazer
coisas aos EUA e...

418
00:28:04,182 --> 00:28:06,102
comandava uma operação daquelas.

419
00:28:22,075 --> 00:28:24,155
Era o chefão. Essa é a palavra.

420
00:28:24,244 --> 00:28:25,124
"Chefão."

421
00:28:25,203 --> 00:28:27,793
Nunca tinha conhecido um...

422
00:28:27,872 --> 00:28:31,752
traficante barra-pesada de verdade
que tinha um avião particular.

423
00:28:36,840 --> 00:28:39,050
Falei: "Vou me encontrar
com ele. Que mal tem?"

424
00:28:46,224 --> 00:28:51,154
Entrei no bar, olhei para
a esquerda e vi o Carlos.

425
00:28:52,021 --> 00:28:54,651
O cara parecia coisa de cinema.

426
00:28:54,733 --> 00:28:56,993
Idêntico, sem tirar nem pôr.

427
00:29:05,535 --> 00:29:06,695
Ele era...

428
00:29:07,620 --> 00:29:09,410
alguém bem-vestido com...

429
00:29:10,540 --> 00:29:16,340
calça social, sapato de couro
de jacaré e um cinto combinando.

430
00:29:17,005 --> 00:29:18,005
Estava vestido...

431
00:29:18,715 --> 00:29:22,005
uma camisa de seda estampada...

432
00:29:23,344 --> 00:29:24,224
Cara...

433
00:29:24,304 --> 00:29:26,144
Eu nem queria encostar nele,

434
00:29:26,222 --> 00:29:28,772
de tão perfeitas que
eram as roupas dele.

435
00:29:30,185 --> 00:29:34,395
Carlos me lembrava
o Tony Montana...

436
00:29:34,481 --> 00:29:36,361
com a sua linguagem corporal,

437
00:29:36,816 --> 00:29:38,526
seu sotaque e a forma como...

438
00:29:39,110 --> 00:29:43,070
floreava um pouco
ao falar algumas palavras.

439
00:29:43,948 --> 00:29:44,988
<i>Scarface.</i>

440
00:29:46,242 --> 00:29:47,492
Simpatizei com ele.

441
00:29:49,245 --> 00:29:52,455
Devo ter visto <i>Scarface</i> pela
primeira vez logo que foi lançado.

442
00:29:52,540 --> 00:29:53,920
Já vi várias vezes.

443
00:29:54,000 --> 00:29:55,130
Vi no cinema,

444
00:29:55,210 --> 00:29:57,380
depois não sei
quantas vezes na HBO.

445
00:29:57,462 --> 00:29:59,922
"Digam 'oi' para
minha amiguinha."

446
00:30:00,840 --> 00:30:03,010
"Digam 'oi' para
minha amiguinha."

447
00:30:03,593 --> 00:30:05,723
"Digam 'oi' para
minha amiguinha."

448
00:30:11,476 --> 00:30:13,846
<i>"Digam 'oi' para
minha amiguinha!"</i>

449
00:30:18,525 --> 00:30:21,485
Quando cheguei, ele estava
com uma dose de tequila,

450
00:30:21,569 --> 00:30:24,199
a melhor da casa, garrafa prata.

451
00:30:24,823 --> 00:30:27,163
Ele me perguntou
se eu queria algo,

452
00:30:27,242 --> 00:30:30,202
eu falei: "Uma
margarita sem sal."

453
00:30:30,286 --> 00:30:33,076
E fiquei bebericando
uma margarita.

454
00:30:33,164 --> 00:30:37,544
Enquanto eu bebericava, ele virava
umas quatro ou cinco doses.

455
00:30:37,627 --> 00:30:39,667
Foi uma atrás da outra.

456
00:30:40,255 --> 00:30:41,965
O que ele bebia acabou,

457
00:30:42,048 --> 00:30:44,928
então pediu para trazerem
a garrafa nova para a mesa.

458
00:30:45,510 --> 00:30:47,970
Ele era um figurão. Dos grandes.

459
00:30:48,847 --> 00:30:51,557
Quantas vezes já viu alguém
com uma garrafa na mesa

460
00:30:51,641 --> 00:30:53,521
para beber à vontade?

461
00:30:54,060 --> 00:30:55,230
Foi muito legal.

462
00:30:58,606 --> 00:31:00,566
Carlos Aviação.

463
00:31:01,651 --> 00:31:03,901
No encontro,
ele me deu um cartão...

464
00:31:05,613 --> 00:31:10,293
e explicou que tinha
um bimotor Queen Air.

465
00:31:11,494 --> 00:31:12,504
E...

466
00:31:13,246 --> 00:31:15,246
Eu falei: "Se vamos até lá",

467
00:31:15,331 --> 00:31:18,331
"não faz sentido irmos
separados." Eu iria com ele.

468
00:31:18,418 --> 00:31:19,628
E ele disse:

469
00:31:19,711 --> 00:31:23,091
"Sem chance de você ver
a identificação do meu avião."

470
00:31:24,340 --> 00:31:26,890
Era o jeito de falar:

471
00:31:27,927 --> 00:31:32,927
"Não te conheço, não confio
em você com essa carga."

472
00:31:33,016 --> 00:31:35,886
Falei: "Não sou traficante",

473
00:31:36,686 --> 00:31:38,726
não estou aqui
para entrar nisso.

474
00:31:39,898 --> 00:31:41,858
Só quero cuidar
da minha família.

475
00:31:41,941 --> 00:31:43,741
"E não sou ganancioso."

476
00:31:45,153 --> 00:31:45,993
Bem...

477
00:31:47,196 --> 00:31:50,276
estava dando toda informação
que eu tinha ao Carlos,

478
00:31:50,366 --> 00:31:54,116
menos a minha suspeita
sobre o que era.

479
00:31:54,621 --> 00:31:57,871
Eu queria ver com meus
próprios olhos e confirmar

480
00:31:57,957 --> 00:31:59,827
antes de repassar a informação.

481
00:32:00,835 --> 00:32:03,125
Então contei a história.

482
00:32:03,212 --> 00:32:06,382
Falei na língua deles, sabe?

483
00:32:06,466 --> 00:32:09,756
Chamando de "pó" em
vez de "cocaína".

484
00:32:09,844 --> 00:32:11,934
Carlos chamava de
"ovos de tartaruga".

485
00:32:12,013 --> 00:32:12,973
Esse era o código,

486
00:32:13,056 --> 00:32:16,266
porque na ilha, as tartarugas
põem os ovos e enterram,

487
00:32:16,351 --> 00:32:18,311
então inventou esse nome.

488
00:32:20,021 --> 00:32:22,481
Ele começou a falar
da parte dele,

489
00:32:22,565 --> 00:32:24,815
quanto ele cobrava e...

490
00:32:26,027 --> 00:32:29,317
qual era o plano da semana
seguinte, o que faríamos.

491
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
Ficou combinado que eu iria lá,
tentaria localizar.

492
00:32:33,076 --> 00:32:34,616
Após confirmar,

493
00:32:34,702 --> 00:32:37,372
ele iria lá,
pegaria e traria para cá.

494
00:32:37,455 --> 00:32:40,825
Em troca, queria quatro
tijolos de cocaína.

495
00:32:40,917 --> 00:32:41,747
Ótimo negócio.

496
00:32:43,628 --> 00:32:46,298
Tínhamos um avião, um piloto...

497
00:32:47,006 --> 00:32:48,376
e até um plano.

498
00:32:48,466 --> 00:32:50,176
Era hora de ir para Porto Rico.

499
00:33:31,009 --> 00:33:31,839
Eu estava...

500
00:33:32,510 --> 00:33:33,680
pronto para ir

501
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
até a ilha.

502
00:33:35,096 --> 00:33:37,676
Embarcamos em
Orlando e partimos.

503
00:33:38,349 --> 00:33:41,229
Logo depois,
pousamos em San Juan.

504
00:33:42,145 --> 00:33:45,055
De San Juan,
dava para pegar uma balsa

505
00:33:45,732 --> 00:33:48,072
ou pagar US$ 40 e
ir de monomotor.

506
00:33:48,151 --> 00:33:51,451
Falei: "Vamos voar.
Vai ser legal chegar de avião."

507
00:33:51,529 --> 00:33:53,199
Partimos de San Juan para...

508
00:33:53,823 --> 00:33:54,913
Espere.

509
00:33:56,034 --> 00:33:56,874
Espere.

510
00:33:56,951 --> 00:33:59,831
Merda. Sabe que eu sei.
Só um instante.

511
00:33:59,912 --> 00:34:01,502
Não era Vieques, era?

512
00:34:01,581 --> 00:34:03,331
Espere um pouco...

513
00:34:04,542 --> 00:34:06,342
Já sei. Só um minuto.

514
00:34:06,419 --> 00:34:09,339
Estava lembrando. Não fale.

515
00:34:10,089 --> 00:34:10,969
Não fale.

516
00:34:12,341 --> 00:34:14,301
Nossa, está na ponta da língua.

517
00:34:14,385 --> 00:34:16,675
Vou conseguir
sozinho, então não...

518
00:34:16,763 --> 00:34:19,473
Preciso conseguir,
ou vou ficar bem incomodado.

519
00:34:20,224 --> 00:34:22,734
Até com a dica que
tentou me dar...

520
00:34:22,810 --> 00:34:24,100
Mas eu sei.

521
00:34:24,187 --> 00:34:28,017
Se eu não lembrar em 30
segundos, vamos continuar.

522
00:34:30,568 --> 00:34:32,398
Pronto...

523
00:34:32,487 --> 00:34:33,487
Merda!

524
00:34:35,948 --> 00:34:38,198
Meu Deus. Era... Culebra!

525
00:34:38,826 --> 00:34:39,986
Vá se foder, TL.

526
00:35:08,731 --> 00:35:12,781
Estávamos chegando em Culebra, e
havia duas montanhas de cada lado.

527
00:35:13,361 --> 00:35:16,781
Chegando mais perto,
encaramos um vento lateral.

528
00:35:17,323 --> 00:35:18,783
Não entendia nada daquilo.

529
00:35:18,866 --> 00:35:23,116
Rodney falou: "Aliás, sabia que é
um dos piores aeroportos do mundo?"

530
00:35:23,538 --> 00:35:26,168
Falei: "Então,
está pronto para morrer?"

531
00:35:31,337 --> 00:35:33,877
QUE DEUS NOS ACOMPANHE NESTE VOO

532
00:35:36,342 --> 00:35:37,972
Ele morreu de medo.

533
00:35:38,052 --> 00:35:40,102
Se segurou em mim
com toda força.

534
00:35:40,680 --> 00:35:45,020
O avião virou de
lado, foi uma loucura.

535
00:35:50,898 --> 00:35:53,898
Meu Deus. Ainda bem
que aquela seria a última vez.

536
00:35:53,985 --> 00:35:55,895
Que aviãozinho desgraçado.

537
00:36:12,753 --> 00:36:14,633
Mas era lindo, cara. A água...

538
00:36:14,714 --> 00:36:17,014
Preciso dizer
que é a melhor praia do mundo.

539
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
Praia Flamenco.

540
00:36:18,384 --> 00:36:19,684
Acho que...

541
00:36:20,595 --> 00:36:22,135
Não é muito grande. É...

542
00:36:22,722 --> 00:36:25,772
Para dar a volta
na ilha de jipe,

543
00:36:25,850 --> 00:36:27,270
levei uns 45 minutos.

544
00:36:28,394 --> 00:36:30,734
Na primeira noite lá,

545
00:36:31,272 --> 00:36:32,322
jantamos cedo.

546
00:36:32,398 --> 00:36:34,728
Era cedo,
e pedimos lagosta no jantar.

547
00:36:48,748 --> 00:36:52,078
Era um lugar bacana,
e Rodney estava...

548
00:36:52,168 --> 00:36:54,298
Como eu disse,
estava daquele jeito,

549
00:36:54,378 --> 00:36:57,008
interpretando o papel
enquanto estávamos lá,

550
00:36:57,089 --> 00:36:58,719
como se fosse alguém importante.

551
00:37:01,636 --> 00:37:02,796
As lagostas...

552
00:37:03,638 --> 00:37:06,638
Eles chegam e perguntam:
"Querem lagosta?"

553
00:37:06,724 --> 00:37:09,444
Se aceitar,
eles vão lá e pegam para você.

554
00:37:09,518 --> 00:37:12,188
Sério.
Ele pescou aquilo e voltou.

555
00:37:13,481 --> 00:37:17,441
O cara pediu uma lagosta de 2,3kg,
e quando vê aquilo... Cara.

556
00:37:17,526 --> 00:37:20,986
Juro, TL, era deste tamanho.

557
00:37:22,198 --> 00:37:24,778
Deste tamanho e comprida assim.

558
00:37:25,534 --> 00:37:26,584
Juro por Deus.

559
00:37:27,286 --> 00:37:30,076
Rodney é bem chato com comida.

560
00:37:30,623 --> 00:37:33,083
Ele fica estressado
se não comer, sabe?

561
00:37:33,167 --> 00:37:36,047
Tinha uma lagosta
enorme na minha frente,

562
00:37:36,128 --> 00:37:38,968
e nem de lagosta eu
gosto, por sinal.

563
00:37:39,048 --> 00:37:42,338
Fiquei comendo a pulso porque
sabia que Rodney gritaria comigo,

564
00:37:42,426 --> 00:37:44,716
já que era uma
lagosta de US$ 100.

565
00:37:44,804 --> 00:37:45,684
Por sorte,

566
00:37:46,514 --> 00:37:48,854
Rodney desistiu no meio,

567
00:37:48,933 --> 00:37:51,353
então eu pude parar de comer.

568
00:37:51,435 --> 00:37:54,015
Fiquei rezando.
Morri de felicidade, cara,

569
00:37:54,105 --> 00:37:56,855
porque não estava a fim
de comer aquilo tudo.

570
00:37:56,941 --> 00:37:59,071
Passei muito mal naquela noite.

571
00:38:05,241 --> 00:38:08,161
Na volta, ele disse
que havia esquecido o remédio.

572
00:38:08,244 --> 00:38:10,124
Sabia que ele tomava
remédio para dor

573
00:38:10,204 --> 00:38:13,464
e também sabia que não era para
dor, mas para uso recreacional.

574
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Ele era viciado

575
00:38:15,334 --> 00:38:20,844
e deveria ter levado
a buprenorfina ou metadona,

576
00:38:20,923 --> 00:38:22,263
mas esqueceu.

577
00:38:23,050 --> 00:38:26,390
Então no sábado de manhã,

578
00:38:27,179 --> 00:38:30,469
ele estava nas últimas
e completamente inútil.

579
00:38:31,434 --> 00:38:33,734
Rodney achou que
era abstinência,

580
00:38:33,811 --> 00:38:36,231
mas acredito que
tenha sido a lagosta.

581
00:38:39,775 --> 00:38:43,355
Andy passar mal naquela altura,
cara, deu uma sensação tipo:

582
00:38:44,155 --> 00:38:47,575
"Você está estragando a viagem.
Vai estragar tudo."

583
00:38:48,534 --> 00:38:52,164
<i>Neste mundo, só há dois
tipos de pessoa, meu amigo.</i>

584
00:38:53,080 --> 00:38:54,540
<i>Os que andam armados...</i>

585
00:38:55,291 --> 00:38:56,711
<i>e os que cavam.</i>

586
00:38:57,710 --> 00:38:58,540
<i>Você cava.</i>

587
00:39:01,088 --> 00:39:04,088
Saí do quarto em que eu estava

588
00:39:04,175 --> 00:39:06,795
e fui explorar a ilha.

589
00:39:13,017 --> 00:39:17,767
Antes de viajar, visitei o Julian
e levei o meu notebook comigo.

590
00:39:17,855 --> 00:39:21,275
Procuramos no Google, ele me
mostrou onde ficava o trailer.

591
00:39:21,359 --> 00:39:23,319
Me mostrou onde havia enterrado.

592
00:39:23,819 --> 00:39:28,699
Se eu achasse o trailer dele,
acharia a localização

593
00:39:28,783 --> 00:39:31,043
e daria uma investigada.

594
00:39:31,118 --> 00:39:34,998
O trailer ficava aqui, e era
entre a cisterna e o trailer.

595
00:39:35,081 --> 00:39:39,001
Caramba, era coisa
de dois metros de distância

596
00:39:39,085 --> 00:39:42,705
que eu precisaria vasculhar
para ver se encontrava algo.

597
00:39:42,797 --> 00:39:47,177
Peguei o jipe e fui para onde
o trailer do Julian estaria.

598
00:40:11,242 --> 00:40:14,122
Só queria localizar o trailer.

599
00:40:14,203 --> 00:40:18,213
Mas quando cheguei lá,
não havia trailer nenhum.

600
00:40:18,290 --> 00:40:19,330
Tinha sumido.

601
00:40:19,417 --> 00:40:23,297
Não vi o trailer do Julian.
Não conseguia encontrar.

602
00:40:23,379 --> 00:40:25,969
Vi um monte de entulho,
então liguei para ele.

603
00:40:26,048 --> 00:40:29,008
"Julian, estou mesmo no
lugar certo?" Ele disse:

604
00:40:30,302 --> 00:40:32,722
"Tem uma usina de
dessalinização aí?" "Tem."

605
00:40:33,222 --> 00:40:35,432
"Tem uma agência do
governo à direita?"

606
00:40:35,516 --> 00:40:36,426
"Tem."

607
00:40:36,517 --> 00:40:38,517
"Então está à sua
esquerda, cara.

608
00:40:38,602 --> 00:40:39,772
Viu a cisterna?"

609
00:40:39,854 --> 00:40:40,694
Eu vi.

610
00:40:40,771 --> 00:40:44,151
Ele disse: "Meu trailer fica
entre a estrada e a cisterna."

611
00:40:44,233 --> 00:40:45,823
Falei: "Julian, não está aqui."

612
00:40:46,444 --> 00:40:49,824
Ele falou: "Fala sério,
só se desmancharam o trailer."

613
00:40:50,448 --> 00:40:52,158
Mas eu tinha outro problema.

614
00:40:52,241 --> 00:40:54,871
Não tinha com o que cavar.
Nenhuma pá, nada.

615
00:40:54,952 --> 00:40:57,622
Achei que conseguiria uma
em qualquer canto.

616
00:40:57,705 --> 00:41:00,575
Não em Culebra.
Lá não tem Walmart.

617
00:41:07,256 --> 00:41:08,626
O trailer tinha sumido.

618
00:41:09,717 --> 00:41:12,337
Andy estava mal,
e eu não tinha uma pá.

619
00:41:12,845 --> 00:41:15,005
Fim da linha, cara.
Íamos para casa.

620
00:41:16,015 --> 00:41:19,305
Fomos embora na manhã seguinte,
no primeiro voo.

621
00:41:22,271 --> 00:41:23,941
Rodney e Andy foram
para Porto Rico.

622
00:41:24,023 --> 00:41:26,653
Chegaram lá e viram que
precisariam de uma pá.

623
00:41:26,734 --> 00:41:29,404
Nem isso encontraram.
O que diabos foram fazer lá?

624
00:41:29,487 --> 00:41:33,527
"Olha, se queria saber o que
tinha lá, deveria ter ido!"

625
00:41:33,616 --> 00:41:36,286
"Não me incomode mais.
Eu te ligo."

626
00:41:36,368 --> 00:41:38,198
Nunca o vi tão irritado.

627
00:41:38,287 --> 00:41:40,497
Era assustador, cara.

628
00:41:40,581 --> 00:41:42,041
Eu queria sair correndo.

629
00:41:42,124 --> 00:41:45,294
Andy ficou passando mal
e nem pôde ajudar o Rodney.

630
00:41:45,377 --> 00:41:47,667
E o Rodney lá,
tentando cavar sozinho.

631
00:41:47,755 --> 00:41:51,545
Já viu o cara. Ele é gordo,
então não coloca a mão na massa.

632
00:41:51,634 --> 00:41:53,554
Para fazer algo assim...

633
00:41:53,636 --> 00:41:57,516
Ele me ligou de lá,
esbaforido e falando irritado:

634
00:41:57,598 --> 00:42:00,728
"Andy de merda. Passou
mal, deve ser abstinência."

635
00:42:01,310 --> 00:42:04,860
Andy se desculpou,
disse que não iria se repetir,

636
00:42:04,939 --> 00:42:07,229
mas disse que
precisávamos voltar lá.

637
00:42:07,733 --> 00:42:10,323
É mais do que incompetência.

638
00:42:10,402 --> 00:42:12,202
Parecia que não conseguiriam,

639
00:42:12,279 --> 00:42:15,529
mas com tanto dinheiro envolvido e
tal, precisava dar outra chance.

640
00:42:17,034 --> 00:42:18,834
CULEBRA, PORTO RICO

641
00:42:29,713 --> 00:42:32,263
Então o Rodney disse:
"Partimos em duas semanas."

642
00:42:32,800 --> 00:42:34,800
Não ia desperdiçar outra viagem.

643
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
A primeira já foi,
a segunda não.

644
00:42:36,929 --> 00:42:40,849
Me encontrei com o Julian
e confirmei a localização.

645
00:42:40,933 --> 00:42:44,603
Julian aponta exatamente
o lugar no mapa.

646
00:42:44,687 --> 00:42:46,897
"Aqui é a cisterna,
onde armazenam água."

647
00:42:46,981 --> 00:42:50,941
Até desenhei uma parte
que marcava o lugar com um "X".

648
00:42:51,527 --> 00:42:53,237
Faca na caveira, cara.

649
00:42:53,320 --> 00:42:54,570
Está brincando?

650
00:42:54,655 --> 00:42:57,235
Não dormi antes de partimos,

651
00:42:57,324 --> 00:43:00,084
nem na primeira,
nem na segunda viagem.

652
00:43:00,661 --> 00:43:01,621
Vamos nessa.

653
00:43:10,129 --> 00:43:12,169
Falei para a minha
esposa que ia pescar.

654
00:43:12,256 --> 00:43:14,166
Não menti, só não disse onde.

655
00:43:20,055 --> 00:43:22,265
Voltamos lá assim que escureceu

656
00:43:23,350 --> 00:43:28,060
e ficamos um minuto parados,
vendo se ninguém nos seguia.

657
00:43:29,023 --> 00:43:30,983
Pensei: "Caramba",

658
00:43:31,525 --> 00:43:33,815
talvez seja questão
de cavar um pouco,

659
00:43:33,902 --> 00:43:38,282
e já vou sentir uma mala de lona
ou algo assim.

660
00:43:39,325 --> 00:43:42,405
"Será que vou descobrir algo
em dez minutos ou não?"

661
00:44:00,137 --> 00:44:02,387
Era adrenalina pura

662
00:44:02,473 --> 00:44:04,683
e, desta vez,
eu tinha achado uma pá.

663
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
Quem cavou primeiro?

664
00:44:15,194 --> 00:44:17,574
<i>Andy que ia cavar.
Era o cara para isso.</i>

665
00:44:26,455 --> 00:44:29,375
O engraçado é que ele
é bem magro, cara.

666
00:44:29,458 --> 00:44:30,628
Ele ficou tipo...

667
00:44:31,210 --> 00:44:34,170
Ele tentou e ficou sem ar
na terceira cavada.

668
00:44:34,755 --> 00:44:35,705
Vamos lá.

669
00:44:36,382 --> 00:44:37,682
Pensei: "Que se foda."

670
00:44:38,258 --> 00:44:39,838
Eu peguei a pá e cavei.

671
00:44:39,927 --> 00:44:41,887
Nunca vi o Rodney
pegando pesado.

672
00:44:42,388 --> 00:44:44,098
Sério. Nunca o vi fazendo nada

673
00:44:44,181 --> 00:44:47,271
fora chamar atenção e dar
ordens, por ser o chefe.

674
00:44:47,851 --> 00:44:51,231
O cara estava lá cavando,
com a mão na massa.

675
00:44:54,942 --> 00:44:59,612
Ficamos esgotados cavando rápido,
de tão animados que estávamos.

676
00:45:00,155 --> 00:45:04,485
Queríamos chegar logo, mas foi
como dar murro em ponta de faca.

677
00:45:09,456 --> 00:45:11,956
Fiquei lá sentado,

678
00:45:12,042 --> 00:45:15,842
pensando: "O que vai
fazer agora, cara?"

679
00:45:15,921 --> 00:45:19,841
Está em outro país
desenterrando cocaína.

680
00:45:20,634 --> 00:45:21,804
"Que porra está fazendo?"

681
00:45:21,885 --> 00:45:24,505
Eu rezava para não
acharmos a cocaína.

682
00:45:43,407 --> 00:45:45,617
Tentamos cavar aquela terra,

683
00:45:45,701 --> 00:45:48,001
mas estávamos suados.

684
00:45:49,037 --> 00:45:53,037
Em questão de 20 minutos,
estávamos pingando de suor.

685
00:45:53,125 --> 00:45:55,535
O chão era duro demais.
Que nem pedra.

686
00:45:56,170 --> 00:45:57,050
Começamos

687
00:45:57,755 --> 00:46:00,875
a cavar, e era possível...

688
00:46:01,550 --> 00:46:03,300
Foi quando eu disse:
"Que se foda."

689
00:46:03,385 --> 00:46:05,965
Rodney ficou duas horas tentando

690
00:46:06,054 --> 00:46:08,814
e finalmente disse:
"Cara, não tem condições."

691
00:46:09,391 --> 00:46:11,731
Só uma retroescavadeira
para conseguir.

692
00:46:12,269 --> 00:46:15,149
Era tão duro,
que não dava para cavar.

693
00:46:15,230 --> 00:46:17,610
Trabalho com construção,
eu sei como é.

694
00:46:17,691 --> 00:46:19,571
Sei quando dá e quando não dá.

695
00:46:19,651 --> 00:46:21,821
Não avançamos,
e eu fiquei bravo.

696
00:46:27,117 --> 00:46:30,827
Ele falou: "Andy, se arranjasse
maconha, salvaria a viagem."

697
00:46:30,913 --> 00:46:32,293
Então saí na rua,

698
00:46:32,372 --> 00:46:35,082
encontrei uns skatistas
e comprei maconha.

699
00:46:35,584 --> 00:46:37,754
E era péssima.

700
00:46:38,754 --> 00:46:40,174
Mas deu conta do recado.

701
00:46:53,435 --> 00:46:56,305
Quase levei um pouco
porque sabia que estaria sóbrio.

702
00:46:56,396 --> 00:47:01,276
Mas ainda bem que não, porque na
chegada, a alfândega entrou com tudo.

703
00:47:07,533 --> 00:47:09,203
Pousamos em San Juan.

704
00:47:10,410 --> 00:47:11,250
De repente...

705
00:47:16,750 --> 00:47:19,880
"O que diabos está
havendo aqui?"

706
00:47:19,962 --> 00:47:21,842
Tiraram todos do avião,

707
00:47:21,922 --> 00:47:25,512
enfileiraram as bagagens e
fizeram os cães farejarem tudo.

708
00:47:26,760 --> 00:47:28,430
Eu sabia por que estavam lá.

709
00:47:30,222 --> 00:47:32,182
Iam vasculhar o avião...

710
00:47:33,141 --> 00:47:34,271
em busca de drogas.

711
00:47:35,352 --> 00:47:37,022
Fiquei nervoso pra caralho.

712
00:47:37,729 --> 00:47:39,019
Mas não era nós.

713
00:47:39,106 --> 00:47:43,566
Porque o plano nunca foi que o
Rodney e eu trouxéssemos a cocaína.

714
00:47:44,069 --> 00:47:46,069
Mas vou te contar, cara...

715
00:47:46,655 --> 00:47:50,825
Nunca vou me esquecer. Aqueles
30 minutos pareceram horas.

716
00:47:51,410 --> 00:47:55,710
Quando terminaram,
falei para mim mesmo: "Acabou."

717
00:47:55,789 --> 00:47:58,789
Aquilo era o fim da picada.

718
00:47:59,376 --> 00:48:03,006
Não iria me arriscar a voltar,
nem se tivéssemos encontrado.

719
00:48:03,088 --> 00:48:04,418
Nem a pau.

720
00:48:04,923 --> 00:48:06,343
Chega. Acabou.

721
00:48:08,886 --> 00:48:10,256
Fim.

722
00:48:11,513 --> 00:48:12,393
Já deu.

723
00:48:15,893 --> 00:48:17,983
Até o Carlos ligar
para o Rodney.

724
00:48:23,317 --> 00:48:25,987
Quando voltei,
tinha dado por fim. Acabou.

725
00:48:26,069 --> 00:48:27,149
Tinha sido...

726
00:48:27,738 --> 00:48:28,908
um fracasso total.

727
00:48:28,989 --> 00:48:32,119
Já estava de saco
cheio daquilo tudo.

728
00:48:32,200 --> 00:48:35,000
Parei de atender o celular
por um bom tempo.

729
00:48:35,621 --> 00:48:39,921
Naquela altura, não queria mais falar
com o Carlos, nem com o Danny.

730
00:48:40,000 --> 00:48:42,670
Mas ele foi insistente.

731
00:48:42,753 --> 00:48:45,593
Ficou enchendo a
porra do meu saco.

732
00:48:45,672 --> 00:48:48,722
No fim, acabei atendendo.

733
00:48:48,800 --> 00:48:49,930
O que é?

734
00:48:50,010 --> 00:48:51,930
Ele ligou com outra postura.

735
00:48:52,554 --> 00:48:54,394
"Preciso me encontrar com você.

736
00:48:54,473 --> 00:48:57,233
Quero fazer outra proposta
que você vai gostar."

737
00:48:57,309 --> 00:49:00,229
Falei: "Carlos, não vai rolar."

738
00:49:01,521 --> 00:49:05,151
Fomos revistados. Vasculharam
o avião de cabo a rabo.

739
00:49:05,233 --> 00:49:06,903
Não dá para ir lá cavar.

740
00:49:07,486 --> 00:49:10,906
"Está cheio de agentes federais.
Como vai fazer isso?"

741
00:49:10,989 --> 00:49:13,199
- Ele disse...
- Consigo fazer certas coisas

742
00:49:13,283 --> 00:49:15,543
porque sou porto-riquenho.
Você...

743
00:49:16,244 --> 00:49:17,374
é gringo.

744
00:49:17,955 --> 00:49:18,785
Ele disse...

745
00:49:20,123 --> 00:49:24,423
"Vamos nos encontrar.
E quando for, leve o mapa."

746
00:49:30,842 --> 00:49:34,972
Queria ouvir o plano dele.
"O que você propõe, Carlos?"

747
00:49:35,722 --> 00:49:38,432
Ele ia até lá...

748
00:49:39,434 --> 00:49:41,484
de iate com uma equipe...

749
00:49:42,187 --> 00:49:43,017
e...

750
00:49:43,438 --> 00:49:44,858
desenterraria a cocaína.

751
00:49:45,399 --> 00:49:49,149
Por causa disso,
agora ele queria 8kg de cocaína.

752
00:49:49,236 --> 00:49:52,196
Falei: "Foi bom
negociar com você."

753
00:49:52,739 --> 00:49:53,989
Não precisaria fazer nada.

754
00:49:54,074 --> 00:49:56,454
Eles vão fazer tudo.
Ele que vai pegar.

755
00:49:56,535 --> 00:49:58,745
Dee vai pegar, vai repassar

756
00:49:58,829 --> 00:50:00,749
e vai trazer o meu dinheiro.

757
00:50:00,831 --> 00:50:04,331
Foi de dinheiro fácil
a mais fácil ainda.

758
00:50:04,876 --> 00:50:07,586
Só precisava dar o mapa.

759
00:50:24,146 --> 00:50:25,356
Eu acreditei nele.

760
00:50:26,273 --> 00:50:27,323
Foi um erro?

761
00:50:34,322 --> 00:50:36,702
Coisa de amador. Isso, sim.

762
00:50:37,576 --> 00:50:39,156
Isso, sim, cara.

763
00:50:39,244 --> 00:50:42,124
Desde o início, sabia que
era cerca de US$ 1 milhão.

764
00:50:42,205 --> 00:50:44,995
Ou US$ 10 milhões que
fossem, tanto faz.

765
00:50:45,083 --> 00:50:47,633
Poderíamos ter a sorte
de dar certo, mas...

766
00:50:48,211 --> 00:50:50,341
parecia bom demais
para ser verdade.

767
00:50:50,422 --> 00:50:52,882
Ser tão ingênuo como ele foi...

768
00:50:52,966 --> 00:50:55,586
Quero dizer,
aquilo seria um roubo.

769
00:50:56,136 --> 00:50:57,096
Sabe?

770
00:50:58,263 --> 00:50:59,353
Quem somos nós?

771
00:50:59,431 --> 00:51:02,271
Dois brancos no meio da Flórida
com aquela cocaína toda?

772
00:51:02,350 --> 00:51:06,900
O que impede os caras do avião
de pegarem a cocaína?

773
00:51:48,105 --> 00:51:50,815
Queria ter notícias dele.
Ou ao menos esperava.

774
00:51:50,899 --> 00:51:54,399
No encontro,
ele me deixou bem empolgado.

775
00:51:55,070 --> 00:51:59,160
Pensei: "Esse cara..."
Eu perguntei, sabe, numa boa:

776
00:51:59,241 --> 00:52:02,241
"Como sei que não vai pegar
e dizer que não encontrou?

777
00:52:02,327 --> 00:52:06,787
Ele falou: "Eu não estaria aqui
se trabalhasse assim."

778
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
Confiei na palavra dele,

779
00:52:14,005 --> 00:52:17,255
mas foi um erro falar com ele
depois que voltei.

780
00:52:17,342 --> 00:52:19,342
Nem devia ter falado.

781
00:52:19,427 --> 00:52:23,267
Devia ter mandado ele e o Dee
passear, mas eu não fiz isso.

782
00:52:25,851 --> 00:52:28,231
Ele fez o que eu disse.
Me roubou.

783
00:52:28,311 --> 00:52:30,901
E fim da história.

784
00:52:46,329 --> 00:52:47,579
<i>Confiei...</i>

785
00:52:48,123 --> 00:52:49,673
<i>E fim da história.</i>

786
00:52:49,749 --> 00:52:51,629
UM E-MAIL NA CAIXA DE ENTRADA

787
00:53:05,348 --> 00:53:06,428
Ele encontrou.

788
00:53:08,560 --> 00:53:09,980
FOTO DA COCAÍNA

789
00:53:10,061 --> 00:53:11,941
Julian não mentiu.

790
00:53:12,022 --> 00:53:13,822
Estava lá! Eu o teria beijado.

791
00:53:13,899 --> 00:53:17,109
Teria abraçado e dito:
"Desculpa por ter te xingado."

792
00:53:17,694 --> 00:53:20,074
Porque ele tinha mandado a foto.

793
00:53:20,155 --> 00:53:21,275
Agora era realidade.

794
00:53:21,364 --> 00:53:22,874
O que vou fazer com o dinheiro?

795
00:53:24,034 --> 00:53:26,834
Qual será a cara do Julian
quando eu entregar...

796
00:53:27,370 --> 00:53:29,410
maços com notas de 100 para ele?

797
00:53:29,497 --> 00:53:32,327
O que Julian vai achar?

798
00:53:33,126 --> 00:53:35,376
Não preguei o olho, cara.

799
00:53:35,462 --> 00:53:41,342
Eu deitava e ficava sonhando
acordado com pacotes de cocaína.

800
00:54:08,703 --> 00:54:10,833
E quando ele volta?

801
00:54:12,249 --> 00:54:14,459
Foi uma longa espera.

802
00:54:16,795 --> 00:54:20,585
Era como ser criança
na véspera de Natal.

803
00:54:20,674 --> 00:54:24,014
"Como vou aguentar
esperar até lá?"

804
00:54:24,094 --> 00:54:26,014
Carlos disse que me
veria na sexta-feira.

805
00:54:29,140 --> 00:54:33,020
Quando o Carlos finalmente
ligou, e eu atendi...

806
00:54:33,520 --> 00:54:35,690
ele combinou no campo de golfe.

807
00:54:35,772 --> 00:54:39,112
Depois ligou de volta
e mudou o lugar.

808
00:54:39,192 --> 00:54:42,492
Depois disse que eu
tinha 30 minutos,

809
00:54:42,570 --> 00:54:45,240
ou ele não estaria lá
quando eu chegasse. Acabou.

810
00:54:45,782 --> 00:54:48,162
Primeiro aqui, depois lá?
Mas que porra!

811
00:54:48,702 --> 00:54:51,252
Se eu não corresse,
ele sairia do país,

812
00:54:51,329 --> 00:54:53,459
e eu nunca mais o veria.

813
00:54:53,540 --> 00:54:56,420
Saí disparado que nem um míssil.

814
00:55:03,341 --> 00:55:07,391
Não consegui falar com o Andy,
Danny estava com o pneu furado,

815
00:55:07,470 --> 00:55:09,060
e fui ficando irritado.

816
00:55:09,139 --> 00:55:11,219
Tipo: "Onde porra vocês estão?"

817
00:55:13,143 --> 00:55:15,813
"Não vou conseguir.
Ele já vai ter ido embora."

818
00:55:15,895 --> 00:55:17,265
Foi um pesadelo.

819
00:55:35,749 --> 00:55:39,379
Eu consegui chegar por pouco.

820
00:55:43,006 --> 00:55:47,256
Ele disse que estaria lá dentro
comprando uma vara e um carretel.

821
00:55:47,344 --> 00:55:50,764
Entrei, passei pelo caixa, e
ele estava andando pelo corredor

822
00:55:50,847 --> 00:55:53,057
com uma vara de pescar na mão.

823
00:55:53,892 --> 00:55:58,192
Nos olhamos, e eu falei:
"Que bom que consegui chegar."

824
00:55:59,689 --> 00:56:00,899
Me senti mal...

825
00:56:02,025 --> 00:56:05,565
pelas coisas que pensei dele,
pensar que fosse me roubar,

826
00:56:05,653 --> 00:56:08,783
desconfiar que não fosse cumprir
a palavra dele.

827
00:56:09,324 --> 00:56:12,044
Senti que devia desculpas a ele.

828
00:56:17,123 --> 00:56:19,753
Retiro tudo que
pensei sobre o Carlos.

829
00:56:19,834 --> 00:56:21,344
Ele não era um babaca.

830
00:56:21,419 --> 00:56:25,169
Era um cara sério
e fez o que disse que ia fazer.

831
00:56:25,715 --> 00:56:28,215
Só trabalha um pouco
diferente de mim.

832
00:56:28,676 --> 00:56:30,596
E me lembro de dizer:

833
00:56:30,678 --> 00:56:34,928
"Pena que não temos mais nada para
fazer." Porque teria dado certo.

834
00:56:36,434 --> 00:56:39,984
Era manhã de Natal,
meu presente era o maior,

835
00:56:40,063 --> 00:56:41,483
já me preparei para abrir.

836
00:56:41,564 --> 00:56:44,984
Ele me deu a chave e apontou para
o carro no fim do estacionamento.

837
00:56:45,068 --> 00:56:47,778
Ele disse: "É o meu carro.
Estacione lá perto."

838
00:56:47,862 --> 00:56:50,492
Abra o porta-malas,
que eu já vou."

839
00:56:51,032 --> 00:56:52,532
E foi o que eu fiz.

840
00:56:59,541 --> 00:57:02,541
Quando apontou, o carro estava
no fim do estacionamento.

841
00:57:02,627 --> 00:57:04,747
Então fui até lá

842
00:57:04,838 --> 00:57:10,468
porque eu ia pegar
um pacote generoso

843
00:57:10,552 --> 00:57:12,552
e comecei a ficar paranoico.

844
00:57:18,893 --> 00:57:20,523
Mas não tinha ninguém por perto.

845
00:57:35,452 --> 00:57:36,792
Cheguei no porta-malas,

846
00:57:37,537 --> 00:57:38,617
abri...

847
00:57:39,581 --> 00:57:41,211
e não acreditei.

848
00:58:15,408 --> 00:58:16,238
Bem...

849
00:58:19,120 --> 00:58:23,040
Minha visão do caso era:
Quais eram as chances de...

850
00:58:24,626 --> 00:58:25,956
conhecer alguém que...

851
00:58:26,586 --> 00:58:28,956
literalmente tinha
enterrado um tesouro?

852
00:58:29,631 --> 00:58:32,221
E quais eram as chances
de conhecer alguém

853
00:58:32,300 --> 00:58:35,050
que poderia pegar,
trazer e repassar?

854
00:58:35,637 --> 00:58:37,967
Uma em um milhão. Digo...

855
00:58:38,556 --> 00:58:42,386
Nunca mais vai ter tudo
isso junto de novo na vida.

856
00:58:43,353 --> 00:58:45,193
Era questão de...

857
00:58:46,523 --> 00:58:47,523
pegar ou largar.

858
01:00:01,639 --> 01:00:04,179
<i>"Posso te ajudar com
aquela história."</i>

859
01:00:04,267 --> 01:00:06,387
<i>Aquela história.</i>

860
01:00:13,943 --> 01:00:18,073
SEIS MESES ANTES

861
01:00:24,829 --> 01:00:25,749
Me pararam

862
01:00:25,830 --> 01:00:29,580
porque estava grudado no carro
da frente, o que era mentira.

863
01:00:29,667 --> 01:00:30,957
Foi só uma desculpa.

864
01:00:55,234 --> 01:00:58,324
Eles me revistaram e
não encontraram nada,

865
01:00:58,404 --> 01:01:01,574
mas eu estava louco para
ir ao banheiro, de verdade.

866
01:01:01,658 --> 01:01:03,738
Eu devia ter mijado nas calças.

867
01:01:06,329 --> 01:01:08,619
Disseram: "Você o revistou?"
O outro assentiu.

868
01:01:08,706 --> 01:01:12,126
Perguntaram se ele tinha feito assim.
Me apalpado. Ele disse que não.

869
01:01:12,210 --> 01:01:17,170
Então ele me apalpou,
desceu e pegou nas minhas bolas.

870
01:01:32,271 --> 01:01:34,731
130 COMPRIMIDOS DE OXICODONA

871
01:01:34,816 --> 01:01:35,936
Me colocaram sentado,

872
01:01:36,025 --> 01:01:37,435
e minhas mãos...

873
01:01:37,527 --> 01:01:40,147
Tenho pulsos finos e
os dedões flexíveis.

874
01:01:40,238 --> 01:01:41,658
Sempre consegui me soltar.
Sempre.

875
01:01:43,241 --> 01:01:45,241
Eu estava sentado lá.
Só nós três.

876
01:01:45,326 --> 01:01:49,076
Quando vi os dois policiais ocupados
na outra viatura e só a policial lá,

877
01:01:49,163 --> 01:01:50,713
eu levantei e dei no pé.

878
01:01:50,790 --> 01:01:51,620
Ei!

879
01:02:13,438 --> 01:02:17,068
Virei a esquina e quando cheguei nos
fundos de uma loja, me alcançaram.

880
01:02:20,278 --> 01:02:23,448
É sempre agressivo.
Não tem essa de sem violência.

881
01:02:27,326 --> 01:02:31,036
Ao me pegarem e colocarem na viatura,
sabia que não tinha volta.

882
01:02:31,122 --> 01:02:33,622
Passavam mil coisas
pela minha cabeça.

883
01:02:34,000 --> 01:02:35,460
Já fui preso três vezes.

884
01:02:35,543 --> 01:02:38,213
Nem precisavam dizer a
pena, eu já sabia.

885
01:02:38,296 --> 01:02:39,376
Prisão perpétua.

886
01:02:39,464 --> 01:02:42,094
Sem choro, nem vela.
Arriscava nunca mais ser solto.

887
01:02:42,675 --> 01:02:46,175
O policial veio até mim e perguntou
o que eu estaria disposto a fazer.

888
01:02:46,929 --> 01:02:49,519
Perguntei: "O que
acontece se eu estiver?"

889
01:02:49,599 --> 01:02:50,769
Ele de cara disse

890
01:02:50,850 --> 01:02:52,940
que seu cooperasse,
iria para casa.

891
01:02:53,519 --> 01:02:55,859
"O que acontece depende
da informação dada."

892
01:02:56,355 --> 01:02:59,355
Quando disseram isso, sabia
que tinha que ser algo grande.

893
01:02:59,442 --> 01:03:01,942
Para me livrar,
só com algo maior do que fiz.

894
01:03:05,948 --> 01:03:08,908
Falei: "Que tal US$ 2 milhões
de cocaína entrando no país?"

895
01:03:08,993 --> 01:03:09,993
Isso bastaria?"

896
01:03:12,872 --> 01:03:16,752
"Prontos para uma caça ao tesouro
de 32kg de coca vindo para os EUA?"

897
01:03:40,107 --> 01:03:41,477
POLÍCIA SEGURANÇA NACIONAL

898
01:04:05,633 --> 01:04:07,513
POLÍCIA SEGURANÇA NACIONAL

899
01:04:31,909 --> 01:04:33,949
<i>Ao vivo da CBS 47,</i>

900
01:04:34,036 --> 01:04:36,706
<i>este é o </i>Action News,<i> às 17h30.</i>

901
01:04:36,789 --> 01:04:38,709
<i>Onde suas perguntas
são respondidas.</i>

902
01:04:39,375 --> 01:04:43,085
<i>Começamos hoje com uma emboscada
envolvendo um homem local,</i>

903
01:04:43,170 --> 01:04:45,920
<i>um mapa do tesouro
e uma ilha remota de Porto Rico.</i>

904
01:04:46,007 --> 01:04:47,627
<i>Os investigadores
seguiram o mapa.</i>

905
01:04:47,717 --> 01:04:51,177
<i>Não acharam nenhum tesouro,
mas acharam algo de muito valor</i>

906
01:04:51,262 --> 01:04:52,812
<i>e que é ilegal.</i>

907
01:04:52,889 --> 01:04:54,849
<i>Parece coisa de cinema.</i>

908
01:04:54,932 --> 01:04:57,942
<i>Um mapa que leva a um tesouro
enterrado em uma ilha remota.</i>

909
01:04:58,019 --> 01:05:01,309
<i>Estou há 25 anos na polícia</i>

910
01:05:01,397 --> 01:05:03,857
<i>e nunca tinha visto algo assim.</i>

911
01:05:04,275 --> 01:05:08,605
<i>Mas em vez do tesouro, Rodney Hyden,
de 54 anos, se deparou com acusações.</i>

912
01:05:09,155 --> 01:05:10,945
<i>Tudo começou em junho.</i>

913
01:05:11,032 --> 01:05:15,202
<i>Um detetive do Condado de Alachua
recebeu uma denúncia do cara de Archer.</i>

914
01:05:15,286 --> 01:05:17,786
<i>Que ele tinha viajado
para tentar encontrar,</i>

915
01:05:17,872 --> 01:05:21,462
<i>localizado o monte perto de um
santuário de tartarugas em Culebra,</i>

916
01:05:21,542 --> 01:05:23,292
<i>mas não tinha como desenterrar.</i>

917
01:05:23,377 --> 01:05:27,257
<i>Foi quando se envolveram os
agentes disfarçados de pilotos.</i>

918
01:05:27,340 --> 01:05:31,010
<i>Durante toda a minha experiência,
nunca vi criminosos darem</i>

919
01:05:31,093 --> 01:05:34,683
<i>um mapa que levasse
às drogas ilícitas.</i>

920
01:05:35,890 --> 01:05:36,810
<i>Que interessante.</i>

921
01:05:36,891 --> 01:05:40,481
<i>Sim. Segundo Lauren Hallacher,
Hyden foi preso na sexta-feira</i>

922
01:05:40,561 --> 01:05:44,111
<i>por posse de 5kg ou mais de
cocaína para tráfico ilícito.</i>

923
01:05:44,190 --> 01:05:47,990
<i>A cocaína foi armazenada como
prova para o julgamento do Hyden.</i>

924
01:05:54,241 --> 01:05:55,991
Não liguei de ir à delegacia.

925
01:05:56,869 --> 01:05:58,699
Nem de passar a noite preso.

926
01:06:00,539 --> 01:06:02,329
Nem para o fato
de ter sido burro.

927
01:06:02,416 --> 01:06:06,496
Era o fato de que mexia
com o sustento da minha família.

928
01:06:08,130 --> 01:06:10,630
O que farão sem mim?
Porque eu vou para a prisão.

929
01:06:14,470 --> 01:06:15,550
Meu celular tocou.

930
01:06:16,180 --> 01:06:19,430
Não era um número conhecido,

931
01:06:19,517 --> 01:06:21,307
que me perguntou...

932
01:06:21,852 --> 01:06:25,192
se eu era a Jamie Hyden.
Falei: "Sou. Quem é?"

933
01:06:25,815 --> 01:06:28,935
E eles disseram que...

934
01:06:30,319 --> 01:06:34,239
meu marido havia sido preso
pela Segurança Nacional.

935
01:06:36,367 --> 01:06:40,747
"Como assim? Jacksonville?
Segurança Nacional? Cocaína?"

936
01:06:42,456 --> 01:06:43,746
Eu fiz merda. Sim.

937
01:06:43,833 --> 01:06:48,503
Foi a maior burrada que já fiz na
vida e sou culpado disso, mas...

938
01:06:50,381 --> 01:06:53,011
eles só precisavam dizer:

939
01:06:53,926 --> 01:06:58,676
"Sabemos o que está fazendo, entregue
o mapa, que vamos pegar e..."

940
01:06:59,348 --> 01:07:01,808
Me dar só um puxão de orelha.
Mas não.

941
01:07:03,102 --> 01:07:06,112
Eles tinham que me pintar
como um chefão do tráfico.

942
01:07:10,443 --> 01:07:15,873
Não é diferente da história
da maçã do Jardim do Éden.

943
01:07:17,241 --> 01:07:19,371
"Morda um pedaço.
Só um pedacinho."

944
01:07:20,202 --> 01:07:21,332
"Me dê o mapa.

945
01:07:21,829 --> 01:07:24,369
É só me dar o mapa.
Não precisa fazer nada."

946
01:07:25,416 --> 01:07:26,576
Vá se foder.

947
01:07:27,293 --> 01:07:28,633
Meu nome é Ryan McEnany.

948
01:07:28,711 --> 01:07:31,341
Sou um agente especial
da Segurança Nacional.

949
01:07:31,922 --> 01:07:33,052
Eu sou o Joe Rawley.

950
01:07:33,132 --> 01:07:36,222
Sou ex-detetive do
Condado de Alachua.

951
01:07:48,939 --> 01:07:52,489
IMAGENS DA CÂMERA OCULTA

952
01:07:52,568 --> 01:07:53,608
<i>Rodney?</i>

953
01:07:59,033 --> 01:08:01,543
<i>Fui para Tampa e falei
com o meu contacto.</i>

954
01:08:02,078 --> 01:08:02,948
<i>Ele se interessou?</i>

955
01:08:03,037 --> 01:08:06,367
<i>Ele confia em mim. Mas disse
que não acredita muito.</i>

956
01:08:06,457 --> 01:08:09,747
<i>Que ninguém acha essas
coisas, sabe?</i>

957
01:08:09,835 --> 01:08:12,085
<i>Parece bom demais
para ser verdade.</i>

958
01:08:12,171 --> 01:08:13,631
<i>- É.
- Foi o que ele disse.</i>

959
01:08:13,714 --> 01:08:15,474
<i>- Ele...
- Diga que eu falei o mesmo.</i>

960
01:08:15,549 --> 01:08:18,759
<i>Se não fosse por você, Dee,
não saberia como repassar.</i>

961
01:08:18,844 --> 01:08:22,354
<i>Se não fosse por você... Não
conheço ninguém com algo assim.</i>

962
01:08:22,431 --> 01:08:24,731
<i>- Ainda preciso pegar.
- É recíproco, sabe?</i>

963
01:08:24,809 --> 01:08:28,979
<i>É uma oportunidade
única na vida.</i>

964
01:08:29,063 --> 01:08:32,903
<i>Se for feito do jeito certo, vai
se safar, e ninguém vai saber.</i>

965
01:08:34,693 --> 01:08:36,073
Basicamente...

966
01:08:37,321 --> 01:08:43,121
Com traficantes, geralmente
se pega o peixe pequeno...

967
01:08:43,661 --> 01:08:44,871
durante a pesca.

968
01:08:44,954 --> 01:08:48,084
E depois usamos
esse peixe pequeno

969
01:08:48,165 --> 01:08:51,375
para ir atrás de um peixe maior
que está acima dele.

970
01:08:51,460 --> 01:08:53,590
Para sempre chegar
no peixe grande.

971
01:08:53,671 --> 01:08:54,841
Rodney estava mais...

972
01:08:56,715 --> 01:08:58,835
para o peixe que
nunca havia sido pego.

973
01:08:59,552 --> 01:09:01,932
Porque ele não era um peixe.

974
01:09:02,429 --> 01:09:03,719
Era um unicórnio.

975
01:09:04,765 --> 01:09:07,095
IMAGENS DA CÂMERA DE SEGURANÇA

976
01:09:07,184 --> 01:09:11,404
Era algo que estava dando sopa
e que ninguém nunca mais ia ver.

977
01:09:11,939 --> 01:09:14,689
Se não fosse pelo
nosso envolvimento,

978
01:09:15,234 --> 01:09:17,444
ele estaria lá com...

979
01:09:17,945 --> 01:09:19,445
Bem, seria roubado.

980
01:09:19,530 --> 01:09:22,070
Se não tivesse acabado assim,
eu pegaria dele.

981
01:09:22,158 --> 01:09:24,578
Não tinha a menor
chance de ele pegar.

982
01:09:25,077 --> 01:09:27,787
Nunca. Acabaria com ele
só para ficar com aquilo.

983
01:09:27,872 --> 01:09:29,422
Qualquer um faria o mesmo.

984
01:09:29,498 --> 01:09:32,998
Tanto dinheiro assim?
Pessoas matam por US$ 10.000.

985
01:09:33,085 --> 01:09:34,085
Eram milhões.

986
01:09:34,170 --> 01:09:35,710
Aquele cubano dedo-duro.

987
01:09:35,796 --> 01:09:38,586
Aquele garoto merecia
ir para o Inferno.

988
01:09:41,051 --> 01:09:43,351
Rodney nunca me
contou o que tramava.

989
01:09:43,429 --> 01:09:45,679
Eu não... Porque eu teria...

990
01:09:46,348 --> 01:09:48,178
dado uma bronca daquelas nele.

991
01:09:48,267 --> 01:09:52,267
A maioria das pessoas teria
dedurado todos os envolvidos, e...

992
01:09:52,771 --> 01:09:53,651
ele...

993
01:09:53,731 --> 01:09:55,111
criou coragem e...

994
01:09:56,025 --> 01:09:58,355
e aguentou a barra sozinho.

995
01:09:59,028 --> 01:10:00,698
E eu o respeito por isso.

996
01:10:00,779 --> 01:10:04,409
Fiquei pensando:
"O próximo sou eu, óbvio."

997
01:10:05,034 --> 01:10:06,744
Eles apareceram,
mas não para isso.

998
01:10:06,827 --> 01:10:10,827
Queriam me colocar
como testemunha.

999
01:10:15,336 --> 01:10:16,956
Eu me chamo Mark Rosenblum

1000
01:10:17,046 --> 01:10:19,546
e estou aqui para representar
o Rodney Hyden.

1001
01:10:20,049 --> 01:10:25,799
Rodney é um cara bem inteligente.
Mas nessa situação, foi ingênuo.

1002
01:10:25,888 --> 01:10:26,928
Ele é sonhador,

1003
01:10:27,014 --> 01:10:30,274
e venderam esse sonho para ele,

1004
01:10:30,351 --> 01:10:33,311
coisa que, sozinho,
ele nunca teria cogitado.

1005
01:10:33,896 --> 01:10:39,606
Primeiro, ele nem sabia quanto
custava um quilo de cocaína.

1006
01:10:40,194 --> 01:10:41,864
E é importante lembrar

1007
01:10:41,946 --> 01:10:46,986
que Rodney não teria como vender a cocaína
porque não sabia para quem vender.

1008
01:10:47,493 --> 01:10:49,453
Rodney não tinha
nenhum contacto.

1009
01:10:50,037 --> 01:10:52,617
Era só um testa de ferro.

1010
01:10:53,374 --> 01:10:55,424
E o Rodney...

1011
01:10:57,127 --> 01:11:00,087
não sairia do lugar porque
não tinha como repassar nada.

1012
01:11:00,673 --> 01:11:01,883
Nem um...

1013
01:11:02,841 --> 01:11:03,841
pino de cocaína.

1014
01:11:04,551 --> 01:11:08,761
Acredito piamente que se
não tivessem feito a oferta,

1015
01:11:09,431 --> 01:11:14,191
ele teria se esforçado
para encontrar alguém.

1016
01:11:14,270 --> 01:11:16,690
Mas não acho
que ele teria sido bem-sucedido.

1017
01:11:17,231 --> 01:11:19,361
Ele se envolveu com
a pessoa errada.

1018
01:11:20,901 --> 01:11:21,821
Bem, ele...

1019
01:11:22,319 --> 01:11:24,949
sem saber, se envolveu
com o governo dos EUA.

1020
01:11:25,781 --> 01:11:30,741
Flagrante preparado é a indução
ou auxílio na prática de um crime

1021
01:11:30,828 --> 01:11:34,078
que você não teria predisposição
de cometer

1022
01:11:34,164 --> 01:11:36,334
por autoridade,

1023
01:11:36,417 --> 01:11:39,337
como um policial, agente federal

1024
01:11:39,420 --> 01:11:44,800
ou informante confidencial
agindo em nome da autoridade.

1025
01:11:45,426 --> 01:11:48,346
Ele precisa parar com esse papo
de flagrante preparado,

1026
01:11:48,429 --> 01:11:50,349
porque ele ia pegar a cocaína.

1027
01:11:51,390 --> 01:11:52,810
Como não é?

1028
01:11:55,686 --> 01:11:56,556
Alguém?

1029
01:11:59,940 --> 01:12:01,980
No sentido literal da expressão.

1030
01:12:02,735 --> 01:12:06,655
"Vamos pegar isso para você,
te dar uma parte

1031
01:12:07,197 --> 01:12:08,817
e seguir com a nossa vida."

1032
01:12:08,907 --> 01:12:11,447
Rodney não cometeu nenhum crime.

1033
01:12:11,535 --> 01:12:15,325
O Sr.
Hyden queria um piloto, certo?

1034
01:12:15,414 --> 01:12:19,084
Queria contatos para
vender nas ruas.

1035
01:12:20,252 --> 01:12:22,092
E pessoas dispostas a comprar.

1036
01:12:24,048 --> 01:12:25,168
Isso é crime.

1037
01:12:25,257 --> 01:12:26,797
Ele não encontrou.

1038
01:12:26,884 --> 01:12:28,644
Não dava. Era impossível.

1039
01:12:29,928 --> 01:12:31,508
E daí se ele não encontrou?

1040
01:12:31,597 --> 01:12:33,677
Estava lá.
Fomos e desenterramos.

1041
01:12:37,519 --> 01:12:38,349
Certo?

1042
01:12:39,730 --> 01:12:40,900
Isso é uma palhaçada!

1043
01:12:42,232 --> 01:12:45,572
E nós somos vítimas disso.

1044
01:12:46,278 --> 01:12:49,818
Colocamos a arma na cabeça dele e
dissemos: "vá atrás da cocaína"?

1045
01:12:49,907 --> 01:12:52,487
Estão mexendo com seres humanos.

1046
01:12:52,576 --> 01:12:57,406
Prenda o verdadeiro viciado, em vez
de deixá-lo incriminar os outros!

1047
01:12:57,498 --> 01:12:59,288
É palhaçada, cara.

1048
01:13:00,125 --> 01:13:02,745
O que precisa entender
sobre julgamentos

1049
01:13:02,836 --> 01:13:05,796
é que não dá para prever
a decisão de um júri.

1050
01:13:06,131 --> 01:13:08,341
É melhor só evitá-lo ao máximo,

1051
01:13:08,425 --> 01:13:12,255
porque nunca se sabe o que um
grupo de pessoas vai decidir.

1052
01:13:12,763 --> 01:13:16,273
Mas eles não deram escolha.

1053
01:13:17,393 --> 01:13:21,483
Se a quantidade de cocaína
envolvida for de 5kg ou mais,

1054
01:13:21,563 --> 01:13:26,323
há uma sentença mínima
obrigatória de dez anos.

1055
01:13:26,402 --> 01:13:29,242
Você espera que
entendam o seu lado,

1056
01:13:29,321 --> 01:13:31,781
mas são 12 pessoas diferentes.

1057
01:13:32,408 --> 01:13:35,198
Não sabia se ele
voltaria para casa.

1058
01:13:36,036 --> 01:13:37,696
Não sabia o que aconteceria.

1059
01:13:39,873 --> 01:13:42,043
TRÂNSITO LENTO

1060
01:13:42,126 --> 01:13:47,086
Durante a leitura do veredito, a
atmosfera estava bem diferente,

1061
01:13:47,172 --> 01:13:49,342
era um silêncio sepulcral.

1062
01:13:50,217 --> 01:13:52,927
Foi um momento bem dramático.

1063
01:14:04,440 --> 01:14:06,900
Eles leram o veredito
que o condenava.

1064
01:14:30,466 --> 01:14:32,886
Há um motivo para ter
lenços no tribunal.

1065
01:14:32,968 --> 01:14:34,848
Choram muito lá.

1066
01:14:34,928 --> 01:14:36,718
Independentemente da defesa

1067
01:14:37,222 --> 01:14:39,392
e de não convencer o júri...

1068
01:14:39,475 --> 01:14:42,595
Acontece que, se o governo...

1069
01:14:43,437 --> 01:14:48,857
não tivesse ajudado a desenterrar
e trazido a cocaína aos EUA,

1070
01:14:48,942 --> 01:14:53,072
é impossível saber
se o Sr. Hyden teria conseguido.

1071
01:14:53,155 --> 01:14:59,655
Esse caso foi uma combinação de
Walter Mitty com <i>Breaking Bad.</i>

1072
01:15:00,162 --> 01:15:03,922
Normalmente, seria a sentença
obrigatória de no mínimo 120 meses.

1073
01:15:03,999 --> 01:15:08,549
Não teria escolha a não ser
sentenciá-lo a no mínimo dez anos.

1074
01:15:08,629 --> 01:15:09,459
Normalmente.

1075
01:15:09,963 --> 01:15:12,723
Mas há algo que chamamos
de "válvula de segurança".

1076
01:15:12,799 --> 01:15:16,599
Ela diz que se você for
réu primário, e ele era,

1077
01:15:16,678 --> 01:15:19,848
sem antecedentes criminais,
e ele não tinha,

1078
01:15:19,932 --> 01:15:23,142
e se encaixar em outros
critérios de sentenciamento,

1079
01:15:23,227 --> 01:15:25,767
a pena mínima é afastada.

1080
01:15:26,271 --> 01:15:29,981
Ainda bem que aquele juiz
enxergou o que era.

1081
01:15:30,067 --> 01:15:30,977
Uma palhaçada.

1082
01:15:31,068 --> 01:15:34,198
O juiz Corrigan é fantástico.

1083
01:15:34,279 --> 01:15:36,369
Aquele foi o meu
fio de esperança.

1084
01:15:37,324 --> 01:15:42,044
Não fazia sentido nesse caso ter
um longo período de reclusão.

1085
01:15:42,538 --> 01:15:45,168
E já que eu tinha
tomado a decisão,

1086
01:15:45,249 --> 01:15:50,499
por que não usar as habilidades
do Sr. Hyden

1087
01:15:50,587 --> 01:15:52,087
em prol da comunidade?

1088
01:15:52,839 --> 01:15:56,839
A pena foi de 60 dias de reclusão
e cinco anos de condicional.

1089
01:15:57,886 --> 01:16:01,386
Sempre tem algum enxerido.

1090
01:16:01,473 --> 01:16:04,103
E a pergunta sempre
é: "Você ia deixá-lo?"

1091
01:16:08,772 --> 01:16:10,982
Mas prometi ficar ao lado dele.

1092
01:16:13,986 --> 01:16:15,276
Porque eu o amo.

1093
01:16:19,449 --> 01:16:20,869
Minha esposa me buscou,

1094
01:16:20,951 --> 01:16:23,331
e quando se é casado...

1095
01:16:23,912 --> 01:16:27,922
há 23 anos, uma das coisas
que se perde é o beijo.

1096
01:16:28,250 --> 01:16:31,420
E eu mal podia esperar para beijá-la.
Dei um beijão na boca dela.

1097
01:16:39,136 --> 01:16:43,096
Também teve uma
pena de detenção.

1098
01:16:43,181 --> 01:16:45,431
Nesse caso,
o serviço comunitário era

1099
01:16:45,892 --> 01:16:49,352
que ele trabalhasse 20 horas por
semana no Habitat para a Humanidade.

1100
01:16:49,438 --> 01:16:51,058
HABITAT PARA A HUMANIDADE
DE ALACHUA

1101
01:16:51,148 --> 01:16:53,978
E ele vai ficar fazendo isso
durante cinco anos.

1102
01:16:58,989 --> 01:17:02,159
Olhe, foi a maior burrada
que já fiz na vida.

1103
01:17:02,242 --> 01:17:03,242
Não me orgulho disso.

1104
01:17:03,327 --> 01:17:07,157
Como não vi, não me dei conta
do que estava acontecendo?

1105
01:17:07,247 --> 01:17:09,827
Eu vejo filmes, já ouvi
falar de pessoas sendo pegas.

1106
01:17:09,916 --> 01:17:13,956
Mas de todo mal, toda ignorância
e burrice da minha parte,

1107
01:17:14,046 --> 01:17:16,086
também saiu algo de bom disso.

1108
01:17:16,590 --> 01:17:18,220
Ajudei muitas famílias.

1109
01:17:18,300 --> 01:17:19,220
Vou te contar,

1110
01:17:19,301 --> 01:17:23,681
é uma sensação tão boa construir
uma casa para eles e...

1111
01:17:24,348 --> 01:17:26,178
e entregar a chave no final.

1112
01:17:27,017 --> 01:17:27,887
Você começa...

1113
01:17:27,976 --> 01:17:31,806
Vocês se abraçam e começam a
chorar. É emocionante. Eu adoro.

1114
01:17:31,897 --> 01:17:33,687
Me tornou uma pessoa melhor.

1115
01:17:41,198 --> 01:17:44,488
Pela versão dele, ele queria
voltar a ter uma empresa.

1116
01:17:44,576 --> 01:17:45,786
É compreensível.

1117
01:17:45,869 --> 01:17:49,749
Mas sejamos francos, não é como
se ele tivesse sido enganado.

1118
01:17:49,831 --> 01:17:51,671
Sabia bem o que estava fazendo.

1119
01:17:51,750 --> 01:17:56,050
Quer culpar a sociedade por ter se
ferrado e usar isso como desculpa.

1120
01:17:56,129 --> 01:17:58,129
Não. Se responsabilize
pelos seus atos.

1121
01:18:01,343 --> 01:18:03,933
A economia ferrou com todos.

1122
01:18:04,012 --> 01:18:08,232
E eles não tentaram pegar 32kg
de pó. Foi o Rodney que tentou.

1123
01:18:08,308 --> 01:18:09,938
E o que o resto fez?

1124
01:18:10,018 --> 01:18:12,558
Se empenhou, deu duro,
persistiu e se recuperou.

1125
01:18:12,646 --> 01:18:14,436
Era o que ele devia ter feito.

1126
01:18:14,523 --> 01:18:16,903
É preciso seguir
um código de ética.

1127
01:18:17,943 --> 01:18:19,783
O que caracteriza um americano?

1128
01:18:19,861 --> 01:18:22,821
Se amar este país e souber
seu valor, já é um americano.

1129
01:18:24,574 --> 01:18:27,084
Me irrito ao ver pessoas
reclamando daqui.

1130
01:18:27,160 --> 01:18:29,370
Tipo: "Então vá para
onde tal povo vive."

1131
01:18:29,454 --> 01:18:31,544
É quase impossível
fracassar aqui.

1132
01:18:31,623 --> 01:18:35,383
Se os traficantes tentassem
se regularizar, se dariam bem.

1133
01:18:35,460 --> 01:18:37,590
É como as coisas
funcionam nos EUA.

1134
01:18:37,671 --> 01:18:40,261
Somos criados assim. Qualquer
um chega e pode se dar bem.

1135
01:18:40,340 --> 01:18:42,550
Fazem isso o tempo todo.
Esse é o sonho.

1136
01:18:46,513 --> 01:18:48,143
Ele vai pagar pelo que fez

1137
01:18:48,223 --> 01:18:50,483
e vai sempre estar
com o pé atrás

1138
01:18:50,559 --> 01:18:52,769
por causa de quem já prejudicou.

1139
01:18:56,231 --> 01:18:58,441
Mas ele foi o mais
esperto de todos,

1140
01:18:58,525 --> 01:19:00,855
porque se safou
sem nem ser preso.

1141
01:19:21,715 --> 01:19:24,085
Se considerar como acabou,

1142
01:19:24,176 --> 01:19:26,256
deu uma história ainda melhor.

1143
01:19:26,344 --> 01:19:27,474
Entende o que digo?

1144
01:19:27,971 --> 01:19:28,971
Quero dizer...

1145
01:19:29,473 --> 01:19:31,483
Rodney pagou caro,

1146
01:19:31,558 --> 01:19:38,108
e tenho certeza de que o Julian
ficou careca de preocupação,

1147
01:19:38,190 --> 01:19:40,530
mas deu uma história
ainda melhor.

1148
01:19:50,035 --> 01:19:53,205
Tenho pés de pera, de mirtilo,
de ameixa e...

1149
01:19:55,081 --> 01:19:58,341
e coisas do tipo. Tento me
alimentar o máximo possível.

1150
01:20:03,965 --> 01:20:06,215
- Vai se mudar daqui?
- Não.

1151
01:20:06,718 --> 01:20:07,798
Estou bem aqui.

1152
01:20:08,428 --> 01:20:10,558
Desde que você não venha muito.

1153
01:20:11,306 --> 01:20:12,426
Para onde eu iria?

1154
01:20:14,017 --> 01:20:15,937
Mesmo com aquele
dinheiro, eu não sei.

1155
01:20:29,115 --> 01:20:30,235
O que quer saber?

1156
01:20:32,828 --> 01:20:34,198
Quero ouvir a história.
A história não é minha.

1157
01:20:42,671 --> 01:20:43,801
E de quem é?

1158
01:20:44,339 --> 01:20:45,339
Minha, não é.

1159
01:20:49,427 --> 01:20:50,507
Não mais.

1160
01:20:59,312 --> 01:21:01,572
Nunca vou saber se
eles desenterraram.

1161
01:21:03,650 --> 01:21:08,030
Estranhamente, nunca apresentaram
nenhuma prova de onde desenterraram,

1162
01:21:08,655 --> 01:21:09,565
fita amarela...

1163
01:21:10,448 --> 01:21:13,028
retroescavadeira, porque eu sei
que precisariam de uma.

1164
01:21:13,118 --> 01:21:15,078
A cocaína foi extraída à noite.

1165
01:21:16,580 --> 01:21:20,000
E não temos fotógrafos
profissionais.

1166
01:21:21,251 --> 01:21:24,461
Nem câmera de alta resolução.

1167
01:21:24,546 --> 01:21:25,666
Nós só...

1168
01:21:25,755 --> 01:21:28,125
As fotos da cocaína

1169
01:21:28,216 --> 01:21:32,466
foram tiradas com um celular,
quando ela estava no chão.

1170
01:21:32,971 --> 01:21:35,221
Vimos o que se
acredita ser a foto.

1171
01:21:35,307 --> 01:21:37,597
Não dá para saber,
porque eram 33kg.

1172
01:21:37,684 --> 01:21:39,484
Na foto tinham o quê? Sete?

1173
01:21:40,145 --> 01:21:42,145
Para onde foram os 27kg de pó?

1174
01:21:43,315 --> 01:21:44,565
Sério, alguém sabe?
Simplesmente sumiram?

1175
01:21:47,527 --> 01:21:51,947
Se pegar as fotos documentadas

1176
01:21:52,032 --> 01:21:56,082
e comparar com as provas
do julgamento, elas não batem.

1177
01:21:56,161 --> 01:21:57,201
Não batem.

1178
01:21:58,788 --> 01:22:03,248
Para quem acha
que nunca fomos até Culebra,

1179
01:22:03,335 --> 01:22:05,165
nem desenterramos a cocaína,

1180
01:22:05,921 --> 01:22:07,461
saibam que estão errados.

1181
01:22:08,131 --> 01:22:11,221
Fomos até lá,
desenterramos a cocaína

1182
01:22:11,843 --> 01:22:14,473
e a introduzimos no julgamento.

1183
01:22:15,055 --> 01:22:18,265
O que diria para quem acha
que a cocaína continua lá...

1184
01:22:18,808 --> 01:22:21,188
e talvez planejasse
ir desenterrá-la?

1185
01:22:23,563 --> 01:22:24,483
Não faça isso.

1186
01:22:27,734 --> 01:22:29,074
É óbvio que...

1187
01:22:29,486 --> 01:22:31,196
recomendo que não faça isso.

1188
01:22:33,990 --> 01:22:37,290
Está dizendo para não irem ver
se continua lá?

1189
01:22:38,662 --> 01:22:41,922
Correto.
Eu não iria até Culebra,

1190
01:22:41,998 --> 01:22:44,878
nem qualquer outro
lugar, de forma alguma.

1191
01:22:48,546 --> 01:22:49,416
Primeiro...

1192
01:22:50,006 --> 01:22:51,416
o Julian mentiu.

1193
01:22:52,634 --> 01:22:56,014
Segundo, os policiais roubaram.
Ou terceiro...

1194
01:22:56,513 --> 01:22:58,223
a cocaína continua enterrada.

1195
01:22:58,306 --> 01:23:00,476
Sinceramente?
Não desenterram nada.

1196
01:23:03,728 --> 01:23:05,228
<i>Nunca vou saber, cara.</i>

1197
01:23:05,313 --> 01:23:06,943
Como pode não pensar assim?

1198
01:23:07,023 --> 01:23:10,323
Se soubesse que havia
US$ 2 milhões enterrados,

1199
01:23:10,402 --> 01:23:11,612
você não iria atrás?

1200
01:23:12,737 --> 01:23:13,567
Sério.

1201
01:23:14,322 --> 01:23:15,322
Qualquer um aqui.

1202
01:23:16,032 --> 01:23:19,372
Não iria atrás se soubesse que
havia US$ 2 milhões enterrados?

1203
01:23:20,745 --> 01:23:21,705
Quem não iria?

1204
01:23:23,748 --> 01:23:25,538
É o sonho americano, cara.

1205
01:23:51,151 --> 01:23:55,281
18.308281° NORTE
65.282656° OESTE

1206
01:24:06,041 --> 01:24:10,051
AS ENTREVISTAS EXIBIDAS: SIM, SÃO
DE PESSOAS REAIS. ATÉ O ANDY.

