1
00:00:13,000 --> 00:00:16,049
O TREM

2
00:02:27,284 --> 00:02:30,249
<i>Estes dois últimos dias o
exército alemão progrediu</i>

3
00:02:30,265 --> 00:02:32,451
<i>num ritmo devastador, apesar
da nossa resistência enérgica</i>

4
00:02:32,571 --> 00:02:34,222
<i>No Canal Albert,
os belgas</i>

5
00:02:34,283 --> 00:02:35,925
<i>estabeleceram
uma nova linha de defesa</i>

6
00:02:36,245 --> 00:02:38,588
<i>que as forças aliadas
vão reforçar em breve</i>

7
00:02:38,910 --> 00:02:40,780
<i>O mundo inteiro responde
emocionalmente</i>

8
00:02:40,781 --> 00:02:42,352
<i>pelas trágicas consequências</i>

9
00:02:42,417 --> 00:02:45,186
<i>do ataque surpresa
do Terceiro Reich</i>

10
00:02:47,031 --> 00:02:49,995
<i>O Vaticano emitiu
um apelo</i>

11
00:02:50,115 --> 00:02:52,324
<i>para salvar os cidadãos
da devastação</i>

12
00:02:52,325 --> 00:02:54,193
<i>causada pelas armas modernas.</i>

13
00:02:54,445 --> 00:02:58,641
<i>O povo apelou para a consciência
de ambos os exércitos</i>

14
00:02:59,764 --> 00:03:03,755
<i>A Rádio Genève diz
que a ferrovia holandesa</i>

15
00:03:03,832 --> 00:03:06,140
<i>foi paralisada
pela força aérea alemã.</i>

16
00:03:06,175 --> 00:03:10,495
<i>No solo, os paraquedistas
do general Von Rumstett</i>

17
00:03:10,615 --> 00:03:12,533
<i>encontram uma resistência heroica
e no entanto,</i>

18
00:03:12,534 --> 00:03:14,814
<i>eles avançam em direção
a Ardennes.</i>

19
00:03:15,394 --> 00:03:17,325
<i>Próximo boletim às 7h30.</i>

20
00:03:18,100 --> 00:03:19,319
<i>Nestas circunstâncias</i>

21
00:03:19,320 --> 00:03:24,375
<i>não podemos transmitir o nosso
show normal Prazer da Vida</i>

22
00:03:25,934 --> 00:03:28,189
- Começou. Estão atrás de nós.
- Quem?

23
00:03:28,309 --> 00:03:30,302
Os alemães.
estão chegando.

24
00:03:30,422 --> 00:03:32,345
- Eu vi belgas.
- Estão chegando.

25
00:03:32,465 --> 00:03:33,458
Vai ficar?

26
00:03:34,180 --> 00:03:35,001
Ficar?

27
00:03:35,283 --> 00:03:37,356
Estou perguntando
por causa de sua esposa.

28
00:03:46,152 --> 00:03:47,914
Os alemães estão atacando a França.

29
00:03:48,689 --> 00:03:50,169
Eu vi alguns belgas.
estavam em fuga.

30
00:03:50,289 --> 00:03:52,211
Vamos ter que partir?

31
00:03:53,681 --> 00:03:54,666
Por quê?

32
00:03:55,065 --> 00:03:55,892
Ir para onde?

33
00:03:55,912 --> 00:03:57,013
Missy vem aqui.

34
00:03:58,026 --> 00:03:59,082
A pequena.

35
00:04:01,855 --> 00:04:02,916
Não sei.

36
00:04:03,928 --> 00:04:06,081
É verdade que os alemães cortam
as mãos das crianças?

37
00:04:06,398 --> 00:04:08,795
Não fale bobagens.

38
00:04:09,816 --> 00:04:12,668
Assim mesmo
você deve perguntar.

39
00:04:16,191 --> 00:04:18,128
Vou a cidade.

40
00:04:24,648 --> 00:04:26,493
Não vai vestir
uma camisa?

41
00:05:16,536 --> 00:05:18,313
Veja, todos estão partindo.

42
00:06:25,027 --> 00:06:26,862
Se ainda houver lugar.

43
00:06:28,056 --> 00:06:29,056
Não se preocupe.

44
00:06:32,301 --> 00:06:34,059
Senhor prefeito,
eu posso ir?

45
00:06:34,179 --> 00:06:36,183
Vem comigo.

46
00:06:38,515 --> 00:06:39,712
Você também.

47
00:06:39,744 --> 00:06:40,892
Para pagar...

48
00:06:41,191 --> 00:06:42,802
Pode pagar no
trem se pedirem.

49
00:06:44,587 --> 00:06:46,023
O prefeito disse que podemos
pagar no trem.

50
00:06:46,144 --> 00:06:47,117
O prefeito disse.

51
00:06:52,404 --> 00:06:53,802
Não se apresse,
temos tempo.

52
00:06:53,922 --> 00:06:56,150
Tem ainda oito assentos
na primeira classe, prefeito

53
00:06:56,151 --> 00:06:57,093
Bom.

54
00:06:57,128 --> 00:06:58,848
Não, você vai para
trás com os homens

55
00:06:58,969 --> 00:06:59,903
E porquê?

56
00:07:01,342 --> 00:07:03,697
Os vagões são reservados
para mulheres, crianças, idosos.

57
00:07:03,817 --> 00:07:04,749
É a lei.

58
00:07:04,869 --> 00:07:06,825
Veja minha esposa,
não posso deixá-la assim.

59
00:07:06,945 --> 00:07:08,253
Por quê? Você é médico?

60
00:07:08,373 --> 00:07:09,193
Não.

61
00:07:09,213 --> 00:07:10,315
Então?

62
00:07:10,917 --> 00:07:12,582
Sra. Lavoyeur, que está fazendo?

63
00:07:12,602 --> 00:07:13,488
Estou partindo.

64
00:07:13,507 --> 00:07:14,646
Você deve ficar sentada.

65
00:07:14,766 --> 00:07:17,977
Teve sérias complicações
em seu primeiro parto.

66
00:07:18,249 --> 00:07:20,813
- Não é mesmo?
- Sim, eu concordo totalmente

67
00:07:20,934 --> 00:07:22,190
Seja razoável, bom homem.

68
00:07:22,310 --> 00:07:23,541
E a bagagem?

69
00:07:23,838 --> 00:07:25,282
Encontraremos um lugar
facilmente.

70
00:07:25,402 --> 00:07:26,670
O último vagão.

71
00:07:26,791 --> 00:07:28,041
Ainda está vazio.

72
00:07:48,587 --> 00:07:49,404
Lotado!

73
00:07:55,432 --> 00:07:56,488
Sem pressa...

74
00:07:56,608 --> 00:07:58,026
Não tem locomotiva ainda.

75
00:08:02,053 --> 00:08:03,766
Pierre, não enxergo nada.

76
00:08:04,422 --> 00:08:05,478
Caiu ai embaixo.

77
00:08:07,441 --> 00:08:08,329
Que está acontecendo?

78
00:08:09,126 --> 00:08:11,465
Perdi meus óculos.
Veja...

79
00:08:11,552 --> 00:08:12,755
A lente quebrou.

80
00:08:15,431 --> 00:08:16,949
Ficou engraçado.

81
00:08:22,851 --> 00:08:24,147
Eles não permitem mais ninguém.

82
00:08:24,267 --> 00:08:26,036
Sorte, nós somos os últimos.

83
00:08:26,156 --> 00:08:28,932
Na frente, há 30 pessoas
em cada vagão.

84
00:08:35,136 --> 00:08:36,358
Onde o trem está indo?

85
00:08:36,478 --> 00:08:37,448
Está voltando.

86
00:08:37,567 --> 00:08:39,113
Como estou com sorte.

87
00:08:56,256 --> 00:08:58,755
Em 14 fuzilavam os desertores.

88
00:08:58,875 --> 00:09:00,755
Estamos em 1940.

89
00:09:01,296 --> 00:09:03,421
Eu tenho permissão.

90
00:09:08,097 --> 00:09:10,310
Encontrou alguém
para vigiar sua casa?

91
00:09:11,976 --> 00:09:14,255
Meu pai preferiu ficar.

92
00:09:14,606 --> 00:09:17,327
Se mamãe fosse viva
teriam vindo juntos.

93
00:09:17,698 --> 00:09:19,420
Onde está sua esposa?

94
00:09:19,540 --> 00:09:20,420
Na frente.

95
00:09:21,509 --> 00:09:22,953
Você acha que dá tempo
para eu ir vê-la?

96
00:09:23,073 --> 00:09:25,731
Claro, ainda não há locomotiva

97
00:09:25,851 --> 00:09:28,453
Não vá pela plataforma
Eles vão te ver.

98
00:09:31,563 --> 00:09:33,452
- Guarde meu lugar.
- Não se preocupe.

99
00:09:33,572 --> 00:09:35,398
Se ver a locomotiva,
volte.

100
00:09:37,898 --> 00:09:39,009
Coitado.

101
00:09:39,730 --> 00:09:41,452
Porque você não está
com as mulheres?

102
00:09:42,063 --> 00:09:43,452
Não gosto de mulheres.

103
00:09:55,132 --> 00:09:58,186
Papai, olhe!
Estamos na primeira classe.

104
00:09:58,205 --> 00:09:59,254
Quieta!

105
00:10:00,509 --> 00:10:01,332
Tudo bem?

106
00:10:01,688 --> 00:10:02,558
Sim, e você?

107
00:10:03,465 --> 00:10:04,873
Estou no último vagão.

108
00:10:12,004 --> 00:10:13,115
Você precisa de alguma coisa?

109
00:10:13,235 --> 00:10:15,190
Se puder encontrar água
para nossa pequena.

110
00:10:15,522 --> 00:10:16,819
Tenho uma garrafa térmica.

111
00:10:16,939 --> 00:10:18,282
Não quero incomodar.

112
00:10:22,171 --> 00:10:23,772
Tenho que correr.

113
00:10:29,017 --> 00:10:30,050
Vai!

114
00:14:20,786 --> 00:14:22,086
Rápido!

115
00:14:25,209 --> 00:14:26,491
Vamos.

116
00:14:34,609 --> 00:14:36,798
Quem vem lá?

117
00:14:40,031 --> 00:14:41,401
Ninguém pode
embarcar aqui.

118
00:14:41,521 --> 00:14:42,642
Vamos embarcar aqui.

119
00:14:43,012 --> 00:14:44,938
Na estação, o exército
nos expulsou.

120
00:14:58,555 --> 00:14:59,649
Estamos lotados.

121
00:15:12,113 --> 00:15:13,409
Vamos ser invadidos.

122
00:15:13,707 --> 00:15:15,388
Para dentro.

123
00:15:27,390 --> 00:15:29,742
Se não nos mexermos,
seremos invadidos.

124
00:15:29,862 --> 00:15:31,149
Que vergonha!

125
00:15:31,686 --> 00:15:33,131
Vergonha?
De que?

126
00:15:33,251 --> 00:15:34,408
Tem vaga?

127
00:15:35,056 --> 00:15:36,074
Lotado!

128
00:15:36,946 --> 00:15:38,076
Espere! Eu vou abrir.

129
00:15:43,465 --> 00:15:44,799
Bela França!

130
00:15:45,483 --> 00:15:46,354
Vamos,
Subam.

131
00:16:08,867 --> 00:16:10,405
Ei, esse é o meu lugar.

132
00:16:31,647 --> 00:16:33,751
Desculpe, é o meu lugar.

133
00:16:42,722 --> 00:16:43,572
Ele está com sede.

134
00:17:03,575 --> 00:17:04,890
Minha mulher espera um bebê.

135
00:17:08,390 --> 00:17:09,556
Vamos agora?

136
00:17:13,575 --> 00:17:14,408
Estamos prontos chefe.

137
00:17:15,150 --> 00:17:16,317
Não sei para onde,
mas vamos.

138
00:18:45,040 --> 00:18:46,578
Alô, é o Charly.

139
00:18:47,249 --> 00:18:49,990
Tem um outro trem.
Preparem-se em 20 min.

140
00:19:17,612 --> 00:19:18,557
Obrigado, eu não fumo.

141
00:20:36,961 --> 00:20:38,283
Rápido.

142
00:20:39,640 --> 00:20:40,677
Acenda as lâmpadas.

143
00:21:02,178 --> 00:21:03,603
Não vamos parar
dentro, vamos?

144
00:21:11,691 --> 00:21:13,561
Uma noite, fiquei preso
em um abrigo

145
00:21:13,682 --> 00:21:14,718
A noite inteira.

146
00:21:15,551 --> 00:21:16,848
Bombas caindo em toda parte.

147
00:21:17,916 --> 00:21:19,508
No dia seguinte
nada estava de pé.

148
00:21:20,582 --> 00:21:22,305
Nenhuma casa,
ninguém mais.

149
00:21:23,027 --> 00:21:24,035
Nada...

150
00:21:24,286 --> 00:21:26,118
Não tem uma história
mais engraçada?

151
00:21:26,494 --> 00:21:27,450
Não.

152
00:21:27,535 --> 00:21:28,924
Vai ser uma viagem divertida.

153
00:22:02,053 --> 00:22:03,884
Fique aqui.

154
00:22:04,106 --> 00:22:05,809
Tem comboios
militares no caminho.

155
00:22:06,215 --> 00:22:07,382
À noite?

156
00:22:08,576 --> 00:22:09,855
Ficaremos aqui
esta noite.

157
00:22:09,975 --> 00:22:10,803
Que bom...

158
00:22:10,823 --> 00:22:12,133
Creio que ficaremos
aqui esta noite.

159
00:22:12,253 --> 00:22:13,502
A noite inteira?

160
00:22:35,770 --> 00:22:36,821
Tudo bem?

161
00:22:36,833 --> 00:22:38,103
Não tenho água.

162
00:22:39,532 --> 00:22:40,521
Me dê.

163
00:23:52,343 --> 00:23:53,399
Tenho sede.

164
00:24:08,838 --> 00:24:09,695
Obrigada.

165
00:24:09,766 --> 00:24:10,707
Fique com ela.

166
00:24:23,121 --> 00:24:24,732
Eu estava preocupada.

167
00:24:24,852 --> 00:24:26,325
Eu tive que esperar
a minha vez.

168
00:24:26,445 --> 00:24:28,325
Eu quebrei a garrafa.
Vou procurar outra.

169
00:24:28,445 --> 00:24:29,695
Não se preocupe, meu jovem.

170
00:24:29,815 --> 00:24:31,489
Tenho muitas garrafas
para um batalhão...

171
00:24:32,447 --> 00:24:33,948
Está muito
desconfortável?

172
00:24:34,068 --> 00:24:35,393
Não, está tudo bem.

173
00:24:36,668 --> 00:24:38,113
Fizemos bem em sair.

174
00:24:38,233 --> 00:24:39,519
Estou mais tranquila.

175
00:24:40,113 --> 00:24:41,020
Bom para você.

176
00:24:41,538 --> 00:24:43,390
Tem alguém da cidade
no seu vagão?

177
00:24:43,760 --> 00:24:44,686
Sim, tem.

178
00:24:45,352 --> 00:24:46,202
Espere.

179
00:24:46,798 --> 00:24:48,445
Estão bombardeando
as estações.

180
00:24:48,565 --> 00:24:50,764
Estou tranquilo,
se tiver que morrer

181
00:24:50,884 --> 00:24:52,537
Morro com estilo

182
00:24:52,912 --> 00:24:54,064
Tome este.

183
00:24:54,134 --> 00:24:55,053
E você?

184
00:24:55,629 --> 00:24:56,797
Temos o que precisamos.

185
00:25:00,631 --> 00:25:01,779
Preciso ir.

186
00:25:02,741 --> 00:25:04,222
Até mais.

187
00:25:17,188 --> 00:25:18,773
Ela se foi.

188
00:25:18,893 --> 00:25:20,600
Não paravam de importuná-la.

189
00:25:58,005 --> 00:25:59,256
Eu enchi.

190
00:25:59,608 --> 00:26:00,756
Ela tem um sotaque.

191
00:26:00,877 --> 00:26:03,355
Sim, da Alsácia.

192
00:26:03,475 --> 00:26:07,188
Cuidado com os olhos
e ouvidos do inimigo.

193
00:26:07,308 --> 00:26:09,632
- Deixe-a em paz.
- Que o homem de família disse?

194
00:26:09,753 --> 00:26:11,991
Disse que devemos
deixá-la sozinha.

195
00:26:12,111 --> 00:26:14,215
Certo!
Ela é um troféu.

196
00:26:14,864 --> 00:26:15,957
Vamos dar uma volta.

197
00:26:20,400 --> 00:26:21,642
Deixa ela em paz!

198
00:26:30,539 --> 00:26:31,911
Venha se quiser!

199
00:26:40,750 --> 00:26:41,681
Largue isso!

200
00:26:43,974 --> 00:26:45,491
Não é brincadeira.

201
00:26:46,769 --> 00:26:48,010
Vergonha para você.

202
00:26:48,399 --> 00:26:50,732
Se querem brigar
vão para o norte.

203
00:26:51,081 --> 00:26:52,304
Eles precisam de gente lá.

204
00:26:52,424 --> 00:26:53,675
Tem razão.

205
00:26:54,082 --> 00:26:55,341
Se estamos fugindo significa
que estamos com medo.

206
00:26:56,155 --> 00:26:59,340
Se estamos com medo
não estamos lutando.

207
00:27:11,399 --> 00:27:15,409
Faz bem não mexer,
ele iria te cortar.

208
00:27:34,827 --> 00:27:36,994
Ele está certo.
Ele é louco.

209
00:32:18,673 --> 00:32:20,412
Os Belgas são prioridade.

210
00:32:20,532 --> 00:32:22,264
Pegaremos os outros
em Poitiers.

211
00:32:22,763 --> 00:32:24,393
Ela não pode puxar tudo.

212
00:32:27,049 --> 00:32:28,819
Verei se podemos partir.

213
00:32:54,210 --> 00:32:55,543
Está bonito aí fora.

214
00:33:08,588 --> 00:33:09,995
Dividiram o trem
em dois esta manhã.

215
00:33:11,626 --> 00:33:12,974
E sua mulher?

216
00:33:13,532 --> 00:33:14,698
Você está louco?
Estamos indo muito rápido.

217
00:33:27,033 --> 00:33:28,385
Vai encontrá-la
na próxima estação.

218
00:33:31,126 --> 00:33:31,968
Certamente.

219
00:34:31,673 --> 00:34:33,618
Isso está se tornando
um calvário.

220
00:34:34,035 --> 00:34:35,128
Que foi agora?

221
00:34:35,942 --> 00:34:37,238
Temos ordens.

222
00:34:37,359 --> 00:34:38,317
De quem?

223
00:34:38,337 --> 00:34:39,690
Do Presidente da República.

224
00:34:39,915 --> 00:34:40,804
Ótimo!

225
00:34:40,924 --> 00:34:41,817
6 horas!

226
00:34:41,837 --> 00:34:42,889
Que está acontecendo?

227
00:34:42,908 --> 00:34:44,679
- A ponte está minada.
- Não podemos ficar

228
00:34:44,699 --> 00:34:46,096
Não posso deixar
ninguém atravessar.

229
00:34:46,216 --> 00:34:47,718
Eu levo o comboio para Moulins

230
00:34:47,738 --> 00:34:49,951
- Não tome a rota principal.
- Vou como disse.

231
00:34:50,072 --> 00:34:51,046
Não foi fácil.

232
00:34:51,166 --> 00:34:52,231
Eu não posso deixá-lo passar.

233
00:34:52,352 --> 00:34:54,899
- Não posso ficar aqui.
- Então volte de onde você veio.

234
00:34:55,019 --> 00:34:56,824
De qualquer jeito,
estão fechadas.

235
00:34:56,944 --> 00:35:00,154
- Me deixe passar ou quebro sua cara.
- Quero ver.

236
00:35:03,511 --> 00:35:04,387
Parem!

237
00:35:04,439 --> 00:35:05,300
Parem ou atiro!

238
00:35:08,123 --> 00:35:09,346
Fui atingido!

239
00:35:23,936 --> 00:35:25,306
Tem uma solução.

240
00:35:26,382 --> 00:35:29,172
Se você não pode ficar
e nem pode nos deixar passar

241
00:35:29,292 --> 00:35:30,695
Nós tomamos o trem.

242
00:35:30,973 --> 00:35:32,455
Isso é legal?

243
00:35:32,574 --> 00:35:33,534
Nada mal.

244
00:35:33,870 --> 00:35:35,092
Podemos fazer isso.

245
00:35:35,213 --> 00:35:36,741
É legal.

246
00:35:36,861 --> 00:35:39,093
Civis,
arregacem as mangas.

247
00:35:43,424 --> 00:35:45,009
Sabe como funciona isso?

248
00:35:45,861 --> 00:35:47,088
Nos ensine.

249
00:35:50,954 --> 00:35:52,028
Esse não.

250
00:35:52,695 --> 00:35:53,713
Apite.

251
00:37:39,046 --> 00:37:41,378
Para o meu relatório:
Qual é esse trem?

252
00:37:41,499 --> 00:37:42,825
Trem extra
de Sedan.

253
00:37:51,868 --> 00:37:53,386
Já conduziu muitos
trens antes?

254
00:37:53,886 --> 00:37:55,127
Não, nunca conduzi.

255
00:37:58,145 --> 00:38:01,266
Engraçado,
parece tão tímido.

256
00:38:01,951 --> 00:38:02,841
E sou.

257
00:38:03,655 --> 00:38:04,804
Não pareceu hoje.

258
00:38:05,859 --> 00:38:07,395
Devido às circunstâncias.

259
00:38:07,515 --> 00:38:09,450
Nunca viajei assim.

260
00:38:14,442 --> 00:38:15,479
Mesmo?

261
00:38:15,813 --> 00:38:17,794
Não sou o único,
estamos todos diferentes.

262
00:38:30,197 --> 00:38:32,688
Querido... Faremos
amor a noite, se quiser.

263
00:38:36,203 --> 00:38:38,221
Por que está triste?

264
00:38:38,544 --> 00:38:39,609
Eu fiz a outra.

265
00:38:40,368 --> 00:38:42,202
Pensei que não
haveria outros.

266
00:38:42,321 --> 00:38:45,068
Sempre haverá,
homens são muito burros.

267
00:39:05,172 --> 00:39:07,117
Os alemães têm mecânicos

268
00:39:07,562 --> 00:39:08,488
Espere por eles.

269
00:39:10,914 --> 00:39:12,191
Tem lugar no trem?

270
00:39:12,310 --> 00:39:13,783
Para você, sim
minha preciosa.

271
00:39:14,398 --> 00:39:16,213
Poderia nos ajudar
com a bagagem...

272
00:39:16,333 --> 00:39:17,528
Vamos, a melhor hora...

273
00:39:18,583 --> 00:39:19,750
Os fortes vão na frente.

274
00:39:50,394 --> 00:39:51,945
Sua esposa deve estar na frente.

275
00:39:52,065 --> 00:39:53,664
Está mais confortável
do que nós.

276
00:39:59,663 --> 00:40:01,126
Bom que
seja assim.

277
00:40:01,245 --> 00:40:02,199
Grávida.

278
00:40:02,881 --> 00:40:04,574
Precisa de mais cuidados.

279
00:40:05,537 --> 00:40:06,778
Gosta muito dela?

280
00:40:06,898 --> 00:40:08,074
Estamos casados.

281
00:40:19,273 --> 00:40:20,662
Não, eu vou...

282
00:40:25,059 --> 00:40:26,799
Ela ganhará meu coração.

283
00:40:55,061 --> 00:40:56,727
Merda! Estão nos bombardeando!

284
00:41:29,171 --> 00:41:30,597
Perdi os sapatos.

285
00:41:51,651 --> 00:41:52,855
São bonitos.

286
00:41:57,485 --> 00:41:58,670
São de Londres.

287
00:41:59,313 --> 00:42:01,535
- Onde?
- Londres.

288
00:42:03,202 --> 00:42:04,647
Mandei fazer.

289
00:42:08,082 --> 00:42:09,517
Foi lá muitas vezes?

290
00:42:11,382 --> 00:42:12,845
Quando eu quis.

291
00:42:17,604 --> 00:42:18,789
Você é rica?

292
00:42:22,401 --> 00:42:24,475
Não, eu não.

293
00:42:55,101 --> 00:42:57,719
- De quem é a vez?
- Sua vez.

294
00:47:32,420 --> 00:47:36,030
Ontem à noite, Big Julie nos viu.
Ela piscou para mim.

295
00:47:36,847 --> 00:47:38,901
- Que você fez?
- O mesmo...

296
00:47:43,902 --> 00:47:45,587
Já saiu de férias?

297
00:47:45,706 --> 00:47:47,257
Sim, antes.

298
00:47:48,237 --> 00:47:49,200
Eu nunca.

299
00:47:51,293 --> 00:47:52,423
Sua vez...

300
00:48:21,022 --> 00:48:22,763
Não devemos pegar nada.

301
00:48:22,883 --> 00:48:24,412
A propriedade é sagrada.

302
00:48:24,532 --> 00:48:27,152
Para os donos sim,
mas não tenho nada.

303
00:48:27,272 --> 00:48:28,595
É diferente.

304
00:48:34,791 --> 00:48:36,217
Temos o direito de comer, não?

305
00:48:36,337 --> 00:48:38,587
Certo, eu não
estou falando de comida.

306
00:48:40,346 --> 00:48:42,440
Um dia numa casa vazia
encontrei um bebê no berço.

307
00:48:42,559 --> 00:48:44,492
O que você fez?
Você o pegou?

308
00:48:45,103 --> 00:48:46,511
Não, estava morto.

309
00:48:47,991 --> 00:48:49,899
Você realmente não é
um cara feliz.

310
00:48:52,359 --> 00:48:54,766
Não estou falando de comida,
mas de outras coisas...

311
00:48:55,396 --> 00:48:59,192
Para mim, o patrimônio é mais
importante que a comida.

312
00:49:13,077 --> 00:49:14,930
E se o trem parte sem nós?

313
00:49:15,050 --> 00:49:16,428
O que mudaria?

314
00:49:18,381 --> 00:49:21,029
Antes, tinha medo
de quebrá-los.

315
00:49:28,524 --> 00:49:29,635
Ele é velho.

316
00:49:31,611 --> 00:49:34,083
Conheço um chinês
que vende isso.

317
00:49:35,417 --> 00:49:38,194
- Que chinês?
- Da minha cidade.

318
00:49:39,601 --> 00:49:40,972
Está pensando na mulher?

319
00:49:41,474 --> 00:49:42,314
Não

320
00:49:43,278 --> 00:49:44,481
Está com minha filha.

321
00:49:45,093 --> 00:49:46,667
Uma menina, de sete anos.

322
00:49:47,074 --> 00:49:49,703
- Você tem família?
- Sim.

323
00:49:50,324 --> 00:49:51,583
Você pensa nela?

324
00:49:52,174 --> 00:49:53,284
Prefiro não pensar.

325
00:50:03,517 --> 00:50:04,944
Nunca vi isso antes.

326
00:50:05,702 --> 00:50:06,574
Eu sim.

327
00:50:08,148 --> 00:50:09,944
Ele virá direto para nós.

328
00:50:10,064 --> 00:50:12,481
Vai ver que somos
um comboio de passageiros.

329
00:50:12,601 --> 00:50:14,308
Se é que ele se importa...

330
00:50:14,428 --> 00:50:16,541
Não diga hiato, conheço
alemães decentes.

331
00:50:16,661 --> 00:50:18,489
Nunca conheci
soldados decentes.

332
00:50:18,609 --> 00:50:21,526
Na Alemanha, nem aqui
nem em lugar nenhum.

333
00:50:21,949 --> 00:50:24,134
Vamos chamar todos
e reunir.

334
00:50:55,385 --> 00:50:58,580
Quando saí de casa eu não esperava
encontrar algo como você.

335
00:50:58,700 --> 00:51:00,080
Algo?

336
00:51:01,542 --> 00:51:02,969
Engraçada a guerra.

337
00:51:13,541 --> 00:51:15,292
<i>Boa comida...</i>

338
00:52:34,055 --> 00:52:36,001
As pessoas são assim,
quando incomodadas.

339
00:52:36,002 --> 00:52:36,803
Incomodadas?

340
00:52:36,851 --> 00:52:38,860
- Não é o incômodo
É a guerra.

341
00:52:41,038 --> 00:52:42,112
A guerra.

342
00:52:45,612 --> 00:52:47,001
Por que você
não é um soldado?

343
00:52:49,649 --> 00:52:51,489
Morcegos não são soldados.

344
00:52:54,139 --> 00:52:55,749
Eu teria sido
número 2.

345
00:52:55,869 --> 00:52:57,823
O que é número 2?

346
00:52:59,776 --> 00:53:01,572
Não tão ruim quanto
número 1.

347
00:53:03,757 --> 00:53:05,814
Ele é deve ser número 1.

348
00:53:07,340 --> 00:53:08,461
É isso?

349
00:53:09,350 --> 00:53:10,776
Incomoda mais.

350
00:53:10,896 --> 00:53:11,754
Talvez..

351
00:53:15,967 --> 00:53:18,340
Quando eu era pequeno
me incomodava.

352
00:53:18,828 --> 00:53:20,902
Não por ser míope,
mas por usar óculos.

353
00:53:21,998 --> 00:53:23,904
Na escola, me chamavam
quatro olhos.

354
00:53:26,395 --> 00:53:27,674
Não era fácil
com as garotas.

355
00:53:28,719 --> 00:53:30,155
Mas depois acostumei.

356
00:53:30,617 --> 00:53:32,015
Ou quase.

357
00:53:53,424 --> 00:53:55,035
- Não
- Por quê?

358
00:53:55,433 --> 00:53:58,147
Porque faço para me
divertir, não é bonitão?

359
00:54:12,823 --> 00:54:18,211
<i>Moulins. Os passageiros do
trem extra de Sedan.</i>

360
00:54:19,432 --> 00:54:25,210
<i>Troyes, Aubchères... dirijam-se
à área de recepção na linha 20.</i>

361
00:54:25,330 --> 00:54:30,711
<i>Onde receberão informações
sobre suas famílias, pais e amigos.</i>

362
00:54:34,053 --> 00:54:35,432
Você tem que ir.

363
00:54:41,665 --> 00:54:44,943
Vai lá,
eu espero.

364
00:57:25,240 --> 00:57:28,184
Perguntaremos
na próxima estação.

365
00:59:05,086 --> 00:59:06,401
Poderia me emprestar
uma chave de fenda?

366
00:59:18,877 --> 00:59:21,526
Engraçado como você
não sabe quem é o pai.

367
00:59:23,156 --> 00:59:24,043
Eram três.

368
00:59:25,767 --> 00:59:27,636
É difícil, não se parece
com nenhum deles.

369
00:59:30,960 --> 00:59:32,313
O que vai
fazer depois?

370
00:59:32,314 --> 00:59:33,315
Como depois?

371
00:59:35,998 --> 00:59:37,072
Você vai casar?

372
00:59:39,689 --> 00:59:41,440
Não sei,
não me importo.

373
00:59:44,374 --> 00:59:45,781
Engraçado, não?

374
00:59:52,435 --> 00:59:53,528
É domingo.

375
00:59:54,417 --> 00:59:56,268
- Como você sabe?
- Eu contei.

376
01:00:10,726 --> 01:00:12,761
Acha que está tudo normal?

377
01:00:13,947 --> 01:00:15,929
Nada está normal
desde que partimos.

378
01:00:21,338 --> 01:00:24,579
- Engraçado, viemos do mesmo país...
- Que país você é?

379
01:00:32,512 --> 01:00:34,252
De que país você é?

380
01:00:35,429 --> 01:00:36,734
Sou alemã.

381
01:00:37,771 --> 01:00:38,956
Como está aqui?

382
01:00:39,076 --> 01:00:41,178
Eu estava num campo
de refugiados na Bélgica.

383
01:00:41,298 --> 01:00:42,752
Fomos logo libertados.

384
01:00:44,660 --> 01:00:46,643
Por que você não esperou
pelos alemães?

385
01:00:48,049 --> 01:00:50,271
Sou alemã,
mas judia.

386
01:00:52,367 --> 01:00:54,774
De onde eu sou, algumas pessoas
não gostam de nós.

387
01:00:57,386 --> 01:00:59,608
Querem nos eliminar.

388
01:00:59,727 --> 01:01:01,627
Como assim "eliminar"?

389
01:01:06,090 --> 01:01:07,868
Sim, de frio, de fome, de...

390
01:01:08,396 --> 01:01:09,254
medo.

391
01:01:10,368 --> 01:01:11,591
Nos campos.

392
01:01:12,967 --> 01:01:15,337
Por que nos campos?
O que você fez?

393
01:01:15,930 --> 01:01:16,894
Nada.

394
01:01:19,837 --> 01:01:22,171
E as pessoas nada dizem?

395
01:01:22,468 --> 01:01:23,937
Eles não deixam.

396
01:01:23,957 --> 01:01:25,777
Eles também têm medo.

397
01:01:30,773 --> 01:01:32,940
Isso é incompreensível.

398
01:01:33,741 --> 01:01:34,642
Sim

399
01:01:37,794 --> 01:01:39,590
Tem certeza disso?

400
01:02:08,692 --> 01:02:10,838
<i>Franceses! Seus soldados
estão derrotados.</i>

401
01:02:11,140 --> 01:02:13,285
<i>Em 8 dias controlaremos o país.</i>

402
01:02:14,105 --> 01:02:17,484
<i>Parem de fugir, fiquem calmos. Voltem
para casa. Não sofrerão nenhum mal.</i>

403
01:02:17,804 --> 01:02:20,491
Estava certo.
Foi um sonho.

404
01:02:25,520 --> 01:02:26,446
Veja...

405
01:02:26,797 --> 01:02:28,704
Até os guardas da passagem
debandaram.

406
01:02:34,301 --> 01:02:37,152
Fui para o norte, porque no Sul,
estava ficando impossível

407
01:02:38,374 --> 01:02:39,337
E agora...

408
01:02:39,457 --> 01:02:41,635
Estou indo para o sul outra vez, porque
as coisas estão impossíveis no norte

409
01:02:41,755 --> 01:02:42,857
com Hitler

410
01:02:42,977 --> 01:02:45,296
Hitler não é pior do
que isso aqui no reino

411
01:02:45,416 --> 01:02:46,740
ou na Suíça...

412
01:02:46,860 --> 01:02:48,444
Com seus flocos
de neve dourados.

413
01:02:57,880 --> 01:03:00,472
Podia ficar com ele?
Eu estou sonolenta.

414
01:03:04,866 --> 01:03:05,996
Alô, Poitiers.

415
01:03:06,116 --> 01:03:08,959
Eu tenho mais um trem. Ele vai
estar ai em 10 minutos.

416
01:03:09,079 --> 01:03:10,087
Espero.

417
01:03:11,939 --> 01:03:13,237
Não, é o último.

418
01:03:13,357 --> 01:03:15,199
Cerca de 300 metros de linha
foram destruídos.

419
01:03:15,319 --> 01:03:16,680
Na junção Gueré.

420
01:03:21,772 --> 01:03:23,801
Não é vida fugindo sempre.

421
01:03:24,542 --> 01:03:26,488
Fascistas crescem por toda parte.

422
01:03:27,607 --> 01:03:28,968
Podemos falar de outra coisa?

423
01:03:29,088 --> 01:03:31,615
Em 1918 pensei
que era a última.

424
01:03:32,227 --> 01:03:33,709
Que eu me lembre...

425
01:03:33,829 --> 01:03:36,614
Um dia as pessoas não vão
querer mais guerra.

426
01:03:36,735 --> 01:03:38,359
Não será amanhã.

427
01:03:38,479 --> 01:03:40,488
O que importa?
Nós não estaremos mais lá.

428
01:03:40,607 --> 01:03:42,241
Não é, Verdin?

429
01:03:45,279 --> 01:03:48,278
Quando te vejo,
me sinto como um animal.

430
01:03:48,399 --> 01:03:50,278
Por que não se
olha também?

431
01:06:45,954 --> 01:06:49,065
- Uma grande garota.
- Eles morreram brincando.

432
01:06:49,185 --> 01:06:50,434
Esse é o jeito de ser.

433
01:07:00,065 --> 01:07:01,527
Ele é seu?

434
01:07:01,647 --> 01:07:02,485
Não.

435
01:07:05,549 --> 01:07:07,105
Sua mãe está morta.

436
01:07:07,225 --> 01:07:08,493
Você sabe o nome dele?

437
01:08:11,189 --> 01:08:13,280
Não sente nada?

438
01:08:16,392 --> 01:08:17,503
Eu sinto.

439
01:08:20,755 --> 01:08:22,476
Acalme-se

440
01:08:26,105 --> 01:08:27,680
Será que vamos de novo?

441
01:08:29,403 --> 01:08:30,885
Sim, não se preocupe.

442
01:08:32,255 --> 01:08:35,401
O telefone funciona, chame
o pessoal antes de anoitecer.

443
01:10:19,448 --> 01:10:21,244
O que ele sabe?

444
01:10:22,893 --> 01:10:25,023
Era editor de um jornal.

445
01:10:26,710 --> 01:10:28,468
Ele gostava da liberdade.

446
01:10:28,588 --> 01:10:30,394
Viajava muito,
o tempo todo.

447
01:10:31,949 --> 01:10:34,190
Liberdade era a sua paixão.

448
01:10:36,839 --> 01:10:38,450
Um dia, o levaram.

449
01:10:40,311 --> 01:10:42,090
Fala como
se estivesse morto.

450
01:10:43,779 --> 01:10:45,779
Em dois anos,
não tive notícias.

451
01:10:47,843 --> 01:10:49,361
Ninguém o viu.

452
01:10:52,116 --> 01:10:53,191
Depois,

453
01:10:53,654 --> 01:10:55,543
Eles prenderam
minha mãe.

454
01:10:55,663 --> 01:10:57,262
Era judia.

455
01:10:59,803 --> 01:11:01,257
Depois, meu pai

456
01:11:02,870 --> 01:11:05,721
Porque era marido de mamãe.

457
01:11:06,753 --> 01:11:08,475
E por fim, eu.

458
01:11:11,465 --> 01:11:12,760
Diga

459
01:11:13,667 --> 01:11:16,113
Que faremos quando
o trem chegar?

460
01:11:53,543 --> 01:11:54,840
Alphonse...

461
01:11:55,358 --> 01:11:56,766
Olhe para lá.

462
01:12:39,517 --> 01:12:40,665
Não é bonito.

463
01:12:40,785 --> 01:12:41,959
Feche os olhos que passa.

464
01:12:49,997 --> 01:12:51,484
Li em algum lugar

465
01:12:51,604 --> 01:12:54,367
Não podemos ser ajudados na terra

466
01:12:57,015 --> 01:12:58,329
E depois?

467
01:13:03,435 --> 01:13:05,583
Eu te amo
Você não entenderia

468
01:13:07,248 --> 01:13:08,489
Não, continue

469
01:13:15,367 --> 01:13:17,330
Gosto quando você dorme.

470
01:13:18,552 --> 01:13:20,941
Você não parece assustada.

471
01:13:28,704 --> 01:13:31,149
Eu te amo.

472
01:15:31,276 --> 01:15:32,701
Boa sorte
para vocês

473
01:15:32,821 --> 01:15:34,681
Vão precisar
tanto quanto eu.

474
01:15:35,737 --> 01:15:36,834
Adeus.

475
01:15:36,954 --> 01:15:39,366
- Não conheço ninguém aqui.
- Nem eu.

476
01:15:39,765 --> 01:15:41,876
Faz muito tempo desde
que eu andava na praia.

477
01:15:41,996 --> 01:15:44,080
Vamos ver os barcos.

478
01:15:44,200 --> 01:15:46,894
Talvez me junte a alguém
que vá para a América.

479
01:15:50,064 --> 01:15:54,451
<i>Alô, alô,
mensagem do governo.</i>

480
01:15:54,571 --> 01:15:59,119
<i>Refugiados sem reserva de hotel</i>

481
01:15:59,239 --> 01:16:02,174
<i>Ou parentes locais precisos</i>

482
01:16:02,293 --> 01:16:07,507
<i>Dirijam-se ao escritório da
Cruz Vermelha na linha 1</i>

483
01:16:07,627 --> 01:16:10,450
Não quero ir,
me colocarão num campo

484
01:16:10,570 --> 01:16:13,284
Acalme-se.

485
01:16:16,062 --> 01:16:17,802
Venha comigo.

486
01:16:45,127 --> 01:16:46,997
Sua esposa pode estar
nesta cidade.

487
01:17:19,303 --> 01:17:21,674
- De onde você é?
- De Fignonun.

488
01:17:21,794 --> 01:17:24,673
- Onde fica isso?
- Perto da fronteira belga.

489
01:17:25,201 --> 01:17:26,923
Você é reformado?

490
01:17:32,368 --> 01:17:34,682
- Você tem dinheiro?
- Não muito.

491
01:17:35,916 --> 01:17:39,674
Mostre-me seus papéis.
Vou providenciar acomodações.

492
01:17:45,600 --> 01:17:49,202
Maroiyeur... com "y"?

493
01:17:50,554 --> 01:17:52,425
Técnico de Rádio.

494
01:17:54,239 --> 01:17:55,684
Vá à loja Cannes amanhã.

495
01:17:55,804 --> 01:17:57,221
Estão procurando um técnico.

496
01:18:12,566 --> 01:18:15,233
Esta é minha esposa.
Ela perdeu seus documentos.

497
01:18:17,845 --> 01:18:19,993
Vou fazer um documento
provisório para ela.

498
01:18:21,826 --> 01:18:24,271
Nome dessa jovem senhora.
Data e local de nascimento?

499
01:18:24,391 --> 01:18:26,215
Anna Duchène.

500
01:18:27,196 --> 01:18:29,585
Nascida em 13 de junho
de 1912 em Soiçon.

501
01:18:31,846 --> 01:18:32,957
Data do casamento?

502
01:18:33,365 --> 01:18:36,327
28 de setembro de 1932
em Soiçon.

503
01:18:38,973 --> 01:18:39,959
Endereço?

504
01:18:39,960 --> 01:18:42,984
- Av. J. Baptiste Clément
à Prof. Finois, 18.

505
01:18:48,833 --> 01:18:50,454
Isso é válido por uma semana.

506
01:18:50,575 --> 01:18:54,735
Eu recomendo ir à Prefeitura
para um novo cartão de identidade.

507
01:19:03,934 --> 01:19:05,022
Obrigada.

508
01:19:20,461 --> 01:19:22,331
Por favor, vamos
sair daqui.

509
01:19:31,199 --> 01:19:32,994
Onde você quer ir?

510
01:19:33,114 --> 01:19:35,868
A qualquer lugar. Vamos.

511
01:19:38,294 --> 01:19:40,219
Pena, está bom aqui

512
01:20:15,255 --> 01:20:16,857
Está aberto.

513
01:21:10,260 --> 01:21:11,965
Logo vou a Prefeitura.

514
01:21:12,839 --> 01:21:14,132
Para sua esposa?

515
01:21:14,452 --> 01:21:15,549
Sim.

516
01:21:19,539 --> 01:21:21,076
Antes disso, vamos ali.

517
01:21:22,132 --> 01:21:24,485
Tomar um café,
comer croissants.

518
01:21:28,660 --> 01:21:30,512
Qual é o seu verdadeiro nome?

519
01:21:40,197 --> 01:21:42,049
Madame Maroiyeur.

520
01:21:42,586 --> 01:21:44,309
com "y".

521
01:22:26,490 --> 01:22:27,416
Onde ela está?

522
01:22:28,694 --> 01:22:30,304
No hospital Villiers.

523
01:22:30,899 --> 01:22:32,492
Mais acima do Loire.

524
01:22:33,362 --> 01:22:34,806
Tem um ônibus.

525
01:22:37,214 --> 01:22:38,436
Vou com você.

526
01:22:40,288 --> 01:22:42,399
- Não quer?
- Quero.

527
01:22:45,933 --> 01:22:48,322
Parece que os alemães
já estão no Loire.

528
01:22:51,173 --> 01:22:52,544
Eu não quero ficar sozinha.

529
01:22:53,713 --> 01:22:54,785
Pelo menos agora.

530
01:23:20,644 --> 01:23:22,291
Onde quer que
eu a coloque?

531
01:23:26,444 --> 01:23:28,777
Trabalho de noite.
Me deito às 6.

532
01:23:29,351 --> 01:23:31,721
Se quiser, Ihe dou
meu quarto por enquanto.

533
01:23:34,280 --> 01:23:37,242
- O hospital é longe?
- Não, mas abre às 8.

534
01:23:39,299 --> 01:23:42,484
É um quarto pequeno, o mesmo
preço dos outros.

535
01:23:51,288 --> 01:23:52,797
Deixe as coisas arrumadas.

536
01:23:52,917 --> 01:23:55,130
Pode pagar mais tarde,
eu confio.

537
01:23:56,824 --> 01:23:58,380
Ela está doente?

538
01:24:18,045 --> 01:24:20,398
Fico feliz que você
encontrou sua mulher.

539
01:24:55,948 --> 01:24:57,671
São eles.
eu conheço.

540
01:26:01,439 --> 01:26:02,735
É um menino.

541
01:26:04,678 --> 01:26:06,328
- Está feliz?
- Sim.

542
01:26:11,129 --> 01:26:13,389
Vou subir, a minha
filhinha está lá também.

543
01:26:13,509 --> 01:26:15,407
Não, fique.
Volto logo.

544
01:26:16,334 --> 01:26:18,463
Até mais.

545
01:27:12,119 --> 01:27:14,507
A primeira garota
francesa bonita.

546
01:27:37,554 --> 01:27:40,147
<i>Eu não vi Anna durante 3 anos.</i>

547
01:27:43,584 --> 01:27:46,732
<i>Desde o inverno de 1940
a vida voltou ao normal.</i>

548
01:27:47,084 --> 01:27:51,640
<i>Exceto pelos alemães e
o difícil racionamento.</i>

549
01:27:53,584 --> 01:27:57,085
<i>Primavera e outono de 1941
passaram sem eventos especiais</i>

550
01:27:57,400 --> 01:27:59,584
<i>Tenho pouca lembrança
daqueles meses.</i>

551
01:28:02,625 --> 01:28:05,625
<i>Eu e a minha mulher nunca
falamos sobre Anna.</i>

552
01:28:06,551 --> 01:28:08,494
<i>Eu juro que ela sabia.</i>

553
01:28:09,884 --> 01:28:11,440
<i>Ela sentiu algo</i>

554
01:28:13,771 --> 01:28:17,326
<i>Eu não sei se ela percebeu.
Eu quase não a vi de novo.</i>

555
01:28:18,603 --> 01:28:21,734
<i>Enfim, isso não teve qualquer
influência em sua saúde</i>

556
01:28:22,049 --> 01:28:23,696
<i>Ou sobre os seus temores.</i>

557
01:28:24,429 --> 01:28:27,356
<i>Ela nunca teve paixão ou ciúmes.</i>

558
01:28:28,207 --> 01:28:30,521
<i>Ela tinha principalmente
medo dos alemães.</i>

559
01:28:31,226 --> 01:28:33,411
<i>Um medo instintivo</i>

560
01:28:33,763 --> 01:28:34,874
<i>...físico.</i>

561
01:28:36,215 --> 01:28:37,771
<i>Seus passos na rua</i>

562
01:28:38,640 --> 01:28:40,141
<i>Sua música</i>

563
01:28:41,585 --> 01:28:45,418
<i>Seus avisos nas paredes,
sempre más notícias</i>

564
01:28:47,020 --> 01:28:49,593
<i>Era inverno de 43.</i>

565
01:28:50,390 --> 01:28:51,741
<i>Eu me lembro bem.</i>

566
01:28:51,861 --> 01:28:52,835
<i>Estava nevando.</i>

567
01:29:40,375 --> 01:29:43,838
Agradeço por ter vindo
de tão longe, tão rápido.

568
01:29:45,634 --> 01:29:47,893
É só uma formalidade.

569
01:29:50,921 --> 01:29:53,070
Conhece esta mulher?

570
01:30:03,796 --> 01:30:06,815
Veja que seu rosto
não dá para esquecer.

571
01:30:07,925 --> 01:30:09,999
Talvez tenha esquecido?

572
01:30:12,040 --> 01:30:14,892
Imagino, isto deve
ser um mal-entendido.

573
01:30:15,012 --> 01:30:18,243
Além disso, ocorreu
uma falsa identidade.

574
01:30:18,364 --> 01:30:20,022
Desagradável, não?

575
01:30:21,634 --> 01:30:24,904
Esteve na La Rochelle
em maio de 1940.

576
01:30:25,422 --> 01:30:26,306
Sim.

577
01:30:26,724 --> 01:30:28,560
credito que esta
pessoa também.

578
01:30:29,263 --> 01:30:31,022
Anna Kuepfer.

579
01:30:31,392 --> 01:30:32,946
Este nome lembra algo?

580
01:30:34,245 --> 01:30:35,110
Não.

581
01:30:35,983 --> 01:30:38,687
Nem o nome, nem o rosto.
Vou pensar.

582
01:30:40,872 --> 01:30:42,520
Estou feliz por você.

583
01:30:43,391 --> 01:30:45,428
Tenho dúvidas sobre ela.

584
01:30:45,770 --> 01:30:47,484
Não é sobre você,
pelo contrário.

585
01:30:49,021 --> 01:30:51,447
Casado, com dois filhos.

586
01:30:51,567 --> 01:30:53,609
Vida tranquila em Funoir.

587
01:30:53,988 --> 01:30:57,813
Um bom trabalho, como
técnico de rádio.

588
01:30:59,609 --> 01:31:00,887
Muito bem.

589
01:31:01,702 --> 01:31:05,492
Por favor, note que teria sido
bom tê-la conhecido.

590
01:31:05,844 --> 01:31:10,404
Passar momentos difíceis na
companhia de alguém impecável.

591
01:31:12,113 --> 01:31:14,418
Desculpe em incomodá-lo por nada.

592
01:31:16,363 --> 01:31:17,917
É uma bobagem...

593
01:31:18,547 --> 01:31:21,196
Mas já que está aqui...

594
01:31:23,807 --> 01:31:25,918
Traga,
a mesma.

595
01:32:19,981 --> 01:32:23,135
Diz tão pouco quanto a foto.

596
01:32:42,912 --> 01:32:45,708
Pode ir, sr. Maroyeur.

597
01:33:41,011 --> 01:33:44,159
Então conhece Anna Kuepfer,
sr. Maroiyeur?

598
01:33:51,630 --> 01:33:53,407
Ela retornou?

599
01:33:54,352 --> 01:33:56,111
Talvez vocês voltaram juntos.

600
01:33:56,476 --> 01:33:58,273
Agora tudo se torna claro.

601
01:33:58,392 --> 01:34:01,162
Vocês se juntaram à resistência
e treinaram juntos

602
01:34:04,935 --> 01:34:06,213
A vida de uma pequena
família pacata.

603
01:34:06,851 --> 01:34:09,907
A esposa e filhos, tão virtuosos.
Uma amante alemã.

604
01:34:10,028 --> 01:34:11,648
Livre para Londres.

605
01:34:12,870 --> 01:34:15,777
Está num mau caminho
sr. Barbié...

