1
00:00:50,322 --> 00:00:52,024
O Local: Norte da África

2
00:00:52,263 --> 00:00:54,291
O Ano: 1906

3
00:01:02,268 --> 00:01:05,564
Nossa história começa bem...
aqui!

4
00:01:05,985 --> 00:01:09,759
Legião! Legião!
Legião Estrangeira Francesa!

5
00:01:10,124 --> 00:01:13,243
Legião! Legião!
Legião Estrangeira Francesa!

6
00:01:17,034 --> 00:01:21,145
Legião! Legião!
Legião Estrangeira Francesa!

7
00:01:25,171 --> 00:01:28,602
Legião! Legião!
Legião Estrangeira Francesa!

8
00:01:32,049 --> 00:01:35,747
Nós daremos de tudo
- pela França!

9
00:01:35,748 --> 00:01:39,454
A MAIS LOUCA DE TODAS
AS AVENTURAS DE BEAU GESTE

10
00:01:39,714 --> 00:01:43,699
Somos a escória e a ralé,
mas com orgulho morreremos,

11
00:01:43,700 --> 00:01:47,408
Perderemos nossas pernas,
ou ao menos um olho,

12
00:01:47,559 --> 00:01:50,858
Com grande audácia
- pela França!

13
00:01:51,016 --> 00:01:54,497
e por um pouco de dinheiro
dinheiro, dinheiro, dinheiro

14
00:01:55,058 --> 00:01:58,374
Somos todos por um
- pela França!

15
00:01:58,548 --> 00:02:02,179
Para morrermos juntos
- pela França!

16
00:02:02,494 --> 00:02:06,081
Vamos torturar e mutilar,
matar e morrer

17
00:02:06,364 --> 00:02:09,989
Por fama e glória,
estamos muito entusiasmados

18
00:02:10,145 --> 00:02:13,517
Acabaremos com os babacas
- pela França!

19
00:02:13,884 --> 00:02:17,811
e por um pouco de grana
grana, grana, grana

20
00:02:18,152 --> 00:02:21,588
Tragam os Árabes,
com sabres e facas

21
00:02:21,998 --> 00:02:25,471
Mataremos os homens,
e violaremos suas esposas

22
00:02:25,620 --> 00:02:29,560
por Liberdade! Autonomia!
Nobreza! Dinheiro!

23
00:02:29,737 --> 00:02:32,774
e então

24
00:02:33,142 --> 00:02:37,024
talvez, pra variar,
mataremos as esposas

25
00:02:37,601 --> 00:02:40,269
e violaremos os homens

26
00:02:40,313 --> 00:02:45,082
pela França! Pela França!

27
00:02:45,320 --> 00:02:46,841
Pela França!

28
00:02:55,618 --> 00:02:59,173
Esta história começa aqui
no Deserto do Saara

29
00:02:59,174 --> 00:03:04,512
Mas na verdade começou anos antes
- na Inglaterra

30
00:03:05,252 --> 00:03:07,150
Mansão Geste

31
00:03:07,831 --> 00:03:09,739
Finalmente!

32
00:03:10,091 --> 00:03:12,493
Finalmente, Crumble!

33
00:03:12,592 --> 00:03:17,319
- Um filho para herdar o nome dos Geste!
- Geste...

34
00:03:18,313 --> 00:03:20,223
- Será o líder dos homens
- Homens...

35
00:03:20,662 --> 00:03:23,014
- Irei chamá-lo "Beau"
- Beau...

36
00:03:23,450 --> 00:03:24,337
- Sim
- Sim...

37
00:03:24,447 --> 00:03:25,778
- Beau
- Sim Beau...

38
00:03:26,393 --> 00:03:32,389
<i>Meu filho Beau será alto,
e forte como uma árvore</i>

39
00:03:32,644 --> 00:03:35,229
<i>Eu sei</i>

40
00:03:35,667 --> 00:03:38,216
- Como soa para você?
- Soa como

41
00:03:38,529 --> 00:03:40,641
<i>"Bye bye, Beau"</i>

42
00:03:40,940 --> 00:03:44,313
Novidades?
Meu filho já nasceu?

43
00:03:44,579 --> 00:03:46,508
Ainda não, o doutor disse
que a qualquer momento

44
00:03:46,705 --> 00:03:51,378
- Maldita mulher! Deus a abençoe!
- E todos que transaram com ela

45
00:03:51,596 --> 00:03:53,824
Por quanto tempo ela
pretende me fazer esperar?

46
00:03:57,296 --> 00:04:00,573
Nasceu, senhor!
Ouça ele chorando!

47
00:04:00,964 --> 00:04:02,501
Leitãozinho covarde

48
00:04:02,879 --> 00:04:06,846
É assim que ele espera ser um herói?
Berrando como uma mariquinha?

49
00:04:07,070 --> 00:04:09,343
Vou lhe mostrar
um pouco de coragem!

50
00:04:10,404 --> 00:04:13,195
- Onde você vai, senhor?
- Saia do caminho, Dr. Crippen!

51
00:04:13,483 --> 00:04:15,315
Quero disciplinar meu filho!

52
00:04:16,050 --> 00:04:19,135
Antes de entrar,
eu devo lhe dizer...

53
00:04:19,454 --> 00:04:23,390
Eu tenho boas notícias
e más notícias

54
00:04:23,816 --> 00:04:25,325
Primeiro...

55
00:04:25,704 --> 00:04:28,303
Sua esposa está morta

56
00:04:29,405 --> 00:04:31,197
E a má notícia?

57
00:04:32,986 --> 00:04:36,653
Seu filho é...

58
00:04:37,007 --> 00:04:38,290
uma filha!

59
00:04:39,967 --> 00:04:41,946
Uma filha?!

60
00:04:44,183 --> 00:04:46,911
Eu não preciso de uma filha!

61
00:04:47,151 --> 00:04:51,493
Seu incompetente, lhe dei instruções claras!
Eu quero um menino!

62
00:04:53,347 --> 00:04:56,582
ORFANATO DE MENINOS
ACORDOS PRA SATISFAZER TODOS OS BOLSOS

63
00:04:59,713 --> 00:05:01,574
ENTRE E CONFIRA
- SEM COMPROMISSO

64
00:05:05,610 --> 00:05:08,570
Escolheu o estabelecimento
certo, Sr. Hector

65
00:05:08,870 --> 00:05:13,688
Todos meus preciosos garotos,
praticam o que ensino

66
00:05:13,943 --> 00:05:19,631
Amor fraternal, auto-negação
e fazer montinho nos outros

67
00:05:20,006 --> 00:05:22,224
Eles não fazem montinho
entre si, Sr. Hector

68
00:05:22,364 --> 00:05:24,424
Não dá pra segurar
os queridinhos

69
00:05:24,882 --> 00:05:28,925
Então, Sr. Hector, que tipo
de garoto está procurando?

70
00:05:29,301 --> 00:05:32,491
Temos todos os tipos,
alta e baixa qualidade

71
00:05:32,745 --> 00:05:36,246
BÍBLIA
Quer parar com isso, seu vermezinho viciado!

72
00:05:36,358 --> 00:05:38,749
Isso aqui é um
bando de trapos...

73
00:05:40,083 --> 00:05:42,497
Não serve, não serve,
não serve

74
00:05:42,778 --> 00:05:44,538
E esse parece judeu!

75
00:05:44,885 --> 00:05:47,709
Eu quero um soldado,
não um dentista!

76
00:05:48,338 --> 00:05:50,533
Para ser honesto,
Sra. Wormwood

77
00:05:51,618 --> 00:05:54,919
Estou a procura de algo...
um pouco mais estiloso

78
00:05:54,968 --> 00:05:57,429
Meu filho precisa ser
um herói, entende?

79
00:05:57,566 --> 00:06:00,155
Pelo garoto certo,
estou disposto a pagar pela beleza,

80
00:06:00,293 --> 00:06:01,958
Ele deverá ser alto

81
00:06:02,557 --> 00:06:07,806
Loiro... deverá ter
características aristocratas,

82
00:06:08,075 --> 00:06:10,053
e os obrigatórios olhos azuis

83
00:06:10,328 --> 00:06:15,872
Um garoto que poderia
herdar meus nobres traços

84
00:06:16,347 --> 00:06:19,407
Quero que chegue
a uma altura de 1,80mts

85
00:06:20,107 --> 00:06:26,770
Será educado como um cavalheiro
inglês e amor pela carnificina

86
00:06:27,421 --> 00:06:29,083
Esses devem ser os essenciais

87
00:06:29,358 --> 00:06:32,914
Nossa, a senhora
está bufando, Woodward!

88
00:06:33,827 --> 00:06:36,158
Continuemos devagar

89
00:06:47,626 --> 00:06:49,012
É ele!

90
00:06:49,373 --> 00:06:50,849
Aquele é o Beau!

91
00:06:50,879 --> 00:06:52,951
Beau Geste!

92
00:06:55,954 --> 00:07:00,395
Você é Beau Geste

93
00:07:01,964 --> 00:07:05,495
Não, senhor,
meu nome é Obediah Spittle

94
00:07:07,903 --> 00:07:09,690
Não

95
00:07:09,839 --> 00:07:13,143
Você era Obediah Spittle

96
00:07:13,710 --> 00:07:15,520
Mas agora...

97
00:07:15,822 --> 00:07:17,459
você será...

98
00:07:17,977 --> 00:07:21,167
Beau Geste!

99
00:07:22,370 --> 00:07:26,234
Eu sou Beau Geste

100
00:07:27,468 --> 00:07:28,466
Prepare-o

101
00:07:28,772 --> 00:07:32,313
Não posso, senhor!
Ele é como meu próprio filho!

102
00:07:32,414 --> 00:07:33,532
Eu lhe dou cinco Guinéus

103
00:07:33,663 --> 00:07:35,659
Meu próprio filho
foi vendido por seis!

104
00:07:35,996 --> 00:07:40,826
Faremos o seguinte: faça por doze
e eu lhe dou seu irmão gêmeo

105
00:07:43,166 --> 00:07:45,467
Dois filhos? Dois heróis?

106
00:07:46,093 --> 00:07:47,904
Eu levo os dois

107
00:07:48,079 --> 00:07:52,080
Digby!
Cumprimente seu novo papai

108
00:07:54,239 --> 00:07:56,887
Eu não posso separar os dois!

109
00:07:58,294 --> 00:08:00,348
<i>E assim começou
uma vida nova para nós</i>

110
00:08:00,511 --> 00:08:04,748
<i>Com a filha do Sr. Hector,
Isabel, nos tornamos Gestes</i>

111
00:08:04,926 --> 00:08:08,162
<i>Os dias passaram voando</i>

112
00:08:26,213 --> 00:08:27,752
<i>Éramos gêmeos idênticos</i>

113
00:08:28,017 --> 00:08:31,759
<i>Por algum motivo, Beau era
muito mais idêntico que eu</i>

114
00:08:32,422 --> 00:08:34,146
<i>Isabel adorava Beau</i>

115
00:08:34,356 --> 00:08:38,513
<i>Ele parecia não sentir nada;
mas aos heróis não são permitidos sentimentos</i>

116
00:08:40,207 --> 00:08:43,389
<i>Era como
se eu sentisse por ele</i>

117
00:08:44,688 --> 00:08:46,818
<i>O destino
de Beau nunca foi dúvida</i>

118
00:08:46,893 --> 00:08:50,622
<i>Queria uma morte nobre,
e um funeral de Viking</i>

119
00:08:50,800 --> 00:08:52,857
É assim
que quero partir, Dig

120
00:08:53,977 --> 00:08:57,330
Dig, você me cremaria
e me enterraria no mar?

121
00:08:57,557 --> 00:08:59,114
Bem... tá bom

122
00:08:59,412 --> 00:09:01,036
Mas não até
que esteja morto!

123
00:09:01,846 --> 00:09:04,551
Beau, você não vai
morrer antes de mim, né?

124
00:09:04,820 --> 00:09:06,273
Claro que não, Dig

125
00:09:06,542 --> 00:09:08,653
Somos inseparáveis, não é?

126
00:09:09,501 --> 00:09:14,740
<i>Geste et Geste,
nil separatum est</i>

127
00:09:19,685 --> 00:09:21,415
Última fileira, marche!

128
00:09:23,021 --> 00:09:24,713
Direita volver!

129
00:09:25,835 --> 00:09:27,987
- Última fileira, marche!
- Beau foi ensinado a ser um soldado

130
00:09:28,910 --> 00:09:30,841
<i>Aprendeu dar ordens</i>

131
00:09:30,947 --> 00:09:33,559
<i>Quanto a mim, bem...</i>

132
00:09:33,956 --> 00:09:36,190
<i>eu aprendi a obedecê-las</i>

133
00:09:41,886 --> 00:09:44,838
<i>Nossa vida na Mansão Geste
seguiu normalmente</i>

134
00:09:44,868 --> 00:09:48,524
<i>Até aquela fatídica noite,
quando Sr. Hector anunciou...</i>

135
00:09:48,634 --> 00:09:49,862
Beau!

136
00:09:50,005 --> 00:09:51,948
Isabel!

137
00:09:53,268 --> 00:09:55,034
Tenho ótimas notícias!

138
00:09:55,161 --> 00:09:59,934
A Inglaterra se engajou
numa sangrenta e desastrosa guerra!

139
00:10:00,029 --> 00:10:01,856
Meu regimento
partirá ao amanhecer

140
00:10:01,930 --> 00:10:03,225
Onde é esta guerra, senhor?

141
00:10:03,332 --> 00:10:07,154
Como é que vou saber?
Meu Vallet tem as ordens

142
00:10:07,584 --> 00:10:11,567
As pilhas de corpos
apodrecendo, o cheiro de sangue...

143
00:10:11,678 --> 00:10:15,298
Como excita estas
velhas narinas!

144
00:10:15,853 --> 00:10:20,608
Acho que sou apenas
um sentimentalista antiquado

145
00:10:21,299 --> 00:10:25,972
Venha Beau, quero que veja
atentamente o que estou fazendo

146
00:10:27,828 --> 00:10:30,014
Com licença, sua Majestade

147
00:10:34,503 --> 00:10:37,387
Um dia terá de fazer
isso sozinho

148
00:10:38,923 --> 00:10:41,063
Vinte e nove
no seio direito...

149
00:10:41,295 --> 00:10:44,286
E três no esquerdo

150
00:10:51,773 --> 00:10:56,556
Esse é a lendária safira
"Blue Water" dos Geste

151
00:10:57,251 --> 00:10:59,938
Eu já vi o diamante
Esperança

152
00:11:00,501 --> 00:11:04,331
Já deleitei meus olhos
sobre o Koh-I-Noor

153
00:11:04,747 --> 00:11:09,587
Comparadas à esta perfeição,
são um monte de merda

154
00:11:11,707 --> 00:11:18,145
Beau, esta joia preciosa
é a base da fortuna dos Geste

155
00:11:18,298 --> 00:11:21,051
Guarde-a até que eu volte

156
00:11:22,316 --> 00:11:25,122
<i>Beau cresceu a altura máxima
de sua masculinidade</i>

157
00:11:25,525 --> 00:11:27,269
<i>Eu fiquei mais velho</i>

158
00:11:30,195 --> 00:11:34,365
Domingo!
Dia de descansar

159
00:11:35,966 --> 00:11:37,949
<i>E quanto
à adorável Isabel?</i>

160
00:11:38,081 --> 00:11:42,865
<i>Praticou, praticou e se tornou
uma virgem prendada</i>

161
00:11:57,612 --> 00:12:01,291
Sempre tão medroso, Dig!
Me ataque de verdade!

162
00:12:03,221 --> 00:12:05,437
<i>Beau não podia
evitar ser o herói</i>

163
00:12:05,707 --> 00:12:08,078
<i>A natureza
o escolheu para o papel</i>

164
00:12:08,190 --> 00:12:10,096
<i>Era fisicamente perfeito</i>

165
00:12:10,176 --> 00:12:13,691
<i>Como seu irmão gêmeo,
eu deveria ser também</i>

166
00:12:14,817 --> 00:12:17,270
<i>Só que, não aconteceu
muito comigo</i>

167
00:12:24,351 --> 00:12:26,078
Você está bem,
amigo?

168
00:12:26,412 --> 00:12:28,412
Eu acho que sim

169
00:12:40,322 --> 00:12:43,355
Pára, pára!

170
00:12:43,498 --> 00:12:46,493
Acho que descobri
outro clichê dos filmes!

171
00:12:46,644 --> 00:12:47,539
O que diz?

172
00:12:47,712 --> 00:12:49,365
O Sudão está aliviado

173
00:12:49,366 --> 00:12:51,820
Cem mil vidas
inglesas perdidas!

174
00:12:51,821 --> 00:12:53,900
Quarenta e cinco mil
franceses mortos!

175
00:12:54,217 --> 00:12:58,015
Inglaterra vence por
cinquenta e cinco mil! Viva!

176
00:12:59,451 --> 00:13:01,686
Dirija!

177
00:13:09,939 --> 00:13:16,279
É a carruagem!
O Jovem Mestre voltou!

178
00:13:30,215 --> 00:13:33,203
- Isabel!
- Papai!

179
00:13:33,456 --> 00:13:34,722
Digby...

180
00:13:34,723 --> 00:13:36,386
- Beau!
- Papai!

181
00:13:36,528 --> 00:13:39,697
Crianças, tenho uma surpresa
muito agradável para vocês

182
00:13:39,940 --> 00:13:43,623
Quero que conheçam,
lady Flavia Geste

183
00:13:44,180 --> 00:13:47,121
Sua nova mãe!

184
00:13:47,818 --> 00:13:50,099
Nos casamos esta manhã!

185
00:13:57,797 --> 00:13:59,333
Mama

186
00:13:59,530 --> 00:14:01,316
É claro que isso
deve ir embora

187
00:14:01,317 --> 00:14:04,536
Eu tenho que remobiliar
esta casa inteira

188
00:14:04,537 --> 00:14:08,844
De cabo a rabo. É horrível,
simplesmente horrível

189
00:14:08,845 --> 00:14:11,445
E aquela
monstruosidade ali?

190
00:14:13,035 --> 00:14:15,614
É o tataratio
Fabius!

191
00:14:15,728 --> 00:14:18,346
E aquela...
coisa na lareira?

192
00:14:18,347 --> 00:14:20,501
Isso tem que sair daí!

193
00:14:20,616 --> 00:14:22,437
Mas é o brasão
da família Geste!

194
00:14:22,589 --> 00:14:23,623
Esquisito...

195
00:14:23,734 --> 00:14:26,366
Não, não...
vai sair daí

196
00:14:26,367 --> 00:14:29,034
Quero fazer algo bonito
com um pêssego

197
00:14:29,294 --> 00:14:33,578
Como quiser, querida...
Não é hora de dormir?

198
00:14:33,747 --> 00:14:35,166
Mas ainda são
seis horas!

199
00:14:35,167 --> 00:14:36,729
Ah são, é?
Droga!

200
00:14:36,918 --> 00:14:41,748
A sala de jantar... venha Isabel,
escreva tudo isso!

201
00:14:44,575 --> 00:14:46,992
Magnífica, não é?

202
00:14:48,117 --> 00:14:51,352
Me faz sentir
setenta e cinco de novo

203
00:14:51,442 --> 00:14:53,583
Atraente
com certeza, senhor

204
00:14:54,406 --> 00:14:57,158
Eu a conheci em Paris,
na entrada da embaixada

205
00:14:57,307 --> 00:14:59,291
Acabou de perder
o sétimo marido

206
00:14:59,292 --> 00:15:01,182
Perdeu ou o deixou?

207
00:15:01,577 --> 00:15:04,988
E quero algo sensacional
no canto da parede

208
00:15:07,651 --> 00:15:09,944
Não acha que devemos
olhar o quarto?

209
00:15:10,090 --> 00:15:12,844
Sim! Deveríamos
fazer algo bizarro

210
00:15:12,990 --> 00:15:16,404
com o candelabro e
umas penas de avestruz

211
00:15:16,703 --> 00:15:18,768
Espero ter energias!

212
00:15:20,011 --> 00:15:23,530
Diga ao Crumble que eu posso
precisar de uma escada

213
00:15:25,112 --> 00:15:26,916
Um momento, senhor!

214
00:15:28,513 --> 00:15:31,192
Posso ter uma palavra
com a nossa nova mamãe?

215
00:15:31,469 --> 00:15:34,166
Mas é claro...
Vá subindo, querido

216
00:15:34,167 --> 00:15:38,178
Certo, eu vou antes...
devemos chegar juntos!

217
00:15:44,181 --> 00:15:46,894
Posso lhe falar...
em segredo?

218
00:15:47,351 --> 00:15:48,938
Para quê
servem as mães...?

219
00:15:49,521 --> 00:15:52,031
Tenha cuidado com papai,
ele é muito velho

220
00:15:52,929 --> 00:15:56,048
E quero que se torne
um homem muito, muito velho

221
00:15:58,567 --> 00:16:01,975
Acredito que não
seremos inimigos, Beau

222
00:16:01,976 --> 00:16:04,011
Isso depende
de você, eu acho

223
00:16:07,516 --> 00:16:09,896
Boa Noite, Beau

224
00:16:12,124 --> 00:16:13,732
Boa noite...

225
00:16:16,718 --> 00:16:18,464
Mãe!

226
00:16:21,205 --> 00:16:25,787
Vamos logo! Não consigo segurar
o candelabro por muito tempo!

227
00:16:40,107 --> 00:16:42,272
Algo terrível
aconteceu na Mansão!

228
00:16:42,273 --> 00:16:43,927
Venha, cãozinho!

229
00:16:46,932 --> 00:16:49,114
Eu lhe dei um sedativo

230
00:16:49,115 --> 00:16:51,232
Mas é muito delicado

231
00:16:51,288 --> 00:16:52,130
Infarto?

232
00:16:52,131 --> 00:16:56,268
Sim. Foi demais para
um homem de sua idade.

233
00:16:56,504 --> 00:16:59,462
Ele comeu demais

234
00:16:59,833 --> 00:17:03,266
Este pode ser
o primeiro caso de...

235
00:17:03,267 --> 00:17:06,328
morte por êxtase

236
00:17:06,577 --> 00:17:07,910
Ele consegue superar?

237
00:17:08,110 --> 00:17:10,233
Ele é um velho guerreiro...

238
00:17:10,731 --> 00:17:14,200
Mas honestamente
é uma questão de tempo

239
00:17:14,201 --> 00:17:17,882
Apenas uma questão
de tempo

240
00:17:18,886 --> 00:17:23,510
Que triste. Levado de seus
queridos, na flor da idade..

241
00:17:23,606 --> 00:17:26,333
Deve ser forte, mamãe!
Não deve chorar!

242
00:17:26,489 --> 00:17:29,524
Está certa. Não tema,
Hector querido!

243
00:17:29,525 --> 00:17:33,038
Sua amada Flavia irá
cantar e dançar de novo!

244
00:17:33,039 --> 00:17:34,492
Mas ele ainda
não morreu!

245
00:17:34,493 --> 00:17:36,891
Já se foram quatro dias,
pelo amor de Deus!

246
00:17:37,038 --> 00:17:38,714
O médico disse três,
no máximo!

247
00:17:38,846 --> 00:17:40,184
Anta incompetente

248
00:17:41,129 --> 00:17:43,862
Ao menos deve deixar
que ele se vá com dignidade

249
00:17:43,863 --> 00:17:46,307
Vou ter que
vender esta casa...

250
00:17:46,619 --> 00:17:49,554
Guarda muitas
memórias tristes para mim

251
00:17:50,858 --> 00:17:54,650
Isabel, você é virgem.
Pode entrar em um convento

252
00:17:55,040 --> 00:17:57,361
Obviamente
você também, Digby

253
00:17:57,903 --> 00:18:01,647
Mas... eu tenho outros
planos para você Beau

254
00:18:06,468 --> 00:18:11,916
Milady, os cavalheiros
da Cartier estão aqui

255
00:18:12,656 --> 00:18:15,707
- Crumble, o cofre
- O cofre, Crumble

256
00:18:16,786 --> 00:18:18,539
Cartier, a joalheria?

257
00:18:18,628 --> 00:18:20,693
Está pensando
em vender a Blue Water?

258
00:18:20,838 --> 00:18:24,769
É minha agora
e irei decidir o que fazer

259
00:18:30,207 --> 00:18:32,228
Aqui está, milady

260
00:18:45,623 --> 00:18:46,881
O que aconteceu?

261
00:18:47,457 --> 00:18:48,788
Talvez uma queda
de energia, mãe

262
00:18:48,902 --> 00:18:49,384
Olha!

263
00:18:49,384 --> 00:18:49,880
O que?

264
00:18:50,461 --> 00:18:50,855
Ali!

265
00:18:50,855 --> 00:18:51,347
Onde?

266
00:18:51,347 --> 00:18:52,116
Aqui

267
00:18:52,116 --> 00:18:52,599
Onde?

268
00:18:52,599 --> 00:18:53,266
Sumiu

269
00:18:53,266 --> 00:18:53,791
O que?

270
00:18:53,791 --> 00:18:54,766
Ela!

271
00:18:56,551 --> 00:18:58,352
Isso é uma brincadeira
de alguém?

272
00:18:58,621 --> 00:18:59,675
Não olhe para mim!

273
00:18:59,730 --> 00:19:00,660
Eu não peguei!

274
00:19:01,186 --> 00:19:03,520
O velho e fiel
Crumble não!

275
00:19:04,167 --> 00:19:08,744
Vou desligar a luz, contar
até três e ligá-la de volta

276
00:19:09,244 --> 00:19:12,502
E então quero ver a
Blue Water de volta na mesa

277
00:19:16,683 --> 00:19:18,603
Um... dois... três

278
00:19:28,104 --> 00:19:29,729
Vou tentar novamente

279
00:19:30,387 --> 00:19:34,318
Desta vez, quero ver a
Blue Water de volta no lugar

280
00:19:34,319 --> 00:19:36,170
E a mesa também!

281
00:19:36,998 --> 00:19:38,654
Um, dois, três

282
00:19:41,585 --> 00:19:44,097
Minha paciência
está esgotando

283
00:19:44,754 --> 00:19:46,483
Vou tentar mais uma vez

284
00:19:47,388 --> 00:19:48,909
Um - Dois - Três!

285
00:19:57,152 --> 00:20:00,803
Sabia que ia
usar o bom senso

286
00:20:06,784 --> 00:20:08,448
Crumble, a polícia

287
00:20:09,093 --> 00:20:10,637
Espere!
Se chamar a polícia

288
00:20:10,638 --> 00:20:13,182
irá envergonhar
o nome dos Geste

289
00:20:13,224 --> 00:20:15,059
Dane-se o nome
dos Geste!

290
00:20:15,948 --> 00:20:18,593
Bem, o que sugere?

291
00:20:19,038 --> 00:20:22,660
Darei o culpado até amanhã
para pensar melhor

292
00:20:22,861 --> 00:20:25,164
E ele irá
pensar, Beau?

293
00:20:25,356 --> 00:20:26,408
Eu garanto

294
00:20:26,979 --> 00:20:28,406
Têm a minha palavra,
como Geste,

295
00:20:28,557 --> 00:20:31,206
que não irão encontrar
essa caixa vazia

296
00:20:32,033 --> 00:20:33,530
De manhã

297
00:20:39,730 --> 00:20:41,932
Então, foi você!

298
00:20:42,146 --> 00:20:45,636
Não, só vim aqui para ver
se devolveram a pedra

299
00:20:46,587 --> 00:20:47,775
E foi?

300
00:20:48,856 --> 00:20:50,656
Tudo que encontrei
foi este...

301
00:20:51,835 --> 00:20:53,070
envelope

302
00:20:54,022 --> 00:20:56,162
Está escrita
na letra do Beau

303
00:21:00,635 --> 00:21:05,501
<i>Devo estar muito, muito longe
quando ler esta carta</i>

304
00:21:06,775 --> 00:21:10,478
<i>Sim Dig, fui eu quem
pegou a Blue Water</i>

305
00:21:11,047 --> 00:21:15,042
<i>Às vezes um homem precisa
fazer o necessário</i>

306
00:21:15,383 --> 00:21:19,316
<i>Cuide de Isabel, e guarde a virgindade
dela como se fosse a sua</i>

307
00:21:19,877 --> 00:21:23,027
<i>Ainda acredito que papai
morrerá com nobreza</i>

308
00:21:23,269 --> 00:21:25,190
<i>Adieu, meu irmão!</i>

309
00:21:28,516 --> 00:21:31,714
<i>Espere! Eu ainda
não terminei!</i>

310
00:21:34,780 --> 00:21:36,061
<i>Obrigado</i>

311
00:21:36,188 --> 00:21:38,433
<i>PS. Não me procure</i>

312
00:21:38,559 --> 00:21:41,646
<i>Principalmente no
Norte da África</i>

313
00:21:47,189 --> 00:21:48,650
O que está fazendo?!

314
00:21:48,902 --> 00:21:50,580
Destruindo a evidência

315
00:21:50,705 --> 00:21:51,924
Boa idéia!

316
00:21:54,021 --> 00:21:55,232
Não

317
00:21:55,514 --> 00:21:56,935
Melhor comê-la

318
00:21:58,362 --> 00:22:00,698
A evidência estará
segura no meu estômago

319
00:22:00,860 --> 00:22:04,347
Até sair de lá,
Beau estará no Norte da África

320
00:22:04,555 --> 00:22:07,076
- Eu irei confessar
- Vão acreditar que foi você?

321
00:22:07,485 --> 00:22:10,637
Simplesmente irei
à corte e dizer:

322
00:22:10,798 --> 00:22:12,250
Culpado, Meritíssimo

323
00:22:13,030 --> 00:22:15,258
Não tem nada a dizer
em sua defesa?

324
00:22:15,412 --> 00:22:16,977
Nada.
Nem uma palavra

325
00:22:17,048 --> 00:22:20,065
Me recuso a dizer.
Ficarei em silêncio

326
00:22:20,293 --> 00:22:22,078
- ...até a morte
- Cale-se!

327
00:22:22,528 --> 00:22:25,548
- Não revelarei nada
- Cale-se

328
00:22:27,320 --> 00:22:29,029
Digby Geste,

329
00:22:29,607 --> 00:22:34,267
Eu o sentencio a
dois anos de trabalho forçado!

330
00:22:39,034 --> 00:22:42,562
Não parece muito, né?
Não posso dar mais?

331
00:22:42,759 --> 00:22:44,335
Eu ouvi quatro...?

332
00:22:44,608 --> 00:22:46,224
Quatro anos

333
00:22:46,263 --> 00:22:48,334
Quatro anos!

334
00:22:48,483 --> 00:22:50,060
Cinco anos

335
00:22:51,882 --> 00:22:52,935
Seis!

336
00:22:53,686 --> 00:22:54,758
Oito anos!

337
00:22:56,031 --> 00:22:57,022
Dez!

338
00:22:57,969 --> 00:23:01,081
Doze!
O que estou dizendo?!

339
00:23:02,261 --> 00:23:03,849
Cinquenta anos!

340
00:23:07,932 --> 00:23:10,035
Setenta e cinco anos!

341
00:23:13,083 --> 00:23:16,749
NOVECENTOS
E CINQUENTA E SEIS ANOS!!

342
00:23:20,973 --> 00:23:22,501
Prisioneiro em corte,

343
00:23:22,502 --> 00:23:26,978
Eu o sentencio a novecentos
e cinquenta e seis anos!

344
00:23:27,357 --> 00:23:28,542
Ou perpétua

345
00:23:28,942 --> 00:23:31,228
O que durar mais

346
00:23:32,021 --> 00:23:33,857
Levem-no!

347
00:23:35,357 --> 00:23:36,625
Digby!

348
00:23:37,433 --> 00:23:38,730
Não se preocupe comigo

349
00:23:39,195 --> 00:23:41,714
O segredo de Beau
estará seguro comigo

350
00:23:42,322 --> 00:23:43,529
Como está o papai?

351
00:23:43,800 --> 00:23:45,521
Ainda vivo e morrendo...

352
00:23:45,775 --> 00:23:46,700
Ótimo

353
00:23:47,377 --> 00:23:49,744
Então está feito
seja lá o que fiz

354
00:23:50,064 --> 00:23:52,827
por Beau e pelo
sagrado nome...

355
00:23:53,513 --> 00:23:55,416
dos Geste!

356
00:24:04,146 --> 00:24:06,112
EM ALGUM LUGAR
NO MARROCOS...

357
00:24:22,591 --> 00:24:24,675
Pelotão, alto!

358
00:24:25,661 --> 00:24:27,867
Virar de frente!

359
00:24:28,227 --> 00:24:29,599
Parados!

360
00:24:29,601 --> 00:24:31,592
Não mexam um músculo!

361
00:24:31,593 --> 00:24:33,265
Ou serão punidos!

362
00:24:34,492 --> 00:24:39,116
Novos recrutas prontos
para inspeção, sargento Markov!

363
00:24:40,166 --> 00:24:41,730
ÓDIO
Meu nome

364
00:24:41,839 --> 00:24:43,762
REPUGNÂNCIA
é Markov

365
00:24:44,066 --> 00:24:45,146
Sargento

366
00:24:46,045 --> 00:24:47,939
Markov

367
00:24:49,616 --> 00:24:51,981
E eu desprezo vocês

368
00:24:51,982 --> 00:24:54,689
E ainda nem
os conheço, cavalheiros

369
00:24:55,532 --> 00:24:58,851
<i>Komm, mein pferdchen...
hopp, hopp, eins, zwei...</i>

370
00:25:02,250 --> 00:25:04,007
Com o tempo

371
00:25:04,008 --> 00:25:07,881
meu desprezo por vocês se
transformará em revolta e nojo

372
00:25:07,898 --> 00:25:09,452
<i>Se tiverem sorte!</i>

373
00:25:10,494 --> 00:25:12,173
O que temos aqui, Boldini?

374
00:25:12,342 --> 00:25:15,131
Um carregamento de
novos recrutas, sargento!

375
00:25:15,620 --> 00:25:19,344
Olhe essas pessoas!
Oh Deus...

376
00:25:19,574 --> 00:25:22,108
Um bando bem melhor
que costumamos pegar...

377
00:25:24,570 --> 00:25:26,552
- Seu nome?
- Smith

378
00:25:27,650 --> 00:25:28,626
Nome?

379
00:25:28,627 --> 00:25:29,852
Smith

380
00:25:30,237 --> 00:25:32,513
- Seu nome?
- Smith... Smith... Smith

381
00:25:32,734 --> 00:25:34,392
Anote o número deles, Boldini

382
00:25:35,601 --> 00:25:36,990
JACK O. ESTRIPADOR

383
00:25:38,755 --> 00:25:41,359
Sem perguntas aqui...

384
00:25:44,608 --> 00:25:45,854
Costure essa meia

385
00:25:46,447 --> 00:25:49,311
Talvez ele se dê
bem na cozinha

386
00:25:49,432 --> 00:25:50,182
<i>Seu nome?</i>

387
00:25:51,047 --> 00:25:52,048
Jones!

388
00:25:52,327 --> 00:25:53,542
Jones?!

389
00:25:53,869 --> 00:25:57,152
Antes era Smith.
Eu tive que mudar

390
00:25:58,365 --> 00:26:00,016
Coisa de comandante!

391
00:26:02,524 --> 00:26:03,617
Nome?

392
00:26:03,917 --> 00:26:04,810
Smith!

393
00:26:05,721 --> 00:26:07,833
Se apresentando
ao dever, sargento!

394
00:26:08,072 --> 00:26:10,544
"Smith! Apresentando
ao dever, sargento"

395
00:26:10,545 --> 00:26:12,759
Por que fala
nesse jeito besta?

396
00:26:12,928 --> 00:26:16,041
É meu jeito, sargento.
Me desculpe se lhe ofende

397
00:26:16,142 --> 00:26:18,002
Você que me ofende!

398
00:26:18,050 --> 00:26:21,032
É na sua bota que
quero ver meu rosto!

399
00:26:21,033 --> 00:26:23,128
Não na suas unhas!

400
00:26:25,374 --> 00:26:28,859
Está na Legião! Não precisamos
de cavalheiros aqui

401
00:26:29,869 --> 00:26:31,550
Bom dia,
General Pecheur!

402
00:26:31,551 --> 00:26:33,823
<i>Comment ca va,
mon général...?</i>

403
00:26:34,636 --> 00:26:38,422
Sou um soldado, sargento.
Vou provar ser leal e valente!

404
00:26:39,084 --> 00:26:41,649
O que não gostamos
na Legião, Boldini?

405
00:26:41,919 --> 00:26:43,254
Um espertinho!

406
00:26:44,438 --> 00:26:49,565
Esse aí, sargento,
eu gostaria de...

407
00:26:51,408 --> 00:26:52,560
Agora não,
agora não...

408
00:26:52,758 --> 00:26:54,499
Terá sua chance
mais tarde

409
00:26:55,936 --> 00:26:59,877
Atenção todos os Smiths,
seus ratinhos

410
00:27:00,072 --> 00:27:02,666
Estão agora na Legião.
Serão soldados!

411
00:27:02,900 --> 00:27:05,130
E aprenderão a morrer!

412
00:27:05,280 --> 00:27:08,794
A vida é curta como
um peido de borboleta

413
00:27:09,153 --> 00:27:11,963
Mas a morte é algo
que terão para sempre!

414
00:27:12,503 --> 00:27:16,008
De agora em diante,
irão marchar até cair!

415
00:27:16,645 --> 00:27:20,834
E quando caírem,
irão rastejar!

416
00:27:23,065 --> 00:27:26,832
Alguns acharão
que sou cruel demais

417
00:27:27,047 --> 00:27:30,141
Mas há um motivo
para tal crueldade:

418
00:27:30,155 --> 00:27:32,366
Eu gosto!

419
00:27:36,240 --> 00:27:38,580
Boa noite, escória

420
00:27:39,057 --> 00:27:40,876
Boa noite, sargento!

421
00:27:41,208 --> 00:27:42,582
Boa noite, sargento

422
00:27:48,158 --> 00:27:50,942
Boa noite, minha
querida Catherine!

423
00:28:01,505 --> 00:28:02,941
Boa noite

424
00:28:03,769 --> 00:28:05,553
Onde quer que esteja

425
00:28:21,084 --> 00:28:24,160
"A VISTA DA MINHA JANELA"

426
00:28:25,750 --> 00:28:28,565
<i>Querido Dig, me desculpe
não escrever antes</i>

427
00:28:28,566 --> 00:28:31,670
<i>mas na legião é sempre
muito ocupado, sabe?</i>

428
00:28:32,080 --> 00:28:34,830
<i>O clima é ótimo,
muito ensolarado!</i>

429
00:28:35,113 --> 00:28:37,070
<i>Chega aos 54°C!</i>

430
00:28:37,721 --> 00:28:40,580
<i>Aqui o cara no comando
é OK, para um chucrute</i>

431
00:28:40,894 --> 00:28:41,874
<i>Não é como nós...</i>

432
00:28:42,281 --> 00:28:44,010
<i>Muita coisa pra
ver e fazer...</i>

433
00:28:44,766 --> 00:28:46,963
<i>Ainda não tive
descanso algum</i>

434
00:28:47,363 --> 00:28:49,810
<i>A comida...
não é das melhores!</i>

435
00:28:50,437 --> 00:28:53,036
<i>Não ter mulheres faz
com que alguns fiquem...</i>

436
00:28:53,564 --> 00:28:55,579
<i>um pouco ariscos</i>

437
00:28:56,049 --> 00:28:59,307
<i>Alguns deles chegam a ser
um pouco irritantes</i>

438
00:28:59,618 --> 00:29:01,531
<i>Soube que pegou
prisão perpétua!</i>

439
00:29:01,952 --> 00:29:04,271
<i>Mas se bem te conheço,</i>

440
00:29:04,272 --> 00:29:06,445
<i>encontrará alguém
pra te animar!</i>

441
00:29:06,460 --> 00:29:08,054
<i>Como vai
a adorável Isabel?</i>

442
00:29:08,415 --> 00:29:09,288
Tudo bem!

443
00:29:09,453 --> 00:29:11,362
<i>E é claro, o Sr. Hector!
Como está?</i>

444
00:29:11,835 --> 00:29:15,243
Ainda vivo e morrendo,
muito obrigado!

445
00:29:15,446 --> 00:29:18,589
<i>Quem sabe um dia você venha
pra cá e se junte a mim!</i>

446
00:29:18,722 --> 00:29:22,657
<i>Mas até lá,
do seu sempre irmão Beau!</i>

447
00:29:26,751 --> 00:29:28,521
Eu vou fugir...

448
00:29:30,040 --> 00:29:31,963
Eu vou fugir!

449
00:29:40,142 --> 00:29:41,449
Para cima ou para baixo?

450
00:29:41,490 --> 00:29:42,825
Sim, por favor!

451
00:29:47,661 --> 00:29:51,126
Desculpe por isso, semana que vem
teremos papel de parede

452
00:29:51,783 --> 00:29:53,969
Ah, esqueci de
lhe dizer lady Flavia

453
00:29:53,970 --> 00:29:56,223
Seu filho está
confinado na solitária

454
00:30:03,586 --> 00:30:06,487
Quem são todas
essas pessoas, Diretor?

455
00:30:06,590 --> 00:30:08,932
Também estão
confinados na solitária

456
00:30:08,933 --> 00:30:11,053
Condição de
cadeia lotada, sabe?

457
00:30:11,674 --> 00:30:14,570
Digby! Digby!

458
00:30:18,268 --> 00:30:20,143
"RAINHA VICTÓRIA
É UMA SAPATÃO"

459
00:30:23,164 --> 00:30:26,010
Preciso lhe falar
em particular!

460
00:30:26,183 --> 00:30:27,317
O quê?!

461
00:30:27,467 --> 00:30:30,793
Eu sei que não está
com a Blue Water

462
00:30:30,794 --> 00:30:33,972
Eu sei que está
com o Beau, não é?!

463
00:30:34,023 --> 00:30:36,806
Me recuso a dizer!
Não direi!

464
00:30:36,807 --> 00:30:39,033
Nem uma palavra!
Nem uma sílaba!

465
00:30:39,034 --> 00:30:40,428
Cale a boca!

466
00:30:40,906 --> 00:30:43,836
- Eu não consigo ouvir meus gritos!
- Me desculpa!

467
00:30:43,938 --> 00:30:45,766
Se não falar...

468
00:30:45,767 --> 00:30:50,137
Eu arrumo um outro
jeito de me dizer!

469
00:30:52,562 --> 00:30:54,114
Eu vou fugir

470
00:30:54,582 --> 00:30:56,595
Eu vou fugir
e me juntar ao Beau

471
00:30:58,350 --> 00:31:00,265
Que bom que veio,
minha querida!

472
00:31:00,266 --> 00:31:04,803
Saiba que fez um homem feliz
se sentir muito... velho

473
00:31:05,863 --> 00:31:07,239
Obrigado

474
00:31:07,554 --> 00:31:09,470
Agora vejamos se entendi:

475
00:31:09,547 --> 00:31:12,581
Em troca de uma hora
de apegos amorosos...

476
00:31:12,582 --> 00:31:14,697
Quatro minutos, na verdade

477
00:31:14,829 --> 00:31:17,842
Mesmo? Bom, a gente
faz o que pode...

478
00:31:17,843 --> 00:31:20,797
Quer que eu providencie uma
fuga da minha própria prisão?

479
00:31:20,798 --> 00:31:22,146
Exato!

480
00:31:23,910 --> 00:31:26,839
E colocar todo o peso
da Justiça Britânica

481
00:31:28,604 --> 00:31:29,950
Contra...

482
00:31:33,424 --> 00:31:35,146
Muito justo!

483
00:31:35,626 --> 00:31:36,743
Obrigada!

484
00:31:36,823 --> 00:31:39,032
Foi um negócio fazer
prazer com você

485
00:31:39,033 --> 00:31:42,120
Como o poder corrompe...
Graças a Deus!

486
00:31:42,849 --> 00:31:44,747
Só uma coisa:

487
00:31:44,882 --> 00:31:48,979
Digby não tem experiência.
Precisará de ajuda

488
00:31:49,185 --> 00:31:51,329
Não se preocupe.
Daremos uma mãozinha pra ele.

489
00:31:51,573 --> 00:31:54,773
Nem que tenhamos
que forçá-lo a fugir

490
00:31:56,907 --> 00:32:01,240
UNIVERSAL FILMS APRESENTA,
"A FUGA"

491
00:34:19,265 --> 00:34:22,348
Eu fugi!
Eu fugi!

492
00:34:32,019 --> 00:34:33,571
Para onde, senhor?

493
00:34:34,366 --> 00:34:35,676
Marrocos!

494
00:34:37,481 --> 00:34:38,534
Eu fugi!

495
00:34:39,818 --> 00:34:41,941
Siga aquela charrete!

496
00:35:14,874 --> 00:35:16,339
Bom apetite!

497
00:35:17,367 --> 00:35:19,762
É receita da minha mãe!

498
00:35:30,140 --> 00:35:33,460
Os homens estão reclamando
da comida, Sgt. Markov!

499
00:35:33,461 --> 00:35:35,206
Reclamando?!

500
00:35:35,267 --> 00:35:37,820
Eu não como tão
bem quanto vocês

501
00:35:37,821 --> 00:35:40,798
Sozinho,
no meio da bagunça!

502
00:35:42,037 --> 00:35:44,231
Marcharemos ao amanhecer

503
00:35:45,167 --> 00:35:49,854
Nosso castigo será
no forte Zindeneuf

504
00:35:54,518 --> 00:35:58,450
Ontem, o dia todo os homens
do Xeique atacaram o forte

505
00:35:58,970 --> 00:36:04,685
Muitos legionários foram mortos
num esforço inútil de defendê-lo

506
00:36:04,802 --> 00:36:09,281
Amanhã, vocês morrerão fazendo
algo igualmente inútil

507
00:36:09,934 --> 00:36:13,680
Têm o privilégio
de morrer uma vez só

508
00:36:13,906 --> 00:36:16,983
Não estraguem tudo!

509
00:36:24,497 --> 00:36:26,738
Digby Smith, se apresentado
ao dever, senhor!

510
00:36:26,971 --> 00:36:29,041
Junte-se aos outros lixos!

511
00:36:34,336 --> 00:36:36,536
Meu Deus! Digby!

512
00:36:36,537 --> 00:36:37,842
Beau!

513
00:36:41,106 --> 00:36:43,281
- Que bom te ver!
- Você também!

514
00:36:44,230 --> 00:36:48,870
<i>Geste et Geste,
nil separatum est!</i>

515
00:36:51,548 --> 00:36:52,907
O que está fazendo aqui?

516
00:36:52,908 --> 00:36:55,249
Para iria depois de fugir?

517
00:36:55,427 --> 00:36:57,072
- Fugir?
- Você não planejou?

518
00:36:57,262 --> 00:36:59,526
Deixa pra lá. Está aqui,
é o que importa!

519
00:36:59,744 --> 00:37:02,240
Venha!
Eu te mostro o quartel!

520
00:37:02,955 --> 00:37:04,414
Eu não acredito!

521
00:37:11,993 --> 00:37:12,922
Como estou?

522
00:37:13,387 --> 00:37:14,596
Está ótimo!

523
00:37:15,016 --> 00:37:18,258
A propósito, papai ainda
está vivo e morrendo?

524
00:37:18,421 --> 00:37:19,773
Absolutamente

525
00:37:20,016 --> 00:37:23,271
<i>Odeio estar aqui sem ele saber.
Ficaria tão orgulhoso!</i>

526
00:37:23,696 --> 00:37:24,674
<i>E...</i>

527
00:37:25,292 --> 00:37:26,722
Quanto à nossa
querida mãe?

528
00:37:27,136 --> 00:37:29,287
<i>Ela não sabe
de nada, amigão</i>

529
00:37:29,831 --> 00:37:32,870
<i>Não se preocupe. Acho que
nunca mais a veremos</i>

530
00:37:32,900 --> 00:37:34,531
Diga-me, Pecheur

531
00:37:34,532 --> 00:37:39,219
Que tipo de homem
é o Sgt. Markov?

532
00:37:39,799 --> 00:37:41,437
Ah, ele é...

533
00:37:41,438 --> 00:37:42,764
malvado...

534
00:37:43,269 --> 00:37:44,266
cruel...

535
00:37:44,575 --> 00:37:46,102
sádico...

536
00:37:46,294 --> 00:37:48,385
<i>Sgt. Markov é um soldado...</i>

537
00:37:48,690 --> 00:37:50,328
<i>De marca</i>

538
00:37:54,276 --> 00:37:58,315
Parece que Beau tem
um irmão que fugiu da prisão

539
00:37:58,386 --> 00:38:03,203
Talvez nossos cavalheiros ingleses
não são tudo o que parecem

540
00:38:03,457 --> 00:38:05,098
CICATRIZES VARIADAS

541
00:38:19,161 --> 00:38:21,223
Depressa Boldini

542
00:38:29,179 --> 00:38:31,315
Venha ursinho!

543
00:38:33,427 --> 00:38:36,018
O de sempre, mestre?

544
00:38:46,100 --> 00:38:48,467
- Esse porquinho foi ao mercado...
- Sim, sim...

545
00:38:48,791 --> 00:38:50,802
- Esse porquinho ficou em casa...
- Em casa?

546
00:38:50,803 --> 00:38:53,138
- Esse porquinho comeu um rosbife...
- Rosbife!

547
00:38:53,139 --> 00:38:56,288
- Esse porquinho não tem nada...
- O que aconteceu com ele?

548
00:38:56,516 --> 00:38:57,696
Esse aqui...

549
00:39:03,458 --> 00:39:04,937
<i>Não, não!</i>

550
00:39:11,642 --> 00:39:14,550
- Quem é?
- Général Pacheur!

551
00:39:14,721 --> 00:39:16,391
Eu tenho uma
visita pra você

552
00:39:17,798 --> 00:39:19,505
Estou indo,
meu General!

553
00:39:20,556 --> 00:39:22,182
Minha perna, rápido!

554
00:39:22,183 --> 00:39:23,205
Qual delas?

555
00:39:23,242 --> 00:39:25,329
Boldini, a perna vestida!

556
00:39:26,288 --> 00:39:29,043
Estou indo, minha perna...
Meu, meu general!

557
00:39:34,937 --> 00:39:37,164
Já peguei o jeito,
sargento...

558
00:39:37,714 --> 00:39:39,138
Só mais uma enfiada...

559
00:39:39,446 --> 00:39:43,220
<i>Continua enfiando, Boldini!
Mais rápido!</i>

560
00:39:43,291 --> 00:39:47,617
<i>Tem que lubrificar essa coisa
a cada mil kms!</i>

561
00:39:48,640 --> 00:39:52,040
Estou quase lá, general!
Estou quase lá!

562
00:39:56,189 --> 00:39:58,440
Tudo direito e correto,
general!

563
00:40:01,193 --> 00:40:02,411
General?

564
00:40:06,730 --> 00:40:08,728
Ah general...

565
00:40:13,216 --> 00:40:16,430
Vou direto ao assunto
Conhece meu filho Beau?

566
00:40:16,684 --> 00:40:18,011
Ele é seu filho?!

567
00:40:18,707 --> 00:40:20,785
Tem um excelente garoto,
madame!

568
00:40:20,981 --> 00:40:23,167
Besteira!
Ele é um ladrão

569
00:40:23,168 --> 00:40:26,744
Roubou algo de mim.
Uma pedra de safira falsa

570
00:40:26,830 --> 00:40:29,575
Se recuperar para mim

571
00:40:30,306 --> 00:40:32,924
Eu lhe dou
duzentos Francos

572
00:40:33,005 --> 00:40:35,657
É mais do que ganha
em cinco anos!

573
00:40:43,195 --> 00:40:46,740
Para conseguir a pedra...

574
00:40:46,765 --> 00:40:48,910
Talvez eu tenha
que machucar o rapaz

575
00:40:48,991 --> 00:40:52,578
Ou até mesmo
matá-lo...

576
00:40:53,975 --> 00:40:54,893
De leve

577
00:40:55,194 --> 00:40:58,711
Vão para Zindeneuf amanhã.
Eu te encontro lá

578
00:40:59,540 --> 00:41:02,268
Até lá, eu já devo
estar com a pedra

579
00:41:02,407 --> 00:41:04,467
Então os duzentos
Francos serão seus!

580
00:41:04,727 --> 00:41:06,328
Boa noite,
sgt. Markov

581
00:41:06,552 --> 00:41:09,151
<i>Gute nacht,
gnädige Frau</i>

582
00:41:16,510 --> 00:41:18,620
Boldini...

583
00:41:27,366 --> 00:41:31,011
Sim... o que é isso
aí embaixo? Olhe aí!

584
00:41:31,394 --> 00:41:34,511
Mais uma das suas
manobras, Boldini!

585
00:41:36,868 --> 00:41:39,837
- Você ouviu?
- Boldini ouviu, sargento

586
00:41:40,134 --> 00:41:43,512
Com duzentos Francos
eu consigo comprar

587
00:41:43,829 --> 00:41:47,820
uma perna de ouro
maciço de 22 quilates!

588
00:41:49,696 --> 00:41:51,719
Quantas pernas de ouro
você compra com

589
00:41:51,907 --> 00:41:54,641
Cinquenta milhões
de Francos, sgt. Markov?

590
00:41:55,343 --> 00:41:58,211
Cinquenta milhões?
Isso é um sonho...

591
00:41:58,319 --> 00:42:02,002
Cinquenta milhões por
uma pedra falsa? Não...

592
00:42:02,003 --> 00:42:05,038
Pela safira
Blue Water!

593
00:42:05,039 --> 00:42:06,544
Ah, pela Blue...

594
00:42:15,204 --> 00:42:17,122
FORTE ZINDENEUF
OU MORTE

595
00:42:33,922 --> 00:42:37,341
<i>Adieu, adieu...
mes braves...</i>

596
00:42:37,512 --> 00:42:40,124
<i>mes petits soldats</i>

597
00:42:40,125 --> 00:42:43,333
Vão com Deus!

598
00:42:45,000 --> 00:42:47,805
Tenho coisas
melhores para fazer!

599
00:42:51,226 --> 00:42:53,899
Perdoe a interrupção,
ma petite...

600
00:42:53,995 --> 00:42:55,896
KAMA SUTRA EM NÚMEROS
Onde estávamos?

601
00:42:56,058 --> 00:42:59,495
Na página trinta e seis,
3° diagrama de baixo

602
00:42:59,946 --> 00:43:01,366
É difícil!

603
00:43:01,874 --> 00:43:06,129
Como eles fazem isso?
É formidável!

604
00:43:14,030 --> 00:43:18,357
Perdão, imperador, mas isso
não é para seus olhos

605
00:43:34,794 --> 00:43:35,986
Árabes!

606
00:43:41,717 --> 00:43:44,302
Posições de batalha!
Manobra de Kriegs!

607
00:44:05,206 --> 00:44:06,194
Fogo!

608
00:44:15,342 --> 00:44:16,815
Belo tiro, Dig!

609
00:44:24,266 --> 00:44:26,203
Compensação do vento...

610
00:44:26,204 --> 00:44:30,875
<i>- zwei und zwanzig graus, Norte!
- zwei und zwanzig graus, Norte</i>

611
00:44:31,154 --> 00:44:32,723
Carregar arma!

612
00:44:36,571 --> 00:44:38,537
E fogo!

613
00:44:45,032 --> 00:44:46,154
Cuidado

614
00:44:48,558 --> 00:44:51,518
INFLA-CAMELO AJAX

615
00:45:03,203 --> 00:45:06,690
Com licença, estou correndo
algum perigo aqui?

616
00:45:08,645 --> 00:45:11,289
Digby, veja...
pegaram nossa bandeira!

617
00:45:11,950 --> 00:45:13,199
Não temos outra?

618
00:45:14,956 --> 00:45:16,938
Vá para aquele lado,
eu vou para este

619
00:45:17,138 --> 00:45:18,125
Boa sorte

620
00:45:20,750 --> 00:45:22,010
Pule!

621
00:45:37,806 --> 00:45:40,707
Interrompemos esta batalha
para trazer as notícias...

622
00:45:40,708 --> 00:45:44,323
O placar é um empate de
23 mortos e 7 feridos

623
00:45:44,388 --> 00:45:47,980
Voltaremos à ação
logo após esta mensagem

624
00:45:48,510 --> 00:45:49,519
HAKKIM OFERECE
GRANDE NEGÓCIO

625
00:45:49,589 --> 00:45:52,995
Shalom, Salam,
bem-vindos amigos!

626
00:45:52,996 --> 00:45:57,106
Se quer um bom conjunto
de corcunda, venha aqui!

627
00:45:57,167 --> 00:45:59,022
A Terra do Camelo
do Hakkim!

628
00:45:59,023 --> 00:46:01,835
Eu tenho as melhores ofertas,
olhe esta aqui

629
00:46:01,921 --> 00:46:04,869
Nosso animal personalizado,
uma beleza!

630
00:46:04,870 --> 00:46:07,063
Este acabou de ser
de-corcundado!

631
00:46:07,095 --> 00:46:08,966
Vem com limpador
de boca automático

632
00:46:08,967 --> 00:46:10,435
Não pode perder essa!

633
00:46:10,436 --> 00:46:13,855
Temos a Oferta da Semana,
uma Camela usada!

634
00:46:13,856 --> 00:46:17,201
Nunca foi a lugar algum,
ficou parada, sempre linda!

635
00:46:17,839 --> 00:46:19,614
Venha logo,
tire vantagem de mim!

636
00:46:19,615 --> 00:46:22,512
É um lindo animal!
Esse é conversível!

637
00:46:22,513 --> 00:46:24,681
Você tira a corcunda,
coloca umas coisas

638
00:46:24,682 --> 00:46:26,813
E o que tem no verão?
Uma girafa!

639
00:46:26,814 --> 00:46:28,141
As crianças vão adorar!

640
00:46:28,353 --> 00:46:31,034
Venham! Esse aqui é
um coqueluche especial

641
00:46:31,035 --> 00:46:34,582
Este camelo é servido
quatro vezes por dia

642
00:46:34,583 --> 00:46:36,065
Por aquele outro camelo

643
00:46:36,285 --> 00:46:40,005
Coloque todos juntos e
tenha uma família toda!

644
00:46:40,166 --> 00:46:41,258
É tudo que vou mostrar

645
00:46:41,259 --> 00:46:44,904
Tenho a maior loja do mundo,
sem falar no vale!

646
00:46:45,043 --> 00:46:50,419
Pegue o caminho para Fez, vire
a esquerda na duna de areia

647
00:46:50,420 --> 00:46:51,539
e siga para o leste!

648
00:46:51,540 --> 00:46:54,069
Venha e traga as crianças!

649
00:46:54,070 --> 00:46:58,133
Eu uso meu chapéu até
minha cara ficar uma bagunça!

650
00:46:58,134 --> 00:47:00,509
Procure Hakkim, procure Hakkim,
procure Hakkim

651
00:47:00,743 --> 00:47:03,892
E agora,
de volta à batalha!

652
00:47:29,725 --> 00:47:30,835
Digby!

653
00:48:14,849 --> 00:48:16,873
Acho que os derrotamos

654
00:48:17,285 --> 00:48:21,510
Eles voltarão ao amanhecer. Sempre
voltam nesse tipo de história

655
00:48:22,138 --> 00:48:25,767
Lembre-se... Guarde a
última munição para si!

656
00:48:25,898 --> 00:48:28,099
Sim, gostaria de
uma lembrancinha...

657
00:48:29,084 --> 00:48:30,423
Dig,

658
00:48:30,424 --> 00:48:32,923
Se eu for atingido
antes de você

659
00:48:33,037 --> 00:48:34,335
não se esqueça
do que combinamos

660
00:48:34,704 --> 00:48:37,159
- O funeral Viking?
- Isso mesmo

661
00:48:37,410 --> 00:48:39,794
Quero ser
enterrado no mar

662
00:48:40,250 --> 00:48:41,647
Talvez seja meio...

663
00:48:41,648 --> 00:48:45,436
complicado por aqui
mas farei o possível

664
00:48:46,408 --> 00:48:50,954
<i>Geste et Geste,
nil separatum est</i>

665
00:49:16,942 --> 00:49:18,959
BATALHA

666
00:49:36,261 --> 00:49:40,165
ATENÇÃO: ENTRANDO
NA ÁREA DE MIRAGEM

667
00:50:38,308 --> 00:50:40,616
Vejo que andou fazendo nada
com essa coisa, Digby

668
00:50:40,617 --> 00:50:42,642
Como sabe que
meu nome é Digby?!

669
00:50:42,823 --> 00:50:45,288
Que coisa?
Quem é você?

670
00:50:45,623 --> 00:50:48,069
Acho que já te vi...
Trabalha em filmes, não é?

671
00:50:48,511 --> 00:50:50,686
O irmão mais velho
toma conta de tudo

672
00:50:51,575 --> 00:50:53,055
Te prometo

673
00:50:53,137 --> 00:50:54,288
Você não é o Beau

674
00:50:55,550 --> 00:50:57,736
Você não roubou
a Blue Water

675
00:50:59,729 --> 00:51:01,838
Como sabe da
Blue Water?

676
00:51:01,839 --> 00:51:03,172
Os Geste sempre
permanecem juntos

677
00:51:03,474 --> 00:51:05,656
Já disse que você
não é um Geste!

678
00:51:05,787 --> 00:51:07,190
Digby,

679
00:51:08,534 --> 00:51:11,573
Alguém sempre acaba
saindo desse tipo de coisa

680
00:51:11,873 --> 00:51:13,210
Pode ser você

681
00:51:13,405 --> 00:51:14,799
Acho melhor que seja!

682
00:51:14,800 --> 00:51:18,258
Apenas leve-me para o final
desta cena, é tudo que peço

683
00:51:18,554 --> 00:51:21,342
É muita gentileza,
muito obrigado

684
00:51:37,389 --> 00:51:40,782
Marroquino da boa, hein!
Interessante...

685
00:51:42,838 --> 00:51:44,711
Não é a toa que
você fala tão devagar...

686
00:51:45,539 --> 00:51:47,900
Forte mesmo, não é?

687
00:51:53,465 --> 00:51:54,626
Mas...

688
00:51:55,386 --> 00:51:57,074
Do que estávamos falando?

689
00:51:57,661 --> 00:51:59,193
Vamos descansar

690
00:52:00,595 --> 00:52:05,109
Isso! Sim!
Vá descansar bem gostoso!

691
00:52:06,170 --> 00:52:07,977
Durma bem,
isso mesmo

692
00:52:08,587 --> 00:52:10,684
Eu procuro a saída

693
00:52:35,617 --> 00:52:40,479
VOCÊ ACABOU DE SAIR
DA ÁREA DE MIRAGEM

694
00:52:50,284 --> 00:52:53,277
"ENQUANTO ISSO...
EM OUTRA PARTE DA HISTÓRIA"

695
00:53:13,983 --> 00:53:15,708
Como vão?

696
00:53:16,202 --> 00:53:19,322
Que prazer em recebê-los!

697
00:53:19,323 --> 00:53:22,176
Harry já lhes ofereceu
chá e bolachas?

698
00:53:22,327 --> 00:53:25,995
Não, obrigado.
Estamos aqui a negócios

699
00:53:27,032 --> 00:53:32,049
Mas por favor apresente-me
a sua adorável companhia!

700
00:53:33,140 --> 00:53:35,294
Lady Flavia Geste

701
00:53:36,233 --> 00:53:39,435
Minha nossa,
que maravinha...

702
00:53:39,604 --> 00:53:41,469
Chega de honras sociais

703
00:53:41,674 --> 00:53:44,744
Estive revisando
a última batalha, Xeique

704
00:53:44,745 --> 00:53:46,954
A guerra está
perdendo dinheiro

705
00:53:48,386 --> 00:53:52,592
Há duas semanas lhe adiantei
um milhão de Francos, para armas

706
00:53:52,962 --> 00:53:55,059
E o que ganhei com isso?

707
00:53:55,191 --> 00:53:58,554
Medíocres três mil
legionários mortos

708
00:53:58,905 --> 00:54:01,792
Atacará Zindeneuf
mais uma vez

709
00:54:02,062 --> 00:54:06,267
Só que desta vez,
quero todos mortos

710
00:54:11,315 --> 00:54:15,132
<i>Cantamos marchando
e marchamos cantando</i>

711
00:54:15,133 --> 00:54:18,584
<i>Enquanto morremos
com a canção nos lábios</i>

712
00:54:18,839 --> 00:54:22,775
<i>Lutamos marchando
e marchamos lutando</i>

713
00:54:22,776 --> 00:54:26,651
<i>Mas cantamos enquanto
contamos o dinheiro</i>

714
00:54:37,170 --> 00:54:40,057
Companhia, atenção!

715
00:54:46,161 --> 00:54:49,259
Saudação de braço!

716
00:54:51,946 --> 00:54:53,788
Ele está saudando?

717
00:54:55,348 --> 00:54:56,847
Ah sim

718
00:54:57,538 --> 00:54:59,976
Muito bem, meus ratinhos

719
00:55:00,034 --> 00:55:02,391
Aqueles que sobreviveram,
fizeram bom trabalho

720
00:55:02,392 --> 00:55:06,042
Aqueles que morreram,
fizeram melhor ainda!

721
00:55:06,841 --> 00:55:11,856
Para manter a moral, haverá
uma comemoração de noite!

722
00:55:12,082 --> 00:55:14,425
Um Baile regimental!

723
00:55:15,940 --> 00:55:18,307
irão se divertir

724
00:55:18,344 --> 00:55:20,385
É uma ordem!

725
00:55:24,546 --> 00:55:27,495
Mas eu soube
que a Blue Wa...

726
00:55:34,708 --> 00:55:36,718
Preciso ter cuidado

727
00:55:39,014 --> 00:55:42,904
Então, a Blue Water
está de volta conosco

728
00:55:44,436 --> 00:55:45,939
Deixe-me ver

729
00:55:52,954 --> 00:55:54,793
Sim, está bom

730
00:55:56,830 --> 00:56:02,785
Acredito que ela está
escondida com essa pessoa

731
00:56:02,866 --> 00:56:06,616
Não está nos bolsos dele...
Já procurei dentro

732
00:56:06,838 --> 00:56:10,375
Nesse caso, terá de
procurar dentro da pessoa

733
00:56:48,087 --> 00:56:50,633
Estava procurando o sabonete

734
00:57:39,185 --> 00:57:41,603
Eu procurei
dentro da pessoa

735
00:57:43,162 --> 00:57:45,738
A Blue Water
não está lá!

736
00:57:45,739 --> 00:57:48,796
Acho que deve
estar em outro lugar

737
00:57:49,596 --> 00:57:52,057
Mas onde é
"outro lugar"?

738
00:57:52,548 --> 00:57:54,998
Seu quartel privado

739
00:57:54,999 --> 00:57:57,853
Não vou
tocar lá de novo!

740
00:58:01,965 --> 00:58:04,828
Mamãe aparece
em todo lugar, não é?

741
00:58:09,884 --> 00:58:13,404
Sargento! Que prazer
vê-lo novamente!

742
00:58:15,240 --> 00:58:17,063
Creio que tenha
algo pra mim?

743
00:58:17,544 --> 00:58:20,105
Bem vinda ao forte Zindeneuf,
gnädige Frau!

744
00:58:20,106 --> 00:58:21,999
Ainda não, estará nas
minhas mãos esta noite

745
00:58:24,024 --> 00:58:28,096
Com licença, conceda-me
a honra em ser seu par...

746
00:58:28,164 --> 00:58:30,069
Claro, querido

747
00:58:30,774 --> 00:58:34,318
O protocolo exige que
eu dance a primeira valsa

748
00:58:34,319 --> 00:58:36,799
Com o sgt. Markov

749
00:58:44,235 --> 00:58:46,647
Suas pernas graciosas

750
00:59:13,291 --> 00:59:15,288
Aí está você!

751
00:59:15,368 --> 00:59:17,765
Ninguém me convidou
para dançar

752
00:59:17,864 --> 00:59:20,431
E estou cansado
de ficar parado

753
00:59:20,432 --> 00:59:22,098
Mas é que eu só estou...

754
00:59:23,006 --> 00:59:26,816
Já me disseram
que danço divinamente

755
00:59:35,478 --> 00:59:37,593
Não vai dançar
com a sua mãe?

756
00:59:39,331 --> 00:59:41,181
Com prazer!

757
00:59:46,296 --> 00:59:48,858
Está fazendo
papel de bobo

758
00:59:48,968 --> 00:59:51,246
Eu sei que está
com a Blue Water

759
00:59:53,331 --> 00:59:58,212
Poderíamos viver muito bem
com cinquenta milhões

760
00:59:59,536 --> 01:00:02,413
Poderia dançar
assim a noite toda!

761
01:00:06,226 --> 01:00:11,796
Quando eu partir esta noite,
levarei duas coisas comigo

762
01:00:13,018 --> 01:00:14,395
A Blue Water

763
01:00:14,553 --> 01:00:15,693
E você

764
01:00:19,752 --> 01:00:20,893
Que horas?

765
01:00:24,867 --> 01:00:29,209
Muito bem, cavalheiros.
Ajustem suas ampulhetas

766
01:00:29,696 --> 01:00:35,197
Partiremos daqui a exatos...
setenta mil grãos de areia!

767
01:00:53,551 --> 01:00:56,562
Vinte e cinco minutos
e então partiremos, Merdmanger

768
01:00:56,661 --> 01:01:01,359
Como assim partir, general,
quando está se divertindo tanto?

769
01:01:25,236 --> 01:01:27,473
A terra tremeu
pra você, querido?

770
01:01:27,940 --> 01:01:30,199
Eu senti... algo!

771
01:01:34,751 --> 01:01:38,489
Espero ter correspondido
o que uma mãe espera do filho

772
01:01:39,529 --> 01:01:42,072
Sua performance foi heroica

773
01:01:44,788 --> 01:01:47,980
Ela não está comigo.
A Blue Water

774
01:01:48,981 --> 01:01:52,356
Beau,
vamos embora juntos

775
01:01:54,870 --> 01:01:57,296
Não, nós devemos
voltar ao forte

776
01:01:58,030 --> 01:02:01,641
Mas não quero estar lá
quando atacarem ao amanhecer

777
01:02:03,195 --> 01:02:04,548
Ao amanhecer?!

778
01:02:05,532 --> 01:02:07,143
Um ataque ao amanhecer?

779
01:02:07,288 --> 01:02:08,632
Mas quem...?

780
01:02:09,421 --> 01:02:11,776
Como sabe que irão
atacar ao amanhecer?

781
01:02:14,139 --> 01:02:18,970
Vamos, vamos! Eu me entrego
como uma criança!

782
01:03:25,514 --> 01:03:27,165
Vamos!
Me dê a minha perna!

783
01:03:27,166 --> 01:03:29,288
- A perna de batalha?
- É claro!

784
01:03:29,289 --> 01:03:32,592
Por que a trompeta está tocando
se não for para usá-la?

785
01:03:33,300 --> 01:03:37,787
Rápido! Gire anti-horário,
não se preocupe com a dor

786
01:04:17,596 --> 01:04:19,429
Ninguém cai?!

787
01:04:19,903 --> 01:04:22,408
Por que ninguém cai?!

788
01:04:23,026 --> 01:04:26,843
Ninguém? Que tipo
de guerra é essa?!

789
01:04:30,137 --> 01:04:32,057
Abram os portões!

790
01:04:37,087 --> 01:04:39,504
Não atirem!

791
01:04:39,801 --> 01:04:43,270
Cessar fogo! Espere!

792
01:05:13,029 --> 01:05:15,342
O que diabos pensa
que está fazendo?!

793
01:05:15,667 --> 01:05:17,532
Continuem atirando, todos!

794
01:05:17,533 --> 01:05:19,529
Ignore-o!

795
01:05:20,295 --> 01:05:25,492
Espero que saiba que a pena
por motim, é a morte total!

796
01:05:28,022 --> 01:05:30,886
Moça, saia do caminho.
É uma questão militar!

797
01:05:30,887 --> 01:05:32,466
Saia, por favor

798
01:05:40,023 --> 01:05:42,253
O que quer provar?

799
01:05:42,448 --> 01:05:44,261
Por que não cai?!

800
01:05:44,262 --> 01:05:46,331
Porque são de festim!

801
01:05:47,037 --> 01:05:48,722
- Festim?
- Sim!

802
01:05:48,879 --> 01:05:53,466
Graças ao general Pacheur, as armas
foram munidas com festim!

803
01:06:00,703 --> 01:06:04,912
Mesmo sem munição!
Atacar!

804
01:06:06,314 --> 01:06:08,913
<i>Für Vaterland
und Kaiser!</i>

805
01:06:09,954 --> 01:06:11,126
Sim...?

806
01:06:12,624 --> 01:06:13,968
Droga!

807
01:06:14,082 --> 01:06:19,061
Estamos com o senhor! Morreremos
até o último homem, se desejar!

808
01:06:19,411 --> 01:06:22,327
Não!
Podem ser livres!

809
01:06:23,625 --> 01:06:28,537
Vão! Deixem tudo!
Vão embora daqui!

810
01:06:28,908 --> 01:06:31,220
Vão e sejam
escrotos com os outros

811
01:06:31,221 --> 01:06:35,700
mas façam por modos
decentes de vida!

812
01:06:54,429 --> 01:06:58,038
Com licença,
estamos cavalgando sem parar

813
01:06:58,039 --> 01:07:00,871
atirando e matando
feito loucos...

814
01:07:00,872 --> 01:07:05,082
É uma má hora? Quer que
voltemos mais tarde?

815
01:07:05,326 --> 01:07:07,074
Não, não é isso.
É apenas...

816
01:07:09,574 --> 01:07:12,947
Amigos... não podem ir!
Vão perder o resto da história!

817
01:07:16,805 --> 01:07:19,044
Ei! Voltem!

818
01:07:19,280 --> 01:07:23,572
Vocês deveriam estar
lá dentro! E nós lá fora!

819
01:07:28,314 --> 01:07:31,152
Retirem o mastro!

820
01:07:37,500 --> 01:07:42,150
Esperem por mim, esperem...
Eu sou seu líder!

821
01:07:42,151 --> 01:07:45,143
Como posso liderar
se não me esperam??

822
01:07:55,335 --> 01:07:57,596
VOCÊ PARECE PERDIDO

823
01:08:00,512 --> 01:08:04,572
Ah! Eu estou perdido!
E desempregado!

824
01:08:04,691 --> 01:08:09,111
Eu era o líder dos homens,
mas eles não me seguem!

825
01:08:10,490 --> 01:08:13,466
POR QUE NÃO VEM COMIGO?

826
01:08:14,524 --> 01:08:15,324
Onde?

827
01:08:23,073 --> 01:08:25,357
ACABARAM DE INVENTAR
ALGO CHAMADO CINEMA MUDO

828
01:08:27,501 --> 01:08:30,515
PENA QUE VOCÊ NÃO SABE
FALAR COM LEGENDAS

829
01:08:32,108 --> 01:08:33,572
Talvez eu possa aprender!

830
01:08:37,378 --> 01:08:40,675
TALVEZ EU POSSA APRENDER

831
01:08:43,656 --> 01:08:47,758
POR GEORGE!
ACHO QUE CONSEGUI!

832
01:08:50,979 --> 01:08:52,668
EXCELENTE! SIGA-ME!

833
01:09:15,216 --> 01:09:16,380
A propósito,

834
01:09:18,092 --> 01:09:20,257
Onde está
a Blue Water?

835
01:09:20,350 --> 01:09:23,453
Tirou as palavras
da minha boca

836
01:09:23,680 --> 01:09:27,271
o que é de alguma forma...
nojento!

837
01:09:29,193 --> 01:09:30,439
Droga!

838
01:09:32,954 --> 01:09:35,630
Por que está sempre
no caminho, Boldini?

839
01:09:36,808 --> 01:09:40,419
Então... o obrigatório
duelo até a morte?

840
01:09:40,617 --> 01:09:42,002
É claro

841
01:09:42,664 --> 01:09:46,934
Como herói e vilão,
é de se esperar de nós

842
01:09:49,442 --> 01:09:54,863
<i>Pode não gostar do resultado
de nossos destinos, meu amigo</i>

843
01:09:55,315 --> 01:10:00,628
Deseja duelar com
ou sem conversa?

844
01:10:00,689 --> 01:10:04,040
Com, eu acho! Sim!
Com certeza, com conversa!

845
01:10:04,914 --> 01:10:08,547
Dois golpes cruzados e me viro.
Mas cuidado,

846
01:10:08,711 --> 01:10:12,473
aquele que cruza o próprio giro,
pode cruzar com a própria morte!

847
01:10:12,575 --> 01:10:13,751
Muito esperto!

848
01:10:13,901 --> 01:10:16,020
Mas conforme
o giro do vento,

849
01:10:16,021 --> 01:10:18,187
será assoprado
como um inseto

850
01:10:18,188 --> 01:10:20,526
e cair na cavidade
do infinito!

851
01:10:20,701 --> 01:10:22,783
Não sei se entendi essa...

852
01:10:22,784 --> 01:10:24,498
Tudo bem.
Ficou bonito!

853
01:10:25,279 --> 01:10:27,477
Mas me perdoe,
você dizia...?

854
01:10:28,748 --> 01:10:31,768
Você demonstra um otimismo
perigoso, amigo

855
01:10:32,335 --> 01:10:35,648
Neste duelo, logo irá
se reduzir ao pó!

856
01:10:35,689 --> 01:10:39,811
Mas mesmo que o aço frio
ainda derrote a bigorna

857
01:10:39,812 --> 01:10:44,802
Tenha humildade
perante o martelo da...

858
01:10:45,766 --> 01:10:47,455
<i>surpresa.....</i>

859
01:10:49,736 --> 01:10:51,179
Droga, de novo!

860
01:10:59,676 --> 01:11:02,309
Como diria
Von Clausewitz:

861
01:11:02,474 --> 01:11:06,064
Meros mortais
têm pernas de barro

862
01:11:06,509 --> 01:11:11,314
Mas ídolos mortais
têm pés de... aço!

863
01:11:12,138 --> 01:11:14,105
Não se mexa,
por favor!

864
01:11:23,087 --> 01:11:24,706
Agora sim!

865
01:11:29,081 --> 01:11:30,445
Você se mexeu!

866
01:11:30,578 --> 01:11:33,396
Oh, Não! Não!

867
01:12:00,672 --> 01:12:03,799
Diga-me, Geste.
Antes de me matar...

868
01:12:05,953 --> 01:12:08,475
<i>Waar is de
Blue Water?</i>

869
01:12:09,370 --> 01:12:11,913
Onde está a Blue Water,
Geste?!

870
01:12:21,883 --> 01:12:23,379
Touché, creio

871
01:12:25,673 --> 01:12:28,187
Escondi aí enquanto ainda
estávamos no quartel

872
01:12:30,885 --> 01:12:32,929
A Blue Water!

873
01:12:32,930 --> 01:12:36,476
É o último lugar
que eu procuraria

874
01:12:36,502 --> 01:12:38,007
Deixe-me ver

875
01:12:40,538 --> 01:12:43,250
Boldini,
plano quarenta e dois!

876
01:12:43,648 --> 01:12:45,292
Me levante!

877
01:12:45,478 --> 01:12:48,832
Veja, Boldini!
Para nós dois! Pra mim!

878
01:12:49,924 --> 01:12:52,566
Ameace-os, Boldini!
Ameace-os!

879
01:12:52,567 --> 01:12:55,248
Lembrem-se:
Nervos de aço!

880
01:12:55,625 --> 01:12:58,238
Pegue a corda!
Muito bem!

881
01:12:58,938 --> 01:13:01,248
Tudo está indo
como planejado!

882
01:13:01,852 --> 01:13:03,189
Não, não, Digby

883
01:13:07,944 --> 01:13:10,227
A Blue Water!
A fortuna dos Geste!

884
01:13:10,228 --> 01:13:11,931
Não pode
deixar eles levarem!

885
01:13:12,313 --> 01:13:14,082
- É falsa!
- Como assim?

886
01:13:14,205 --> 01:13:17,216
Acham que colocaria em risco
a verdadeira Blue Water?!

887
01:13:17,618 --> 01:13:20,203
Mas então...
onde está?!

888
01:13:20,928 --> 01:13:23,099
Está em um cofre,
seguro em Paris

889
01:13:24,475 --> 01:13:27,469
Estou orgulhoso de você Beau
de verdade

890
01:13:27,629 --> 01:13:29,988
Então, nós pegamos
a Blue Water e...

891
01:13:29,989 --> 01:13:31,825
levamos para o Sr. Hector!

892
01:13:32,061 --> 01:13:33,157
Dane-se o Sr. Hector!

893
01:13:49,938 --> 01:13:52,660
Minha vida toda
fiz o que ele queria!

894
01:13:52,911 --> 01:13:56,037
Nunca fiz nada por mim!
Até agora!

895
01:13:56,191 --> 01:13:57,567
Não pode estar falando sério!

896
01:13:57,568 --> 01:13:59,198
Você salvou o forte!

897
01:13:59,430 --> 01:14:02,651
Ganhará medalhas! É um herói!
Te enterrarei no mar!

898
01:14:02,865 --> 01:14:04,843
Heroísmo? Medalhas??

899
01:14:05,188 --> 01:14:07,388
Medalhas são como
hemorroidas, Digby

900
01:14:07,389 --> 01:14:09,863
Cedo ou tarde
qualquer bundão ganha uma

901
01:14:10,151 --> 01:14:12,924
Mas e quanto a mim?!
Trabalhei pra você a vida inteira!

902
01:14:13,075 --> 01:14:15,907
Fui pra a cadeia por você!
Até senti tudo por você!

903
01:14:16,838 --> 01:14:19,009
Não vou deixar
você não ser um herói!

904
01:14:19,126 --> 01:14:20,690
Me desculpe por isso,
Digby

905
01:14:22,987 --> 01:14:24,622
O que está fazendo?

906
01:14:26,945 --> 01:14:29,593
Sempre fazem do último
homem vivo um herói

907
01:14:29,594 --> 01:14:32,545
e isso é o que ele
sempre quis!

908
01:14:43,412 --> 01:14:46,524
Agora só há uma coisa
que devemos fazer

909
01:14:48,998 --> 01:14:52,476
Bem, se formos rápido mas...
Não seria mais romântico se nós...?

910
01:14:52,477 --> 01:14:55,062
Não, não!
Agora não

911
01:14:55,505 --> 01:14:59,178
Primeiro precisamos
nos livrar de Beau Geste

912
01:15:03,043 --> 01:15:04,339
Estranho

913
01:15:04,655 --> 01:15:08,366
Um forte...
sem sinais de batalha

914
01:15:08,367 --> 01:15:11,312
Não, não...
Um corpo!

915
01:15:23,043 --> 01:15:25,496
Agora teremos
tempo suficiente para fugir

916
01:15:25,648 --> 01:15:27,605
Tchau, Digby,
velho irmão!

917
01:15:32,707 --> 01:15:37,650
E adeus, Beau Geste!
Descanse em paz!

918
01:15:39,546 --> 01:15:41,808
Mais um herói para a França!

919
01:15:41,809 --> 01:15:45,790
Apresente-o imediatamente.
Quero condecorá-lo.

920
01:15:52,301 --> 01:15:53,828
Pra que é esse?

921
01:15:54,043 --> 01:15:56,048
Por fazer
mousse de chocolate

922
01:15:56,049 --> 01:15:57,591
É... esse basta

923
01:15:58,990 --> 01:16:01,637
<i>Adieu, mon brave</i>

924
01:16:07,847 --> 01:16:10,460
Digby Geste, se apresentando
ao dever, senhor!

925
01:16:14,277 --> 01:16:19,727
Ele pode nos dizer sobre
o mistério do forte abandonado

926
01:16:20,473 --> 01:16:23,683
Sim.
Ele pode, não é?

927
01:16:26,673 --> 01:16:29,384
Pretende nos contar,
amigo?

928
01:16:29,486 --> 01:16:32,667
Um Geste nunca conta!
Me recuso a dizer!

929
01:16:32,668 --> 01:16:34,951
Nem uma palavra!
Nem uma sílaba!

930
01:16:34,952 --> 01:16:39,389
Ficarei em silêncio, total silêncio,
absoluto silêncio. Nada...

931
01:16:39,882 --> 01:16:41,140
Cale a boca!!

932
01:16:41,306 --> 01:16:43,453
Não posso responder
a pergunta senhor!

933
01:16:43,751 --> 01:16:46,286
Então,
não me resta outra opção

934
01:16:46,287 --> 01:16:49,362
a não ser matá-lo
por esconder informação

935
01:16:49,506 --> 01:16:51,917
Se é assim então...
que assim seja!

936
01:16:51,918 --> 01:16:53,080
É assim!

937
01:16:53,379 --> 01:16:55,296
- Então assim que seja
- Será!

938
01:16:55,652 --> 01:16:57,851
Senhor, veja!
Encontrei isso!

939
01:17:04,976 --> 01:17:08,875
Este é o melhor soldado
que já conheci!

940
01:17:09,512 --> 01:17:11,321
Beau Geste!

941
01:17:11,322 --> 01:17:13,867
Beau? Morto?

942
01:17:15,632 --> 01:17:17,799
Não é...
não é possível

943
01:17:17,949 --> 01:17:19,291
<i>Formidable!</i>

944
01:17:22,940 --> 01:17:24,754
<i>Pardon,
mon général</i>

945
01:17:24,846 --> 01:17:26,631
Merdemanger,

946
01:17:27,181 --> 01:17:31,452
Poderia por gentileza tirar
monsieur Geste da minha cara?

947
01:17:31,911 --> 01:17:34,907
E colocá-lo em um
recipiente apropriado?

948
01:17:37,162 --> 01:17:42,211
Algum último desejo antes
de ir ao paredão de tiro?

949
01:17:44,441 --> 01:17:46,666
Beau sempre quis
um funeral Viking, senhor

950
01:17:47,044 --> 01:17:49,277
Prometi que
o enterraria no mar

951
01:17:49,799 --> 01:17:51,713
No meio do deserto?!

952
01:17:51,714 --> 01:17:53,386
<i>C'est drole...</i>

953
01:17:53,387 --> 01:17:54,802
Que seja

954
01:17:54,984 --> 01:17:58,868
A Legião sempre honra
seus heróis!

955
01:18:05,224 --> 01:18:09,596
Beau Geste!
Filho nobre da Legião!

956
01:18:09,904 --> 01:18:16,402
Enviamos teus restos mortais
para as profundezas do...

957
01:18:18,190 --> 01:18:22,707
Não é o Atlântico, mas foi
o melhor que conseguimos

958
01:18:22,901 --> 01:18:26,821
Adeus, Beau Geste!
Vá com Deus!

959
01:18:37,189 --> 01:18:41,071
Agora, está preparado
para morrer?

960
01:18:41,072 --> 01:18:41,862
Estou

961
01:18:42,046 --> 01:18:43,120
Preparar!

962
01:18:44,184 --> 01:18:47,458
Estou preparado a morrer
para que Beau viva!

963
01:18:48,094 --> 01:18:50,346
Esperam que eu
traia meu irmão?

964
01:18:50,441 --> 01:18:52,858
Meu país? Minha Isabel?
Minha honra?

965
01:18:54,799 --> 01:18:57,399
<i>Silêncio até a morte
é o lema da minha família</i>

966
01:18:57,558 --> 01:18:59,268
Querem que eu fale...

967
01:18:59,708 --> 01:19:02,378
Quando tudo
que pude preservar

968
01:19:02,508 --> 01:19:05,037
é a minha pobre
e miserável vida?!

969
01:19:07,128 --> 01:19:10,138
Pode apostar que sim!
Eu falo! Eu falo!

970
01:19:10,437 --> 01:19:12,401
Me tire daqui,
eu falo!

971
01:19:12,767 --> 01:19:15,877
TRÊS MESES DEPOIS

972
01:19:18,111 --> 01:19:20,274
O jovem mestre voltou!

973
01:19:20,931 --> 01:19:22,707
Ele voltou para casa!

974
01:19:22,864 --> 01:19:25,058
Deus, como isso
é pesado!

975
01:19:44,057 --> 01:19:45,465
Digby!

976
01:19:52,142 --> 01:19:55,476
- Você voltou, enfim!
- Sim

977
01:19:55,876 --> 01:19:56,890
Você...

978
01:19:57,407 --> 01:20:00,564
Não diga nada. Deixe-me
te olhar um pouco

979
01:20:00,565 --> 01:20:03,856
Aí não digo nada e você
olhe para mim um pouco

980
01:20:07,829 --> 01:20:09,083
Chega?

981
01:20:09,506 --> 01:20:10,951
Chega

982
01:20:11,146 --> 01:20:14,474
- Isabel, eu sempre senti...
- Eu sei

983
01:20:15,996 --> 01:20:18,182
- Mas sabe que Beau e eu...
- Eu sei

984
01:20:19,349 --> 01:20:21,801
- Acho que sabe que eu e ele...
- Eu sei

985
01:20:22,573 --> 01:20:24,899
- Mas se nós não soubéssemos...
- Eu sei

986
01:20:25,044 --> 01:20:26,175
Sabe que sei

987
01:20:26,188 --> 01:20:28,642
Sim, eu sei

988
01:20:31,078 --> 01:20:33,109
- Que sabíamos pouco...
- Eu sei

989
01:20:33,528 --> 01:20:36,211
- Então sabe que Beau está...
- Não!

990
01:20:36,712 --> 01:20:37,949
Beau está o que?

991
01:20:37,950 --> 01:20:40,703
Beau não está!

992
01:20:41,594 --> 01:20:43,637
Se estivesse,
eu sentiria

993
01:20:43,880 --> 01:20:45,232
De alguma forma
eu sei que...

994
01:20:45,233 --> 01:20:48,246
mesmo que ele e a Flavia
conseguiram fugir

995
01:20:48,519 --> 01:20:52,127
Nunca conseguiriam seguir
caminho naquele deserto seco

996
01:20:54,054 --> 01:20:58,798
Ah querido... se eu morresse
agora. Morreria feliz

997
01:20:58,975 --> 01:21:01,879
- Feliz em seus braços
- Oh mamãe!

998
01:21:03,717 --> 01:21:06,516
Se não fosse pela sede...

999
01:21:06,517 --> 01:21:09,533
Essa maldita sede...

1000
01:21:11,407 --> 01:21:13,752
- Garçom! Garçom!
- Sim, senhor?

1001
01:21:13,857 --> 01:21:17,125
- Champanhe gelada, por favor!
- É pra já, Sr.!

1002
01:21:22,356 --> 01:21:24,104
Sabe, é estranho...

1003
01:21:24,105 --> 01:21:26,879
Sempre costumei saber
o que Beau estava sentindo

1004
01:21:27,776 --> 01:21:28,112
e...

1005
01:21:33,367 --> 01:21:35,882
de alguma forma,
eu tenho...

1006
01:21:35,883 --> 01:21:38,403
a impressão que ele
ainda está vivo!

