1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
<i>Sou Uhtred, filho de Uhtred.</i>

3
00:00:14,440 --> 00:00:18,600
<i>Na véspera de sua morte,</i>
<i>finalmente fiz as pazes</i>

4
00:00:18,680 --> 00:00:20,880
<i>com o grande rei Alfredo.</i>

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,520
Por este documento,
você está perdoado.

6
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
<i>Ele partiu.</i>

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,640
<i>Wessex está no caos.</i>

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,400
Aldhelm, envie um mensageiro a Mércia.

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
Gostaria de ter mais guardas.

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
<i>E sua visão de uma Inglaterra</i>
<i>está incompleta.</i>

11
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
O objetivo da Witan é escolher um rei.

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,200
Uhtred não pode se aliar a Eduardo.

13
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
<i>Este é o momento pelo qual</i>
<i>os daneses tanto esperaram.</i>

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
<i>Mas Brida busca a verdade.</i>

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
Os homens estão dizendo
que ele matou Ragnar.

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,760
-Aethelwold?
-Foi ele?

17
00:00:54,840 --> 00:00:58,680
-Ele tinha medo de Ragnar.
-Então eu vou matá-lo.

18
00:00:58,760 --> 00:01:03,360
<i>Só o sangue de Thyra pode mandar</i>
<i>meu irmão Ragnar para Valhalla.</i>

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Você dirá a Uhtred
que seu perdão será anulado.

20
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Ele deve deixar Winchester
ou será levado.

21
00:01:09,960 --> 00:01:14,360
<i>A senhora Aelswith desonrou</i>
<i>os desejos de seu marido e está presa.</i>

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
<i>E minha irmã é vista</i>
<i>apenas como uma danesa.</i>

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Não é o que ela é?

24
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
<i>Uma inimiga.</i>

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
Você pertence a um buraco.

26
00:01:30,360 --> 00:01:31,680
<i>O destino é tudo!</i>

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
BASEADO NOS ROMANCES DE BERNARD CORNWELL

28
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
Beocca!

29
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
Beocca!

30
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
Beocca!

31
00:02:26,240 --> 00:02:27,200
Beocca, meu amor!

32
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
Beocca!

33
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Ele está com Deus.

34
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Que sua alma descanse em paz
por toda a eternidade. Amém.

35
00:03:05,000 --> 00:03:05,960
Fogo!

36
00:03:06,680 --> 00:03:08,880
Toquem o sino! Fogo!

37
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Peguem os barris de água!

38
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Devemos nos encontrar, senhor.
Continuar nossa conversa.

39
00:03:17,080 --> 00:03:18,320
Para quê?

40
00:03:18,400 --> 00:03:22,280
Os daneses saberão da morte de Alfredo
e atacarão Mércia.

41
00:03:22,360 --> 00:03:25,080
-Mércia estará pronta.
-Para morrer ou crescer?

42
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
Encontre-me.

43
00:03:29,720 --> 00:03:32,480
Ele é mais rasteiro
que a barriga de uma cobra.

44
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
Não significa que ele esteja errado.

45
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
Precisamos impedir que o fogo espalhe!

46
00:03:43,320 --> 00:03:46,400
Pelo amor de Deus, peguem mais água!

47
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Meu Deus!

48
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
Meu senhor!

49
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
Traga padre Beocca agora! Vá!

50
00:03:53,880 --> 00:03:57,080
-Mais água!
-Sihtric! Thyra? Ela está lá dentro?

51
00:03:57,160 --> 00:03:58,960
Pensei que ela estava no palácio!

52
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
-Não, ela saiu, foi embora!
-Mais água!

53
00:04:08,880 --> 00:04:09,840
Padre Beocca.

54
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Gostaríamos de ter
um último momento com o rei.

55
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
Sozinhos.

56
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Sim, claro.

57
00:04:21,320 --> 00:04:23,520
Senhora Aelswith, perdoe-me.

58
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
Parece estar contrariando
os desejos do rei.

59
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
Padre Beocca, precisam de você.

60
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
-Na porta!
-Para trás! Está caindo!

61
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
Não! Isso não está acontecendo! Thyra!

62
00:04:54,360 --> 00:04:57,000
Estou aqui!

63
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
Thyra!

64
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
Thyra!

65
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Beocca.

66
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Padre, ela está com Deus agora,
você sabe disso.

67
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
Ele a receberá, tenho certeza.

68
00:06:23,200 --> 00:06:25,960
A família dela morreu assim, num incêndio.

69
00:06:28,800 --> 00:06:31,720
Acha que seria um conforto?
Ou ela ficaria mais apavorada?

70
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Padre, só sabemos que ela
está em paz agora.

71
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Ela está em paz.

72
00:06:38,680 --> 00:06:40,600
Precisa ir embora agora, padre.

73
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
Um pouco de cerveja?

74
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
Assim que o calor passar, vou pegá-la

75
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
e embrulhá-la para você enterrar.

76
00:06:53,640 --> 00:06:57,400
Não, eu vou encontrá-la.
Ela é minha esposa.

77
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
Ela é. Vamos ajudá-lo então.

78
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
O fogo não aconteceu por acaso.

79
00:07:08,960 --> 00:07:13,720
São dias negros e importantes
para Wessex e Mércia.

80
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
Quando os daneses souberem de Alfredo...

81
00:07:15,880 --> 00:07:17,880
Você disse que eles atacarão
e concordamos.

82
00:07:18,360 --> 00:07:19,600
-Vamos lutar.
-Por quê?

83
00:07:20,680 --> 00:07:23,440
-Por que lutar para perder?
-Quem disse que vamos perder?

84
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
Pela menor chance de vitória,
Mércia precisa de Wessex

85
00:07:26,120 --> 00:07:29,080
e Wessex foi deixada com um filhote
como mestre. Vocês perderão.

86
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Com os daneses não temos escolha

87
00:07:30,760 --> 00:07:32,400
-a não ser lutar.
-Vamos negociar.

88
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
Deixe-os matar Eduardo e os poucos idiotas

89
00:07:35,960 --> 00:07:38,400
-que decidirem segui-lo.
-Poucos?

90
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
Eduardo não tem o apoio de todo Wessex.

91
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Nem todos o seguirão.

92
00:07:42,240 --> 00:07:44,360
Wessex não terá muitos homens.

93
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
Sigebriht está indo para Cent

94
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
preparar sua própria guarda.

95
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
Para fazer o quê? Juntar-se aos daneses?

96
00:07:51,080 --> 00:07:53,440
Eduardo não é Alfredo e nunca será...

97
00:07:54,920 --> 00:07:56,080
Nada de espadas!

98
00:07:56,160 --> 00:07:58,600
Estou apenas me apresentando!
Me solte!

99
00:07:58,680 --> 00:08:01,440
-Não até haver calma!
-Há loucura.

100
00:08:02,040 --> 00:08:06,080
-Padre Beocca, está sofrendo.
-Não quero ouvir sua voz!

101
00:08:07,000 --> 00:08:11,960
Você a matou, não uma brasa perdida
em uma cama de palha!

102
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
Não pode me culpar por sua desgraça.

103
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
Se não diretamente,
então pelas palavras que sussurrou,

104
00:08:17,840 --> 00:08:20,800
pelas mentiras que contou,
pela bile que vomitou!

105
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Devemos achar outra mesa.

106
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Aos olhos de alguns, uma mulher amável
tornou-se apenas uma inimiga.

107
00:08:28,400 --> 00:08:30,560
Deveriam ignorar esse homem.

108
00:08:30,640 --> 00:08:34,240
Padre Beocca, vou perdoar
essa exibição só uma vez!

109
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
Mais uma palavra e você vai pagar.

110
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
O que eu disse? Wessex está destruído.

111
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
Já chega.

112
00:09:04,200 --> 00:09:08,280
REINO DA ÂNGLIA ORIENTAL

113
00:09:17,080 --> 00:09:21,480
-Haesten? O que é isso?
-É o começo, meu amigo.

114
00:09:22,480 --> 00:09:28,200
Alfredo, rei dos comedores de bosta
saxões, morreu!

115
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
O rei morreu!

116
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
Haesten, tem certeza dessa vez?

117
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
-Dagfinn?
-E verdade, senhor.

118
00:09:38,640 --> 00:09:44,320
Ouvimos várias vezes,
de padres, guerreiros e camponeses.

119
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
Eles choram pelas ruas de Winchester.

120
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
Então vai começar.

121
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
Vai começar.

122
00:09:53,840 --> 00:09:58,120
Afiem as espadas! Vai começar!

123
00:10:17,920 --> 00:10:20,680
Haverá um julgamento
ou uma simples execução?

124
00:10:20,760 --> 00:10:24,040
Uhtred, minha mãe
queria cortar seu pescoço,

125
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
mas ela foi persuadida
a reverter o banimento.

126
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
Você deve deixar Winchester e Wessex
e nunca mais voltar.

127
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
E Eduardo?

128
00:10:32,320 --> 00:10:35,160
E a carta do rei? Seu perdão?
Não conta nada?

129
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Uhtred, você deve partir,
ou ela o matará.

130
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Encontre Beocca.

131
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Preciso falar com ele.
Traga-o, por favor.

132
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
Não posso trazê-lo.

133
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Ele tem muitos problemas.

134
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Que problemas?

135
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
Estou aqui.

136
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
Ouvi o que a senhora disse
e estou aqui para implorar, Uhtred,

137
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
-implorar que você fique.
-Padre, ele não pode ficar.

138
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
-Haverá uma audiência.
-Talvez.

139
00:11:08,000 --> 00:11:10,480
Seremos ouvidos. Devemos ser ouvidos.

140
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
-O que houve?
-Aceite um julgamento e se manifeste.

141
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Senão o diabo terá vencido!

142
00:11:14,880 --> 00:11:18,040
-Beocca.
-Não abandone o que ajudou a construir.

143
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
Você mudou.

144
00:11:31,960 --> 00:11:34,480
Thyra está com Deus.

145
00:11:36,480 --> 00:11:37,400
Ou com os deuses.

146
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
-Como?
-Fogo.

147
00:11:47,640 --> 00:11:50,880
Ateado por bons cristãos, sem dúvida.

148
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Quem?

149
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Ela está com Gisela agora.
Ela está com a mãe dela.

150
00:11:59,800 --> 00:12:02,840
Não podemos permitir
ser consumidos pela morte dela.

151
00:12:04,680 --> 00:12:06,880
Tudo que Alfredo defendeu
está desmoronando.

152
00:12:07,360 --> 00:12:10,560
Você, Uhtred, não pode
ser arrastado para as sombras.

153
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Precisa se tornar a luz.

154
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
Minha senhora Aethelflaed.

155
00:12:32,520 --> 00:12:35,440
Vai dizer a seu irmão e sua mãe

156
00:12:35,520 --> 00:12:38,200
que Mércia tem um rei com ideias próprias.

157
00:12:38,920 --> 00:12:41,960
-Não farei nada disso.
-Alfredo partiu.

158
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
Os acordos feitos com ele não valem mais.

159
00:12:45,480 --> 00:12:47,640
Mércia continuará aliada a Wessex,

160
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
os dois países ficarão juntos
ou vão perecer.

161
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
Os dois países são semelhantes!

162
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
Cada um é livre para decidir
a quem se aliar e contra quem lutar.

163
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
Contra quem lutar?

164
00:13:01,320 --> 00:13:02,160
Senhor Aldhelm,

165
00:13:03,160 --> 00:13:06,120
deve lembrar a meu marido
o que significa ser merciano.

166
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Senhor rei.

167
00:13:12,920 --> 00:13:15,200
Devo dizer que não discordo dela.

168
00:13:17,680 --> 00:13:18,840
Preciso assegurar

169
00:13:18,920 --> 00:13:22,400
que não vai aliar Mércia a Aethelwold
ou aos daneses.

170
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
-Seria uma traição.
-Precisa assegurar?

171
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
-Somos mercianos com orgulho.
-Você me questiona?

172
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
Estou preocupado.

173
00:13:32,240 --> 00:13:33,160
Duvida de mim?

174
00:13:34,640 --> 00:13:36,880
Só quero entender o que pensa.

175
00:13:36,960 --> 00:13:38,320
Minha guarda de 50 homens.

176
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
Você os convocou?

177
00:13:41,840 --> 00:13:43,360
Eles eram necessários em casa.

178
00:13:43,440 --> 00:13:47,080
Convocou minha guarda de 50 homens?

179
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
Não.

180
00:13:57,520 --> 00:14:01,200
Se você viver, Aldhelm,
nunca mais me desobedeça.

181
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
Nunca mais.

182
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
Sua ferida aconteceu
numa briga de taberna.

183
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
Estou considerando desertar
para os daneses.

184
00:14:19,480 --> 00:14:22,800
-Vou esperar até o último momento.
-Como assim?

185
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
Vou prometer me juntar a Eduardo,

186
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
mas chegarei atrasado.

187
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Enquanto os daneses atacam pela frente,
vou por trás.

188
00:14:31,680 --> 00:14:34,360
Meu exército
contra um grupo de camponeses.

189
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
Será um massacre
e meus homens sobreviverão.

190
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
Quase posso ouvir os gritos de pânico.

191
00:15:17,800 --> 00:15:20,760
Perdoe-me, não sabia para onde ir.

192
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Ele acredita que pode negociar.

193
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
Ou pelo menos considera a possibilidade.

194
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
O sangramento está controlado.

195
00:15:40,480 --> 00:15:45,400
-Uma ferida na barriga é uma morte lenta.
-Ela pode sarar. Ela vai sarar.

196
00:15:55,440 --> 00:15:56,280
A senhora...

197
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
tem meu coração.

198
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
Acho que a amo.

199
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Se não digo isso enquanto morro,
quando direi?

200
00:16:12,400 --> 00:16:13,840
Não está morrendo.

201
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Senhora, precisa agir, por Mércia.

202
00:16:20,720 --> 00:16:21,560
Precisa.

203
00:16:23,000 --> 00:16:25,840
Chame os homens para lutar e nos salve.

204
00:16:41,520 --> 00:16:42,600
Chegou a hora.

205
00:16:44,560 --> 00:16:47,320
Vou levá-lo à fronteira de Mércia,

206
00:16:47,400 --> 00:16:49,080
para vê-lo sair de Wessex.

207
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Senhor? O que é isso? Uma caça?

208
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
Sou um proscrito de novo.
Devo ser banido ou executado.

209
00:17:05,240 --> 00:17:06,800
Devemos segui-lo, senhor?

210
00:17:07,960 --> 00:17:09,600
Deixar Winchester para os daneses?

211
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
Senhor, ande.

212
00:17:21,080 --> 00:17:22,320
O que ele está fazendo?

213
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Está parado.

214
00:17:34,080 --> 00:17:38,240
Uhtred, você vai andar e subir
em seu cavalo.

215
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Sou um homem livre.

216
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Tenho uma carta de perdão.

217
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
Ela tem o selo do rei.

218
00:17:57,760 --> 00:18:00,760
-Foi escrita pelo rei.
-Alguém segure sua língua.

219
00:18:00,840 --> 00:18:03,880
A palavra de Alfredo não vale nada
em Winchester após sua morte?

220
00:18:03,960 --> 00:18:07,440
Você já segurou uma faca
contra o pescoço do rei!

221
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Mostre uma testemunha de que essa carta
foi escrita voluntariamente.

222
00:18:11,640 --> 00:18:13,840
-Uma testemunha.
-Não havia nenhuma.

223
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Estamos lhe dando sua vida!

224
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Deveria estar agradecido
e ir embora em paz!

225
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
Não haverá paz, senhora.
A guerra se aproxima.

226
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
Há um exército danês
marchando agora mesmo.

227
00:18:27,760 --> 00:18:30,040
E não vou abandonar o povo de Wessex!

228
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
Quem pensa que é? Steapa!

229
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
A cidade toda está vendo.

230
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
-Uhtred fala a verdade.
-E você está apaixonada.

231
00:18:36,680 --> 00:18:37,640
Senhora Aelswith!

232
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
Não posso deixar essa injustiça acontecer.

233
00:18:41,240 --> 00:18:44,200
Se Uhtred de Bebbanburg diz
que foi libertado

234
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
pelo próprio rei Alfredo,

235
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
não podemos ignorar isso.

236
00:18:49,840 --> 00:18:51,120
Só um rei pode contestá-lo.

237
00:18:51,200 --> 00:18:54,040
Wessex não tem rei.

238
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
Temos Eduardo Rex.

239
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
A Witan deve decidir quem é o rei.

240
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
-Eduardo é o aetheling.
-Ele não tem autoridade.

241
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
Ele é apenas o filho de Alfredo.

242
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
Os mosteiros estão cheios
dos filhos de Alfredo.

243
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Todos os bastardos têm direito à coroa?

244
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
Bispo Erkenwalk, acabe com isso.

245
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
Se Eduardo achar que a carta de perdão
não é verdadeira,

246
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
sairei de Wessex.

247
00:19:16,040 --> 00:19:19,080
Steapa, leve o prisioneiro
de volta ao palácio.

248
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Aqui não é lugar para tais decisões.

249
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
Esse é o lugar! A justiça precisa
ser vista para ser feita!

250
00:19:24,920 --> 00:19:28,200
Steapa! Solte o prisioneiro.

251
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
Ele ainda é prisioneiro,

252
00:19:32,480 --> 00:19:36,560
mas vou permitir que o senhor Uhtred fale.
Ele ganhou o direito.

253
00:19:36,640 --> 00:19:40,520
Embora o senhor ainda não tenha ganhado.
Não tem autoridade.

254
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
Você se opõe
às pessoas testemunharem a justiça?

255
00:19:45,400 --> 00:19:46,280
Não.

256
00:19:48,200 --> 00:19:51,520
Uhtred, o rei jurou
que você deveria morrer.

257
00:19:52,360 --> 00:19:53,560
Por que mudou de ideia?

258
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
Ele acreditava que eu merecia perdão.

259
00:19:55,960 --> 00:19:57,080
Está se vangloriando?

260
00:19:57,160 --> 00:19:59,400
Olhe a crônica dele. Estou em cada página.

261
00:19:59,480 --> 00:20:03,160
É mentira! Você não é mencionado
nem uma vez sequer!

262
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
Mas estou lá!

263
00:20:05,320 --> 00:20:07,360
Não está escrito, mas estou lá!

264
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
Os guerreiros de Wessex sabem disso.

265
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
Os daneses sabem.

266
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
E é o que o rei me disse.

267
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
Já ouvi o bastante.

268
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
Estou com ele
dos pântanos de Somerset a Ethandun

269
00:20:20,480 --> 00:20:22,800
e em todas as outras batalhas depois!

270
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
Ele e eu estávamos ligados.

271
00:20:28,760 --> 00:20:32,920
Ele era o homem
que nunca pude ou quis ser.

272
00:20:35,240 --> 00:20:38,440
Era um homem que eu amava e desprezava.

273
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
Mas sempre foi uma honra servi-lo.

274
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
Ele era meu rei!

275
00:20:49,640 --> 00:20:52,120
E ele não queria ir até seu Deus

276
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
sem me conceder o que eu ganhei,
muitas vezes!

277
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Minha liberdade!

278
00:20:59,800 --> 00:21:03,720
Mas a questão permanece:
por que ele não anunciou isso?

279
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
Vocês devem se lembrar
de meu amigo Leofric.

280
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Um verdadeiro guerreiro e saxão.

281
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
Certa vez ele me disse
que eu não poderia superar Alfredo.

282
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
"Porque o desgraçado pensa", ele disse.

283
00:21:48,720 --> 00:21:51,280
Talvez seu pai
não tenha anunciado minha liberdade

284
00:21:51,360 --> 00:21:52,640
por essa razão.

285
00:21:54,080 --> 00:21:57,320
Para que seu povo
pudesse ver o novo rei, Eduardo,

286
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
fazendo justiça.

287
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
Sendo correto, espero.

288
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Aceitará a decisão de Eduardo Rex?

289
00:22:06,720 --> 00:22:08,280
Sim, dou minha palavra.

290
00:22:09,680 --> 00:22:12,800
-Senhor.
-Digo novamente e com respeito,

291
00:22:12,880 --> 00:22:15,760
o garoto não tem poder
para fazer tal declaração!

292
00:22:15,840 --> 00:22:17,640
Ele é apenas um aetheling.

293
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
Ele não é mais herdeiro da coroa que eu.

294
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
Senhor, a decisão é sua.

295
00:22:35,080 --> 00:22:39,760
Meu pai, o rei Alfredo,
exigia lealdade, união.

296
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
Ele acreditava em seu Deus
e duvidava dos que não acreditavam.

297
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Um pagão não seria completamente confiável

298
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
até aceitar o Deus de Alfredo como seu.

299
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
E mesmo assim,

300
00:23:02,520 --> 00:23:06,400
foi num pagão em quem ele mais confiou.

301
00:23:07,400 --> 00:23:11,720
Foi a palavra de Uhtred
que ele mais respeitou.

302
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Uhtred de Bebbanburg,

303
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
acredito que a carta escrita por meu pai
é verdadeira.

304
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
O perdão de Alfredo permanece.

305
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Você é um homem livre,
capaz de escolher seu caminho.

306
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
Posso fazer uma pergunta, senhor Uhtred?

307
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
Agora que é um homem livre de novo,
onde seu caminho levará?

308
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
Gostaria de saber.

309
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Steapa, minha espada.

310
00:23:48,560 --> 00:23:54,560
Padre, um dia espero que meu caminho
leve ao norte, a Bebbanburg.

311
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
Mas agora precisam de mim aqui.

312
00:23:59,480 --> 00:24:01,080
Seguirei Eduardo Rex!

313
00:24:22,280 --> 00:24:26,040
Cnut, jure aos deuses
que foi Aethelwold que matou Ragnar.

314
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
-Foi ele. Eu juro.
-Ele não deve morrer na batalha.

315
00:24:32,240 --> 00:24:34,120
Se quer ver Ragnar no salão dos mortos,

316
00:24:34,200 --> 00:24:36,440
Aethelwold não deve morrer por uma espada.

317
00:24:36,520 --> 00:24:39,520
-Não entendo.
-Cuide dele até eu estar pronta.

318
00:24:39,600 --> 00:24:44,880
-Faça isso por mim e por Ragnar.
-Farei isso. Cuidarei dele.

319
00:24:45,800 --> 00:24:48,080
Vamos lutar por Ragnar!

320
00:24:48,160 --> 00:24:51,120
Por cada danês que já morreu
por uma espada saxã!

321
00:24:55,880 --> 00:24:58,040
Se os daneses se movem
pela Ânglia Oriental

322
00:24:58,120 --> 00:25:00,960
e em direção à Mércia,
aquela terra é Danelaw.

323
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
O exército deles só pode crescer.

324
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Precisamos ir ao encontro deles.

325
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
Tenho espiões em Danelaw.

326
00:25:09,480 --> 00:25:11,760
Confirmaram que eles se aproximam.

327
00:25:12,360 --> 00:25:14,880
Ordenei aos meus homens
na fronteira que recuem.

328
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
-Recuar?
-É sensato, senhor.

329
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
-Todo guerreiro é importante.
-Mas quanto devo recuar?

330
00:25:22,120 --> 00:25:25,240
Onde e quando Mércia tomará uma posição?

331
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
Quando e onde nos uniremos a Wessex?

332
00:25:27,040 --> 00:25:29,440
-Isso precisa ser decidido.
-Quero saber.

333
00:25:30,320 --> 00:25:33,680
Porque Wessex parece estar envolta
em caos e dúvida.

334
00:25:34,840 --> 00:25:37,120
Todos os oficiais aqui apoiam Eduardo?

335
00:25:37,200 --> 00:25:43,080
É claro que sim. Ele será o rei.

336
00:25:46,040 --> 00:25:46,920
Senhor Sigebriht?

337
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Apoiamos.

338
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
E os que não estão aqui?

339
00:25:53,360 --> 00:25:55,400
Os que já foram correndo para suas salas,

340
00:25:55,480 --> 00:25:57,280
mesmo precisando discutir a guerra?

341
00:25:57,360 --> 00:25:58,920
Eles estão conosco!

342
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Wessex não terá muitos, pelo que ouvi.

343
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
Vamos marchar para lutar, senhor.

344
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
-Senhor rei.
-Não acredite

345
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
que haja outra opção.

346
00:26:07,640 --> 00:26:09,360
Haesten e Cnut não têm honra.

347
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
Eles levarão sua terra, prata e coroa.

348
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Escutem todos.

349
00:26:21,360 --> 00:26:25,040
É provável que haja mais daneses,

350
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
mas podemos vencer essa batalha.

351
00:26:28,480 --> 00:26:31,640
Todos nós seremos necessários,
cada homem e espada,

352
00:26:31,720 --> 00:26:34,040
e lutaremos com toda a astúcia

353
00:26:34,120 --> 00:26:35,640
que Alfredo demonstrou.

354
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Deus está conosco.

355
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
Devo voltar a Mércia.

356
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Diga suas intenções e em breve.
Mas vou avisá-lo,

357
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
não travarei uma batalha perdida,
nem levarei meus homens a um massacre.

358
00:26:55,240 --> 00:26:57,960
Quer se tornar um cachorrinho, senhor?

359
00:26:59,920 --> 00:27:00,800
Me avise.

360
00:27:08,360 --> 00:27:09,240
Senhor.

361
00:27:17,000 --> 00:27:17,840
Ele está certo.

362
00:27:20,240 --> 00:27:21,560
Não sou meu pai.

363
00:27:26,800 --> 00:27:29,320
Quando Winchester
foi derrotado por Guthrum,

364
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
seu pai se escondeu no pântano por meses.

365
00:27:34,120 --> 00:27:36,560
Temia por sua vida e temia o fracasso,

366
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
mas superou esse medo.

367
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Buscaremos palavras
e você escreverá cartas

368
00:27:44,280 --> 00:27:47,080
para cada oficial e barão de Wessex

369
00:27:47,160 --> 00:27:50,200
e eles atenderão ao seu chamado.
Eles virão.

370
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
-Para onde?
-Senhor.

371
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
Se temos menos homens,

372
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
o último lugar onde queremos lutar
é em campo aberto.

373
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Bedanford.

374
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
Bedanford é longe daqui.

375
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
É o caminho que eles tomariam.

376
00:28:15,120 --> 00:28:19,240
É uma longa marcha, senhor,
mas poderia nos trazer vantagem.

377
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
Poderia, senhor.

378
00:28:23,480 --> 00:28:25,200
Deve ser Bedanford.

379
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
Farei isso.

380
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
Com sua ajuda,

381
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
buscarei as palavras certas.

382
00:28:46,040 --> 00:28:50,640
O diabo não pode vencer.
Ele não vencerá.

383
00:28:51,920 --> 00:28:55,840
Precisarei de uma espada ou de um machado,
um escudo.

384
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
Não vou assistir a essa batalha.

385
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Preciso lutar, Uhtred,
até não aguentar mais.

386
00:29:18,280 --> 00:29:19,160
Senhor Sigebriht.

387
00:29:21,280 --> 00:29:24,880
-Vai partir à noite?
-Preciso organizar um exército.

388
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
Você esteve com Aethelwold por um tempo.

389
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Não questione minha lealdade.

390
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
Sou Wessex, como meu pai e meu avô.

391
00:29:35,840 --> 00:29:37,760
Mas não apoia Eduardo.

392
00:29:37,840 --> 00:29:39,840
Isso não me torna um traidor do meu país.

393
00:29:39,920 --> 00:29:42,520
-Então estará na batalha?
-Sim, estarei.

394
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
Wessex precisa dos homens de Cent.

395
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
Você receberá uma carta.

396
00:29:51,240 --> 00:29:56,560
Estaremos lá, pelo bem de Cent e Wessex.

397
00:29:56,640 --> 00:29:58,880
Sim, por Wessex, senhor Sigebriht.

398
00:30:02,080 --> 00:30:05,240
Num dia você é saxão,
no outro é danês, Uhtred.

399
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Ainda não lhe dei meus pêsames
por Ragnar.

400
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
Ele merecia uma morte de guerreiro.

401
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
Lamento que não vá encontrá-lo
em Valhalla.

402
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
-Você pertence a este lugar, Aethelwold.
-Winchester?

403
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
Ao chão de um estábulo,
como estrume de cavalo.

404
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
Vai cavalgar por Eduardo?

405
00:30:30,200 --> 00:30:33,160
Como Sigebriht,
estarei lá e rezando pela vitória.

406
00:30:33,240 --> 00:30:36,800
-Pelos saxões ou daneses?
-Você não pertence a nenhum deles.

407
00:30:40,360 --> 00:30:44,040
Já temi você, mas agora vejo
que não passa de uma espada,

408
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
um pedaço de metal.

409
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Você tem reputação,
mas ela vai acabar.

410
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
E você morrerá esquecido
e não documentado.

411
00:30:55,440 --> 00:30:58,120
Não irá ao paraíso nem a Valhalla.

412
00:31:10,040 --> 00:31:13,360
Essa carta de Eduardo deve ser boa.

413
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Uma carta foi enviada.

414
00:31:28,240 --> 00:31:33,520
Ela se dirige a todos os homens no reino
e exige que eles atendam ao chamado

415
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
e juntem-se a nós para a batalha.

416
00:31:36,400 --> 00:31:40,120
Diz que é uma batalha
sobre a qual falarão

417
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
no futuro.

418
00:31:43,160 --> 00:31:47,800
É uma batalha que nenhum homem
pode ignorar ou apenas assistir.

419
00:31:49,560 --> 00:31:54,080
Todo homem deve achar uma arma e lutar!

420
00:31:54,680 --> 00:31:57,760
Wessex sempre será a luz.

421
00:31:58,680 --> 00:32:01,560
E não importa quanto nossas espadas pesem,

422
00:32:02,720 --> 00:32:05,440
precisamos lutar!

423
00:32:06,000 --> 00:32:10,240
Lutar e continuar lutando
até que a vitória seja nossa!

424
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
Vamos marchar!

425
00:33:01,920 --> 00:33:05,160
REINO DE MÉRCIA

426
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Aethelwold não está conosco.

427
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
Me perguntei por que o fedor tinha
sumido. Ele está indo até os daneses.

428
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
Talvez ele saiba sobre Bedanford.
Vai contar a eles.

429
00:33:16,360 --> 00:33:20,320
E por isso que vamos para a floresta,
além de Bedanford.

430
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Vamos?

431
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
Vamos nos reunir em Bedanford

432
00:33:23,880 --> 00:33:26,880
e depois marchar para atacar
os daneses nas florestas.

433
00:33:27,760 --> 00:33:30,440
Uma vantagem para nossos números menores.

434
00:33:34,560 --> 00:33:39,480
-Você guardou o sangue num lugar seguro?
-Sim, senhor, sempre. E está abençoado.

435
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
-O sangue de Thyra?
-Sim.

436
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
E vai salvar a alma de Ragnar?

437
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
Vai levá-lo de Nifheim a Valhalla.

438
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Do inferno ao paraíso.

439
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
Preciso matar o homem que matou Ragnar
com uma lâmina marcada por seu sangue.

440
00:34:04,360 --> 00:34:07,400
-O sangue de Thyra.
-É a mesma coisa.

441
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
Quem é o homem que vai matar?

442
00:34:13,600 --> 00:34:14,440
Não sei.

443
00:35:05,320 --> 00:35:09,160
REINO DE MÉRCIA

444
00:35:09,240 --> 00:35:10,280
Uhtred está vivo?

445
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
-Está com Eduardo?
-Sim.

446
00:35:16,680 --> 00:35:18,280
Você deveria matá-lo.

447
00:35:19,400 --> 00:35:20,360
E não fiz isso.

448
00:35:20,960 --> 00:35:22,640
Não o encontrou dormindo?

449
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Não importa porque Wessex está destruído.

450
00:35:35,200 --> 00:35:37,240
Metade dos homens não seguirá Eduardo

451
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
e um que o seguirá é nosso aliado.

452
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Sigebriht de Cent.

453
00:35:42,760 --> 00:35:46,000
Ele comanda um grande exército
de Wessex e está conosco.

454
00:35:46,560 --> 00:35:50,120
Está? Quando vai se juntar a nós?

455
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Na batalha.

456
00:35:54,920 --> 00:35:57,760
Ele vai atacar os saxões pela retaguarda,

457
00:35:57,840 --> 00:35:59,080
quando a batalha começar.

458
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Ótimo.

459
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
-Jackdaw!
-O que foi?

460
00:36:16,000 --> 00:36:19,280
Cnut vai mandar espiões
em busca do acampamento saxão.

461
00:36:19,360 --> 00:36:22,240
-Você vai segui-lo.
-Vou?

462
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Ache Uhtred e lhe dê uma mensagem.

463
00:36:43,720 --> 00:36:48,360
Não temos notícias de Sigebriht.
Achei que alguns homens já estariam aqui.

464
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
Eles virão, senhor.

465
00:36:50,400 --> 00:36:53,160
Precisamos continuar em direção à floresta
e começar a luta.

466
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
Não podemos ficar em campo aberto.

467
00:36:57,160 --> 00:37:00,320
Talvez seja o lugar
onde vamos morrer, Uhtred.

468
00:37:00,880 --> 00:37:03,480
Ou o lugar onde você se torna rei.

469
00:37:04,480 --> 00:37:07,680
Um grande rei, como seu pai em Ethandun.

470
00:37:21,120 --> 00:37:24,440
Não há nada mais inútil
que um espião morto.

471
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
Finan?

472
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
-Jackdaw?
-Ele diz que tem uma mensagem.

473
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
Tenho, senhor. É de Brida.

474
00:37:49,640 --> 00:37:50,480
Diga.

475
00:37:52,360 --> 00:37:55,280
-Serei poupado?
-Sim, será poupado,

476
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
mas não voltará para os daneses.

477
00:37:58,280 --> 00:37:59,480
Diga sua mensagem.

478
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Ela diz: "Aethelwold", senhor.

479
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
Ela diz: "Não falhe".

480
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
Quanto tempo temos?

481
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
Eles estão perto.

482
00:38:22,320 --> 00:38:26,760
-Vai enfrentar a morte, com certeza.
-Está errado, Jackdaw. Não morrerei.

483
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
Osferth!

484
00:38:34,280 --> 00:38:35,440
O sangue.

485
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
Hoje...

486
00:38:53,280 --> 00:38:56,040
peço que não lutem por Alfredo.

487
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Peço que não lutem por Eduardo
ou pela coroa.

488
00:39:01,200 --> 00:39:05,120
Mas que lutem por vocês mesmos
e seus antepassados!

489
00:39:06,160 --> 00:39:10,920
Eles estão enterrados
no solo de Wessex e Mércia

490
00:39:11,000 --> 00:39:13,240
e se tornaram o solo!

491
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
Eles são a terra.

492
00:39:17,040 --> 00:39:18,560
E neste momento,

493
00:39:19,880 --> 00:39:23,600
é por eles que estamos lutando!

494
00:40:27,160 --> 00:40:30,160
Estão atacando pela retaguarda!
Mantenham posição!

495
00:40:30,240 --> 00:40:35,240
-Todos! Ataquem!
-Vamos! Agora!

496
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
Matem todo comedor de merda saxão!

497
00:40:50,360 --> 00:40:52,840
Uhtred, eles são muitos!

498
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
Não cedam!

499
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
Onde estão os mercianos?

500
00:41:27,720 --> 00:41:30,320
Uhtred, estamos perdendo posição!

501
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
Recuem!

502
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
Onde está Sigebriht?

503
00:41:52,960 --> 00:41:55,560
Senhor! Cavalos!

504
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
É Aethelflaed! É Mércia!

505
00:42:14,760 --> 00:42:18,000
Eles estão aguentando firme! Aethelwold,
quando seus homens vão atacar?

506
00:42:18,080 --> 00:42:21,200
Quando eles se cansarem! Em breve!

507
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
Lá está ele! Eu não disse?

508
00:42:43,400 --> 00:42:45,440
Que posição ele vai tomar?

509
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
Por nossos antepassados!

510
00:43:05,720 --> 00:43:08,320
E por Wessex!

511
00:43:09,320 --> 00:43:10,960
Ele vai se juntar a nós?

512
00:43:18,400 --> 00:43:19,520
É o seu homem!

513
00:43:20,920 --> 00:43:23,400
É seu homem
e ele está lutando por Eduardo!

514
00:43:23,480 --> 00:43:26,680
Ele nos traiu! Ainda podemos vencer!

515
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
É o seu homem!

516
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Avancem! Comigo!

517
00:43:40,320 --> 00:43:44,040
Mantenham posição e lutem!

518
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
Fomos traídos.

519
00:45:33,280 --> 00:45:34,600
Estão possuídos pelo demônio.

520
00:45:36,520 --> 00:45:37,960
Estamos perdidos.

521
00:46:52,240 --> 00:46:53,160
Por favor.

522
00:46:57,760 --> 00:46:59,280
Meu braço está quebrado.

523
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
Não posso manejar uma espada.

524
00:47:02,480 --> 00:47:04,280
-Tem outro braço.
-Por favor.

525
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
Vou para o norte, leste ou oeste.

526
00:47:08,400 --> 00:47:11,760
Vou para Frankia ou até mesmo Irlanda.

527
00:47:11,840 --> 00:47:13,480
-Você matou Ragnar.
-Não.

528
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
-Não, eu não pude.
-Você o matou.

529
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
-Nunca.
-Admita sua culpa.

530
00:47:17,480 --> 00:47:21,080
Uhtred, sou culpado por querer
apenas o que é meu por direito.

531
00:47:21,160 --> 00:47:22,000
Admita.

532
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
Somos iguais.
Nossos reinos foram roubados.

533
00:47:24,360 --> 00:47:27,800
Você matou meu irmão! Admita!

534
00:47:33,440 --> 00:47:34,400
Sim.

535
00:47:35,760 --> 00:47:40,760
Ou ele teria me matado.
Havia um tipo de guerra entre nós.

536
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
Não valho nada.
Juro que nunca mais me verá.

537
00:47:50,720 --> 00:47:54,800
Vou a qualquer lugar,
tão longe quanto você queira.

538
00:47:56,360 --> 00:47:57,320
Por favor.

539
00:47:59,080 --> 00:48:00,000
Por favor.

540
00:48:03,040 --> 00:48:04,520
Por favor.

541
00:48:06,280 --> 00:48:07,120
Uhtred.

542
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Uhtred, por favor.

543
00:48:17,320 --> 00:48:19,320
Vai precisar de prata para viajar.

544
00:48:21,280 --> 00:48:22,200
A passagem de barco.

545
00:48:25,520 --> 00:48:26,400
Sim.

546
00:48:28,360 --> 00:48:29,240
Preciso.

547
00:48:30,480 --> 00:48:31,360
Não muito.

548
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Nunca mais verá esse rosto.

549
00:48:46,320 --> 00:48:47,680
Irá para o inferno.

550
00:49:09,040 --> 00:49:10,120
Uhtred.

551
00:49:12,320 --> 00:49:14,400
Olhe, uma ponte.

552
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Ele está atravessando para Valhalla.

553
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
Ele está livre.

554
00:49:56,280 --> 00:49:59,360
<i>Estará escrito na crônica saxã</i>

555
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
<i>que Eduardo obteve a grande vitória</i>
<i>contra os daneses.</i>

556
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
<i>Garantindo que se tornaria rei de Wessex.</i>

557
00:50:08,200 --> 00:50:10,040
<i>Mas há outra batalha à frente,</i>

558
00:50:10,120 --> 00:50:13,520
<i>com os daneses e dentro de Wessex.</i>

559
00:50:15,040 --> 00:50:21,320
<i>Um rei deve decidir em quem pode confiar</i>
<i>e quem deve descartar.</i>

560
00:50:25,080 --> 00:50:30,120
<i>Ele deve entender as mentes</i>
<i>de seus inimigos e amigos.</i>

561
00:50:32,000 --> 00:50:38,000
<i>Deve reconhecer que a verdade de um homem</i>
<i>não está na terra onde ele nasceu,</i>

562
00:50:39,280 --> 00:50:40,760
<i>mas em seu coração.</i>

563
00:50:49,040 --> 00:50:52,320
<i>Um rei deve ser um rei</i>
<i>em seus próprios termos.</i>

564
00:50:52,400 --> 00:50:56,840
<i>Ele não pode ser seu pai.</i>
<i>Só pode ser ele mesmo.</i>

565
00:51:03,840 --> 00:51:07,080
<i>A crônica crescerá,</i>
<i>páginas serão adicionadas,</i>

566
00:51:08,200 --> 00:51:11,040
<i>mas Uhtred de Bebbanburg</i>
<i>não será mencionado.</i>

567
00:51:12,520 --> 00:51:14,680
<i>Embora eu também tenha sido vitorioso.</i>

568
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
<i>Meu nome é Uhtred, filho de Uhtred.</i>

569
00:51:24,040 --> 00:51:26,360
<i>Meu nome é Uhtred Ragnarson.</i>

570
00:51:28,400 --> 00:51:30,560
<i>O destino é tudo.</i>

571
00:51:43,520 --> 00:51:45,520
legendasdb.com

