﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
<i>Sou Uhtred, filho de Uhtred.</i>

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
<i>Brida me contou sobre o assassinato</i>
<i>de meu irmão.</i>

4
00:00:19,720 --> 00:00:22,800
Ragnar está morto!
Não está se divertindo em Valhalla!

5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
Está sob uma pilha de pedras
em um lago perto de Loidis!

6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
<i>Morreu porque eu</i>
<i>continuo amaldiçoado por Skade.</i>

7
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
A morte chega para todos nós.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,280
É culpa dela.

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,480
<i>Para ajudá-lo a cruzar a ponte</i>
<i>entre Hel e Valhalla,</i>

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,680
<i>primeiro devo me livrar dela.</i>

11
00:00:41,400 --> 00:00:44,280
Para combater Haesten,
você precisará de um exército.

12
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Mau pai vai se juntar aos mercianos
em Aegelesburg.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
<i>Então, com Aethelflaed, procurei</i>
<i>o rei Alfredo para implorar ajuda.</i>

14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
Mil homens e eu lhe darei Beamfleot.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Não preciso de Beamfleot.

16
00:00:55,800 --> 00:01:00,880
<i>Quando Alfredo negou, seu filho,</i>
<i>o aetheling Eduardo, prometeu soldados.</i>

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,320
Marque um dia para o ataque
e estarei lá.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
Você terá os homens.

19
00:01:05,440 --> 00:01:10,600
<i>Com essa garantia, levei Haesten</i>
<i>ao campo de batalha e a uma armadilha,</i>

20
00:01:10,680 --> 00:01:15,440
<i>onde esperávamos o rei e seus homens,</i>
<i>que aguardavam para atacar.</i>

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,360
Vamos esperar.

22
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
Onde está o exército de Alfredo?

23
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
Eles estão sendo trucidados!

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Vamos manter posição.

25
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
Não podemos simplesmente ficar aqui
e vê-los morrer! Dei minha palavra!

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,880
Então o que vai fazer?
Você pode se lamentar,

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
ou tomar uma decisão!

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,760
O que vai fazer?

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
<i>O destino é tudo!</i>

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Senhor rei, não podemos mais esperar!

31
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
Senhor rei!

32
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
Pai! Não podemos esperar!

33
00:02:24,120 --> 00:02:29,200
Por Wessex! E pelo rei!

34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
Pelo rei!

35
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
Atacar!

36
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
Eduardo! É Eduardo e seu exército!

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Resistam! Todos os homens devem resistir!

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn! Todos devem resistir!

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
É Alfredo. Ele está vivo.

40
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
Resistam!

41
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Todos os homens devem resistir!

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,160
Resistam!

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
É por causa dela
que estamos aqui! Pegue-a!

44
00:03:56,120 --> 00:03:57,440
Não!

45
00:04:10,880 --> 00:04:12,200
Não!

46
00:04:47,640 --> 00:04:49,840
BASEADO NOS ROMANCES
DE BERNARD CORNWELL

47
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Senhor!

48
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
É Osferth.

49
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
-Osferth?
-Ele está vivo, senhor.

50
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Talvez na próxima
tenhamos mais sorte, certo?

51
00:05:41,360 --> 00:05:42,920
O senhor me viu lutando?

52
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
Vi. Foi algo de se admirar.

53
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
-Espero não ter matado ninguém.
-Você deu uma dor de cabeça a muitos.

54
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
-Estou com frio.
-Porque é inverno, seu tolo.

55
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Você foi um guerreiro hoje, Osferth.

56
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
Vou morrer, senhor?

57
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
-Não tenho medo disso.
-Eu o proíbo.

58
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Ouse morrer, seu bebê monge,
e eu mesmo lhe mato!

59
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Certo, vou tentar não morrer.

60
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Vamos voltar
e você vai descansar e se recuperar.

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Sim, senhor.

62
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
E Skade?

63
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Ela foi levada por Haesten.

64
00:06:24,040 --> 00:06:26,480
Então nada mudou.
Continuamos amaldiçoados.

65
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
-Eu estou amaldiçoado.
-Afeta todos nós, senhor.

66
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Continua.

67
00:06:42,000 --> 00:06:44,480
REINO DE ÂNGLIA ORIENTAL

68
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
Uhtred, senhor, como ordenou.

69
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Obrigado, Steapa.

70
00:06:58,520 --> 00:07:01,960
Presumo que sua vingança
incluía recuperar a vidente Skade.

71
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
É por ela que estava aqui.

72
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
Em troca, devolvi sua fortaleza.

73
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
A vitória foi decisiva. Eu lhe agradeço.

74
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Temi que não se juntasse à batalha.

75
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Quis atrasar um pouco o ataque.

76
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
Teria ganhado sem você,
e você teria merecido.

77
00:07:21,600 --> 00:07:24,640
Foi Eduardo que ordenou o ataque.
Tinha que ser ele.

78
00:07:25,480 --> 00:07:29,080
-Você deve agradecê-lo.
-Ele lutou com coragem.

79
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Se eu fosse pai dele, estaria orgulhoso.

80
00:07:42,240 --> 00:07:45,760
Quando conversei com Skade,
ela previu que eu não viveria outro verão.

81
00:07:47,600 --> 00:07:51,520
-Skade se aproveita dos medos dos homens.
-Mas sei que é verdade.

82
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Sei que meu corpo enfraquece
dia após dia.

83
00:07:56,000 --> 00:08:01,080
Em questão de meses, talvez semanas,
devo partir e Eduardo será o rei.

84
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
-Ele já mostrou seu valor.
-Mostrou que tem coragem.

85
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
E também que pode ser manipulado.

86
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Você o usou para servir a seus interesses.

87
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
Não, ele viu uma forma
de enfraquecer o inimigo.

88
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
A marcha dos daneses foi interrompida.
Não atacarão este inverno.

89
00:08:20,120 --> 00:08:23,720
Você prejudica seu filho
para me acusar de manipulação.

90
00:08:28,480 --> 00:08:32,280
Por algum motivo, parece que você ganhou
um favor de Eduardo.

91
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
-Ele manteve a palavra.
-Sim.

92
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Só peço que não se esqueça do que ele fez.

93
00:08:39,280 --> 00:08:43,560
Não me esquecerei. Assim como não
esquecerei que o pai dele tomou

94
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
tudo que era meu.

95
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Está livre para ir aonde quiser,
exceto Wessex. Pode ir a Bebbanburg.

96
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
Mas essas terras estão
mais distantes do que nunca.

97
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Assim como a Inglaterra.

98
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
Os daneses nunca deixarão essa costa.

99
00:09:06,240 --> 00:09:07,080
Nunca.

100
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Irei à propriedade
da Sra. Aethelflaed.

101
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Acho que ela ainda está em perigo.

102
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Senhor rei.

103
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Traga Cnut. Ele precisa ver isso.

104
00:09:55,880 --> 00:09:58,320
HUNESTANESTEDA

105
00:10:08,360 --> 00:10:11,880
-Haesten parece arruinado.
-Sua aparência está uma merda.

106
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Ele traz minha mulher.

107
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
-Sr. Haesten, meu amigo.
-Cnut.

108
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Vire seu pau para outra direção,
Cabelo de Sangue.

109
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
A mulher é minha, não cometa erros.

110
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
-O que aconteceu?
-Perdi tudo, menos o que você vê.

111
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
Perdeu mais da metade dos homens.

112
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
-E meu homem Dagfinn.
-Como?

113
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
Alfredo está vivo.
Eles vieram aos milhares à noite.

114
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
-Vivo?
-E Uhtred está com ele.

115
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
-Quem disse que ele está vivo?
-Eu disse.

116
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Eu o vi num cavalo,
tão forte quanto nunca.

117
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
-Isso é bobagem. Só pode ser.
-Ele está vivo!

118
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
E metade dos meus homens não está!

119
00:11:11,920 --> 00:11:15,360
Se Uhtred está com Alfredo,
tudo acabou antes de começar.

120
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Nada acabou! Ainda somos fortes!

121
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
-Como você veio com Skade?
-Ela não importa.

122
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
-Haesten poupou Uhtred.
-Cale sua boca!

123
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
-É verdade.
-Não importa.

124
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
Ele poderia ter matado Uhtred
e a princesa,

125
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
mas em vez disso, me desejou.

126
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Ele pensa com o pau.

127
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
-Acha engraçado, Cabelo de Sangue?
-Senti falta da língua afiada dela.

128
00:11:39,000 --> 00:11:41,240
Ela é minha. Não perderei mais nada!

129
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
Devemos ser um só exército.

130
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Haesten, você vai descansar.
Depois, nós três

131
00:11:46,840 --> 00:11:50,640
vamos decidir o que fazer,
um conselho de guerra.

132
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
Nós quatro, certo?

133
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Aethelwold, mais uma palavra
e arranco sua cabeça.

134
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Ótimo.

135
00:11:57,920 --> 00:11:59,720
Nem mais uma palavra.

136
00:12:16,200 --> 00:12:21,000
PROPRIEDADE MERCIANA DE AETHELFLAED

137
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
Está sem apetite?

138
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Sem apetite para comemorar.

139
00:12:58,640 --> 00:13:01,640
O que está segurando? O martelo de Thor?

140
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
-Sim.
-De Ragnar, o destemido.

141
00:13:07,720 --> 00:13:10,720
-Eu lhe contei?
-Uma ou duas vezes.

142
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Pai e filho estarão juntos agora,
em Valhalla.

143
00:13:19,800 --> 00:13:21,760
É nisso que acredita, não é?

144
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Preciso ir até ele.
Meus homens ficarão aqui.

145
00:13:33,040 --> 00:13:36,640
Uhtred, sei o que você sacrificou
para vir me ajudar.

146
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
Sei o quanto lhe custou.

147
00:13:40,480 --> 00:13:42,040
A escolha foi minha.

148
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
É o que eu queria fazer.

149
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Quero que Mércia seja seu lar,
que viva aqui com seus homens.

150
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
Posso reconhecer a terra...

151
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
Obrigado, mas não diga mais nada,
por favor.

152
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Aonde estão sendo levados?

153
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
À entrada, vão comer sob minha ordem.

154
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
Venha conosco, Sra. Aethelflaed...

155
00:14:13,320 --> 00:14:15,680
Segure a língua ou vou cortá-la!

156
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
Não gosto de ter meus inimigos
dentro da minha propriedade.

157
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Vou deixá-lo em paz.

158
00:14:35,560 --> 00:14:39,840
-Como está Osferth?
-Dormindo, como todos deveríamos estar.

159
00:14:43,920 --> 00:14:47,920
Assim que ele se recuperar,
devemos tentar reaver Skade.

160
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Mais uma vez.

161
00:14:48,920 --> 00:14:51,880
Enquanto ela estiver livre,
o senhor está amaldiçoado.

162
00:14:52,360 --> 00:14:54,920
Skade está com os daneses.
Não podemos pegá-la.

163
00:14:56,960 --> 00:15:00,960
-Não podemos persegui-la até a morte.
-A morte vai nos pegar de qualquer forma.

164
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
-Tem algo a dizer, Sihtric?
-Ele não tem.

165
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Exceto que muitos de nós já morreram.

166
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
Você é um guerreiro. A morte é um risco.

167
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
Vou atrás de Ragnar.
Devo ajudá-lo a encontrar paz.

168
00:15:19,600 --> 00:15:22,640
Você só encontrará fantasmas
no túmulo de Ragnar.

169
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Vigiem Aethelflaed e descansem.

170
00:15:37,760 --> 00:15:42,080
Nenhum homem que serve Uhtred
pode descansar até Skade ser recuperada.

171
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Sihtric, você está bêbado e cansado.

172
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
Sim, estou cansado de marchar
para o norte e depois para o sul,

173
00:15:48,680 --> 00:15:51,240
de ser chamado de traidor,
de abandonar minha esposa!

174
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
-Para quê?
-Então vá embora, rapaz.

175
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
-Uhtred, você fala da boca pra fora.
-Se está infeliz, vá embora!

176
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Eu lutei por você!

177
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
-Você luta porque gosta.
-E você me dispensaria sem pensar!

178
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
-Fique ou vá embora, não ligo.
-Ele não quer dizer isso.

179
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
Ele liga sim.
Agora vamos todos nos sentar.

180
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
Fique ou vá embora, Sihtric Kjartanson.
A escolha é sua. Decida!

181
00:16:20,200 --> 00:16:23,880
Se quer lutar, Uhtred de Bebbanburg,
vamos fazer isso.

182
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
Não, ninguém vai lutar, só dormir.

183
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Dormir.

184
00:16:32,120 --> 00:16:33,280
Minha nossa!

185
00:16:34,040 --> 00:16:36,960
Traga os prisioneiros
com os porcos, amarrados!

186
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric!

187
00:16:41,120 --> 00:16:45,040
Vou partir ao amanhecer... mas voltarei.

188
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
E se ainda estiver aqui...

189
00:16:49,160 --> 00:16:50,320
vou lhe matar.

190
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
Por quê?

191
00:17:08,360 --> 00:17:09,760
Ele amaldiçoou todos nós!

192
00:17:13,920 --> 00:17:17,360
Ela amaldiçoou todos vocês
e Uhtred permite isso.

193
00:17:17,840 --> 00:17:19,160
Cale sua boca.

194
00:17:20,320 --> 00:17:26,600
Abandone-o, rapaz. É sua única chance.
Você é danês, acima de tudo.

195
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Quieto!

196
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
Você abandonou sua fortaleza
e seus homens o abandonaram.

197
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
-Alguns.
-Você caiu na armadilha de Alfredo.

198
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Falaram que Alfredo estava morto.

199
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
Seu mensageiro.

200
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
A armadilha seria de Uhtred.

201
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Alfredo trouxe seus exércitos a Beamfleot

202
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
porque foi o que Uhtred pediu.

203
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfredo morrerá em breve,
mas é Uhtred que queremos morto.

204
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Ele deveria ter morrido em Dunholm,
mas Ragnar foi fraco.

205
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Se queremos Wessex,
devemos nos livrar do seu talismã.

206
00:18:06,280 --> 00:18:08,120
Uhtred deve morrer.

207
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
Os dias são curtos.

208
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Estamos enfraquecidos
e a morte de Ragnar é um presságio.

209
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Wessex deve esperar.

210
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Aethelwold, você voltará a Winchester.

211
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
Não posso. Não farei isso.

212
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
-Por quê?
-Há tempos nos prometeu um exército saxão.

213
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
-É hora de fazer isso.
-Quando Alfredo morrer.

214
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
Aethelred está pronto para a traição,
assim como muitos homens de Wessex,

215
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
mas morto, não posso fazer nada.
Alfredo me mataria.

216
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
-Você pedirá perdão.
-E serei ignorado.

217
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Então vai implorar!

218
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Vai me entregar um exército saxão

219
00:18:49,120 --> 00:18:52,920
e se Uhtred se uniu a Alfredo
em Winchester, você o matará.

220
00:18:53,600 --> 00:18:56,760
-Como o matarei?
-Como matou Ragnar.

221
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Senhor...

222
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Ele não teria colhões.

223
00:19:09,120 --> 00:19:11,800
Sr. Cnut, precisa aprender
a segurar a língua.

224
00:19:14,120 --> 00:19:15,880
Esse idiota matou Ragnar?

225
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
-Cnut está brincando com você.
-Enquanto ele dormia.

226
00:19:20,760 --> 00:19:21,840
Não estava dormindo.

227
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Um de nós dois ia morrer. Não sou idiota.

228
00:19:32,120 --> 00:19:34,880
Isso não vai sair dessa mesa.

229
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
-Você sabia disso?
-Não me preocupo mais com a morte dele.

230
00:19:39,680 --> 00:19:41,040
Você quer ser o líder.

231
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Ragnar não deveria ter permitido
que Uhtred vivesse.

232
00:19:44,600 --> 00:19:47,360
Não deveria ter permitido
que ele levasse sua mulher.

233
00:19:48,200 --> 00:19:49,760
Que agora é minha mulher.

234
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Quem pegará os homens de Ragnar?

235
00:19:55,160 --> 00:19:59,640
Os homens de Ragnar pertencem a Brida.
Eles só estão esperando a volta dela.

236
00:20:02,560 --> 00:20:05,800
Aethelwold, você vai partir amanhã.

237
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Então irei a Wessex
para me tornar um cadáver

238
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
e do meu túmulo devo juntar um exército
e matar o maior guerreiro da terra.

239
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
Cerveja, senhor?

240
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Sempre.

241
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
E obrigado por me lembrar
de que sou um senhor, Offa.

242
00:20:47,840 --> 00:20:49,240
Meu fiel servo.

243
00:20:53,320 --> 00:20:55,360
Você e eu faremos uma viagem.

244
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
Devo voltar a Winchester,

245
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
e você vai se transformar
de camponês a senhor.

246
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Não entendo.

247
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Claro que não, você é idiota.

248
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
Como eu tenho sido.

249
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Mas complete essa próxima tarefa...

250
00:21:23,800 --> 00:21:27,920
e sua recompensa será terra e título,
oficial Offa.

251
00:22:06,000 --> 00:22:08,720
Vou tirá-lo daqui, mas você vai me levar
ao seu acampamento.

252
00:22:10,760 --> 00:22:13,400
Não tem mais um juramento
feito a Uhtred?

253
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Ele está amaldiçoado e perdeu a cabeça.

254
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
Estou à mercê dos deuses
e esse é o desejo deles.

255
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
Está comigo ou não?

256
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Sabia que viria.

257
00:23:48,280 --> 00:23:49,880
Ele me chama nos sonhos.

258
00:23:54,920 --> 00:23:55,960
De Nifheim.

259
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Pedindo para eu ajudá-lo a cruzar
de Hel a Valhalla.

260
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Se eu pudesse fazer algo, seria isso.

261
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
Está aqui porque quer perdão.

262
00:24:18,520 --> 00:24:20,320
Você o abandonou três vezes.

263
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
Foi o destino, não uma escolha.

264
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
O que está fazendo? Vai congelar!

265
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
Nifheim é mais frio
do que você jamais será.

266
00:24:40,960 --> 00:24:42,760
Se Ragnar sofre, devemos fazer o mesmo.

267
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Você não terá conforto aqui.

268
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
-Vou dormir.
-Embrulhada em pele?

269
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
Me dê sua força...

270
00:25:35,240 --> 00:25:37,080
seu coração e sua sabedoria.

271
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Me dê seu amor, irmão.

272
00:25:56,760 --> 00:25:58,600
Você sempre terá o meu.

273
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
Eduardo.

274
00:26:41,240 --> 00:26:44,600
Você está bem limpo hoje,
tirando essa mancha aqui.

275
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
Por favor.

276
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
-Ela debocha de você.
-Pare.

277
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Senhor, não queria incomodar.

278
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
Houve algo que gostaria de discutir.

279
00:27:06,120 --> 00:27:09,720
Diga o que quer, Eduardo.
O rei gosta de honestidade.

280
00:27:13,760 --> 00:27:18,360
Não me arrependo do que foi feito...
dar minha palavra a Uhtred,

281
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
honrá-la e a batalha que se seguiu,
a vitória.

282
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Mas admito que fui além do meu direito.

283
00:27:28,120 --> 00:27:29,520
Até mesmo contra você.

284
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
Aceitarei qualquer punição
que achar necessária.

285
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Sem minha permissão,
prometeu meus homens a um traidor.

286
00:27:38,960 --> 00:27:42,120
Levou meus exércitos para uma batalha
que não aprovei.

287
00:27:42,200 --> 00:27:44,560
Suas ações não foram dignas
de um aetheling.

288
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Foram dignas de um rei.

289
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Em breve Wessex será seu.

290
00:28:13,600 --> 00:28:16,760
Agora ele é forte,
mas a Inglaterra continua frágil.

291
00:28:18,080 --> 00:28:21,520
O futuro dele não será garantido
só com batalhas e homens,

292
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
mas com alianças.

293
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
Queremos que conheça a Sra. Aelflaed.

294
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
Está na hora.

295
00:28:31,880 --> 00:28:35,560
É uma união que vai fortalecer
Wessex e a coroa.

296
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
Sua coroa.

297
00:28:40,320 --> 00:28:42,080
Farei o meu melhor, senhor...

298
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
por Wessex e pelo meu rei.

299
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
Você os conhece?

300
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
Parecem daneses.

301
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
-Sim, mas você os conhece?
-Não.

302
00:29:36,840 --> 00:29:38,880
Devemos ir. Podemos comer depois.

303
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
Ir aonde?

304
00:29:40,600 --> 00:29:43,400
Para uma aldeia de merda
na estrada para Legaceaster.

305
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
Não sei como ajudar Ragnar
a escapar de Nifheim,

306
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
mas não voltarei à minha antiga vida
até tentar.

307
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
O que tem na aldeia?

308
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Um vidente.

309
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Lembra de Storri?

310
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
-Storri é um bosta.
-Ele é.

311
00:30:09,040 --> 00:30:12,840
Mas ele era vidente de Ubba...
um vidente do exército danês.

312
00:30:12,920 --> 00:30:15,880
Se alguém sabe como chegar
a um guerreiro perdido, é ele.

313
00:30:21,760 --> 00:30:22,600
Foram embora.

314
00:30:25,560 --> 00:30:27,720
Chegaremos à aldeia em dois dias.

315
00:30:31,440 --> 00:30:32,360
Tudo bem.

316
00:30:42,760 --> 00:30:47,280
Mais uma flecha e vou arrancar seus olhos!
Sei quem mandou você!

317
00:30:48,080 --> 00:30:48,920
Sabe?

318
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Diga a Cnut que vou voltar
quando estiver pronta!

319
00:30:52,200 --> 00:30:54,760
Cnut quer o assassino de daneses morto.

320
00:30:57,120 --> 00:31:00,600
Ele está comigo! Tem minha proteção!

321
00:31:01,600 --> 00:31:04,240
A cabeça dele vale o peso em prata.

322
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Minha cabeça é pequena.

323
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
Saia!

324
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Vou matar Uhtred quando eu estiver pronta.

325
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
Agora vá embora,
enquanto ainda tem suas bolas.

326
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Cnut vai saber que você o protege.

327
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Diga a Cnut que voltarei
e então ele terá meus homens.

328
00:31:32,480 --> 00:31:34,680
Ele sabe o que isso significa. Vá!

329
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
Vá!

330
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
Você não muda.

331
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
Poupei você por Ragnar.

332
00:32:10,200 --> 00:32:13,360
Soube que Uhtred foi para o norte
no túmulo de Ragnar.

333
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
Sozinho ou com seus homens?

334
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
Sozinho.

335
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
-Seus homens estão com Aethelflaed.
-Entendo.

336
00:32:28,880 --> 00:32:31,800
Ele precisa muito da orientação de Deus.

337
00:32:32,360 --> 00:32:35,520
Senhor, poderia mergulhar Uhtred
nas águas mil vezes

338
00:32:35,600 --> 00:32:38,160
e ele não encontraria Deus, só peixes.

339
00:32:44,240 --> 00:32:45,480
Meu filho precisará dele.

340
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
É doloroso dizer isso, mas é verdade.

341
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Eduardo precisará de Uhtred.

342
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
Mas ele é um fora da lei,
e assim deve ser até que eu morra.

343
00:33:03,320 --> 00:33:04,440
É o que deseja?

344
00:33:04,520 --> 00:33:06,880
Sim, mas só posso dizer a você.

345
00:33:07,800 --> 00:33:09,880
Não pode se tornar uma ordem.

346
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
Minha esposa vai se opor
a qualquer vínculo entre Eduardo e Uhtred.

347
00:33:18,120 --> 00:33:24,360
Mas Eduardo deve decidir,
com seu conselho, padre Beocca.

348
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Sim, senhor.

349
00:33:42,760 --> 00:33:44,520
Vai dar seus homens a Cnut?

350
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
-São meus homens.
-Vai se tornar a mulher de Cnut?

351
00:33:53,080 --> 00:33:56,240
-Não é da sua conta.
-Vai?

352
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
Preciso sobreviver. Homens não seguem
uma mulher por muito tempo.

353
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Mas Cnut? Ele é um canalha.

354
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
O que você sugere?

355
00:34:10,000 --> 00:34:12,640
Dar meus homens a você?
Atacarmos Bebbanburg?

356
00:34:13,440 --> 00:34:16,640
Isso é algo que você nunca fará,
porque é saxão.

357
00:34:16,720 --> 00:34:20,640
Ele é um canalha.
Você merece coisa melhor que Cnut.

358
00:34:22,240 --> 00:34:25,880
-É sua vez de cagar.
-Não preciso cagar.

359
00:34:26,480 --> 00:34:29,080
Então vamos embora
achar esse bosta, Storri.

360
00:34:38,040 --> 00:34:40,680
É a segunda vez
que vamos em busca de Storri.

361
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
Na última vez você o despachou
com uma vara no traseiro.

362
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
Eu me lembro. Nunca me esqueci.

363
00:34:50,840 --> 00:34:54,160
-Éramos tão jovens.
-Éramos daneses.

364
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
-Que tal uma corrida na montanha?
-Por quê?

365
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
-Por que não?
-Infantil.

366
00:35:02,920 --> 00:35:05,960
-Tem medo de perder?
-Infantil.

367
00:35:21,320 --> 00:35:25,960
Penso em Gisela todas as manhãs
quando acordo e à noite antes de dormir.

368
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Eu entendo.

369
00:35:40,720 --> 00:35:44,920
Deveria desprezar Ragnar pela traição,
mas não consigo.

370
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
-Você o amava.
-Mais do que ele imaginava.

371
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Não aguento imaginá-lo em Hel.

372
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
Juro que não vou abandoná-la
até descobrirmos uma forma de ajudá-lo.

373
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
Ou até você me matar.

374
00:36:19,920 --> 00:36:23,920
Então temos que descobrir uma forma
rápido, porque vou matar você em breve.

375
00:36:34,240 --> 00:36:35,840
Não posso perdoá-lo

376
00:36:37,760 --> 00:36:38,880
por falhar com ele.

377
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
-Uma vez.
-Três vezes.

378
00:36:42,920 --> 00:36:47,200
Uma vez. Cometi um erro.
Prestei serviços a Alfredo por um ano.

379
00:36:48,440 --> 00:36:49,520
Você deu sua vida.

380
00:36:52,240 --> 00:36:55,680
Jurei a Alfredo pela segunda vez
porque não tive escolha.

381
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
Sempre há escolha.

382
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
Após a batalha de Ethandun,

383
00:37:10,240 --> 00:37:13,840
quando Ragnar se tornou refém de Alfredo,
ele foi mandado para o norte

384
00:37:13,920 --> 00:37:15,480
para me libertar dos carrascos.

385
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
Eu estava lá.

386
00:37:20,160 --> 00:37:21,200
Ragnar me salvou...

387
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
e então fomos salvar Gisela.

388
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
-Onde eu matei um padre.
-Ótimo.

389
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
E como Ragnar não impediu isso...

390
00:37:43,520 --> 00:37:49,760
porque eu estava sob o comando de Ragnar,
Alfredo o culpou.

391
00:37:51,280 --> 00:37:54,000
Ele ia levá-lo a julgamento
e depois matá-lo.

392
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
As opções que eu tinha eram fazer
um segundo juramento a Alfredo

393
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
ou a vida do meu irmão.

394
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
Você não disse a Ragnar.

395
00:38:24,160 --> 00:38:25,320
De Ragnar...

396
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
e de mim.

397
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Eu sempre amei você.

398
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
Não como esposa.

399
00:38:52,480 --> 00:38:54,080
Não mais como esposa.

400
00:38:57,120 --> 00:38:58,680
Sempre será metade da minha vida.

401
00:39:00,120 --> 00:39:02,480
E toda a sua loucura, é o que você diz.

402
00:39:03,200 --> 00:39:04,040
É verdade.

403
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
Chegamos? É aqui que encontramos Storri?

404
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
REINO DA NORTÚMBRIA

405
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
-Eu o vi.
-Hã?

406
00:39:27,520 --> 00:39:28,720
Os deuses estão conosco.

407
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
E isso é da sua esposa.

408
00:40:04,080 --> 00:40:06,040
-O que foi?
-É ruim.

409
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
A cerveja?

410
00:40:08,520 --> 00:40:14,000
Sua mulher terá muitos filhos,
mas nenhum nascerá com vida.

411
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
Lamento, os deuses podem ser cruéis.

412
00:40:19,200 --> 00:40:21,080
Deve haver algo que possa fazer.

413
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Sugiro que arrume outra esposa.

414
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Eu o desprezo.

415
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Precisamos dele.

416
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
Não se aproximem!

417
00:41:20,120 --> 00:41:20,960
Sou bom nisso!

418
00:41:22,840 --> 00:41:26,000
Storri, você tem galinhas,
uma cabra e um cheiro ruim.

419
00:41:27,280 --> 00:41:28,200
Só isso.

420
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Uhtred... Ragnarson.

421
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Eu também conheço você.

422
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Ah, eu me lembro.

423
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
-Só queremos seu conhecimento.
-Em troca da sua vida.

424
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
Ela me envergonhou.

425
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
Me envergonhou com um galho!

426
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
-Caguei sangue por dias!
-Storri!

427
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
-Vamos pagar.
-Não vamos!

428
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
Não vamos machucá-lo e vamos pagar.

429
00:41:54,000 --> 00:41:57,880
Ela não vai chegar perto do meu traseiro.
Entenderam?

430
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
Jure!

431
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Ela não vai chegar perto do seu traseiro.

432
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
Eu gostava do jovem Ragnar
e do seu pai, o destemido.

433
00:42:13,960 --> 00:42:16,840
Estar perdido no frio de Nifheim...

434
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
Nenhum guerreiro verdadeiro merece isso.

435
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
-Então vai nos ajudar?
-Eu gostaria.

436
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Mas isso significaria andar com os deuses,

437
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
pedir uma solução, talvez repetidas vezes.

438
00:42:30,160 --> 00:42:34,000
-E cada vez exigiria pagamento.
-Não estamos aqui para ser roubados.

439
00:42:34,080 --> 00:42:39,720
Não. Estão aqui para salvar
o jovem Ragnar, certo?

440
00:42:40,840 --> 00:42:43,720
Vai nos dar a resposta hoje,
ou vai morrer hoje.

441
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Ela pode falar comigo assim?

442
00:42:47,360 --> 00:42:51,160
Ajude-nos e será pago,
mas deve ser esta noite.

443
00:42:56,360 --> 00:43:00,640
Então vocês devem permitir
que eu prepare. Mas estão com sorte.

444
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
Tenho tudo de que preciso e o jovem Ragnar
vai compartilhar dessa sorte.

445
00:43:08,760 --> 00:43:11,160
Precisamos matar uma galinha.

446
00:43:12,600 --> 00:43:14,960
Mas não a pequena. Ela tem nome.

447
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
Como ela se chama?

448
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Não me surpreende
se ele transar com ela.

449
00:43:24,160 --> 00:43:25,000
Storri?

450
00:43:37,000 --> 00:43:39,080
-Uhtred?
-Ele foi embora.

451
00:43:40,200 --> 00:43:41,520
Foi embora!

452
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Juro que não queria fugir, é só o hábito.

453
00:43:58,480 --> 00:44:02,040
Minha maldição. Presumo que funcionou.

454
00:44:03,200 --> 00:44:04,360
Sim.

455
00:44:06,080 --> 00:44:08,880
Me custou uma família e meu marido.

456
00:44:09,880 --> 00:44:14,280
Posso corrigir isso.
Posso ajudá-la a encontrar Ragnar.

457
00:44:15,240 --> 00:44:16,080
Eu gostava dele.

458
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Por favor, não me mate.

459
00:44:22,320 --> 00:44:25,560
Não deixe ela me matar.
Vejo que ela gostaria disso.

460
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
-Disse que pode nos ajudar.
-Eu ouvi.

461
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
Podem achar que tenho medo da morte.
Não tenho.

462
00:44:41,640 --> 00:44:44,600
Há momentos em que ela seria bem-vinda.

463
00:44:50,600 --> 00:44:53,520
-Está quase pronto.
-O que está usando?

464
00:44:54,600 --> 00:44:56,800
Para andar com deuses
não precisa de cogumelos?

465
00:44:56,880 --> 00:44:59,520
Sim, cogumelos são vitais.

466
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
Isso é uma mistura para outra coisa.

467
00:45:02,520 --> 00:45:03,400
O quê?

468
00:45:04,240 --> 00:45:06,600
Isso é para me ajudar a cagar.

469
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
-Está brincando conosco.
-Não.

470
00:45:22,080 --> 00:45:22,960
Talvez esteja.

471
00:45:24,720 --> 00:45:27,640
Talvez seja veneno
para acabar com minha vida.

472
00:45:34,800 --> 00:45:40,120
Estou brincando com vocês,
mas isso me ajuda a cagar.

473
00:45:40,200 --> 00:45:45,760
Vai nos dizer como ajudar Ragnar, ou juro
que vou cortar você do pau ao pescoço.

474
00:45:45,840 --> 00:45:48,520
-Sei exatamente como ajudá-lo.
-Então diga!

475
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
-E nada mais!
-Muito bem.

476
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
A deusa Hel...

477
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
vai entregar a alma do seu irmão...

478
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
mas somente em troca de outra.

479
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Você precisa matar
o homem que matou Ragnar...

480
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
o homem que o negou.

481
00:46:26,000 --> 00:46:28,760
Você vai molhar a lâmina
com o sangue de Ragnar

482
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
e somente com essa lâmina,
deve matar o homem que o mandou a Hel.

483
00:46:33,480 --> 00:46:37,960
É a única forma de libertá-lo para
entrar nos salões fartos de Valhalla.

484
00:46:43,240 --> 00:46:47,160
Ragnar está morto.
Seu sangue está preto. É quase pó.

485
00:46:47,880 --> 00:46:49,800
Seu sangue pode estar em outros?

486
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Thyra?

487
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
-Quem é Thyra?
-A irmã de sangue de Ragnar.

488
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Aí está.

489
00:47:04,920 --> 00:47:07,760
Agora me paguem bem e me deixem em paz.

490
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Obrigada.

491
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Tenho mais uma pergunta.

492
00:47:17,600 --> 00:47:19,640
-Vou pagar.
-Pergunte.

493
00:47:22,280 --> 00:47:24,040
Como se quebra uma maldição?

494
00:47:25,320 --> 00:47:29,280
Eu sabia. Vi a escuridão no seu ombro.

495
00:47:30,320 --> 00:47:31,280
É seu.

496
00:47:40,560 --> 00:47:42,440
Tem algo para mim, Uhtred?

497
00:47:46,000 --> 00:47:48,040
-Brida, não!
-Sim! Confie em mim!

498
00:47:48,120 --> 00:47:50,440
Não toque nele!

499
00:47:50,520 --> 00:47:52,440
Confie em mim! Não faça nada!

500
00:47:55,200 --> 00:47:56,280
Não!

501
00:48:38,120 --> 00:48:39,000
Brida?

502
00:48:47,600 --> 00:48:50,160
Fiz o que era preciso
para quebrar uma maldição.

503
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Tem que matar o bruxo sem ferir a pele

504
00:48:53,400 --> 00:48:57,280
e sem derramar uma gota de sangue.
Precisa fazer isso com Skade.

505
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Ou pode torná-la sua esposa.

506
00:49:10,640 --> 00:49:11,880
Quando ele a amaldiçoou?

507
00:49:12,840 --> 00:49:14,520
Há muito tempo. Éramos jovens.

508
00:49:22,000 --> 00:49:25,800
Ele me amaldiçoou. Enfiei um galho
no traseiro dele. Foi nesse dia.

509
00:49:29,920 --> 00:49:31,720
Sou uma cadela estéril desde então.

510
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
-Você quebrou sua maldição.
-Sim, mesmo que não importe.

511
00:49:58,880 --> 00:49:59,920
Por que demorou?

512
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
Porque era uma guerreira antes.

513
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
Porque sou tola.

514
00:50:08,520 --> 00:50:11,920
Não é tola, é a guerreira mais valente.

515
00:50:13,720 --> 00:50:16,640
Sei como quebrar uma maldição
desde que você chegou a Dunholm.

516
00:50:17,120 --> 00:50:21,240
Escolhi não contar a você
porque sabia que não ficaria.

517
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Então, queria vê-lo sofrer.

518
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
Amei você, Uhtred, mas isso passou.

519
00:50:33,000 --> 00:50:34,360
Não acredito em você.

520
00:50:36,160 --> 00:50:37,600
Éramos um, você e eu.

521
00:50:48,480 --> 00:50:51,920
Desde que peguei sua mão
nos degraus de Eoferwic,

522
00:50:52,000 --> 00:50:53,120
ficamos unidos.

523
00:50:58,480 --> 00:51:03,800
Pode não gostar de mim, me odiar,
me desprezar às vezes...

524
00:51:07,600 --> 00:51:09,360
mas o amor é imortal.

525
00:51:11,720 --> 00:51:12,720
Ele continua.

526
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Vou encontrar Skade
e devo quebrar a maldição.

527
00:51:19,880 --> 00:51:21,200
Aí vou procurar Thyra.

528
00:51:23,840 --> 00:51:25,600
Vou descobrir quem matou Ragnar.

529
00:51:26,960 --> 00:51:28,920
E vamos mandá-lo para Valhalla?

530
00:51:32,960 --> 00:51:35,000
Vou encontrar você no campo de batalha.

531
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
Não vou hesitar em matá-lo.

532
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Isso não significa que não me ama.

533
00:52:05,840 --> 00:52:07,840
legendasdb.com

