1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,800
<i>Sou Uhtred, filho de Uhtred.</i>

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,560
<i>O rei Alfredo está cada dia mais fraco,</i>

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
<i>deixando Wessex vulnerável</i>
<i>aos seus inimigos.</i>

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Aethelwold está lá?

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
Vão marchar de norte a sul,
como um único exército.

7
00:00:26,120 --> 00:00:28,440
<i>Também sou visto como uma ameaça agora.</i>

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
<i>Mas eu prometi proteger</i>
<i>a filha de Alfredo, Aethelflaed.</i>

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
Seu marido quer matá-la.
Devo ir embora agora.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,680
Você deve fazer o mesmo.

11
00:00:36,760 --> 00:00:39,560
<i>Aethelred e Haesten querem que ela morra.</i>

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
<i>Salvar a vida dela custou caro para mim.</i>

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Skade em lugar de Aethelflaed.

14
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
E mais uma vez você está amaldiçoado,
Uhtred de Bebbanburg.

15
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Ando pensando sobre Ragnar
querer me matar.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
Devo matá-lo antes.

17
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
<i>Meu irmão me deserdou como traidor.</i>
<i>E é verdade.</i>

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,640
Você não é mais meu irmão!

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,800
<i>Eu o traí deixando-o na companhia</i>
<i>de homens sem honra.</i>

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
<i>O destino é tudo!</i>

21
00:01:29,960 --> 00:01:30,800
Ele morreu!

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,600
Ele morreu!

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
Alfredo está morto! Ele morreu!

24
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Alfredo morreu!

25
00:01:39,920 --> 00:01:44,920
O vira-lata saxão está morto!
Alfredo morreu!

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,720
Jackdaw, é verdade? Como soube disso?

27
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Estão todos dizendo. Ele está morto.

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Alfredo cagou sua preciosa alma
pelo traseiro.

29
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Ragnar! Alfredo morreu!
Aquele bosta saxão morreu!

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Ragnar!

31
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Ragnar?

32
00:02:08,280 --> 00:02:09,120
Ragnar.

33
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Ragnar.

34
00:02:43,480 --> 00:02:44,520
Segure. Feche a mão.

35
00:02:45,200 --> 00:02:47,840
Ragnar, feche a mão e segure isso.

36
00:02:48,680 --> 00:02:50,120
Ragnar, segure isso.

37
00:02:53,720 --> 00:02:58,200
Ragnar, segure isso! Não! Ragnar!

38
00:02:58,760 --> 00:03:02,040
Não!

39
00:03:03,000 --> 00:03:04,240
Não!

40
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
Então ele está morto. Que boa notícia.

41
00:03:07,360 --> 00:03:09,880
Não!

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Ragnar!

43
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Ragnar! Não!

44
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Saiam!

45
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Ragnar, não!

46
00:03:32,160 --> 00:03:33,840
Quem fez isso?

47
00:03:36,680 --> 00:03:37,520
A prostituta?

48
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
Vou perguntar.

49
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Ragnar Ragnarson,
o único homem entre vocês está morto!

50
00:03:56,200 --> 00:03:57,120
Quem fez isso?

51
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Covardes! Todos vocês!

52
00:04:02,440 --> 00:04:04,560
Vocês o mataram enquanto ele dormia!

53
00:04:05,120 --> 00:04:09,200
Brida, foi a mulher dele.
A faca estava nas mãos dela.

54
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
A espada dele estava na barriga dela.

55
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
Por que a mataria
se queria engravidá-la?

56
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
Por que ela o mataria? Como?

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Talvez você o tenha matado.

58
00:04:18,560 --> 00:04:22,760
O marido dela estava ciscando em outro
terreiro, então a louca matou os dois.

59
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Cabelo de Sangue, não!

60
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Essa não é a resposta.

61
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
Ele era líder de vocês!
Ia lhes dar riqueza!

62
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
-Proteção!
-Vamos continuar!

63
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
-Nada mudou.
-Tudo mudou.

64
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Vamos continuar.

65
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
-Vocês não têm líder.
-Então eu devo liderar!

66
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Com Cabelo de Sangue.

67
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Vamos enterrar Ragnar e marchar.

68
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Então faça isso e a mantenha quieta.

69
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Soltem-na.

70
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Embora eu não o conhecesse bem,
ele era um bom homem.

71
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Um guerreiro valente.

72
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
BASEADO NOS ROMANCES
DE BERNARD CORNWELL

73
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
PROPRIEDADE MERCIANA
DE AETHELFLAED

74
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Você vai se comportar?

75
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Fala com ele como se ele entendesse.

76
00:06:39,440 --> 00:06:41,360
Não vai entender as palavras, mas...

77
00:06:42,240 --> 00:06:45,360
saberá que sou um amigo,
alguém em quem pode confiar.

78
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Quando chegar a hora de empurrá-lo
para a batalha, não vai hesitar.

79
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
É assim que trata seus homens?

80
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
Ganha a confiança deles
e espera que eles o sigam?

81
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Não é um jogo, nem uma estratégia.

82
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
É quem você é.

83
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Um homem que desperta confiança.

84
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Quero que você me beije.

85
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
E depois?

86
00:07:26,560 --> 00:07:28,920
Comece com um beijo
e veremos onde vai parar.

87
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
-Se preferir não...
-É algo de que eu gostaria...

88
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
e aí me arrependeria.

89
00:07:44,960 --> 00:07:47,520
Você escolheu Erik,
alguém com quem não poderia ficar.

90
00:07:47,600 --> 00:07:48,520
Sou a mesma coisa.

91
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
Não quero machucá-la de novo.

92
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
Quem teria que saber?

93
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
-Quem precisaria saber...
-Skade saberia.

94
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
Ela destruiria
tudo que é importante para mim.

95
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
Ela precisa ser resgatada.

96
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Diria que é impossível você resgatá-la.

97
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
-Eu preciso.
-Como?

98
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Você não pode atacar Beamfleot.

99
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Para enfrentar Haesten,
você precisa de um exército.

100
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
Meu pai vai se juntar aos mercianos
em Aegelesburg.

101
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
Vou encontrá-lo com nossos guardas

102
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
e Aethelred.

103
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Você estará mais segura lá do que aqui.
É uma boa decisão.

104
00:08:33,160 --> 00:08:35,920
Contarei ao rei que Haesten
quis me matar.

105
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
Ao me atacar,
ele se tornou inimigo de Wessex.

106
00:08:40,200 --> 00:08:41,040
Venha comigo.

107
00:08:42,920 --> 00:08:44,320
Meu pai vai perdoá-lo.

108
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
E você vai liderar os homens dele.

109
00:08:46,280 --> 00:08:49,320
-Não quero o perdão dele.
-Use o exército dele.

110
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Use os homens dele. E resgate Skade.

111
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Eu lhe ofereço uma forma
de terminar essa maldição.

112
00:08:59,840 --> 00:09:04,080
REINO DE WESSEX

113
00:09:13,640 --> 00:09:18,240
Senhor? Estamos prontos,
para outro capítulo.

114
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Todos no país estão falando
sobre a minha morte.

115
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
Você pegará os daneses de surpresa.

116
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
Marchando além de Wessex para Mércia

117
00:09:26,960 --> 00:09:30,200
para ficar ao lado de Aethelred
e olhá-los nos olhos.

118
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
Para olhá-los nos olhos.

119
00:09:34,440 --> 00:09:35,480
Sim.

120
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
-Steapa, quando estiver pronto.
-Sim, senhor.

121
00:10:35,080 --> 00:10:36,040
Vamos marchar!

122
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Homens de Wessex!

123
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Vamos marchar!

124
00:11:21,640 --> 00:11:22,480
Deixem-nos.

125
00:11:33,600 --> 00:11:35,760
Alguns dos homens dele
acham que é um sinal.

126
00:11:35,840 --> 00:11:38,720
Ele ter morrido sem sua espada
significa que perderão a batalha.

127
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
São seus homens agora.

128
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Você precisa convencê-los do contrário.

129
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
Não os impedirei de voltar ao norte.

130
00:11:48,240 --> 00:11:49,120
Eles não têm líder.

131
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Nós podemos liderar, você e eu.

132
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
Você disse que ia liderar
com Cabelo de Sangue e agora me escolhe?

133
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
Não quero ir para a cama com ele.

134
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
Já estamos divididos.

135
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Sem Ragnar devemos ser tribos separadas.

136
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Vou deixá-la chorar.

137
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Vai nos encontrar no rio Ouse,
um exército.

138
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
Foi você ou Cabelo de Sangue
que matou Ragnar.

139
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
Brida, não pode aceitar que ele
passou a última noite com uma vadia

140
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
e que ela o matou.

141
00:12:31,280 --> 00:12:33,400
Quem sabe o que há
entre um homem e uma mulher?

142
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Ragnar não valorizava
nem merecia seu amor.

143
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Perdemos um grande guerreiro.

144
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
Um grande homem.

145
00:13:41,360 --> 00:13:46,880
Sei disso melhor que ninguém,
Ragnar Ragnarson era meu primo.

146
00:13:48,000 --> 00:13:51,880
E estou com raiva
porque ele merecia uma morte melhor!

147
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
Assassinado seminu,
sem suas calças ou sua espada!

148
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
Longe do campo de batalha.

149
00:13:58,280 --> 00:13:59,920
É a morte que mais temo.

150
00:14:01,560 --> 00:14:06,160
É a morte que nosso grande guerreiro
Cabelo de Sangue mais teme!

151
00:14:06,720 --> 00:14:11,720
Mas nós, os homens aqui, temos sorte!
Os deuses estão conosco.

152
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Sim!

153
00:14:12,840 --> 00:14:16,200
Temos espadas nas mãos
e a batalha à nossa frente.

154
00:14:16,840 --> 00:14:21,840
Terras para ganhar, prata para dividir
e saxões para matar!

155
00:14:25,080 --> 00:14:27,920
Juntos somos daneses!

156
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
-Juntos!
-Juntos!

157
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Juntos!

158
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Juntos!

159
00:15:13,040 --> 00:15:13,880
Osferth.

160
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Traga Uhtred. Diga a ele que temos
um convidado. Uma mulher.

161
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
Como sabe que é uma mulher?

162
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Tem que perguntar?

163
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Traga Uhtred.

164
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
Sabia que você estaria com sua princesa.

165
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Alguma coisa aconteceu?

166
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Você o deixou.

167
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Ragnar?

168
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
Durante anos ele esperou você voltar
para casa, e em alguns dias, você partiu.

169
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
Você deveria ter deixado
a vadia saxã morrer.

170
00:16:03,280 --> 00:16:07,720
-Onde ele está? Vou procurá-lo.
-Ragnar está morto!

171
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Não está se divertindo em Valhalla.

172
00:16:18,440 --> 00:16:22,520
Ele está sob uma pilha de pedras
em um lago perto de Loidis!

173
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
Sua morte não foi honrosa.

174
00:16:29,640 --> 00:16:30,480
Nada.

175
00:16:31,560 --> 00:16:34,880
Ele vai passar a eternidade
no frio de Nifheim,

176
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
por sua causa, Uhtred de Bebbanburg.

177
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
Você escolheu ela.

178
00:16:43,400 --> 00:16:46,760
Você escolheu Alfredo e o deixou.

179
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Não, Sihtric.

180
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
Deveria lhe matar,

181
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
mas quero que viva
com a dor da morte dele.

182
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
Ele era seu irmão.

183
00:17:18,760 --> 00:17:19,880
Uhtred, eu...

184
00:17:21,160 --> 00:17:22,360
Meu irmão está morto.

185
00:17:23,000 --> 00:17:24,640
Meu Deus...

186
00:17:26,320 --> 00:17:29,560
Foi Skade e sua maldição.

187
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
Ela continua.

188
00:17:32,400 --> 00:17:34,160
Não pode ser apenas a vida?

189
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
A morte chega para todos nós.

190
00:17:38,440 --> 00:17:41,760
É culpa dela. Ela precisa ser resgatada.

191
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Vamos procurar Alfredo e Aethelred.

192
00:17:44,920 --> 00:17:45,800
Vamos?

193
00:17:46,360 --> 00:17:49,160
E vamos implorar por um exército.

194
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
REINO DA ÂNGLIA ORIENTAL

195
00:18:19,200 --> 00:18:22,560
Quando o último homem
de Cabelo de Sangue subir o Ouse,

196
00:18:23,840 --> 00:18:25,600
marcharemos para Mércia

197
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
e depois para Wessex.

198
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Ele vai me mandar levá-la até ele...

199
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Cabelo de Sangue.

200
00:18:46,480 --> 00:18:49,200
Eu decido com quem me sento.

201
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Com quem me deito.

202
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Quem mato.

203
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Você só subjugou mulheres.

204
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Elas não se oferecem para você.

205
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Seja por vontade ou à força,

206
00:19:05,320 --> 00:19:06,400
tenho o que quero.

207
00:19:09,000 --> 00:19:13,080
Você pode ter meu corpo,
mas não terá meu poder.

208
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Tenho mil homens.

209
00:19:18,200 --> 00:19:19,480
É poder suficiente.

210
00:19:20,120 --> 00:19:23,560
O homem que eu escolher
se beneficiará da morte de Alfredo.

211
00:19:28,920 --> 00:19:31,520
Mas eu terei que me entregar
a esse homem.

212
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
Só quando ele merecer.

213
00:19:38,120 --> 00:19:43,680
Talvez eu devesse transar com você agora
e acabar com isso.

214
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Mostre seu valor.

215
00:19:46,360 --> 00:19:51,280
Mostrar meu valor a uma mulher?

216
00:19:52,640 --> 00:19:57,000
Vou permitir que você fique dentro de mim,
e meu poder, dentro de você.

217
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
Uhtred virá me buscar,
e se você quer o lugar dele,

218
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
deve matá-lo primeiro.

219
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Então serei sua.

220
00:20:20,160 --> 00:20:24,400
REINO DE MÉRCIA

221
00:20:29,280 --> 00:20:30,360
Cavaleiros.

222
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Lanças nos muros!

223
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Nenhum homem deve passar.

224
00:21:04,680 --> 00:21:07,400
Deveria lhe matar onde está, senhor.

225
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Você pode tentar.

226
00:21:10,920 --> 00:21:12,320
Quero ver o rei.

227
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
Você cavalga com bandidos, querida.

228
00:21:15,160 --> 00:21:17,680
Ele é um bandido em Wessex, não em Mércia.

229
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Viemos ver meu pai.

230
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
O que você dirá ao rei
que não pode dizer ao seu marido?

231
00:21:25,760 --> 00:21:29,120
Quero falar sobre deslealdade e traidores.

232
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
O danês Haesten atacou
o convento em Wincelcumb.

233
00:21:35,840 --> 00:21:37,640
Ele queria me matar.

234
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Haesten diz ser amigo de Alfredo,
mas não é.

235
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
Deixem o bandido passar.

236
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Sem armas.

237
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Nenhuma.

238
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Senhor Aethelred, assim como você,
estamos contra os daneses.

239
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
A ordem é sem armas, irlandês.
Nenhuma mesmo.

240
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
É bom ver que está segura, senhora.

241
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
-Senhor Aldhelm.
-Vou avisar o rei que está aqui.

242
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Meu pai não pode suspeitar
que meu marido é o traidor.

243
00:22:33,280 --> 00:22:35,520
Deveríamos matar seu marido
e acabar com isso.

244
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
E começar uma guerra
entre Wessex e Mércia?

245
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
Senhora, estou brincando.
Vamos matá-lo amanhã.

246
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
-Cessar! Parar!
-Sabemos o que significa "cessar".

247
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Steapa, estamos com sede e fome.

248
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
A senhora pode entrar,
mas os bandidos não.

249
00:22:52,040 --> 00:22:54,560
Então escolho ficar aqui com os bandidos.

250
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
-Como quiser.
-E se eu precisar mijar?

251
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
Ponha seu pau para fora.

252
00:23:10,480 --> 00:23:13,320
E se você o confundir com uma arma?

253
00:23:14,040 --> 00:23:17,240
Steapa, seria muito bom
termos comida e cerveja.

254
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Vou providenciar.

255
00:23:22,040 --> 00:23:26,560
E Steapa, comida boa!
Carne! E muita cerveja!

256
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
Se Uhtred não está mais com os daneses,
isso é uma coisa.

257
00:23:33,720 --> 00:23:37,800
Mas ele se unir a Alfredo ou Eduardo
é outra coisa.

258
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
O que houve para trazer Uhtred
de um lado para outro?

259
00:23:42,240 --> 00:23:43,400
Ele é Uhtred.

260
00:23:44,600 --> 00:23:48,040
Quem o chamou do norte para o sul?
Minha esposa?

261
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
-Como, senhor?
-Por quê?

262
00:23:51,680 --> 00:23:55,240
Por que ela o chamou para ajudá-lo?
O que ela sabe?

263
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Isso importa?

264
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Quando os daneses estão marchando
e não sabemos de que lado ficar?

265
00:24:01,440 --> 00:24:04,840
Sim, é muito importante!

266
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Ela sabia o perigo que eu representava.

267
00:24:09,840 --> 00:24:14,080
Ela fugiu e procurou Uhtred,

268
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
e prometeu dormir com ele.

269
00:24:18,360 --> 00:24:19,280
Ela sabia.

270
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Então sugiro primeiro descobrir

271
00:24:24,240 --> 00:24:25,960
o que Uhtred quer com o pai dela...

272
00:24:26,040 --> 00:24:29,160
-Quero todos os meus homens preparados.
-Para quê?

273
00:24:30,440 --> 00:24:35,240
Se ela estiver aqui para me acusar e
desacreditar, precisamos estar preparados.

274
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Sim, senhor.

275
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
-Steapa.
-Senhor Sigebriht.

276
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Uma espécie de Witan está reunida.
Os bandidos estão sendo chamados.

277
00:24:50,400 --> 00:24:54,240
-O que é uma espécie de Witan?
-É quase uma Witan.

278
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
Precisamos estar sem o rei.

279
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Desculpe por fazê-la esperar
no frio, querida.

280
00:25:14,520 --> 00:25:15,800
Seu pai é o culpado.

281
00:25:16,480 --> 00:25:20,040
Após deliberação,
ele decidiu não participar.

282
00:25:20,120 --> 00:25:24,320
Estou aqui no lugar do rei.
Estou aqui para falar em nome dele.

283
00:25:24,400 --> 00:25:27,760
-Nosso assunto é com Alfredo.
-Eduardo é Alfredo.

284
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
Nesta ocasião.

285
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
Estamos todos curiosos para saber
o que tem a dizer, querida.

286
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
-Fale.
-Os daneses estão perto.

287
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
É por isso que estamos reunidos.
Isso não é uma caçada.

288
00:25:43,720 --> 00:25:46,800
Haesten está com eles.
Seu exército é aliado deles.

289
00:25:46,880 --> 00:25:48,840
Mas foi Haesten que disse ao rei

290
00:25:48,920 --> 00:25:50,480
que os daneses iam para o sul.

291
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Ele faria isso.

292
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Haesten também disse ao rei

293
00:25:54,280 --> 00:25:57,520
que esse exército danês incluía você,
Uhtred Ragnarson.

294
00:25:57,600 --> 00:26:00,640
-Não inclui, padre.
-O que podemos ver claramente.

295
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
Haesten traiu o rei.
Ele foi a Mércia para me matar.

296
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
-Uhtred me salvou.
-Deus é bom. Louvai a Deus!

297
00:26:08,960 --> 00:26:11,760
-Louvai a Deus!
-Estou confuso.

298
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Como Uhtred sabia desse perigo?

299
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Como ele sabia exatamente
onde encontrá-la?

300
00:26:20,280 --> 00:26:23,600
-Uma pergunta interessante, senhor.
-Isso é irrelevante.

301
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Uhtred traçou um plano
com esse danês, Haesten,

302
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
para salvá-la, ganhar sua confiança
e entrar nesta propriedade.

303
00:26:31,880 --> 00:26:33,040
Não!

304
00:26:33,120 --> 00:26:35,440
-Um espião?
-Um assassino?

305
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
Não, ele me salvou!

306
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Eu já deveria esperar isso.

307
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Uhtred arriscou tudo...

308
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
É o que ele quer que você pense.

309
00:26:43,640 --> 00:26:47,240
Parece uma excelente estratégia,
senhor Aethelred, e para quê?

310
00:26:47,320 --> 00:26:50,040
-Ele está aqui, entre nós.
-E seguro.

311
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Então vamos à verdade dos fatos.

312
00:26:57,720 --> 00:27:01,000
Vamos ouvir exatamente
por que Uhtred está aqui.

313
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
O que tem a me dizer?

314
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Quero falar em particular.

315
00:27:16,760 --> 00:27:22,320
Isto é uma Witan. Somos um só povo.
O que você tem a dizer afeta todos nós.

316
00:27:22,400 --> 00:27:25,720
Estes homens são meus amigos e aliados.
Não tenho nada a esconder.

317
00:27:31,000 --> 00:27:32,640
Salvei a vida de sua filha.

318
00:27:34,160 --> 00:27:36,200
Haesten queria raptá-la

319
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
e se não fizesse isso, a teria matado.

320
00:27:39,480 --> 00:27:42,640
-E você diz que ele é seu aliado?
-Nunca disse isso.

321
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
Eu ouvi Haesten,
mas nunca acreditei totalmente nele.

322
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
Você só está vivo
porque está aqui com Aethelflaed.

323
00:28:00,800 --> 00:28:04,720
Não me diga o que fez,
diga a todos nós o que quer.

324
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Você sempre quer algo.

325
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
Quero mil homens.

326
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
Mil homens e eu lhe darei Beamfleot.

327
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
Não preciso de Beamfleot.

328
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Eu lhe darei paz.

329
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Derrotarei Haesten.

330
00:28:23,440 --> 00:28:26,200
Impedirei que ele se junte
a Earn Cnut e Cabelo de Sangue.

331
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Não se esqueça de Earl Ragnar.

332
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
Meu irmão está morto.

333
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Para sorte sua.

334
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Com Haesten derrotado e sem Ragnar

335
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
os daneses terão metade do exército
e nenhum líder.

336
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
Para impedir uma guerra,
deve atacar Haesten.

337
00:28:41,320 --> 00:28:43,160
Isso parece viável, senhor.

338
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
-Quer que eu divida meu exército?
-Sim.

339
00:28:46,680 --> 00:28:49,040
-Envie mil homens para o leste?
-Sim.

340
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
Esse é um risco muito grande para Wessex.

341
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
Haesten está numa fortaleza.

342
00:28:53,440 --> 00:28:57,000
Mil homens morreriam facilmente
naqueles muros e depois?

343
00:28:57,080 --> 00:28:58,520
Estaremos liquidados.

344
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
-Traçaremos um plano.
-Por quê?

345
00:29:03,120 --> 00:29:05,400
O que está em jogo para Uhtred?

346
00:29:08,120 --> 00:29:10,320
Você se importa com Mércia? Wessex?

347
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
Ou há outro motivo...

348
00:29:11,920 --> 00:29:12,840
Vingança!

349
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
Precisa dos detalhes?

350
00:29:17,160 --> 00:29:19,640
-Você busca vingança?
-Sim.

351
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
O homem é um tolo
que acredita que todos somos tolos.

352
00:29:25,080 --> 00:29:27,800
Você chegou sob a proteção
da senhora de Mércia.

353
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Não devo ameaçar essa proteção.

354
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
Está livre para ir
quando estiver pronto e descansado.

355
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Você ainda está banido de Wessex.

356
00:29:43,160 --> 00:29:46,000
Está pronto para se juntar a mim
na oração, padre Pyrlig?

357
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Não.

358
00:29:48,440 --> 00:29:51,560
Meu senhor Eduardo quer falar com Uhtred.

359
00:29:52,240 --> 00:29:55,600
-Sobre o quê?
-Quero lhe dar esperança, padre.

360
00:29:56,200 --> 00:29:57,120
Esperança.

361
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
Metade do número de homens que pediu.
Ou mais.

362
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Mas só se for para trazer paz,
até a primavera pelo menos.

363
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Eduardo precisa de tempo.

364
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
A doença do meu pai lançou uma sombra.

365
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
E eu...

366
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
Não estou pronto para trazer luz.

367
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
É chegada a hora.

368
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Acho que uma grande batalha agora
só resultaria em derrota.

369
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
Mas se enfraquecêssemos os daneses
como Uhtred sugeriu...

370
00:30:26,720 --> 00:30:28,400
Precisamos saber mais sobre o plano.

371
00:30:30,960 --> 00:30:31,920
Perdoe-me.

372
00:30:32,440 --> 00:30:36,280
Não há nada que perdoar, senhor.
Você tem a sabedoria de um rei.

373
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
Devo trazer Uhtred?
Podemos ao menos ouvi-lo.

374
00:30:41,120 --> 00:30:43,000
-Ele planeja bem.
-Sim.

375
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
-Vai buscá-lo agora?
-Sim, senhor.

376
00:30:49,280 --> 00:30:51,600
Devo encontrá-lo em particular. Onde?

377
00:30:52,400 --> 00:30:55,920
Pensando nisso,
sugiro que o encontre num local visível,

378
00:30:56,000 --> 00:30:57,640
já que nada é segredo.

379
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
Ela me envergonha por continuar viva.

380
00:31:07,360 --> 00:31:09,360
Há outros assuntos urgentes.

381
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
Você continua defendendo-a, Aldhelm.

382
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
Já percebi isso.

383
00:31:15,960 --> 00:31:19,520
Minha preocupação
é sempre Mércia e Aethelred.

384
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
O que é isso?

385
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Quem Eduardo acha que é?

386
00:31:35,800 --> 00:31:40,440
Vim me sentar com minha irmã um minuto.
Minha irmã, a criminosa.

387
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
-Você cresce a cada dia, Eduardo.
-Ele está ficando mais sábio.

388
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Lentamente, mas espero que sim.

389
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Se me dão licença.

390
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
Lamento sobre a morte de Ragnar.

391
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
Era um pagão, mas um bom homem.
Rezarei por ele.

392
00:32:00,080 --> 00:32:00,920
Amém.

393
00:32:02,240 --> 00:32:05,120
Ele não agradeceria suas preces, padre.

394
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
Não importa. Também rezo por você, Uhtred.

395
00:32:09,680 --> 00:32:12,080
E não vou parar, apesar da sua teimosia.

396
00:32:13,120 --> 00:32:14,840
E eu, padre?

397
00:32:15,440 --> 00:32:17,080
Você já pertence ao diabo.

398
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Talvez você esteja certo.

399
00:32:21,640 --> 00:32:24,080
Vamos direto ao assunto, padre Beocca?

400
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Quanto antes voltarmos, melhor.

401
00:32:26,000 --> 00:32:31,200
Sim. Eduardo está aqui
porque tem algo a dizer, a perguntar.

402
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
Para manter as aparências,
vocês devem tentar se comportar

403
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
como se estivessem desinteressados.

404
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Quantos homens Haesten tem?

405
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Talvez cerca de mil.

406
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
-E uma fortaleza.
-Beamfleot.

407
00:32:58,800 --> 00:33:02,080
Quero entender por que acha
que pode derrotá-lo

408
00:33:02,160 --> 00:33:03,720
quando parece impossível.

409
00:33:11,440 --> 00:33:15,280
Seria preciso três mil homens para cercar
a fortaleza e muitos morreriam.

410
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
Mas o ódio dele por mim
o tiraria de lá.

411
00:33:20,120 --> 00:33:22,200
Poderíamos simular um ataque

412
00:33:22,280 --> 00:33:23,480
e então recuar.

413
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Haesten não vai perder a chance
de me matar.

414
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
Em terreno aberto, com um exército,
teremos uma chance.

415
00:33:30,720 --> 00:33:32,360
Mas homens morrerão.

416
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
É guerra.

417
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
Homens morrerão em Beamfleot
ou aqui e em Winchester.

418
00:33:38,760 --> 00:33:40,760
Como falei ao rei, vencer Haesten

419
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
pode impedir uma guerra maior.

420
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
E isso é verdade, senhor.

421
00:33:45,280 --> 00:33:48,240
Nada detém mais um guerreiro
que a derrota.

422
00:33:48,960 --> 00:33:52,480
O plano pode funcionar,
mas Uhtred precisará de um exército.

423
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
E não quero que o diabo
me leve facilmente.

424
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
Há uma floresta densa
ao redor de Beamfleot.

425
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
-Um bom lugar para esconder um exército.
-Sim.

426
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Um bom lugar
para esconder 500 ou mais homens.

427
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
Então você os terá.

428
00:34:12,840 --> 00:34:16,560
-Pode manter essa promessa?
-Sim, ou nunca poderei ser chamado de rei.

429
00:34:18,360 --> 00:34:19,680
Tem certeza, Eduardo?

430
00:34:22,640 --> 00:34:25,320
Marque um dia para o ataque
e eu estarei lá.

431
00:34:26,400 --> 00:34:28,160
Você terá os homens.

432
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
Tire Haesten do forte.

433
00:34:31,000 --> 00:34:33,640
Nosso exército estará escondido
na floresta.

434
00:34:34,200 --> 00:34:37,720
Vocês têm minha palavra. Eu juro.

435
00:34:54,440 --> 00:34:55,680
Abram os portões.

436
00:35:08,640 --> 00:35:12,200
Você não pode cumprir o que prometeu
sem a aprovação do rei.

437
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
Falarei com ele.

438
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
Não demore.

439
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Se ele negar,
tenha tempo para lhe pedir de novo.

440
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
-Implorar?
-Se precisar, sim.

441
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
Estava frio, então acendi o fogo.

442
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
-Espero que não se importe.
-Temos criados para fazer isso.

443
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Venha. Sente-se.

444
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Estou sem apetite.

445
00:36:10,280 --> 00:36:14,320
-Quando vai voltar a Wincelcumb?
-Não pretendo voltar.

446
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
Meu guarda está com Uhtred
e eu ficarei aqui

447
00:36:18,720 --> 00:36:21,960
para ir com meu marido
e os homens de Mércia à batalha.

448
00:36:24,840 --> 00:36:31,160
Devo dizer que você
não parecia preocupado

449
00:36:32,120 --> 00:36:36,360
ou surpreso com a tentativa de Haesten
de matar sua esposa, senhor.

450
00:36:43,800 --> 00:36:45,680
Essa reação merece sua aprovação?

451
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Merece. Obrigada.

452
00:36:50,760 --> 00:36:54,520
Querida, eu lhe asseguro
que não descansarei

453
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
até descobrir o que aconteceu.

454
00:36:58,160 --> 00:37:01,080
E os responsáveis pagarão com a vida.

455
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
O próprio Haesten é diretamente
responsável pelo ataque.

456
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
-Por que não o castiga?
-Porque precisam de mim aqui.

457
00:37:12,080 --> 00:37:15,960
Tenho certeza de que meu pai
também vai buscar vingança e justiça.

458
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Se ele viver até lá.

459
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
Rezo para que viva.

460
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Meu apetite voltou afinal.

461
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Eu mesmo matei a lebre, com uma flecha.

462
00:37:38,960 --> 00:37:42,120
Está feliz com algo além
da caçada da lebre.

463
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Sim. Alfredo morreu e eu estou sentando
na frente de uma visão da beleza.

464
00:37:48,240 --> 00:37:49,400
Pertenço a outro.

465
00:37:51,840 --> 00:37:55,040
-Ele virá.
-Em breve, espero.

466
00:37:56,480 --> 00:38:00,200
E como a lebre,
ele vai cair com minhas flechas.

467
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
E então você terá me conquistado.

468
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
Inteira.

469
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
-Quem mais testemunhou essa promessa?
-Isso importa?

470
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
O que importa é que eu prometi.

471
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Senhor, eu estava lá
com a senhora Aethelflaed, Finan,

472
00:38:21,880 --> 00:38:25,680
o garoto Sihtric, Osferth,
e talvez outros tenham escutado.

473
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
Pai, é um plano honrado.

474
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
-Dei minha palavra...
-Não poderia ter feito isso!

475
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
-Pai...
-Não diga nada!

476
00:38:43,680 --> 00:38:48,880
Padre Beocca, diga a Uhtred
que Eduardo retirou seu apoio.

477
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
Não fiz isso.

478
00:38:49,960 --> 00:38:52,120
-Senhor, Uhtred já partiu.
-Mande um mensageiro.

479
00:38:52,200 --> 00:38:55,800
Haesten é nosso inimigo agora.
Atacá-lo nos beneficia...

480
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
-Mande um mensageiro!
-Me beneficia!

481
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
Imploro que me escute!

482
00:39:04,040 --> 00:39:07,240
Se Haesten se unir
a Cnut e Cabelo de Sangue,

483
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
haverá uma grande batalha.

484
00:39:12,480 --> 00:39:15,360
Não estou pronto para isso
ou o que virá depois.

485
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Ainda não sou um rei.

486
00:39:22,280 --> 00:39:27,000
Temo que as consequências de uma grande
batalha sejam um desafio muito grande.

487
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Senhor, não sou guerreiro
nem estrategista,

488
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
mas se derrotarmos
um terço de um exército

489
00:39:37,040 --> 00:39:41,600
antes que ele possa se unir,
com certeza será ótimo.

490
00:39:41,680 --> 00:39:45,000
Não marcharíamos para Beamfleot
em apoio a Uhtred,

491
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
mas para proteger o reino.

492
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
E para adiar uma batalha maior
e eu ganhar tempo.

493
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Tempo para eu me tornar
digno da sua coroa.

494
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
Você deveria ter me procurado.

495
00:40:14,040 --> 00:40:19,360
Mas você diz a verdade.
Ainda não está pronto. Está longe disso.

496
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Deu sua palavra sem os meios
ou capacidade para mantê-la.

497
00:40:28,960 --> 00:40:30,600
Talvez nunca esteja pronto.

498
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Saia daqui.

499
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
-Pai...
-Disse para sair.

500
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
É possível estar orgulhoso
e febril de raiva?

501
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
Costuma ser assim com os filhos.

502
00:41:09,320 --> 00:41:12,200
Ele é filho do pai dele,
não tenho dúvida.

503
00:41:14,040 --> 00:41:17,800
Ele pode se tornar um líder, senhor.
Se lhe derem a chance.

504
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Juntem suas armas!

505
00:41:27,920 --> 00:41:30,640
Levantem os traseiros e juntem suas armas!

506
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
-Juntem suas armas!
-Steapa!

507
00:41:35,560 --> 00:41:37,840
Vamos marchar para Beamfleot, senhor.

508
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
Vamos! Preparem-se! Vamos marchar!

509
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
Ficou mais pesado nas últimas semanas.

510
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Vou conseguir.

511
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Se Deus quiser,
será o fim de Alfredo e Eduardo.

512
00:42:48,760 --> 00:42:52,480
-Você discorda, Aldhelm?
-Eles conhecem meu Deus, senhor.

513
00:42:53,480 --> 00:42:54,680
Os daneses não.

514
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Vida longa ao rei!

515
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
Vida longa ao rei!

516
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
Vida longa ao rei!

517
00:43:09,480 --> 00:43:13,400
Vida longa ao rei!

518
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Vida longa ao rei!

519
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Não vai com eles, querida?

520
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Meu lugar é em Mércia, senhor.

521
00:44:03,600 --> 00:44:07,440
Você é um homem de sorte.
Vai voltar para Haesten

522
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
e dizer a ele exatamente o que viu aqui.

523
00:44:10,840 --> 00:44:13,000
-Certo?
-Sim.

524
00:44:13,480 --> 00:44:14,640
Sim.

525
00:44:20,560 --> 00:44:24,120
Uhtred finalmente chegou para buscá-la,
como disse que faria.

526
00:44:25,360 --> 00:44:28,360
-Com quantos homens?
-Não mais que 30.

527
00:44:28,440 --> 00:44:31,680
-Só isso?
-Trinta. Cinquenta.

528
00:44:31,760 --> 00:44:35,560
A única coisa que ele pode fazer
é rastejar pelos muros.

529
00:44:36,640 --> 00:44:39,760
E quando ele se mexer,
vou pegar as bolas dele.

530
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Trinta homens não é nada.

531
00:44:42,800 --> 00:44:47,880
Ele não é mais um senhor.
Não tem homens, prata ou terras.

532
00:44:48,440 --> 00:44:53,160
Então tenha certeza de que vai me ganhar
e me dar prisioneiros.

533
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Faz tempo que não vejo
um homem pedir piedade.

534
00:45:35,880 --> 00:45:39,360
O grande senhor Uhtred e seu exército.

535
00:45:40,760 --> 00:45:43,560
Prepare os arqueiros e os últimos homens.

536
00:45:43,640 --> 00:45:46,360
O assassino de daneses
vai morrer esta manhã.

537
00:45:46,840 --> 00:45:47,720
Sim, senhor.

538
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Senhor Uhtred!
Que visão assustadora!

539
00:45:53,400 --> 00:45:56,840
Você é um covarde, Haesten.
Escondendo-se em sua fortaleza.

540
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
Quando os padres de Eoferic se levantaram,
você fugiu.

541
00:46:00,400 --> 00:46:05,160
Quando Sigefrid atacou Alfredo, você
fugiu. No convento, você fugiu de novo.

542
00:46:07,920 --> 00:46:09,120
Peguei sua mulher!

543
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
E enquanto eu viver e respirar,
ela ainda será minha mulher.

544
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
Lute comigo! Vou esperá-lo na clareira.

545
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Traga apenas um guarda

546
00:46:20,160 --> 00:46:21,480
e vamos lutar.

547
00:46:22,040 --> 00:46:27,280
-Você quer morrer, Uhtred?
-Quero acabar com isso.

548
00:46:27,760 --> 00:46:30,880
O mais provável
é que você continue um covarde

549
00:46:30,960 --> 00:46:33,320
dentro da sua fortaleza.

550
00:46:35,000 --> 00:46:40,200
Vão cantar canções sobre a sua covardia.
Vou pagar para que elas sejam escritas.

551
00:46:41,200 --> 00:46:43,760
Não sou covarde, assassino de daneses!

552
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Se é a morte que você quer,
é isso que terá!

553
00:46:52,040 --> 00:46:53,680
Senhor, você conseguiu.

554
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
Já passou metade do dia.

555
00:47:42,480 --> 00:47:44,120
Talvez ele esteja com medo do padre.

556
00:47:46,680 --> 00:47:47,640
Vamos embora!

557
00:47:56,360 --> 00:47:57,520
Senhor!

558
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Senhor!

559
00:48:04,640 --> 00:48:05,680
Corram!

560
00:48:14,160 --> 00:48:15,120
Parem!

561
00:48:17,200 --> 00:48:18,360
Duas linhas!

562
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Preparar escudos!

563
00:48:26,400 --> 00:48:28,640
Cerquem-nos! Não os deixem escapar!

564
00:48:29,240 --> 00:48:32,840
E então mataremos até o último desgraçado!

565
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Virem! Cerquem!

566
00:49:01,360 --> 00:49:05,240
Que o bom Deus me proteja.
Proteja todos nós.

567
00:49:29,280 --> 00:49:30,120
Vamos esperar.

568
00:49:38,680 --> 00:49:42,400
-Esperem! Não vamos recuar!
-Não temos como recuar, senhor.

569
00:49:42,480 --> 00:49:45,520
Desista, Uhtred,
e o resto de vocês viverá!

570
00:49:45,600 --> 00:49:48,160
Eu só quero o assassino de daneses!

571
00:49:48,240 --> 00:49:52,520
Haesten, vou enfiar minha espada
no seu traseiro peludo!

572
00:49:54,160 --> 00:49:57,840
Como quiserem.
Vão morrer de joelhos!

573
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Senhor, onde está o exército de Alfredo?
Por que estão esperando?

574
00:50:03,080 --> 00:50:09,000
Quero a cabeça de Uhtred Ragnarson!

575
00:50:17,960 --> 00:50:19,640
Não cedam!

576
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Sihtric!

577
00:50:51,800 --> 00:50:53,400
Nenhum deles deve viver!

578
00:50:53,480 --> 00:50:57,080
Deixem o chão vermelho
de sangue e carne saxões!

579
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
-Senhor?
-Vamos manter posição.

580
00:51:08,760 --> 00:51:10,680
Eles estão sendo trucidados!

581
00:51:10,760 --> 00:51:14,320
-Senhor rei, eu dei minha palavra.
-Vamos manter posição.

582
00:51:40,400 --> 00:51:43,720
Não podemos simplesmente ficar aqui
e vê-los morrer!

583
00:51:43,800 --> 00:51:44,720
O que Uhtred faria?

584
00:51:45,280 --> 00:51:47,560
Ele permitiria
que seus inimigos se destruíssem.

585
00:51:47,640 --> 00:51:49,400
-Dei minha palavra!
-O que vai fazer?

586
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
Você pode se lamentar
ou tomar uma decisão!

587
00:51:54,520 --> 00:51:55,480
O que vai fazer?

588
00:52:08,720 --> 00:52:10,720
legendasdb.com

