1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:14,431 --> 00:00:17,892
O que te faz achar que Paizão 
tem uma queda por você, Maggie?

3
00:00:17,976 --> 00:00:22,355
A forma como olha meu corpo 
quando converso com ele.

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Percorre meus peitos

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,485
e depois lambe os beiços.

6
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
Que conversa nojenta.

7
00:00:32,323 --> 00:00:35,952
Já te disseram que você puritano, Brick?

8
00:00:36,619 --> 00:00:41,082
Não vejo problema 
em aquele velhote nas últimas

9
00:00:41,166 --> 00:00:45,754
ainda enxergar minhas formas 
com o que encaro como devida apreciação.

10
00:00:47,422 --> 00:00:48,256
Fim da cena.

11
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
Nossa!

12
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
"Nossa, que bom" ou "Nossa, que merda"?

13
00:00:55,472 --> 00:00:58,308
"Nossa, que bom." 
Me impressionei com o trabalho.

14
00:00:58,391 --> 00:01:00,351
-Obrigada. 
-Fui hétero o bastante?

15
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
Treinei no fim de semana.

16
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
Não, eu notei, mas mantenha em mente

17
00:01:04,564 --> 00:01:07,859
que há uma ambiguidade sexual 
no personagem do Brick.

18
00:01:07,942 --> 00:01:09,944
Nem pensei nisso.

19
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
Podemos repetir, mas ambiguamente?

20
00:01:12,489 --> 00:01:14,115
Lane, você arrasou.

21
00:01:14,199 --> 00:01:18,286
Senti sua latência vindo em ondas.

22
00:01:22,373 --> 00:01:26,252
CAPÍTULO 4: UM QUADRIL BARULHENTO

23
00:01:29,214 --> 00:01:32,717
Só me elogiou 
porque me beijou e depois mijou na cerca?

24
00:01:33,218 --> 00:01:36,387
-Meu Deus, você viu? 
-Não, meu filho viu.

25
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
Passou a te admirar.

26
00:01:37,847 --> 00:01:39,390
Eu sinto muito.

27
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
Por favor, me diga 
que foi ver alguém sobre... você sabe.

28
00:01:43,436 --> 00:01:47,565
Sim. Tive que fazer uma biópsia 
e aguardo o resultado.

29
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
Deve ser assustador.

30
00:01:49,984 --> 00:01:52,946
Seria se eu não estivesse em negação.

31
00:01:53,905 --> 00:01:54,989
Inteligente.

32
00:01:55,073 --> 00:01:56,574
-Ao menos está resolvendo. 
-É.

33
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
Quer almoçar comigo?

34
00:02:00,120 --> 00:02:00,954
Não posso.

35
00:02:01,579 --> 00:02:05,458
Pena que não me convidou antes. 
Agora já tenho planos.

36
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
-Tudo bem. 
-Sinto muito.

37
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Não sinta.

38
00:02:08,753 --> 00:02:10,380
Fica para outra hora?

39
00:02:10,922 --> 00:02:12,298
Eu adoraria.

40
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
Certo. Tchau.

41
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
Tchau.

42
00:02:21,141 --> 00:02:23,101
"Não desista, Paizão."

43
00:02:36,614 --> 00:02:38,158
Meu Deus!

44
00:02:39,117 --> 00:02:42,579
Caramba, Eileen, 
o que vou fazer com tudo isso?

45
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
Pai?

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,373
-O quê? 
-Onde está?

47
00:02:46,040 --> 00:02:47,333
No closet da sua mãe.

48
00:02:52,338 --> 00:02:53,173
Nossa!

49
00:02:53,965 --> 00:02:57,093
Minha nossa! Eu espero 
que Neiman Marcus tenha mandado flores.

50
00:02:57,635 --> 00:03:00,847
A assistente de compras estava 
no funeral. Só chorava.

51
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
Posso pegar o carro emprestado?

52
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
Não suspenderam sua habilitação?

53
00:03:06,895 --> 00:03:08,563
Em Nova York, não aqui.

54
00:03:08,646 --> 00:03:09,856
Vá de Uber.

55
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
Me empreste o cartão.

56
00:03:15,695 --> 00:03:16,613
Vá de táxi.

57
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
Obrigada.

58
00:03:22,869 --> 00:03:24,495
O que fará com tudo isso?

59
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
Não sei.

60
00:03:27,832 --> 00:03:28,958
Valem muito.

61
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Não venderei as roupas da sua mãe.

62
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
Quer doar para a caridade? 
Posso te ajudar nisso.

63
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
Não posso.

64
00:03:36,716 --> 00:03:37,717
Por que não?

65
00:03:37,800 --> 00:03:42,013
Não quero dirigir pela rua 
e ver uma mendiga empurrando um carrinho

66
00:03:42,096 --> 00:03:44,390
com o vestido que sua mãe usou 
no Globo de Ouro.

67
00:03:45,016 --> 00:03:48,394
É, seria uma versão bizarra 
do "Quem Vestiu Melhor?"

68
00:03:50,605 --> 00:03:52,857
Posso pegar esta bolsa velha?

69
00:03:53,524 --> 00:03:55,693
É uma Birkin. Eu sei o valor dela.

70
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
-Saia daqui. 
-Eu devolvo.

71
00:03:57,612 --> 00:03:58,947
Não te quero aqui!

72
00:04:03,785 --> 00:04:05,203
Eileen,

73
00:04:05,286 --> 00:04:06,955
você tinha muita tranqueira.

74
00:04:11,751 --> 00:04:14,212
-Nossa! 
-Recebeu o resultado da biópsia?

75
00:04:14,295 --> 00:04:17,632
Não, e pare de perambular 
atrás de mim. É invasivo.

76
00:04:17,715 --> 00:04:19,968
Você não sabia que eu estava aqui.

77
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
Depois é...

78
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
É invasivo depois.

79
00:04:26,015 --> 00:04:29,143
Deve ligar para o urologista 
ou ele vai te ligar?

80
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
Mindy, agora não.

81
00:04:36,401 --> 00:04:39,070
-Nossa. 
-Para que ele foi a um urologista?

82
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Não é da sua conta.

83
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
Pode me contar.

84
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
Sou a pessoa mais discreta que conheço.

85
00:04:46,869 --> 00:04:48,079
Não há o que contar.

86
00:04:48,162 --> 00:04:49,038
Ele está bem.

87
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Foi o que minha mãe disse sobre meu pai.

88
00:04:51,582 --> 00:04:54,377
Ele infartou ao me levar 
para a aula de jazz.

89
00:04:54,460 --> 00:04:57,046
Aos seis anos. 
Peguei o volante e me salvei.

90
00:04:58,047 --> 00:05:00,174
É o que apresentei. Não sei se lembra.

91
00:05:00,758 --> 00:05:01,592
Lembro.

92
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
Foi incrível.

93
00:05:06,264 --> 00:05:07,098
Certo.

94
00:05:08,349 --> 00:05:11,853
Sim, aqui é Sandy Kominsky. 
Quero falar com o Dr. Wexler.

95
00:05:12,645 --> 00:05:14,397
É sobre minha próstata.

96
00:05:15,606 --> 00:05:17,108
É tudo que precisa saber.

97
00:05:18,526 --> 00:05:19,736
Claro, eu espero.

98
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
Se eu conseguisse, estaria tudo bem.

99
00:05:25,950 --> 00:05:28,244
-Venha cá. Quero sua opinião. 
-Aguarde.

100
00:05:28,328 --> 00:05:29,329
É importante.

101
00:05:29,412 --> 00:05:30,580
Só me dê um minuto.

102
00:05:30,663 --> 00:05:31,914
Quem é?

103
00:05:31,998 --> 00:05:33,583
Quero falar com meu urologista.

104
00:05:34,334 --> 00:05:36,753
-Nosso urologista. 
-Claro, tudo bem.

105
00:05:36,836 --> 00:05:40,423
-Você não tinha, passei o meu. 
-Sim. Oi.

106
00:05:41,549 --> 00:05:44,177
Ao falar com ele, 
pode pedir para me ligar?

107
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Obrigado.

108
00:05:47,430 --> 00:05:48,306
Nada do resultado.

109
00:05:49,390 --> 00:05:50,725
A próstata de Schrödinger.

110
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
-O quê? 
-No momento,

111
00:05:53,311 --> 00:05:55,188
vocês dois têm câncer ou não.

112
00:05:57,023 --> 00:05:58,691
Que pessoa mais incrível.

113
00:06:03,821 --> 00:06:06,115
Qual é a espessura do peito de peru?

114
00:06:06,532 --> 00:06:07,742
Está falando sério?

115
00:06:07,825 --> 00:06:09,202
Era para isso?

116
00:06:09,285 --> 00:06:10,620
Ofereci um sanduíche.

117
00:06:10,703 --> 00:06:13,122
Prefiro fazer um que seja do seu gosto.

118
00:06:14,040 --> 00:06:15,166
Gosto bem fina.

119
00:06:15,917 --> 00:06:16,918
Obrigado.

120
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
Cem gramas de peito de peru.

121
00:06:20,755 --> 00:06:23,508
Finas como papel.

122
00:06:27,595 --> 00:06:30,390
Me lembro da primeira biópsia. 
Foi desagradável.

123
00:06:30,973 --> 00:06:33,184
Nunca é bom ter algo enfiado no cu.

124
00:06:33,643 --> 00:06:36,938
Sim, mas pelo menos 
ao ver sangue no seu cocô,

125
00:06:37,021 --> 00:06:38,231
sabe de onde veio.

126
00:06:39,440 --> 00:06:40,817
Incrível como sempre.

127
00:06:41,401 --> 00:06:42,527
Mais alguma coisa?

128
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
Sim.

129
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
Na sua opinião, qual é o melhor presunto?

130
00:06:48,699 --> 00:06:50,118
Não sei. Todos são bons.

131
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
Certo, vamos usar uma hipótese.

132
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
Na sua última refeição 
antes de ser executado,

133
00:06:55,706 --> 00:06:57,834
que presunto colocaria no sanduíche

134
00:06:57,917 --> 00:07:00,795
antes receber a injeção letal?

135
00:07:02,713 --> 00:07:03,631
O caramelado.

136
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
Sr. Charcuteiro, 
quero 220 gramas dele, por favor.

137
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
Aposto que ele diria 
"presunto à Virgínia".

138
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
Comprou algo para Phoebe?

139
00:07:18,688 --> 00:07:21,315
Não notou, 
mas ela está em uma dieta líquida.

140
00:07:21,399 --> 00:07:24,819
-Já estamos aqui, se esforce. 
-Está bem.

141
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
Chocolate,

142
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
carne seca, chiclete.

143
00:07:29,907 --> 00:07:31,909
Para uma alcoólatra, é uma refeição.

144
00:07:39,500 --> 00:07:41,794
-Aqui está. 
-Coloque na máquina.

145
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
Prefiro te entregar.

146
00:07:50,553 --> 00:07:53,222
-Inteligente. 
-Passar cartão é ultrapassado.

147
00:07:57,435 --> 00:07:58,811
Pode retirar.

148
00:07:58,895 --> 00:08:00,146
Obrigado.

149
00:08:03,316 --> 00:08:05,443
Ando pensando sobre entropia.

150
00:08:05,985 --> 00:08:06,819
O quê?

151
00:08:07,278 --> 00:08:10,031
A tendência do Universo de virar um caos.

152
00:08:10,114 --> 00:08:11,949
É a segunda leia da termodinâmica.

153
00:08:12,033 --> 00:08:14,702
Mas se quer saber, deveria ser a primeira.

154
00:08:15,828 --> 00:08:18,080
As coisas estão mesmo perdidas.

155
00:08:19,040 --> 00:08:21,459
A primeira coisa que penso ao acordar é:

156
00:08:21,542 --> 00:08:23,544
"Qual parte não está funcionando?"

157
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
-Posso te contar um segredo? 
-Claro.

158
00:08:26,881 --> 00:08:29,467
Às vezes, quando rio alto,

159
00:08:29,550 --> 00:08:30,801
eu peido um pouco.

160
00:08:30,885 --> 00:08:33,179
É jovem. Espere chegar na minha idade.

161
00:08:33,262 --> 00:08:36,349
Sempre que espirro, 
escuto um barulho no quadril.

162
00:08:36,432 --> 00:08:38,976
Parece que algo se soltou.

163
00:08:39,769 --> 00:08:43,314
Somos passageiros de um navio 
que está afundando aos poucos.

164
00:08:43,397 --> 00:08:47,068
Seu navio é lento? 
Sou tipo o Titanic afundando.

165
00:08:48,819 --> 00:08:52,573
Tenho medo de perder o apetite sexual 
caso retirem a próstata.

166
00:08:53,616 --> 00:08:55,743
-Ainda tem apetite sexual? 
-Sim.

167
00:08:58,704 --> 00:08:59,789
Acho que sim.

168
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
Quando tive problemas de próstata,

169
00:09:02,542 --> 00:09:05,920
me convenci que resolveria 
ao fazer exercícios Kegel.

170
00:09:06,003 --> 00:09:07,129
Sério?

171
00:09:08,339 --> 00:09:10,716
As mulheres fazem para apertar a vagina.

172
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
-E ajudou? 
-Não.

173
00:09:13,094 --> 00:09:16,305
Deu confiança ao meu ânus, 
o que é metade do caminho.

174
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Está fazendo?

175
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
Estou.

176
00:09:25,356 --> 00:09:26,440
Vou te acompanhar.

177
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
Podia fazer barulho.

178
00:09:34,282 --> 00:09:37,118
Seria bom para ter um feedback.

179
00:09:42,832 --> 00:09:45,251
-O que é isso? Seu barulho? 
-Sim.

180
00:09:46,127 --> 00:09:47,336
Qual é o seu?

181
00:09:47,837 --> 00:09:48,879
O meu?

182
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
É o...

183
00:09:51,340 --> 00:09:54,302
Aquilo que você ouve 
entre as cenas de  Law & Order.

184
00:09:57,471 --> 00:09:58,306
Não.

185
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
Gosto do meu.

186
00:10:00,349 --> 00:10:02,351
Tudo bem, cada um com seu Kegel.

187
00:10:03,644 --> 00:10:05,021
Sábias palavras.

188
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
Está fino o bastante?

189
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
Como papel manteiga.

190
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
Tem mais na Staten.

191
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
Staten?

192
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
Me desculpe.

193
00:10:24,707 --> 00:10:29,295
A ilha. Eileen a chamava de Staten 
porque quando viemos pela primeira vez,

194
00:10:29,378 --> 00:10:32,798
o corretor disse que era uma cozinha-ilha, 
e ela nunca tinha ouvido.

195
00:10:32,882 --> 00:10:35,426
Então ela disse: "De qual ilha? Staten?"

196
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
Enfim, a coisa pegou,

197
00:10:37,345 --> 00:10:41,265
e anos depois dizíamos: 
"Coloque a bandeja de queijos na Staten",

198
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
ou: "Deixei a correspondência na Staten."

199
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
Bacana.

200
00:10:47,938 --> 00:10:51,067
Fui casado três vezes e...

201
00:10:51,150 --> 00:10:54,153
não consigo pensar em uma história legal.

202
00:10:55,738 --> 00:10:56,572
Espere.

203
00:10:57,365 --> 00:10:58,366
Não.

204
00:10:59,992 --> 00:11:03,412
Adivinha só? Preciso mijar de novo.

205
00:11:04,622 --> 00:11:06,207
Tem alguém na piscina?

206
00:11:08,709 --> 00:11:10,461
Meu Deus, é a Phoebe!

207
00:11:11,087 --> 00:11:11,921
Phoebe?

208
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
Essa não!

209
00:11:14,840 --> 00:11:15,883
Phoebe, não!

210
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Phoebe!

211
00:11:18,928 --> 00:11:21,639
-O que diabos? 
-Minha nossa!

212
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Me assustou!

213
00:11:22,765 --> 00:11:24,350
Você que me assustou!

214
00:11:24,433 --> 00:11:26,268
Achei que estava morta. O que era?

215
00:11:26,769 --> 00:11:27,937
Estava boiando.

216
00:11:28,020 --> 00:11:29,689
Com a cabeça dentro da água?

217
00:11:30,314 --> 00:11:33,567
Meu Deus, não dou uma dentro por aqui!

218
00:11:34,485 --> 00:11:35,569
Vamos, saia daí.

219
00:11:46,038 --> 00:11:47,623
O que está fazendo?

220
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
Não se preocupe.

221
00:11:51,836 --> 00:11:53,212
Acho melhor sair daqui.

222
00:11:56,632 --> 00:11:58,509
OFICINA DE ATORES SANDY KOMINSKY

223
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
-Sandy? 
-Pode entrar.

224
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
-Olá. 
-Olá. O que manda?

225
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Duas coisas.

226
00:12:04,348 --> 00:12:08,144
Quero agradecer de novo por ajudar 
em a  Gata em Teto de Zinco Quente.

227
00:12:08,227 --> 00:12:11,230
Fez um belo trabalho, Lane. 
Está mesmo evoluindo.

228
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Mais alguma coisa?

229
00:12:16,152 --> 00:12:17,027
Bem...

230
00:12:17,111 --> 00:12:20,698
Não quero me intrometer, 
mas queria saber se está tudo bem...

231
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
na parte pélvica.

232
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Minha nossa...

233
00:12:24,785 --> 00:12:26,579
-Estou bem, Lane. 
-Ótimo.

234
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
Mas só por precaução,

235
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
há outras terapias 
que a medicina ocidental esconde.

236
00:12:32,418 --> 00:12:34,962
Obrigado. Conheço bem as opções.

237
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Enquanto isso,

238
00:12:36,172 --> 00:12:38,174
vou enviar a luz branca que cura.

239
00:12:38,257 --> 00:12:39,967
Vou ficar de olho.

240
00:12:40,050 --> 00:12:43,554
Talvez sinta algo 
por volta das 21h ou 22h.

241
00:12:43,637 --> 00:12:44,722
Muito gentil.

242
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
Estará em casa?

243
00:12:46,640 --> 00:12:47,725
Provavelmente.

244
00:12:47,808 --> 00:12:50,269
Não dirija, ela é bem poderosa.

245
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Obrigado por avisar.

246
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Certo.

247
00:12:53,814 --> 00:12:54,815
Bem, vou indo.

248
00:12:56,442 --> 00:12:57,610
Namastê.

249
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Jesus...

250
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Oi, Sandy.

251
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
Oi, Lisa. É Sandy.

252
00:13:13,334 --> 00:13:14,168
Sim.

253
00:13:15,127 --> 00:13:16,796
Como está?

254
00:13:17,338 --> 00:13:18,672
Bem, e você?

255
00:13:19,548 --> 00:13:22,301
Estou ótimo. Estava pensando em você.

256
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Que legal.

257
00:13:25,846 --> 00:13:26,889
Então...

258
00:13:27,431 --> 00:13:29,934
O que está fazendo? 
Se arrumando para sair?

259
00:13:31,519 --> 00:13:33,103
São 21h de um sábado.

260
00:13:37,858 --> 00:13:38,692
É "Piano Man".

261
00:13:39,193 --> 00:13:41,153
Sim, conheço a música.

262
00:13:41,237 --> 00:13:44,907
Não sou caxias com regras 
de relacionamento,

263
00:13:44,990 --> 00:13:49,245
mas dizem que não se chama 
uma mulher para sair a esta hora

264
00:13:49,328 --> 00:13:50,955
a menos que pretenda pagar.

265
00:13:52,122 --> 00:13:53,833
O mijão quer uma rapidinha?

266
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
Saia daqui!

267
00:13:55,918 --> 00:13:58,462
Me desculpe, não quis te ofender.

268
00:13:58,546 --> 00:14:00,005
Não me ofendi.

269
00:14:00,089 --> 00:14:02,007
-Então quer sair? 
-Não.

270
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Sei.

271
00:14:04,134 --> 00:14:06,804
Certo, então te vejo na aula.

272
00:14:07,429 --> 00:14:08,264
Pode deixar.

273
00:14:08,347 --> 00:14:11,016
Ótimo. Está indo muito bem, por sinal.

274
00:14:11,100 --> 00:14:12,017
Boa noite, Sandy.

275
00:14:16,438 --> 00:14:17,439
Ela se ofendeu.

276
00:14:28,826 --> 00:14:30,870
-Alô? 
-Norman?

277
00:14:30,953 --> 00:14:32,246
Sandy?

278
00:14:32,329 --> 00:14:34,748
O que está fazendo esta noite?

279
00:14:35,541 --> 00:14:36,792
Estou vendo  Cocoon.

280
00:14:37,251 --> 00:14:40,504
A espaçonave está levando os velhos 
para o espaço.

281
00:14:41,297 --> 00:14:43,424
Esse é o final feliz dos velhos.

282
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Se fosse fácil assim...

283
00:14:45,509 --> 00:14:48,637
Me lembro de ver esse filme no cinema 
há 30 anos,

284
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
mas é bem diferente estar na faixa etária.

285
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Escute, vou sair para beber. 
Quer ir comigo?

286
00:14:54,810 --> 00:14:56,437
Está louco? São 22h.

287
00:14:56,896 --> 00:14:57,730
E daí?

288
00:14:57,813 --> 00:15:01,025
Passou da minha hora. 
Já peguei no sono duas vezes.

289
00:15:01,108 --> 00:15:03,485
Como quiser. Vou solto.

290
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
Veja só isso! "Solto!" 
É Peter Lawford, por acaso?

291
00:15:07,031 --> 00:15:10,492
Tudo bem, fique em casa 
para nadar com sua filha.

292
00:15:10,576 --> 00:15:12,494
Minha filha não nada.

293
00:15:12,578 --> 00:15:13,579
Ela boia.

294
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Tchau.

295
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Com licença.

296
00:15:39,229 --> 00:15:41,190
Me dê uma...

297
00:15:42,399 --> 00:15:43,776
Parece que não.

298
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
Como está?

299
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Tenha paciência.

300
00:15:52,534 --> 00:15:54,912
Procure uma com problemas paternos.

301
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
É mesmo?

302
00:15:56,413 --> 00:16:00,376
Como estamos em Hollywood, 
todas são problemáticas de algum jeito.

303
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Obrigado pela dica.

304
00:16:03,045 --> 00:16:04,755
Escolheu o lugar certo.

305
00:16:04,838 --> 00:16:07,466
Tem umas bocetas de qualidade aqui.

306
00:16:09,218 --> 00:16:12,179
Me desculpe. Você disse "bocetas"?

307
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Não quis te ofender, professor.

308
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Eu quis dizer "xoxotas".

309
00:16:17,726 --> 00:16:18,602
Com licença.

310
00:16:18,686 --> 00:16:19,853
Vai cheirar?

311
00:16:20,437 --> 00:16:22,022
Não, vou mijar.

312
00:16:25,192 --> 00:16:26,860
Cuidado com esse cara.

313
00:16:27,778 --> 00:16:29,029
Porque sou um perigo.

314
00:16:29,113 --> 00:16:31,115
SANITÁRIOS

315
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
Aproveite enquanto é tempo.

316
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Já entendi, sua próstata funciona.

317
00:17:18,495 --> 00:17:19,663
Que bom para você.

318
00:17:29,465 --> 00:17:30,507
Jesus amado!

319
00:18:01,830 --> 00:18:03,332
Boa sorte com sua AIDS.

320
00:18:19,848 --> 00:18:20,682
Merda!

321
00:18:26,146 --> 00:18:27,439
Onde está a bolsa dela?

322
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
Nossa! Se acalme, está bem ali.

323
00:18:30,734 --> 00:18:32,694
Eu falei para deixá-la lá!

324
00:18:32,778 --> 00:18:34,530
Eu só ia usá-la esta noite.

325
00:18:34,613 --> 00:18:36,740
Mentira! Ia vendê-la e comprar drogas.

326
00:18:37,783 --> 00:18:39,118
Não ia nada!

327
00:18:39,618 --> 00:18:40,619
Caramba!

328
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Só pensa o pior de mim.

329
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
Porque me dá motivo!

330
00:18:45,999 --> 00:18:49,044
Está bem! Vou usar esta merda de bolsa.

331
00:18:49,128 --> 00:18:51,004
Não te quero mais nesta casa.

332
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
Então saia da frente!

333
00:18:56,051 --> 00:18:58,428
Não quero te ver nem falar com você.

334
00:18:58,512 --> 00:19:00,305
Se voltar, chamarei a polícia.

335
00:19:00,389 --> 00:19:03,684
Não se preocupe, não vou voltar!

336
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
Roubar de nós 
após tudo que fizemos por você?

337
00:19:07,604 --> 00:19:08,856
Que vergonha!

338
00:19:20,117 --> 00:19:21,952
"Pornografia de babás."

339
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
"Pornografia de madrastas."

340
00:19:26,748 --> 00:19:29,418
E "transando com o entregador de pizza"?

341
00:19:31,587 --> 00:19:33,755
Muitas opções

342
00:19:33,839 --> 00:19:35,883
e pouca testosterona.

343
00:19:41,805 --> 00:19:42,890
O quê?

344
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
-Te acordei? 
-Não.

345
00:19:46,310 --> 00:19:47,686
Estou interrompendo?

346
00:19:48,187 --> 00:19:51,356
Não. Estava pensando em pedir uma pizza.

347
00:19:52,191 --> 00:19:53,901
Expulsei Phoebe de casa.

348
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
Sério?

349
00:19:56,403 --> 00:19:58,864
Ela roubou coisas do closet da Eileen.

350
00:20:00,324 --> 00:20:02,576
Caramba. Sinto muito.

351
00:20:02,659 --> 00:20:05,996
Só queria avisar 
para caso ela te peça dinheiro.

352
00:20:06,747 --> 00:20:09,291
Relaxe, parei de dar dinheiro 
para drogados

353
00:20:09,374 --> 00:20:11,501
ao me divorciar da terceira esposa.

354
00:20:13,253 --> 00:20:14,922
Mas gostei mais dela.

355
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
Certo.

356
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Boa noite.

357
00:20:19,092 --> 00:20:20,469
Aguente firme, amigão.

358
00:20:21,053 --> 00:20:21,887
Obrigado.

359
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Foda-se, é muito trabalho.

360
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
Puta que pariu!

361
00:20:43,825 --> 00:20:46,536
Bem, acabou. Ela se foi.

362
00:20:46,620 --> 00:20:47,704
Meu Deus...

363
00:20:50,415 --> 00:20:52,918
O que foi? Você dizia que nós a mimávamos.

364
00:20:53,001 --> 00:20:56,296
Chega. Se ela quer ser drogada, 
problema é dela.

365
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Continua sendo nossa filha.

366
00:20:58,257 --> 00:21:01,718
Ela roubou sua Birkin 
e seu salto alto de sola vermelha.

367
00:21:01,802 --> 00:21:03,095
Louboutin.

368
00:21:03,178 --> 00:21:05,973
Que seja. Custa 2 mil, e só usou uma vez.

369
00:21:06,056 --> 00:21:06,890
Duas vezes.

370
00:21:07,933 --> 00:21:09,309
Ótimo, já fez valer.

371
00:21:09,393 --> 00:21:11,979
Norman, são apenas coisas.

372
00:21:12,062 --> 00:21:14,648
Phoebe precisa da sua ajuda.

373
00:21:15,732 --> 00:21:17,109
Está me deixando louco!

374
00:21:17,192 --> 00:21:20,028
Devia chegar ao fundo do poço, 
agora precisa de ajuda.

375
00:21:20,112 --> 00:21:23,365
Está inconstante 
depois de morta, Eileen! Bastante!

376
00:22:34,061 --> 00:22:36,480
Legendas: Paola Pastorelli
