1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:20,770 --> 00:00:21,604
Obrigada.

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
Meus pêsames.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,025
Obrigado por vir.

5
00:00:25,108 --> 00:00:29,612
Norman, perdão pela intromissão, 
mas quando se está no período de shivá,

6
00:00:29,696 --> 00:00:32,490
precisa cobrir todos os espelhos da casa.

7
00:00:32,574 --> 00:00:34,784
Eu sei, mas não sou esse tipo de judeu.

8
00:00:34,868 --> 00:00:35,952
Sério?

9
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
E que tipo você é?

10
00:00:37,287 --> 00:00:39,080
Ateu.

11
00:00:41,374 --> 00:00:42,417
Meus pêsames.

12
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
Prove o camarão.

13
00:00:45,336 --> 00:00:49,299
Eu sei que é um período difícil, 
mas tente não ser um babaca.

14
00:00:49,382 --> 00:00:51,843
Se não quiser ser insultado, 
não vire rabino.

15
00:00:52,552 --> 00:00:54,012
Mas pelo lado bom,

16
00:00:54,095 --> 00:00:56,598
Mindy me disse 
que o funeral está no Twitter.

17
00:00:56,681 --> 00:00:57,515
Não brinca.

18
00:00:57,599 --> 00:00:59,976
Pois é. Parece que estamos "bombando".

19
00:01:01,061 --> 00:01:02,604
Leno fez um bom trabalho.

20
00:01:02,687 --> 00:01:04,272
Respeitoso, mas engraçado.

21
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Gostei do ressentimento dele. 
Mostra que o marquei.

22
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
Acho que Eileen teria aprovado.

23
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Eu sei que teria.

24
00:01:11,780 --> 00:01:13,990
-Sabe, é? 
-Sei.

25
00:01:15,241 --> 00:01:17,243
-Tudo bem. 
-Oi, rabino.

26
00:01:17,327 --> 00:01:18,870
Shalom,  querido.

27
00:01:18,953 --> 00:01:20,455
E Phoebe veio.

28
00:01:21,289 --> 00:01:24,250
Dizem que devemos amar 
nossos filhos incondicionalmente.

29
00:01:24,334 --> 00:01:25,960
Que bobagem.

30
00:01:26,044 --> 00:01:27,796
Existe uma Sra. Rabino?

31
00:01:27,879 --> 00:01:30,006
Não sei se consigo perdoá-la, Sandy.

32
00:01:30,090 --> 00:01:32,759
Você vai. O tempo é o melhor remédio.

33
00:01:32,842 --> 00:01:34,427
Sabe, é um processo.

34
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
Já acabou com os chavões?

35
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
Posso continuar. Quer ouvir mais?

36
00:01:39,641 --> 00:01:42,102
-Não. 
-"Antes prevenir do que remediar."

37
00:01:42,185 --> 00:01:44,729
-"Mais vale um pássaro na mão..." Esqueci. 
-Certo.

38
00:01:47,941 --> 00:01:50,735
CAPÍTULO 3: UMA PRÓSTATA AUMENTA

39
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
Só estou perguntando 
porque meu marido é gay,

40
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
e isso estragou nossa vida sexual.

41
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
Lamento em ouvir isso.

42
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
Tentou ficar de barriga para baixo?

43
00:02:02,372 --> 00:02:03,998
Eu tentei de tudo.

44
00:02:04,082 --> 00:02:08,628
Você pensaria 
que todo buraco é igual, não é?

45
00:02:08,711 --> 00:02:09,712
Pois é.

46
00:02:10,421 --> 00:02:12,048
Foi...

47
00:02:12,132 --> 00:02:13,508
Foi bom falar com você.

48
00:02:15,927 --> 00:02:17,011
Terminamos?

49
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
Um caso sério, não é?

50
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Sim. Ela era minha babá.

51
00:02:23,726 --> 00:02:25,061
Não acredito.

52
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
Ela já me levou 
para ver  Confusões em Beverly Hills.

53
00:02:28,231 --> 00:02:29,524
Legal da parte dela.

54
00:02:29,607 --> 00:02:30,441
Mais ou menos.

55
00:02:30,525 --> 00:02:33,528
Ela se sentou atrás 
e bateu punheta para o namorado.

56
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
Meu Deus!

57
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
Pois é. Mas o filme era bom.

58
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
-Com Shelley Long? 
-Isso.

59
00:02:42,245 --> 00:02:43,997
-Norman! 
-Oi.

60
00:02:44,080 --> 00:02:46,166
Fez este prato para você.

61
00:02:46,249 --> 00:02:48,042
Dispenso. Não estou com fome.

62
00:02:48,126 --> 00:02:49,377
Eu estou.

63
00:02:49,460 --> 00:02:51,004
Tem comida na cozinha.

64
00:02:53,006 --> 00:02:54,966
Sinto muito pela sua perda.

65
00:02:55,049 --> 00:02:56,384
Obrigado.

66
00:02:57,385 --> 00:03:01,055
Eileen era mulher incrível. Única.

67
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
-De fato. 
-Norman,

68
00:03:02,724 --> 00:03:04,517
-fiz um prato. 
-Pode deixar.

69
00:03:07,020 --> 00:03:09,772
E ela te amou muito.

70
00:03:09,856 --> 00:03:11,774
-Com licença. 
-Aonde vai?

71
00:03:11,858 --> 00:03:13,359
Ao banheiro.

72
00:03:13,443 --> 00:03:16,404
-De novo? 
-Sim. Está contando, por acaso?

73
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
Estou. Está chegando perto do dez.

74
00:03:19,157 --> 00:03:20,950
Agradeço pela preocupação.

75
00:03:21,034 --> 00:03:23,161
Desta vez vai ser em sua homenagem.

76
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
Norman, escute.

77
00:03:25,496 --> 00:03:28,875
-Sim. 
-Sei que seu instinto

78
00:03:28,958 --> 00:03:31,544
é querer passar por tudo isso sozinho,

79
00:03:32,045 --> 00:03:33,004
mas está errado.

80
00:03:34,505 --> 00:03:37,091
É uma longa caminhada.

81
00:03:37,634 --> 00:03:39,219
-É mesmo? 
-É.

82
00:03:40,011 --> 00:03:42,597
Me deixe ser seu caminho.

83
00:03:43,306 --> 00:03:45,099
Mas você é uma pessoa.

84
00:03:46,309 --> 00:03:47,268
Exatamente.

85
00:03:55,235 --> 00:03:56,319
Então é isso?

86
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
Vai ser pingo por pingo?

87
00:04:02,450 --> 00:04:06,204
Pingos de chuva caem sobre minha cabeça

88
00:04:17,340 --> 00:04:19,759
É sua última chance antes de eu o guardar.

89
00:04:23,513 --> 00:04:24,639
Com licença!

90
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Com licença!

91
00:04:27,725 --> 00:04:29,227
Oi!

92
00:04:30,687 --> 00:04:34,023
Gostaria de fazer um brinde 
a minha mãe, Eileen Newlander.

93
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
Vocês a conheceram 
como uma mulher amorosa e generosa.

94
00:04:38,945 --> 00:04:43,074
Ela sempre estava pronta 
para doar tempo e dinheiro

95
00:04:43,533 --> 00:04:45,076
para os mais necessitados.

96
00:04:46,494 --> 00:04:47,495
Sim.

97
00:04:48,830 --> 00:04:53,042
Ela ajudava qualquer um 
que não tivesse saído da vagina dela.

98
00:04:53,126 --> 00:04:55,461
Já chega.

99
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Vamos.

100
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
-Era para ter dito "cesárea"? 
-Ande.

101
00:05:10,059 --> 00:05:10,893
Oi.

102
00:05:11,352 --> 00:05:12,687
Oi. Onde você estava?

103
00:05:12,770 --> 00:05:14,314
-No banheiro. 
-De novo?

104
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
Por que todos estão contando?

105
00:05:16,566 --> 00:05:18,526
Não contei, só percebi.

106
00:05:18,609 --> 00:05:20,611
-Qual é o problema? 
-Nenhum.

107
00:05:20,695 --> 00:05:22,905
Ele está com algo na próstata.

108
00:05:22,989 --> 00:05:26,784
Licença, prefiro que minha filha não fale 
da minha próstata.

109
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
Não fique tímido.

110
00:05:27,952 --> 00:05:31,080
Meu ex tinha problemas de próstata. 
Têm tratamento.

111
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
Vou repetir:

112
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
não quero falar da minha próstata 
com minha filha

113
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
ou da próstata do seu marido.

114
00:05:36,210 --> 00:05:37,462
Ex-marido.

115
00:05:37,545 --> 00:05:41,299
-Ele teve câncer de próstata? 
-Sim, mas fez cirurgia e está bem.

116
00:05:41,424 --> 00:05:44,218
-Ele consegue... 
-Sim, com Viagra.

117
00:05:46,387 --> 00:05:48,306
Eu vou dar o fora daqui.

118
00:05:48,389 --> 00:05:50,141
Vai ao banheiro de novo?

119
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
Talvez.

120
00:05:55,897 --> 00:05:56,981
-Tim-tim. 
-Tim-tim.

121
00:06:01,277 --> 00:06:03,613
Achei seu esconderijo.

122
00:06:06,074 --> 00:06:07,992
Dianne, por favor.

123
00:06:08,493 --> 00:06:11,162
Fiz a mesma caminhada por 46 anos.

124
00:06:11,245 --> 00:06:13,915
O caminho era maravilhoso, era quente.

125
00:06:13,998 --> 00:06:17,835
Com belas cabanas. 
Lamento, mas a partir de agora...

126
00:06:17,919 --> 00:06:20,630
parei com a caminhada, vou ser sedentário.

127
00:06:21,547 --> 00:06:22,799
Do que está falando?

128
00:06:23,549 --> 00:06:25,051
Do que você está?

129
00:06:26,177 --> 00:06:27,678
Preciso do meu sobretudo.

130
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
É o caramelo com botões dourados.

131
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Me desculpe.

132
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Phoebe.

133
00:06:41,234 --> 00:06:42,985
Minha nossa. Phoebe!

134
00:06:43,653 --> 00:06:44,487
Phoebe!

135
00:06:46,030 --> 00:06:47,031
Phoebe!

136
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
Caramba...

137
00:06:58,751 --> 00:06:59,752
Phoebe!

138
00:07:03,548 --> 00:07:05,049
Posso te dar outro novo?

139
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
Certo...

140
00:07:08,136 --> 00:07:09,303
Ei.

141
00:07:09,387 --> 00:07:10,471
Obrigada.

142
00:07:12,723 --> 00:07:15,143
Obrigada pelo belo funeral.

143
00:07:15,226 --> 00:07:16,227
Disponha.

144
00:07:16,936 --> 00:07:20,022
Vou espalhar 
que Barbra Streisand deu em cima de mim.

145
00:07:20,106 --> 00:07:23,359
Não fique se achando, 
ele deu em cima de mim também!

146
00:07:24,735 --> 00:07:27,864
Então, você vai... 
dormir na casa do Norman hoje?

147
00:07:28,281 --> 00:07:31,367
Não, vou deixá-lo a sós com a filha.

148
00:07:31,993 --> 00:07:32,994
Boa ideia.

149
00:07:34,203 --> 00:07:38,458
Eu te convidaria para entrar, 
mas meu filho...

150
00:07:39,375 --> 00:07:40,668
Eu entendo.

151
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Obrigada.

152
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
Boa noite.

153
00:08:20,708 --> 00:08:24,545
Isto é completamente ridículo.

154
00:08:31,427 --> 00:08:32,261
Muito bem!

155
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
OFICINA DE ATORES SANDY KOMINSKY

156
00:08:33,804 --> 00:08:35,848
Quem quer ser o próximo?

157
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
-Jude, por favor, apresente. 
-Obrigado.

158
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Andei pensando muito 
no que me disse na última aula.

159
00:08:42,146 --> 00:08:43,064
Andou pensando?

160
00:08:43,147 --> 00:08:44,899
-Que encorajador. 
-Sim.

161
00:08:44,982 --> 00:08:49,278
Disse que eu contava com minha aparência 
e não me desafiava como ator,

162
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
então farei algo 
que me tire da zona de conforto.

163
00:08:52,323 --> 00:08:53,658
Ótimo. O que escolheu?

164
00:08:53,741 --> 00:08:57,036
O monólogo de  Ma Rainey's Black Bottom, 
do August Wilson.

165
00:08:58,162 --> 00:08:59,580
-Sério? 
-Sério.

166
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
Tem certeza?

167
00:09:04,043 --> 00:09:05,670
Certo, vejamos então.

168
00:09:14,470 --> 00:09:17,139
Deixe Levee em paz.

169
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
E ele não precisa de ninguém

170
00:09:20,351 --> 00:09:23,312
zombando dele por causa do homem branco.

171
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
Você não sabe nada sobre mim!

172
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Não sabe nada sobre Levee.

173
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
Não sabe que tipo de sangue tenho!

174
00:09:36,742 --> 00:09:40,580
Que tipo de coração tenho batendo aqui!

175
00:09:44,458 --> 00:09:46,127
Eu tinha oito anos

176
00:09:46,210 --> 00:09:48,713
quando uma gangue 
de oito homens brancos...

177
00:09:48,963 --> 00:09:53,092
entrou na casa do meu pai 
e obrigou minha mãe

178
00:09:53,175 --> 00:09:56,012
a fazer tudo que queriam...

179
00:09:56,095 --> 00:09:57,388
Com licença. Eu...

180
00:09:57,471 --> 00:09:59,432
Não me sinto bem com isso.

181
00:09:59,515 --> 00:10:00,349
Nem eu.

182
00:10:00,433 --> 00:10:01,434
Por que não?

183
00:10:01,517 --> 00:10:03,978
Não sei... Me parece errado.

184
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Não é você que decide. É errado?

185
00:10:08,274 --> 00:10:09,400
Por que eu?

186
00:10:09,483 --> 00:10:13,613
Se ignorar o fato de ser doentio, 
é incrivelmente corajoso.

187
00:10:13,696 --> 00:10:15,573
Extremamente doentio.

188
00:10:15,656 --> 00:10:19,035
Só porque não sou negra 
não quer dizer que não me ofendo.

189
00:10:19,785 --> 00:10:22,038
Eu posso me ofender, certo?

190
00:10:22,121 --> 00:10:24,373
Ou é ofensivo perguntar?

191
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
Certo.

192
00:10:28,044 --> 00:10:31,881
Acho bom pararem de olhar para mim, 
ou isso vai dar merda.

193
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
Sandy, é melhor você opinar.

194
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
Pai, está aí?

195
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Estou.

196
00:10:40,097 --> 00:10:44,101
Tem uma questão racial na aula. 
Vai demorar muito?

197
00:10:45,686 --> 00:10:46,812
Não sei.

198
00:10:50,274 --> 00:10:51,484
Não sei o que fazer.

199
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Outra reabilitação?

200
00:10:53,527 --> 00:10:57,073
A menos que ela queira ficar sóbria, 
não vejo sentido.

201
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
Precisamos fazer algo.

202
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
Tem certeza?

203
00:11:00,409 --> 00:11:02,244
Deixe-a chegar ao fundo do poço.

204
00:11:02,745 --> 00:11:04,288
E o que é o fundo do poço?

205
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
Sem-teto? Hospital psiquiátrico? Prisão?

206
00:11:07,208 --> 00:11:08,292
Não sei.

207
00:11:08,918 --> 00:11:11,754
Só sei que o que fizemos 
não está adiantando.

208
00:11:15,174 --> 00:11:16,300
Vai ficar tudo bem.

209
00:11:16,759 --> 00:11:17,802
Você vai ver.

210
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Isso não é nada bom.

211
00:11:21,389 --> 00:11:22,598
Não brinca.

212
00:11:28,312 --> 00:11:29,313
Oi.

213
00:11:30,231 --> 00:11:31,065
Oi.

214
00:11:32,650 --> 00:11:33,859
Estou interrompendo?

215
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Claro que não. Sente-se.

216
00:11:35,820 --> 00:11:36,821
Tem certeza?

217
00:11:37,196 --> 00:11:38,239
Tenho. Sente-se.

218
00:11:40,741 --> 00:11:41,867
Quer café?

219
00:11:41,951 --> 00:11:43,828
Não, me dá vontade de mijar.

220
00:11:44,537 --> 00:11:46,163
É diurético.

221
00:11:47,915 --> 00:11:49,709
Você não teria um...

222
00:11:50,167 --> 00:11:51,419
urologista que gosta?

223
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
Que gosto?

224
00:11:52,837 --> 00:11:55,756
Ninguém gosta do urologista, 
mas tenho um bom.

225
00:11:55,840 --> 00:11:56,882
Preciso do número.

226
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
Já passei para Mindy. 
Ela vai marcar uma consulta.

227
00:12:00,553 --> 00:12:03,305
Todos sabem sobre o que se passa comigo.

228
00:12:03,389 --> 00:12:05,558
Ainda bem que não está mais em negação.

229
00:12:05,641 --> 00:12:08,436
Norman, ontem dei um beijo de boa noite

230
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
e depois mijei no arbusto.

231
00:12:11,731 --> 00:12:12,648
Como é?

232
00:12:13,733 --> 00:12:15,276
O arbusto do jardim dela.

233
00:12:17,027 --> 00:12:20,614
Isso foi um pedido de ajuda 
lento e doloroso.

234
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
Pai?

235
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Se importa de eu convidar uns amigos?

236
00:12:24,452 --> 00:12:27,079
Me importo, sim, e vá colocar uma roupa!

237
00:12:27,163 --> 00:12:29,665
É só Sandy. O que ele vai fazer?

238
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
Fala sério!

239
00:12:32,835 --> 00:12:34,587
O que vou fazer com ela?

240
00:12:34,670 --> 00:12:35,755
Não sei.

241
00:12:36,422 --> 00:12:37,923
Acho que só amá-la.

242
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
Você é um inútil.

243
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
DELANO, FLAPAN & WEXLER 
UROLOGISTAS ASSOCIADOS

244
00:12:46,891 --> 00:12:47,725
Certo...

245
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
Preencha isto aqui, 
e o médico o atenderá em breve.

246
00:12:52,021 --> 00:12:53,230
Obrigado.

247
00:12:53,314 --> 00:12:57,151
Só para você saber, 
quero fazer cirurgia de redução peniana.

248
00:12:57,610 --> 00:12:58,611
Tudo bem.

249
00:12:58,694 --> 00:13:00,613
Ando recebendo reclamações.

250
00:13:01,280 --> 00:13:02,323
Entendi.

251
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Jesus Cristo.

252
00:13:34,647 --> 00:13:38,609
A parte mais triste é que isso tem 
um fluxo melhor do que o meu.

253
00:13:41,737 --> 00:13:43,697
Com que frequência você vem?

254
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
Nada bacana, cara.

255
00:13:53,290 --> 00:13:54,542
Nada bacana.

256
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
Pelo amor de Deus.

257
00:14:10,641 --> 00:14:12,810
O que custa pendurar as coisas?

258
00:14:17,356 --> 00:14:19,942
PERCOCET, USE EM CASO DE DOR

259
00:14:20,025 --> 00:14:21,318
Não acredito nisso!

260
00:14:23,946 --> 00:14:26,657
-Está roubando o remédio da sua mãe? 
-O quê?

261
00:14:26,740 --> 00:14:27,575
Que tipo...

262
00:14:30,202 --> 00:14:34,373
Que tipo de pessoa faz isso? 
Que tipo de pessoa rouba o remédio da mãe?

263
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
Não é nada de mais.

264
00:14:36,041 --> 00:14:38,669
Lesionei a coluna, procurei um analgésico

265
00:14:38,752 --> 00:14:40,504
-e encontrei isso. 
-Lesionou a coluna?

266
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
É mesmo? Como?

267
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
-Na verdade, foi algo bem bobo... 
-Mentirosa!

268
00:14:46,969 --> 00:14:48,637
A GLÂNDULA PROSTÁTICA

269
00:14:48,721 --> 00:14:53,100
Não tem mais nada 
além de urinar constantemente?

270
00:14:53,183 --> 00:14:56,312
Não. Digo, tive uma leve bronquite,

271
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
mas é fora da sua área, não é?

272
00:14:58,439 --> 00:14:59,690
É.

273
00:14:59,773 --> 00:15:01,150
Enfim, faremos exames

274
00:15:01,233 --> 00:15:03,360
para ver se não é nada sério.

275
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
Como assim, sério?

276
00:15:05,321 --> 00:15:06,196
Câncer.

277
00:15:07,448 --> 00:15:08,741
Sei.

278
00:15:08,824 --> 00:15:11,243
Mas com base nos seus sintomas,

279
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
eu diria que é hiperplasia da próstata.

280
00:15:15,205 --> 00:15:16,707
Que significa?

281
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
Tem uma próstata aumentada.

282
00:15:18,709 --> 00:15:19,835
Que significa?

283
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
Que vai urinar muito.

284
00:15:21,670 --> 00:15:23,380
Pode dizer algo que eu não saiba?

285
00:15:24,423 --> 00:15:26,759
Dei uns amassos com a enfermeira ontem.

286
00:15:28,093 --> 00:15:30,054
É uma piada velha, mas dei mesmo.

287
00:15:30,137 --> 00:15:31,722
Parabéns.

288
00:15:31,805 --> 00:15:33,182
E a minha próstata?

289
00:15:33,265 --> 00:15:34,099
Bem...

290
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
Temos opções:

291
00:15:36,602 --> 00:15:40,397
remédios ou ressecção transuretral.

292
00:15:40,481 --> 00:15:42,107
E o que isso envolve?

293
00:15:42,191 --> 00:15:45,903
Perfuro seu pênis e esvazio sua próstata 
como um desentupidor.

294
00:15:45,986 --> 00:15:47,029
Meu Deus.

295
00:15:47,112 --> 00:15:49,865
Nessas horas, ser urologista é incrível.

296
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
Mas não vamos nos precipitar.

297
00:15:51,784 --> 00:15:53,869
Tire a cueca e se deite de lado.

298
00:15:53,953 --> 00:15:56,330
Nós vamos te cutucar e ver o que aparece.

299
00:16:01,543 --> 00:16:03,128
Está falando "nós".

300
00:16:04,046 --> 00:16:05,547
Você me completa.

301
00:16:06,131 --> 00:16:09,134
Preciso perguntar, 
quando era estudante de medicina,

302
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
o que te fez escolher ser um urologista?

303
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
Me perguntam muito isso.

304
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
E a resposta é?

305
00:16:16,600 --> 00:16:17,601
A variedade.

306
00:16:18,185 --> 00:16:20,354
Paus são como flocos de neve:

307
00:16:20,437 --> 00:16:21,897
não existe outro igual.

308
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
Diga: "Ah."

309
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
Por que voltou aqui? Por dinheiro?

310
00:16:29,196 --> 00:16:31,949
Saiba que não está 
no testamento da sua mãe!

311
00:16:32,032 --> 00:16:35,369
Ficará tudo para mim, 
e quando eu morrer, será doado.

312
00:16:35,452 --> 00:16:37,204
Ótimo, porque não quero!

313
00:16:37,287 --> 00:16:38,789
Não vai receber nenhum!

314
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
Phoebe?

315
00:16:46,088 --> 00:16:47,006
Phoebe!

316
00:16:47,923 --> 00:16:49,425
Está usando drogas?

317
00:16:49,508 --> 00:16:51,510
Estou cagando!

318
00:16:52,302 --> 00:16:55,431
Preciso de um minuto! 
O Percoset prende meu intestino!

319
00:16:59,601 --> 00:17:02,813
Não está merecendo, 
mas tem laxante debaixo da pia.

320
00:17:04,732 --> 00:17:05,774
Obrigada, papai.

321
00:17:06,567 --> 00:17:07,401
Pois é.

322
00:17:08,235 --> 00:17:09,862
Agora faça força para mim.

323
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Aí, faça força.

324
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
Eu preciso... Vamos! Empurre!

325
00:17:13,741 --> 00:17:16,452
Sabe, o engraçado disto

326
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
é que nem os gays gostam.

327
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Hilário.

328
00:17:19,538 --> 00:17:21,331
Empurre! Preciso tocá-la.

329
00:17:21,415 --> 00:17:22,958
Senti-la com o dedo.

330
00:17:23,042 --> 00:17:24,585
Rápido! Pronto.

331
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Isso mesmo...

332
00:17:27,629 --> 00:17:29,423
É uma próstata grande e velha.

333
00:17:30,257 --> 00:17:32,509
Será que não é minha bunda encolhendo?

334
00:17:33,886 --> 00:17:35,721
Essa foi boa. Vou usar.

335
00:17:36,805 --> 00:17:38,682
Tome um lencinho.

336
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
Nada de conchinha?

337
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
Essa eu já ouvi.

338
00:17:47,149 --> 00:17:48,317
E agora?

339
00:17:48,400 --> 00:17:51,111
Veremos seu exame de PSA 
e se está com câncer.

340
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
E quando sai o resultado?

341
00:17:53,238 --> 00:17:55,532
-Em alguns dias. 
-E se estiver?

342
00:17:55,616 --> 00:17:58,994
Faremos a biópsia e acharemos 
uma lesma, tartaruga ou coelho.

343
00:17:59,078 --> 00:18:00,120
O quê?

344
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
A lesma é lenta, não é preocupante.

345
00:18:02,998 --> 00:18:06,210
A tartaruga é mais rápida, 
é levemente preocupante. O coelho...

346
00:18:06,835 --> 00:18:08,378
Com orelhinhas e adorável?

347
00:18:09,963 --> 00:18:10,881
Claro.

348
00:18:19,098 --> 00:18:19,932
Papai?

349
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
O quê?

350
00:18:22,392 --> 00:18:24,019
Sinto muito.

351
00:18:24,103 --> 00:18:26,146
Guarde suas lágrimas de crocodilo.

352
00:18:26,230 --> 00:18:28,565
Não, é sério, eu sinto muito mesmo.

353
00:18:30,734 --> 00:18:32,069
Por que não visitou?

354
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
Tem ideia de como magoou sua mãe?

355
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Eu... não tenho um bom motivo.

356
00:18:38,659 --> 00:18:39,910
Então me dê o ruim.

357
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Não achei que ela fosse morrer.

358
00:18:46,667 --> 00:18:48,460
Eu estava bem ocupada!

359
00:18:48,919 --> 00:18:50,337
Você estava ocupada!

360
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Não sei o que mais dizer.

361
00:18:58,470 --> 00:18:59,680
Certo.

362
00:18:59,763 --> 00:19:02,057
Prosseguindo. Quais são seus planos?

363
00:19:02,141 --> 00:19:03,183
Bem...

364
00:19:04,935 --> 00:19:07,479
Pensei em morar com você por um tempo.

365
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
Sério?

366
00:19:09,857 --> 00:19:11,066
Tudo bem por você?

367
00:19:11,150 --> 00:19:12,860
E o apartamento em Nova York?

368
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
-Foi algo bem bobo... 
-Nem comece!

369
00:19:17,281 --> 00:19:18,866
Certo, quem é o próximo?

370
00:19:20,784 --> 00:19:22,494
Breana. O que vai apresentar?

371
00:19:23,120 --> 00:19:27,583
Andei pensando sobre Jude ter feito 
aquela peça do August Wilson

372
00:19:27,666 --> 00:19:29,126
e isso me fez pensar

373
00:19:29,209 --> 00:19:31,837
que eu devo fazer algo 
fora da zona de conforto.

374
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
Se arriscando. Gostei.

375
00:19:34,256 --> 00:19:36,758
Farei um monólogo de  Os Rapazes da Banda.

376
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
Minha nossa.

377
00:19:40,345 --> 00:19:41,972
Certo, vejamos então.

378
00:19:48,228 --> 00:19:49,897
O que eu sou, Michael,

379
00:19:49,980 --> 00:19:55,068
é uma fada judia marcada e feia 
de 32 anos.

380
00:19:55,819 --> 00:19:58,655
Demoro um tempo para me recompor

381
00:19:58,739 --> 00:20:00,741
e se eu tiver que fumar um

382
00:20:00,824 --> 00:20:03,243
antes de criar coragem para me expor,

383
00:20:03,327 --> 00:20:06,538
não é da conta de ninguém além da minha.

384
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Muito bem.

385
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
Pode parar por aí.

386
00:20:09,458 --> 00:20:10,375
Obrigado.

387
00:20:10,459 --> 00:20:12,711
Não é tão corajoso agora, não é?

388
00:20:12,794 --> 00:20:16,089
Jude deu uma mancada, 
você está sendo homofóbica.

389
00:20:16,173 --> 00:20:18,550
-Obrigado. 
-Já chega.

390
00:20:18,634 --> 00:20:19,968
Breana, vá se sentar.

391
00:20:25,766 --> 00:20:27,226
Me escutem, está bem?

392
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Nada disso importa.

393
00:20:28,727 --> 00:20:31,688
Não vale a pena se ofender 
por nada disso. É tudo bobagem.

394
00:20:32,314 --> 00:20:35,025
Não importa se é negro, gay ou...

395
00:20:35,108 --> 00:20:37,819
-Irlandês, francês e alemão. 
-Isso.

396
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
-Fiz análise de DNA. 
-Bacana.

397
00:20:40,864 --> 00:20:43,784
Não importa porque por dentro, 
somos todos iguais.

398
00:20:43,867 --> 00:20:46,036
A vida dentro de você, você, você

399
00:20:46,119 --> 00:20:47,537
e você, é a mesma.

400
00:20:47,621 --> 00:20:50,749
É a mesma eletricidade 
se acendendo em outra lâmpada.

401
00:20:51,500 --> 00:20:55,379
Se quiser ficar ofendido, 
experimente ter câncer no ânus.

402
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Com licença.

403
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
Não entendi.

404
00:21:01,385 --> 00:21:03,053
É de uma peça do Marnet.

405
00:21:09,434 --> 00:21:11,979
Então, querida, como foi seu dia?

406
00:21:12,646 --> 00:21:14,731
Um baixinho estranho

407
00:21:14,815 --> 00:21:16,608
enfiou o dedo no meu rabo.

408
00:21:17,859 --> 00:21:19,194
Que inveja.

409
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Phoebe vai ficar por quanto tempo?

410
00:21:21,196 --> 00:21:22,364
Não perguntei.

411
00:21:22,447 --> 00:21:25,534
Descobri que com ela 
é mais fácil não perguntar.

412
00:21:26,243 --> 00:21:28,161
A ignorância é uma bênção.

413
00:21:28,620 --> 00:21:30,247
-Muito inteligente. 
-Pois é.

414
00:21:31,081 --> 00:21:33,041
Alguma notícia sobre a próstata?

415
00:21:33,125 --> 00:21:36,962
Não, só tentando relaxar. 
Aguardo o resultado dos exames.

416
00:21:37,045 --> 00:21:41,091
Comer comida apimentada é sua forma 
de debochar da morte?

417
00:21:41,174 --> 00:21:43,593
Você é extremamente inteligente.

418
00:21:44,177 --> 00:21:46,763
Sou uma fonte. Beba dela.

419
00:21:46,847 --> 00:21:49,850
Vai se dar mal por jantar tão tarde.

420
00:21:49,933 --> 00:21:52,102
Antiácido e Omeprazol antes de dormir

421
00:21:52,185 --> 00:21:55,856
com um travesseiro entre as pernas 
para elevar seu tronco.

422
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
Sério?

423
00:21:57,107 --> 00:21:58,442
Beba dela.

424
00:22:05,907 --> 00:22:07,743
Faz tempo que não te vejo.

425
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
Pois é, andei ocupado.

426
00:22:11,747 --> 00:22:13,707
Acho que são só algumas camisas.

427
00:22:16,710 --> 00:22:19,046
Certo, aqui está.

428
00:22:19,129 --> 00:22:23,842
Peço desculpas. O vestido estava aqui 
há muito tempo. Não devem ter pegado.

429
00:22:27,346 --> 00:22:28,722
Meu Deus...

430
00:22:42,235 --> 00:22:43,070
Perdão.

431
00:23:58,645 --> 00:24:01,565
Legendas: Paola Pastorelli
