1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Vamos.

3
00:00:52,052 --> 00:00:53,303
Tudo bem aí?

4
00:00:53,887 --> 00:00:55,638
Por quê? Tem um compromisso?

5
00:00:56,222 --> 00:00:58,516
Não. Faz um tempo que está aí.

6
00:00:58,600 --> 00:01:01,102
O que posso dizer? Urino em código Morse.

7
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Fazendo pontos e traços.

8
00:01:07,150 --> 00:01:09,694
-Oi. 
-Oi. Só verificando.

9
00:01:10,361 --> 00:01:11,780
Não, estamos bem.

10
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
Dei sopa e quero colocá-lo para dormir.

11
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
É melhor passar a noite aí.

12
00:01:16,576 --> 00:01:18,620
Não, ele vai ficar bem.

13
00:01:18,703 --> 00:01:20,955
-Pai! 
-Mindy, deixe comigo.

14
00:01:22,207 --> 00:01:24,334
Já deixou Lisa em casa?

15
00:01:25,627 --> 00:01:27,670
Já. Por quê?

16
00:01:27,754 --> 00:01:31,800
Nada. Quando a vir de novo, 
tente me elogiar um pouco.

17
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
Quero que ela goste de mim.

18
00:01:36,179 --> 00:01:37,889
Quer que ela goste de você?

19
00:01:38,640 --> 00:01:40,475
Está no colégio, por acaso?

20
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Vamos, me dê uma força.

21
00:01:42,727 --> 00:01:44,521
Está com medo que eu conte

22
00:01:44,604 --> 00:01:48,399
de como a mãe tentou te atropelar 
no estacionamento do Gelson?

23
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
Sim. Ou o motivo.

24
00:01:50,693 --> 00:01:54,030
Relaxe, vou dizer para ela 
como você é o máximo.

25
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
Obrigado.

26
00:01:55,365 --> 00:01:58,201
Vou terminar por aqui, 
e nos falamos amanhã.

27
00:01:58,284 --> 00:01:59,786
Certo. Tchau.

28
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
O motivo?

29
00:02:04,833 --> 00:02:07,502
Ele não foi um pai presente. Foi vingança.

30
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
Que tal ligar para Phoebe?

31
00:02:13,341 --> 00:02:17,262
É 1h em Nova York. 
A esta hora, são sempre más notícias.

32
00:02:17,345 --> 00:02:19,389
E são, Norman.

33
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
Deixe-a dormir. Eu ligo de manhã.

34
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
Certeza? É a mãe dela.

35
00:02:24,352 --> 00:02:27,147
Eu sei que é a mãe dela! 
Acha que não sei disso?

36
00:02:27,814 --> 00:02:29,732
Se acalme.

37
00:02:29,816 --> 00:02:32,443
Quer adivinhar 
quantas vezes Phoebe visitou

38
00:02:32,527 --> 00:02:33,611
Eileen doente?

39
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
Não mesmo.

40
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
Zero! Nenhuma!

41
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Nadica... de nada.

42
00:02:40,952 --> 00:02:42,579
Nem por... Como se chama?

43
00:02:42,662 --> 00:02:43,580
O quê?

44
00:02:43,663 --> 00:02:45,331
Aquilo em que você vê a pessoa.

45
00:02:45,415 --> 00:02:46,249
FaceTime?

46
00:02:46,332 --> 00:02:49,377
-Não, o outro. Da palavra inventada. 
-Skype.

47
00:02:49,460 --> 00:02:52,172
Isso. Nem Skype.

48
00:02:52,881 --> 00:02:54,340
Que palavra mais idiota.

49
00:02:54,424 --> 00:02:57,468
Bem, me desculpe. Não sabia. Eu...

50
00:02:57,552 --> 00:02:58,720
Claro que não.

51
00:02:58,803 --> 00:03:01,973
Somos civilizados. 
Guardamos nossas angústias.

52
00:03:02,056 --> 00:03:04,309
Que é o certo, claro.

53
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
Ainda acha que devo acordar minha filha

54
00:03:06,561 --> 00:03:09,856
que está apagada de remédio 
para contar que a mãe morreu?

55
00:03:09,939 --> 00:03:14,402
Talvez comprar uma passagem de avião 
para nos unirmos e ficarmos de luto?

56
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Sinto que espera ouvir um "não".

57
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
A culpa é minha. Eu a mimei demais.

58
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Agora ela é egoísta e viciada em remédios.

59
00:03:25,413 --> 00:03:29,417
Foi inteligente ao não comprar 
um cavalo árabe para sua filha.

60
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Isso é... muito gentil da sua parte.

61
00:03:34,422 --> 00:03:37,926
Sabe, passei anos difíceis com Mindy.

62
00:03:38,009 --> 00:03:40,094
Agora estamos bem próximos.

63
00:03:41,054 --> 00:03:42,847
E eu vou fazer o que com isso?

64
00:03:44,307 --> 00:03:46,059
Esqueça. Entre na cama.

65
00:03:46,142 --> 00:03:47,727
Vou te colocar para dormir.

66
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
Vai, é?

67
00:03:49,729 --> 00:03:51,147
Entre na porra da cama.

68
00:03:51,231 --> 00:03:54,108
Falar obscenidades é sinal 
de mente preguiçosa.

69
00:03:54,192 --> 00:03:55,401
Me desculpe!

70
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Por favor, entre na cama.

71
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
Agora, sim.

72
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
Seu infeliz de merda.

73
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Mente preguiçosa...

74
00:04:10,333 --> 00:04:11,417
Vai para casa?

75
00:04:15,129 --> 00:04:18,466
"Mas suave! 
Que luz tão longínqua entra pela janela?

76
00:04:18,549 --> 00:04:22,178
É o Leste! E Julieta é o Sol."

77
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
O quê?

78
00:04:25,515 --> 00:04:27,517
Sim, vou para casa. Por quê?

79
00:04:29,769 --> 00:04:31,354
Nada. Só queria saber.

80
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
Quer que eu fique?

81
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
Claro que não.

82
00:04:34,607 --> 00:04:36,442
Se quiser, fico feliz em ficar.

83
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
Fica feliz...

84
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
Sorte a sua.

85
00:04:44,284 --> 00:04:45,618
Norman!

86
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
Fale baixo! Eu tenho vizinhos.

87
00:04:54,335 --> 00:04:57,255
Por que não durmo aqui hoje 
caso precise de algo?

88
00:04:57,338 --> 00:04:59,590
Não vou precisar, mas obrigado.

89
00:04:59,674 --> 00:05:00,842
Eu agradeço.

90
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Disponha.

91
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Estou trancado para fora!

92
00:05:17,275 --> 00:05:18,901
Tente a porta dos fundos!

93
00:05:28,578 --> 00:05:31,331
CAPÍTULO 2: UM AGENTE DE LUTO

94
00:05:33,416 --> 00:05:35,251
Sandy!

95
00:05:35,793 --> 00:05:37,920
Temos que planejar o funeral.

96
00:05:38,004 --> 00:05:40,089
-O quê? 
-Eileen deixou instruções.

97
00:05:40,173 --> 00:05:42,675
-Precisamos começar. Vamos. 
-Que horas são?

98
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
São 4h30.

99
00:05:44,302 --> 00:05:48,306
Quer Jay Leno como mestre de cerimônia 
e Patti LaBelle cantando "Lady Marmalade".

100
00:05:48,389 --> 00:05:49,390
"Lady Marmalade"?

101
00:05:49,474 --> 00:05:52,560
Era a música preferida. 
Voulez-vous coucher avec moi ce soir?

102
00:05:52,643 --> 00:05:55,730
Não podemos fazer isso de manhã 
para voltar a dormir?

103
00:05:55,813 --> 00:05:57,231
Não, ela foi específica.

104
00:05:57,315 --> 00:06:00,693
Eu entendo, Norman. 
Não se preocupe com isso.

105
00:06:01,235 --> 00:06:04,364
Ela quer ser enterrada 
em um caixão simples.

106
00:06:04,447 --> 00:06:08,409
De preferência de madeira oca 
ou reciclada de navio afundado.

107
00:06:09,118 --> 00:06:11,496
Que divertido. Caça ao tesouro.

108
00:06:14,791 --> 00:06:16,084
Está mijando como eu.

109
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
Sobre Jay Leno:

110
00:06:19,379 --> 00:06:22,507
ela o adora, 
mas não quer que ele se prolongue.

111
00:06:22,590 --> 00:06:25,885
Ele é legal por quatro ou cinco minutos. 
Depois, pode ir.

112
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Entendido.

113
00:06:28,012 --> 00:06:31,724
Todo o resto foi descrito: 
lista de convidados, buffet,

114
00:06:31,808 --> 00:06:34,477
arranjo de flores, serviço de manobrista.

115
00:06:34,560 --> 00:06:38,648
Até fonte da programação: 
Palace Script MT. Bem elegante.

116
00:06:38,731 --> 00:06:40,108
Dá para ver.

117
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
Estou com fome.

118
00:06:44,946 --> 00:06:47,698
Peça para Streisand cantar 
"The Way We Were".

119
00:06:49,909 --> 00:06:52,745
Norman, Streisand não canta em funerais!

120
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
ANÚNCIOS COM FOTO

121
00:06:57,542 --> 00:06:59,669
PALCO DE HOLLYWOOD

122
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
OFICINA DE ATORES SANDY KOMINSKY

123
00:07:01,170 --> 00:07:02,713
Precisamos começar.

124
00:07:02,797 --> 00:07:04,424
Quanto tempo dura sua aula?

125
00:07:05,216 --> 00:07:07,009
-Oi, Sandy. 
-Bom dia, garotas.

126
00:07:07,093 --> 00:07:08,302
Uma hora e meia.

127
00:07:08,386 --> 00:07:11,055
Uma hora e meia? 
Tem tanto assim para ensinar?

128
00:07:11,139 --> 00:07:12,598
Na verdade, tenho.

129
00:07:13,599 --> 00:07:17,562
Spencer Tracy dizia: "Saiba suas falas 
e não se esbarre nos móveis."

130
00:07:17,645 --> 00:07:19,939
Você dificulta nossa amizade, Norman.

131
00:07:20,022 --> 00:07:21,858
Eu o conhecia. Bêbado terrível.

132
00:07:21,941 --> 00:07:24,861
Dizem que ele cortava para os dois lados.

133
00:07:24,944 --> 00:07:25,778
Oi.

134
00:07:26,571 --> 00:07:28,322
Ainda bem que passou a noite lá.

135
00:07:29,323 --> 00:07:30,992
Por que não fica por aqui?

136
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
Venha cá.

137
00:07:33,786 --> 00:07:35,455
-Oi, querida. 
-Oi.

138
00:07:36,914 --> 00:07:38,082
Como vai?

139
00:07:38,624 --> 00:07:39,834
Bem, eu acho.

140
00:07:39,917 --> 00:07:41,544
-Fique de olho nele. 
-Claro.

141
00:07:43,004 --> 00:07:44,797
Ele está cuidando bem de você?

142
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
Me perdoem se eu não estiver bem hoje.

143
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Ontem à noite...

144
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
Ontem à noite, uma amiga morreu de câncer.

145
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
Sabem, é estranho. 
Eu estava no quarto de hospital...

146
00:08:06,611 --> 00:08:10,448
olhando para uma mulher 
que conheci e amei por mais de 40 anos...

147
00:08:13,242 --> 00:08:15,578
e me encontrei pensando em todos vocês.

148
00:08:17,121 --> 00:08:19,790
Sempre digo para prestarem atenção

149
00:08:19,874 --> 00:08:22,502
com o que se passa na vida de vocês.

150
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
Vivenciar os sentimentos que surgem...

151
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
doa o que doer.

152
00:08:30,760 --> 00:08:31,761
Porque...

153
00:08:33,513 --> 00:08:35,306
esse luto, essa...

154
00:08:37,308 --> 00:08:38,351
essa...

155
00:08:39,018 --> 00:08:41,395
essa tristeza inexorável,

156
00:08:41,479 --> 00:08:43,940
são a matéria-prima. É onde fica o ouro.

157
00:08:45,233 --> 00:08:48,986
As minas de ouro do ator 
para criar uma grande atuação.

158
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Então minha tragédia é seu ouro?

159
00:08:54,367 --> 00:08:55,326
Anotado.

160
00:08:56,118 --> 00:08:58,496
Me desculpe. Queríamos vê-lo dando aula.

161
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
Norma, só estou tentando explicar 
para minha turma

162
00:09:01,707 --> 00:09:05,127
que a atuar é uma extensão da vida.

163
00:09:05,211 --> 00:09:07,505
É a exploração de como é ser humano.

164
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
-Cascata! 
-Lá vem...

165
00:09:10,216 --> 00:09:12,301
Sabem como é ser humano?

166
00:09:12,385 --> 00:09:14,053
É algo que querem saber?

167
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
Está bem, eu conto.

168
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
Ser humano dói. Dói para caramba.

169
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
E não tem exploração no mundo

170
00:09:21,686 --> 00:09:23,771
que faça essa dor passar.

171
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Porque ser humano

172
00:09:25,481 --> 00:09:28,776
e se machucar são a mesma coisa!

173
00:09:58,222 --> 00:10:00,099
Olhe esses preços!

174
00:10:00,182 --> 00:10:01,475
Que piada.

175
00:10:03,019 --> 00:10:06,314
Sim, horrível. 
Podemos só escolher algo e sair daqui?

176
00:10:06,397 --> 00:10:08,524
Não viemos comprar meias, sabia?

177
00:10:08,608 --> 00:10:10,026
De fato.

178
00:10:10,109 --> 00:10:12,945
É um monopólio 
como o mercado de óculos escuros.

179
00:10:13,029 --> 00:10:15,281
Uma empresa controla tudo.

180
00:10:15,740 --> 00:10:18,034
Sinceramente não sei o que responder.

181
00:10:18,534 --> 00:10:20,953
O que posso dizer? É uma imitação barata.

182
00:10:21,579 --> 00:10:24,123
Quer um caixão feito de madeira oca?

183
00:10:24,206 --> 00:10:26,083
Ou reciclada de navio afundado.

184
00:10:26,167 --> 00:10:27,376
Santo Deus.

185
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
Tudo bem.

186
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Não digo que é impossível,

187
00:10:31,672 --> 00:10:35,134
mas seria um pedido especial 
que levaria tempo.

188
00:10:35,217 --> 00:10:37,219
Já considerou de bronze ou cobre?

189
00:10:37,303 --> 00:10:39,972
Não, impessoal demais 
e não é biodegradável.

190
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
Olhe... Woody,

191
00:10:42,642 --> 00:10:45,561
precisamos de algo que seja reciclável.

192
00:10:46,228 --> 00:10:48,147
Ecologicamente correto. Entendo.

193
00:10:50,608 --> 00:10:52,109
Seu nome é mesmo Woodrow?

194
00:10:52,693 --> 00:10:53,653
É.

195
00:10:54,445 --> 00:10:58,366
Deveriam te chamar assim. 
Cai melhor na sua linha de trabalho.

196
00:10:59,533 --> 00:11:03,704
É verdade, mas me chamam de Woody 
desde que eu era criança.

197
00:11:03,788 --> 00:11:05,498
Bem, você não é mais criança,

198
00:11:05,581 --> 00:11:08,834
e sem ofensa, 
mas alguém chamado Woody vendendo caixão?

199
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Fica um pouco na cara.

200
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Então, Woody,

201
00:11:12,338 --> 00:11:14,382
mencionou ecologicamente correto.

202
00:11:14,465 --> 00:11:15,966
Ah, sim.

203
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Temos um modelo de papelão

204
00:11:18,219 --> 00:11:20,721
que é feito na Inglaterra 
e é 100% reciclável.

205
00:11:20,805 --> 00:11:22,473
Não vou enterrar Eileen em papelão.

206
00:11:22,556 --> 00:11:24,975
Só estamos vendo as opções, Norman.

207
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
E plástico bolha? É uma opção.

208
00:11:27,019 --> 00:11:28,854
Não é biodegradável.

209
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
Woody, não se meta.

210
00:11:30,898 --> 00:11:35,152
A alternativa é encomendar 
o de madeira oca, o que vai levar tempo.

211
00:11:35,236 --> 00:11:36,362
Nada de papelão!

212
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Está bem! Precisamos de outras opções.

213
00:11:38,906 --> 00:11:42,201
-Ela disse oca ou de navio afundado! 
-Sei o que ela disse.

214
00:11:42,284 --> 00:11:44,620
Temos instruções específicas!

215
00:11:44,704 --> 00:11:46,914
-Se acalme. 
-Qual é o problema?

216
00:11:47,540 --> 00:11:52,837
É só ir à praia, pegar madeira de navio 
e fazer um caixão de madeira reciclada!

217
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
Não é tão simples assim.

218
00:11:54,964 --> 00:11:56,549
Certo, quer algo simples?

219
00:11:56,632 --> 00:12:02,680
Chame um mergulhador, localize uma escuna 
ou navio pirata e traga as tábuas!

220
00:12:02,763 --> 00:12:04,682
Pode nos dar um minuto?

221
00:12:04,765 --> 00:12:06,142
-Norman. 
-O quê?

222
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
O que foi?

223
00:12:10,020 --> 00:12:12,481
-O quê? 
-Você precisa segurar a onda.

224
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
Ele está se esforçando para ajudar,

225
00:12:15,109 --> 00:12:17,820
-e você está agindo como louco. 
-Estou segurando.

226
00:12:18,320 --> 00:12:20,281
Espere no carro, eu cuido disso.

227
00:12:20,364 --> 00:12:23,159
Sério? Esperar no carro? 
Sou criança, por acaso?

228
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
No momento, é. Entre no carro!

229
00:12:25,327 --> 00:12:27,246
-Temos instruções! 
-Vá!

230
00:12:33,627 --> 00:12:34,962
Eu lamento por aquilo.

231
00:12:35,045 --> 00:12:37,673
Tudo bem, é uma situação delicada.

232
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
Usamos caixas de papelão 
para pôr a planta dentro

233
00:12:40,676 --> 00:12:42,762
quando não quer que suje seu carro!

234
00:12:48,434 --> 00:12:49,894
OFICINA DE ATORES SANDY KOMINSKY

235
00:12:50,019 --> 00:12:51,187
Certo, o que temos?

236
00:12:52,146 --> 00:12:54,815
É uma cena de um piloto 
que escrevi para a TV.

237
00:12:54,899 --> 00:12:56,817
Obra original. Bacana.

238
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Como é o nome?

239
00:12:58,068 --> 00:13:00,529
Incestuosamente Sua.  É uma comédia.

240
00:13:01,447 --> 00:13:03,282
Incesto, que coragem.

241
00:13:04,200 --> 00:13:05,951
Mas sem piadas.

242
00:13:06,035 --> 00:13:07,620
Então sem risadas.

243
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
Espero que não.

244
00:13:09,914 --> 00:13:11,290
Nossa. Tudo bem.

245
00:13:12,124 --> 00:13:13,167
Vamos ver.

246
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
Ei.

247
00:13:23,719 --> 00:13:24,553
Ei.

248
00:13:25,137 --> 00:13:27,640
Sua mãe disse a que horas vai chegar?

249
00:13:28,140 --> 00:13:31,060
Me faça um favor: não a chame de "mãe".

250
00:13:31,894 --> 00:13:33,813
Mana, precisa superar isso.

251
00:13:33,896 --> 00:13:35,648
Ela minha mãe, não sua.

252
00:13:35,731 --> 00:13:38,526
Ao se casar com nosso pai, 
ela virou minha mãe.

253
00:13:38,609 --> 00:13:41,403
Ouve o que diz? 
Está sendo um tremendo babaca.

254
00:13:41,487 --> 00:13:42,947
E você, uma vaca!

255
00:13:43,030 --> 00:13:44,907
Uma vaca que chupa seu pau!

256
00:13:49,411 --> 00:13:51,330
Epa! Tudo bem!

257
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
Certo, tempo! Esperem.

258
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
Muito bem...

259
00:13:58,712 --> 00:14:02,174
Primeiro, Darshani, 
parabéns por escrever o piloto.

260
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
Dá muito trabalho,

261
00:14:04,093 --> 00:14:05,970
e quero te encorajar.

262
00:14:06,053 --> 00:14:07,972
Não foi difícil. Levei um fim de semana.

263
00:14:08,055 --> 00:14:09,682
-Não importa... 
-Você disse

264
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
que ao não acharmos um papel,

265
00:14:11,392 --> 00:14:13,686
-devemos criá-los. 
-Verdade.

266
00:14:13,769 --> 00:14:14,895
Isso aconteceu comigo.

267
00:14:14,979 --> 00:14:17,565
Sem dúvida. Fique quieta!

268
00:14:17,940 --> 00:14:18,941
Quieta!

269
00:14:26,782 --> 00:14:27,992
Me desculpe.

270
00:14:28,784 --> 00:14:32,621
O objetivo do trabalho é entrar 
em contato com nossos sentimentos,

271
00:14:32,705 --> 00:14:36,292
ver como se expressam 
através de atitudes que tomamos.

272
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
Nosso comportamento.

273
00:14:40,629 --> 00:14:42,965
Não sei do que está falando.

274
00:14:44,258 --> 00:14:47,469
O que quero ver é como se sente

275
00:14:47,553 --> 00:14:49,972
sobre estar em uma família postiça.

276
00:14:52,516 --> 00:14:53,642
É legal.

277
00:14:54,852 --> 00:14:57,146
Só isso? "É legal"?

278
00:14:57,980 --> 00:15:01,859
Exceto pelo fato de transar 
com meu meio-irmão.

279
00:15:08,407 --> 00:15:09,575
Estamos perdidos.

280
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Pois não?

281
00:15:15,706 --> 00:15:17,207
É Lisa. Tem um instante?

282
00:15:17,291 --> 00:15:18,584
Claro. Entre.

283
00:15:21,045 --> 00:15:22,004
Oi.

284
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
Eu meio que surtei lá, não é?

285
00:15:26,383 --> 00:15:27,217
Pois é.

286
00:15:28,135 --> 00:15:30,220
Esses jovens não têm vergonha.

287
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
Acho que é por causa das redes sociais.

288
00:15:33,641 --> 00:15:35,976
Crescem compartilhando tudo com todos.

289
00:15:36,060 --> 00:15:37,978
Acho que começou antes disso.

290
00:15:38,062 --> 00:15:40,522
Sabe a quem eu culpo? Bill Clinton.

291
00:15:40,981 --> 00:15:41,815
Sério?

292
00:15:42,483 --> 00:15:47,071
Quando o boquete deixou de ser sexo, 
nossa civilização acabou.

293
00:15:49,573 --> 00:15:50,574
Quer uma bebida?

294
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
Não, obrigada.

295
00:15:54,036 --> 00:15:56,538
Só queria... ver como você estava.

296
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
Obrigado.

297
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
Estou bem. Um pouco cansado.

298
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
Como vão as coisas com Norman?

299
00:16:03,504 --> 00:16:06,423
Vão indo. Estão acabando comigo.

300
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
Ele deve ser grato por isso.

301
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
Se enganou.

302
00:16:15,182 --> 00:16:19,186
Mas achei um cara em Santa Cruz 
que faz caixões de madeira reciclada,

303
00:16:19,269 --> 00:16:20,854
então já é alguma coisa.

304
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
Bacana. Sim.

305
00:16:23,440 --> 00:16:27,319
E os preparativos do funeral 
estão se encaminhando,

306
00:16:27,403 --> 00:16:30,906
mas a questão é se a filha do Norman 
vai aparecer ou não.

307
00:16:30,990 --> 00:16:32,658
Como isso seria uma questão?

308
00:16:32,741 --> 00:16:35,077
Há muito animosidade entre ela e Eileen.

309
00:16:35,160 --> 00:16:38,497
Sei. Mãe e filhas...

310
00:16:38,580 --> 00:16:41,083
Tem experiência com isso?

311
00:16:41,166 --> 00:16:45,337
Bem, eu tenho uma mãe 
a qual odeio do fundo do meu coração,

312
00:16:45,421 --> 00:16:46,880
então tenho um pouco.

313
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
Um pouquinho de nada.

314
00:16:53,887 --> 00:16:55,973
Estaria interessada em ir comigo?

315
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Está me convidado para um funeral?

316
00:16:59,268 --> 00:17:01,645
O primeiro encontro acabou no hospital.

317
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Um funeral seria o próximo passo.

318
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Não sei, Sandy.

319
00:17:08,152 --> 00:17:09,194
Tem certeza?

320
00:17:09,987 --> 00:17:14,742
Patti LaBelle vai cantar "Lady Marmalade", 
"Lady Marmaduke", sei lá.

321
00:17:14,825 --> 00:17:17,453
Jay Leno será o mestre de cerimônia.

322
00:17:17,536 --> 00:17:19,038
Não é querendo vender meu peixe,

323
00:17:19,121 --> 00:17:23,917
mas talvez tenha lugar na primeira fileira 
para ver a Sra. Barbra Streisand.

324
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
Droga!

325
00:17:30,799 --> 00:17:31,925
SEMPRE VIREI SORRINDO

326
00:17:45,230 --> 00:17:47,274
Isso não parece inapropriado?

327
00:17:47,357 --> 00:17:50,027
Isso não é nada perto da drag queen.

328
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
-Você está bem? 
-Estou ótimo.

329
00:18:19,932 --> 00:18:21,600
Não se preocupe, ela virá.

330
00:18:22,142 --> 00:18:23,060
Espero que sim.

331
00:18:29,191 --> 00:18:31,235
Falou para Jay Leno ser breve?

332
00:19:08,188 --> 00:19:09,189
Adeus, querida.

333
00:19:09,273 --> 00:19:10,732
Vou sentir saudade.

334
00:19:12,943 --> 00:19:14,069
E Norman...

335
00:19:14,153 --> 00:19:15,737
eu rezo

336
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
para que a dor que sente agora...

337
00:19:19,241 --> 00:19:22,369
seja a maneira de Deus transformá-lo

338
00:19:22,452 --> 00:19:25,539
em um ser humano menos irritante.

339
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
Ela nunca gostou de mim.

340
00:19:29,960 --> 00:19:32,004
Como conseguiu irritar Patti LaBelle?

341
00:19:32,087 --> 00:19:34,089
Chamando-a de Roberta Flack.

342
00:19:34,965 --> 00:19:39,261
Uma das maiores alegrias da minha vida 
foi ter Eileen como amiga.

343
00:19:39,344 --> 00:19:40,470
Eu me lembro...

344
00:19:41,513 --> 00:19:45,058
de quando nos conhecemos, 
eu estava no início da carreira.

345
00:19:45,142 --> 00:19:48,645
Tinha acabado de me apresentar 
na The Comedy Store e...

346
00:19:49,229 --> 00:19:50,564
não me sai muito bem.

347
00:19:50,647 --> 00:19:52,774
Depois Eileen veio falar comigo

348
00:19:52,858 --> 00:19:57,404
e disse que eu era engraçado, 
que havia visto algo em mim.

349
00:19:58,071 --> 00:20:02,993
Então ela me mandou ver o marido dela, 
um grande agente,

350
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
e quando eu digo "grande",

351
00:20:05,829 --> 00:20:08,749
lembrem-se que é o cara 
que descobriu Buster Thornton.

352
00:20:10,125 --> 00:20:11,543
Quem é Buster Thornton?

353
00:20:12,044 --> 00:20:13,045
Exatamente.

354
00:20:15,380 --> 00:20:17,799
Não fazia cinco minutos que eu estava lá,

355
00:20:17,883 --> 00:20:21,136
e ele disse: "Sua mandíbula é grande, 
vai assustar as crianças."

356
00:20:21,220 --> 00:20:24,932
Falei: "Meu público não são crianças." 
Ele disse: "Não importa.

357
00:20:25,432 --> 00:20:30,270
Distrai muito. E sua cabeça... 
parece uma obra de arte urbana folk."

358
00:20:30,354 --> 00:20:33,106
-Não era para ser breve? 
-Sabe, pessoal,

359
00:20:33,190 --> 00:20:36,902
eu poderia passar o dia todo 
falando mal do Norman,

360
00:20:38,403 --> 00:20:39,821
mas isso é sobre Eileen,

361
00:20:39,905 --> 00:20:44,117
e a pedido dela, 
houve uma cantora que a tocou...

362
00:20:44,743 --> 00:20:45,911
como nenhuma outra.

363
00:20:45,994 --> 00:20:49,248
Alguém que não precisa 
de apresentações. Então Eileen...

364
00:20:49,331 --> 00:20:51,166
essa é para você.

365
00:20:56,129 --> 00:20:57,923
Meu Deus, você conseguiu?

366
00:20:59,341 --> 00:21:00,342
Espere só.

367
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
É um homem.

368
00:21:20,028 --> 00:21:21,571
Foi o que deu para fazer.

369
00:21:41,717 --> 00:21:43,343
-Primeira fileira. 
-Pois é.

370
00:21:51,143 --> 00:21:52,477
Ele é magnífico.

371
00:21:56,565 --> 00:21:59,234
Quero agradecê-los pela presença

372
00:21:59,318 --> 00:22:02,988
e por ajudarem a celebrar a vida 
de uma mulher incrível.

373
00:22:03,447 --> 00:22:06,783
Conheço Eileen há muitos e muitos anos.

374
00:22:06,867 --> 00:22:10,579
Na verdade, 
fui eu que a apresentei a Norman.

375
00:22:11,288 --> 00:22:13,206
Não fiz isso por bondade.

376
00:22:15,250 --> 00:22:17,210
Na verdade, tentei namorá-la.

377
00:22:19,129 --> 00:22:21,048
Eu a levei para um jantar chique

378
00:22:21,923 --> 00:22:23,216
tentando me dar bem.

379
00:22:24,760 --> 00:22:28,472
Eu me lembro 
de depois acompanhá-la até a porta,

380
00:22:29,348 --> 00:22:31,099
e quando fui beijá-la...

381
00:22:31,933 --> 00:22:33,602
ela desviou.

382
00:22:33,685 --> 00:22:35,604
Literalmente desviou.

383
00:22:36,396 --> 00:22:38,273
Lasquei o dente no mezuzá dela.

384
00:22:40,525 --> 00:22:45,989
Eu não tinha paciência 
para mulheres íntegras e com autoestima,

385
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
então eu a arranjei para Norman.

386
00:22:49,826 --> 00:22:51,578
Ele que ficasse sem transar.

387
00:22:52,162 --> 00:22:54,331
Ela me fez esperar oito meses.

388
00:22:54,414 --> 00:22:55,290
Aí está.

389
00:22:55,374 --> 00:22:56,792
E olhe o que aconteceu.

390
00:22:57,376 --> 00:23:00,754
Desde então, tive três casamentos 
fracassados e infelizes,

391
00:23:00,837 --> 00:23:02,839
e vocês tiveram um feliz.

392
00:23:04,424 --> 00:23:08,095
Bater punheta por alguns meses 
foi um bom investimento.

393
00:23:10,889 --> 00:23:11,807
Mas Eileen...

394
00:23:13,266 --> 00:23:16,895
não era apenas compatível com Norman. 
Com o passar do tempo...

395
00:23:16,978 --> 00:23:19,106
ela virou uma grande amiga minha.

396
00:23:20,524 --> 00:23:24,111
Alguém que dava para confiar... 
em sempre te dizer a verdade.

397
00:23:25,946 --> 00:23:27,781
Alguém que se importava comigo,

398
00:23:28,949 --> 00:23:31,410
mesmo quando eu não merecia.

399
00:23:33,703 --> 00:23:36,206
Antes de morrer, ela me pediu...

400
00:23:36,915 --> 00:23:38,583
para cuidar desse cara aqui.

401
00:23:40,836 --> 00:23:44,172
Achei que era brincadeira, 
mas depois percebi que não.

402
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Porque pensei:

403
00:23:46,883 --> 00:23:50,178
"Não podia pedir algo pior?" 
Vocês o conhecem.

404
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
Ele é um pouco babaca.

405
00:23:55,142 --> 00:23:56,268
Mas eu vou cuidar.

406
00:23:57,394 --> 00:23:58,895
Vou honrar o pedido...

407
00:24:00,397 --> 00:24:03,150
porque não se diz "não" 
a uma mulher incrível.

408
00:24:05,026 --> 00:24:06,528
E Eileen Newlander...

409
00:24:07,279 --> 00:24:08,113
era...

410
00:24:08,822 --> 00:24:11,283
e sempre será uma mulher incrível.

411
00:24:22,419 --> 00:24:23,462
Obrigado, Sandy.

412
00:24:24,546 --> 00:24:29,342
Um amigo meu fez teatro 
com Sandy por dez anos. Dez!

413
00:24:30,051 --> 00:24:34,431
E após uma década de dedicação, 
tenho orgulho em dizer...

414
00:24:35,140 --> 00:24:36,892
que ele é garçom no Spago.

415
00:24:40,312 --> 00:24:41,897
Essa foi boa!

416
00:25:01,833 --> 00:25:05,629
"O mundo a conhecia mais 
pelos filmes icônicos

417
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
como  Cantando na Chuva 
e  A Inconquistável Molly,

418
00:25:09,966 --> 00:25:12,135
mas para mim, ela era muito mais."

419
00:25:12,219 --> 00:25:15,514
Esperem um pouco. 
Isto era para Debbie Reynolds.

420
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
Me desculpem.

421
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
Pronto.

422
00:25:21,311 --> 00:25:23,021
Foi ideia da Eileen.

423
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Foi uma boa piada.

424
00:25:29,236 --> 00:25:30,278
"Querida, Eileen.

425
00:25:32,113 --> 00:25:35,450
Fomos casados durante 46 anos.

426
00:25:36,201 --> 00:25:40,288
Durante todo esse tempo, 
nunca deixei de te amar.

427
00:25:41,039 --> 00:25:42,749
Tive raiva de você,

428
00:25:42,832 --> 00:25:47,337
fiquei confuso com você, até magoado, 
mas nunca deixei de te amar.

429
00:25:48,463 --> 00:25:52,259
Você é a mulher que sempre quis.

430
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
Linda, inteligente, engraçada, forte,

431
00:25:58,056 --> 00:26:01,059
e disposta a dormir comigo... às vezes.

432
00:26:02,936 --> 00:26:07,732
Se algo de bom acontecesse comigo, 
só era verdadeiro quando eu te contava.

433
00:26:08,817 --> 00:26:10,902
Se algo de ruim acontecesse,

434
00:26:10,986 --> 00:26:14,698
só era tolerável 
porque eu podia reclamar para você.

435
00:26:18,910 --> 00:26:23,707
Ao ouvir uma piada engraçada, 
eu mal podia esperar para te contar.

436
00:26:24,124 --> 00:26:26,084
Então eu ouviria sua risada,

437
00:26:26,167 --> 00:26:30,171
ou você reviraria os olhos 
e diria que a piada era péssima,

438
00:26:30,255 --> 00:26:31,881
e nós dois riríamos.

439
00:26:36,011 --> 00:26:39,889
Sinceramente não sei como seguir sem você,

440
00:26:40,849 --> 00:26:45,520
mas vou fazê-lo porque me pediu 
de forma bem clara.

441
00:26:45,604 --> 00:26:46,479
Merda!

442
00:26:48,231 --> 00:26:49,566
Me desculpe, pai.

443
00:26:52,444 --> 00:26:53,695
Continue.

444
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Obrigada pelo convite.

445
00:26:58,617 --> 00:27:00,368
Estou me divertindo muito.

446
00:27:03,496 --> 00:27:07,459
Legendas: Paola Pastorelli
