1
00:00:44,878 --> 00:00:47,871
<i>Há muito tempo atrás,
a Bretanha era governada</i>

2
00:00:47,965 --> 00:00:50,628
<i>pelo rei Uther Pendragon.</i>

3
00:00:52,135 --> 00:00:55,344
<i>Mas quando Uther morreu
sem um herdeiro,</i>

4
00:00:55,681 --> 00:00:58,765
<i>o reino foi destroçado
pela guerra.</i>

5
00:01:00,143 --> 00:01:02,601
<i>Muitos tentaram
reinvidicar o trono,</i>

6
00:01:02,688 --> 00:01:05,726
<i>mas só conseguiram
conflitos sem fim.</i>

7
00:01:06,066 --> 00:01:09,480
<i>O coração do povo se tornou
desesperançoso e depressivo.</i>

8
00:01:09,778 --> 00:01:13,522
<i>O reino se tornou
perdido e sem liderança.</i>

9
00:01:14,366 --> 00:01:16,107
<i>Então o mago Merlin</i>

10
00:01:16,201 --> 00:01:21,492
<i>conjurou uma espada mágica chamada
Excalibur e a prendeu em uma rocha,</i>

11
00:01:21,748 --> 00:01:24,741
<i>declarando que somente
o verdadeiro herdeiro de Uther</i>

12
00:01:24,835 --> 00:01:26,246
<i>poderia tirá-la da rocha.</i>

13
00:01:26,461 --> 00:01:27,952
<i>Muitos tentaram,</i>

14
00:01:28,463 --> 00:01:30,455
<i>mas só um conseguiu.</i>

15
00:01:31,008 --> 00:01:32,874
<i>Um garoto chamado Arthur,</i>

16
00:01:33,051 --> 00:01:37,170
<i>que nem imaginava que era o filho de Uther,
há muito tempo desaparecido.</i>

17
00:01:37,681 --> 00:01:40,799
<i>Arthur cresceu e
se tornou um grande rei.</i>

18
00:01:40,892 --> 00:01:43,760
<i>Ele converteu inimigos
em aliados,</i>

19
00:01:43,854 --> 00:01:47,768
<i>e governou através da távola redonda,
pela qual todos eram iguais.</i>

20
00:01:48,066 --> 00:01:51,730
<i>Ele e seus cavaleiros
viveram sob um código de cavalheirismo,</i>

21
00:01:51,820 --> 00:01:54,107
<i>com seus corações puros e nobres.</i>

22
00:01:54,197 --> 00:01:55,859
<i>Mas seu grande inimigo</i>

23
00:01:56,074 --> 00:02:00,159
<i>era a meia-irmã de
Arthur, Morgana.</i>

24
00:02:00,495 --> 00:02:03,238
<i>Convencida de que era
a herdeira por direito,</i>

25
00:02:03,332 --> 00:02:06,040
<i>e desesperada
em possuir Excalibur,</i>

26
00:02:06,126 --> 00:02:08,914
<i>ela se voltou para
os poderes das trevas.</i>

27
00:02:09,338 --> 00:02:12,581
<i>Arthur lutou contra ela
em uma temível batalha,</i>

28
00:02:12,841 --> 00:02:16,380
<i>e depois a prendeu
nas entranhas da terra.</i>

29
00:02:16,595 --> 00:02:20,760
<i>Mas não antes que
ela jurasse vingança.</i>

30
00:02:20,891 --> 00:02:23,725
Muito depois que você partir,

31
00:02:23,894 --> 00:02:25,886
quando os corações
se tornarem desesperançosos

32
00:02:25,979 --> 00:02:29,518
e o reino ficar novamente
perdido e sem uma liderança,

33
00:02:30,692 --> 00:02:32,979
Eu voltarei.

34
00:02:33,153 --> 00:02:36,112
E a espada também.

35
00:02:44,498 --> 00:02:46,455
<i>Alex, você vai se atrasar.</i>

36
00:02:46,541 --> 00:02:47,827
Ok, ok!

37
00:02:49,378 --> 00:02:50,960
Estou indo o mais rápido
que posso.

38
00:02:51,463 --> 00:02:53,796
Sua lição de casa está
toda espalhada na mesa da cozinha.

39
00:02:58,220 --> 00:03:00,086
Toda vez que você
dorme demais,

40
00:03:00,180 --> 00:03:01,512
e perde o café da manhã,
é como se...

41
00:03:01,598 --> 00:03:03,590
começasse o dia
com a bateria descarregada.

42
00:03:03,767 --> 00:03:04,767
Eu sei.

43
00:03:05,143 --> 00:03:06,329
Talvez se você não
tivesse deixado

44
00:03:06,353 --> 00:03:07,969
tudo pra última hora...

45
00:03:08,689 --> 00:03:09,689
Merda.

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,231
Aqui.

47
00:03:14,444 --> 00:03:17,562
Não é a cor certa, mas...

48
00:03:21,743 --> 00:03:23,905
Talvez dê pra chamar isso
de erupção solar.

49
00:03:25,205 --> 00:03:26,205
Obrigado, mãe.

50
00:03:26,289 --> 00:03:27,975
<i>Você está ouvindo a BBC.</i>

51
00:03:27,999 --> 00:03:29,706
<i>São 7h30,
é hora das notícias.</i>

52
00:03:39,094 --> 00:03:40,881
<i>BBC News as 7h30.</i>

53
00:03:41,221 --> 00:03:42,221
<i>Especialistas afirmam que</i>

54
00:03:42,264 --> 00:03:43,800
<i>o mundo está se tornando
mais instável</i>

55
00:03:43,890 --> 00:03:45,472
<i>do que há
séculos atrás.</i>

56
00:03:45,559 --> 00:03:47,050
<i>Com ditadores e
homens poderosos</i>

57
00:03:47,269 --> 00:03:48,454
<i>adquirindo mais e mais poder
em mais países</i>

58
00:03:48,478 --> 00:03:49,594
<i>do que antes,</i>

59
00:03:49,688 --> 00:03:50,888
<i>desequilíbrios globais
aumentando</i>

60
00:03:50,939 --> 00:03:51,975
<i>numa taxa alarmante.</i>

61
00:03:58,113 --> 00:03:59,229
Ah, não.

62
00:04:03,368 --> 00:04:05,451
Desculpe.

63
00:04:07,080 --> 00:04:08,161
Sinto muito.

64
00:04:14,296 --> 00:04:15,332
Desculpa.

65
00:04:24,806 --> 00:04:25,806
Bedders!

66
00:04:26,433 --> 00:04:27,890
Alguém viu o Bedders?

67
00:04:29,853 --> 00:04:31,389
Bedders! Aonde está você?

68
00:04:32,314 --> 00:04:34,681
Me solta! Me deixem em paz!

69
00:04:34,775 --> 00:04:35,891
Me ponham no chão!

70
00:04:36,151 --> 00:04:37,813
Não, não e não.

71
00:04:38,737 --> 00:04:40,017
Se quiser sobreviver
nessa escola,

72
00:04:40,447 --> 00:04:41,688
você terá que pagar
pelo privilégio.

73
00:04:41,782 --> 00:04:43,489
Você está impedindo
a minha passagem.

74
00:04:43,575 --> 00:04:45,237
Eu vou passar.

75
00:04:45,327 --> 00:04:46,738
Fala baixo

76
00:04:46,828 --> 00:04:48,694
ou eu vou marcar o número
do meu PIN nas suas pernas.

77
00:04:48,955 --> 00:04:50,412
Minha cabeça está fervendo.

78
00:04:51,082 --> 00:04:52,323
Eu vou explodir!

79
00:04:52,417 --> 00:04:54,374
Me sinto estranho.

80
00:04:54,961 --> 00:04:55,826
Socorro!

81
00:04:55,921 --> 00:04:58,880
- Alguém me ajuda.
- Ei! Soltem ele.

82
00:05:02,344 --> 00:05:04,882
Olha. É uma miniatura Lego.

83
00:05:06,306 --> 00:05:07,638
Eu falei pra deixá-lo em paz.

84
00:05:10,060 --> 00:05:11,380
- Por quê a gente faria isso?

85
00:05:13,063 --> 00:05:14,429
Porque vocês são dois,

86
00:05:14,856 --> 00:05:17,314
ele tem metade do seu tamanho
e é meu amigo.

88
00:05:26,868 --> 00:05:28,951
Quantas vezes
eu vou ter que repetir?

89
00:05:30,288 --> 00:05:32,405
Não banque o herói.
Não vale a pena.

90
00:05:32,749 --> 00:05:33,956
Eu sou o rei por aqui.

91
00:05:36,628 --> 00:05:38,244
Cuidado pra não se afogar
naquela poça.

92
00:05:38,338 --> 00:05:39,454
Até mais, garotas.

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,343
Sai!
Sai de cima de mim, seu camarão!

94
00:05:50,433 --> 00:05:51,702
Parem com isso!

95
00:05:51,726 --> 00:05:53,342
Afastem-se!

96
00:05:53,728 --> 00:05:55,014
Alexander Elliot!

97
00:05:56,147 --> 00:05:57,542
Eu estou te dando
a última chance,

98
00:05:57,566 --> 00:05:59,933
senão vocês 3 vão pra detenção.

99
00:06:00,026 --> 00:06:01,312
Quem começou?

100
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
Ninguém.

101
00:06:04,865 --> 00:06:06,106
O seu comportamento aqui

102
00:06:06,199 --> 00:06:08,612
afetará diretamente
o resto da sua vida.

103
00:06:09,494 --> 00:06:10,780
Você sabe disso, não é?

104
00:06:11,913 --> 00:06:13,575
Há um mundo selvagem lá fora,

105
00:06:13,665 --> 00:06:16,078
e ele vai ficando cada
vez mais difícil.

106
00:06:16,710 --> 00:06:18,451
Há milhões de crianças
nesse país

107
00:06:18,545 --> 00:06:20,537
com melhores começos de
vida do que o seu.

108
00:06:21,256 --> 00:06:24,124
E o mundo não vai mudar.

109
00:06:25,051 --> 00:06:27,509
É você quem vai ter que mudar.

110
00:06:31,266 --> 00:06:33,349
Alex, você salvou minha vida,

111
00:06:33,560 --> 00:06:36,098
e agora eu te devo
minha lealdade eterna.

112
00:06:36,271 --> 00:06:38,012
Como Frodo e Sam,

113
00:06:38,106 --> 00:06:39,563
Chewbacca e Han

114
00:06:39,691 --> 00:06:41,148
ou o burro e Shrek.

115
00:06:41,818 --> 00:06:44,435
Vamos nos certificar que pegaremos
o mesmo ônibus todas as manhãs.

116
00:06:44,529 --> 00:06:45,929
E eu vou esperar por você
na hora do lanche

117
00:06:45,989 --> 00:06:47,230
e na saída,

118
00:06:47,324 --> 00:06:49,236
assim se eles tentarem
qualquer coisa...

119
00:06:49,326 --> 00:06:50,737
Nós já fazemos isso, Bedders.

120
00:06:51,578 --> 00:06:53,444
O Lance e o Kaye
dominam a escola.

121
00:06:54,247 --> 00:06:55,613
E não há nada que você possa fazer.

122
00:06:56,791 --> 00:06:58,373
Nada que nós possamos fazer.

123
00:06:59,920 --> 00:07:01,377
Esse não é mais
o ensino fundamental.

124
00:07:02,130 --> 00:07:03,496
Agora nós somos zeros à esquerda.

125
00:07:04,716 --> 00:07:05,876
Somos os mais insignificantes

126
00:07:05,926 --> 00:07:07,417
fracotes da escola.

127
00:07:11,890 --> 00:07:12,890
Ei.

128
00:07:13,266 --> 00:07:14,266
Ei!

129
00:07:14,434 --> 00:07:15,720
Eu aprendi um truque novo.

130
00:07:16,102 --> 00:07:17,309
Estende a mão.

131
00:07:20,649 --> 00:07:22,857
Agora aperta o mais forte
que você puder.

132
00:07:23,902 --> 00:07:24,983
Abracadabra!

133
00:07:25,153 --> 00:07:26,314
Alakazam!

134
00:07:26,821 --> 00:07:28,107
Abra a mão.

135
00:07:31,117 --> 00:07:32,904
Espera, não é isso.

136
00:07:35,205 --> 00:07:37,162
Você devia ter dois.

137
00:07:37,248 --> 00:07:39,080
É uma ilusão de duplicidade.

138
00:07:39,209 --> 00:07:41,075
É muito legal quando funciona.

139
00:07:43,588 --> 00:07:44,920
Não esquenta com isso, Bedders.

140
00:07:45,340 --> 00:07:47,127
Eu não estou a fim de mágica mesmo.

141
00:07:55,850 --> 00:07:57,716
<i>Alex, você está bem?</i>

142
00:07:57,978 --> 00:07:59,264
Isso não é sério, é?

143
00:07:59,980 --> 00:08:01,332
O que faria você pular
em alguém

144
00:08:01,356 --> 00:08:02,847
e começar a bater nele?

145
00:08:03,608 --> 00:08:04,608
Alex.

146
00:08:05,235 --> 00:08:06,851
Eles estavam
sacaneando o Bedders.

147
00:08:07,112 --> 00:08:08,444
Eu tentei impedí-los.

148
00:08:09,072 --> 00:08:10,938
Não falaram nada disso.

149
00:08:11,992 --> 00:08:14,905
Por quê você não falou nada?
Por quê você não avisou ninguém?

150
00:08:17,455 --> 00:08:20,243
Alex, olha pra você.

151
00:08:21,501 --> 00:08:23,242
Porque isso só piorou tudo.

152
00:08:23,461 --> 00:08:25,919
Por quê contar a verdade
piora tudo?

153
00:08:26,381 --> 00:08:27,917
Você não entenderia.

154
00:08:31,428 --> 00:08:32,964
Meu pai entenderia.

155
00:08:33,847 --> 00:08:34,847
Bem...

156
00:08:36,224 --> 00:08:37,260
ele não está aqui.

157
00:08:39,436 --> 00:08:42,804
Mas se ele estivesse, eu sei
exatamente o que ele diria.

158
00:08:43,857 --> 00:08:45,057
Ele diria que contar a verdade

159
00:08:45,108 --> 00:08:48,476
e fazer a coisa certa
nunca piora nada.

160
00:08:49,696 --> 00:08:51,938
Você sempre acreditou
nisso, Alex.

162
00:08:55,076 --> 00:08:56,237
Bem, agora não mais.

163
00:09:03,293 --> 00:09:06,161
<i>- Eu posso experimentar isso...
- Experimenta.</i>

164
00:09:06,254 --> 00:09:08,086
<i>...na chuva.</i>

165
00:09:09,257 --> 00:09:12,876
<i>- Sinta o solo.
- Sinta.</i>

166
00:09:13,762 --> 00:09:15,674
<i>O que eles já tiveram antes...</i>

167
00:09:16,848 --> 00:09:18,931
<i>se perdeu.</i>

168
00:09:19,017 --> 00:09:21,225
<i>Há muito tempo.</i>

169
00:09:21,311 --> 00:09:23,928
<i>- Eles estão separados.
- Separados.</i>

170
00:09:24,022 --> 00:09:26,560
<i>- Temerosos.
- Temerosos.</i>

171
00:09:26,649 --> 00:09:28,936
<i>- Sem liderança.
- Sem liderança.</i>

172
00:09:29,027 --> 00:09:30,939
<i>Sem liderança. Sem liderança...</i>

173
00:09:31,029 --> 00:09:33,146
<i>A medida que crescem mais fracos...</i>

174
00:09:33,239 --> 00:09:34,650
<i>Mais fracos... Mais fracos...</i>

175
00:09:34,741 --> 00:09:37,324
<i>...eu cresco mais forte.</i>

176
00:09:37,410 --> 00:09:39,402
<i>Mais forte.</i>

177
00:09:39,496 --> 00:09:42,910
<i>Logo, a escuridão se erguerá.</i>

178
00:09:45,126 --> 00:09:48,244
<i>A minha vez vai chegar.</i>

179
00:09:53,134 --> 00:09:55,251
Vai, para de rabiscar.

180
00:09:55,970 --> 00:09:58,428
Isso é detenção,
não uma aula de educação artística.

181
00:10:00,350 --> 00:10:01,841
Concentre-se.

182
00:10:11,903 --> 00:10:13,815
Ei! Alex Elliot!

183
00:10:13,905 --> 00:10:15,817
Espere por nós.
Queremos falar com você.

184
00:10:15,907 --> 00:10:17,547
Aonde você vai?
Não fuja.

185
00:10:17,617 --> 00:10:19,678
Qual é o problema?
O que te assustou?

186
00:10:23,832 --> 00:10:25,414
Vai, vai! Corre, atrás dele!

187
00:10:26,000 --> 00:10:28,413
Isso é o mais rápido que você pode?

188
00:10:29,420 --> 00:10:30,911
Estamos bem atrás de você!

189
00:10:31,005 --> 00:10:32,645
Você vai morrer,
seu pequeno dedo-duro!

190
00:10:34,425 --> 00:10:35,586
Alex Elliot!

191
00:10:35,802 --> 00:10:38,419
Ei! Vem aqui!
Aqui, garoto!

192
00:10:58,908 --> 00:11:00,444
Ei, Lance! Eu peguei ele.

193
00:11:00,910 --> 00:11:03,402
Ei. Por quê você está correndo?

194
00:11:03,913 --> 00:11:05,745
Você e eu temos 
uma luta pra terminar.

195
00:11:19,929 --> 00:11:20,965
É melhor nós sairmos.

196
00:12:09,979 --> 00:12:12,437
Oi? Tem alguém aqui?

197
00:12:50,520 --> 00:12:53,604
Bedders, fala pro seu pai
que nós estamos fazendo lição juntos.

198
00:12:54,190 --> 00:12:57,308
Pule os muros do jardim.
Você precisa ver o que eu achei.

199
00:13:02,907 --> 00:13:05,194
<i>A espada retornou.</i>

200
00:13:05,285 --> 00:13:07,993
<i>Ela retornou.
Retornou. A espada.</i>

201
00:13:08,079 --> 00:13:10,822
<i>A espada foi retirada.</i>

202
00:13:12,500 --> 00:13:15,493
Que as raízes me orientem.

203
00:13:15,586 --> 00:13:16,827
<i>Me orientem.</i>

204
00:13:16,921 --> 00:13:20,835
Que a terra seja
meus olhos e ouvidos.

205
00:13:20,925 --> 00:13:22,336
<i>Olhos e ouvidos.</i>

206
00:13:22,427 --> 00:13:25,135
Encontrem quem a retirou.

207
00:13:26,055 --> 00:13:29,514
Encontrem o novo rei.

208
00:13:29,600 --> 00:13:31,683
<i>Encontrem o novo rei.</i>

209
00:13:31,769 --> 00:13:35,228
A espada deve ser minha.

210
00:13:35,732 --> 00:13:39,146
O rei deve morrer.

211
00:13:39,235 --> 00:13:42,854
<i>O rei. O novo rei.
Encontrem o novo rei.</i>

212
00:13:42,947 --> 00:13:45,234
<i>Encontrem o novo rei.</i>

213
00:13:54,917 --> 00:13:56,078
Deve ser brincadeira.

214
00:13:56,461 --> 00:13:59,249
Coisa do YouTube.
Uma experiência social.

215
00:14:00,506 --> 00:14:01,872
Devem ter câmeras escondidas.

216
00:14:03,384 --> 00:14:04,500
Olha.

217
00:14:06,262 --> 00:14:07,782
Tem alguma coisa escrita ali.

218
00:14:08,431 --> 00:14:09,967
Tenta o Google Tradutor.

219
00:14:11,559 --> 00:14:12,559
<i>"Gladius...</i>

220
00:14:13,603 --> 00:14:14,764
<i>Arturi...</i>

221
00:14:17,482 --> 00:14:19,599
<i>filius Tintageli."</i>

222
00:14:21,444 --> 00:14:22,651
É latim.

223
00:14:22,987 --> 00:14:27,982
Quer dizer: "A espada de Arthur,
filho de Tinta-gel."

224
00:14:29,535 --> 00:14:30,535
Quem é Tinta-gel?

225
00:14:34,040 --> 00:14:35,201
O que vocês estão fazendo?

226
00:14:35,375 --> 00:14:37,958
Meu pai me deu um livro
uma vez, há alguns anos atrás...

227
00:14:39,212 --> 00:14:40,703
sobre os Cavaleiros
da Távola Redonda.

228
00:14:40,838 --> 00:14:42,625
Eu sabia a história de cor.

229
00:14:52,975 --> 00:14:54,807
E não é "Tinta-gel",
é Tintagel.

230
00:14:55,228 --> 00:14:58,187
E Tintagel não era uma pessoa,
é um lugar...

231
00:14:58,981 --> 00:15:00,893
uma ilha na costa da Cornuália.

232
00:15:01,401 --> 00:15:03,313
Há um velho castelo
em ruínas lá.

233
00:15:03,820 --> 00:15:06,062
Algumas pessoas dizem que
foi lá que o Rei Arthur nasceu.

234
00:15:06,489 --> 00:15:09,527
Eu fui lá uma vez,
quando tinha 5 anos.

235
00:15:10,535 --> 00:15:12,071
É aonde o meu pai viveu.

236
00:15:12,662 --> 00:15:14,369
Foi a última vez que eu o vi.

237
00:15:15,039 --> 00:15:17,076
Eu estava lá quando
ele me deu o livro.

238
00:15:18,418 --> 00:15:19,829
Ele até escreveu uma dedicatória.

239
00:15:20,086 --> 00:15:21,167
Olha.

240
00:15:22,046 --> 00:15:26,211
"Para Alex, meu único
e futuro rei. Papai."

241
00:15:27,885 --> 00:15:30,628
Alex, e se isso fosse um aviso?

242
00:15:31,222 --> 00:15:32,408
E se você fosse a única pessoa

243
00:15:32,432 --> 00:15:34,298
que pudesse soltar aquela espada?

244
00:15:34,517 --> 00:15:35,517
E se ela...

245
00:15:36,352 --> 00:15:38,389
- Continue.
- Você vai rir de mim.

246
00:15:38,646 --> 00:15:39,762
Não vou, eu prometo.

247
00:15:40,523 --> 00:15:43,516
E se ela fosse a espada da
história "A Espada Era a Lei"?

248
00:15:53,369 --> 00:15:55,531
Veja bem, Excalibur.

249
00:15:56,330 --> 00:15:57,787
Ajoelhe-se perante o seu rei.

250
00:15:57,915 --> 00:15:59,156
Sim, milorde.

251
00:16:02,044 --> 00:16:06,129
Você é o meu amigo
mais antigo e leal.

252
00:16:06,966 --> 00:16:08,082
Eu te nomeio cavaleiro...

253
00:16:12,096 --> 00:16:13,507
Sir Beddersvere.

254
00:16:14,765 --> 00:16:16,552
<i>Alex, você ainda não
apagou a luz?</i>

255
00:16:16,642 --> 00:16:18,634
<i>- É melhor você ir pra cama.</i>
- Rápido, vai.

256
00:16:21,606 --> 00:16:23,268
- Alex.
- O que é?

257
00:16:23,441 --> 00:16:24,773
Você não acha mesmo

258
00:16:24,859 --> 00:16:27,101
que essa história da
espada na pedra é real, acha?

259
00:16:29,030 --> 00:16:30,237
É claro que não.

260
00:17:09,987 --> 00:17:11,319
Bom dia.

261
00:17:11,906 --> 00:17:12,942
Que droga.

262
00:17:13,741 --> 00:17:15,152
Ah, me perdoe.

263
00:17:15,284 --> 00:17:17,025
Eu esqueci completamente
de incluir roupas

264
00:17:17,119 --> 00:17:19,236
na minha Vivifica
Transubtantiatio.

265
00:17:19,705 --> 00:17:22,573
Por acaso você teria
sangue de besouro,

266
00:17:22,667 --> 00:17:24,624
algum osso animal moído
ou urina de castor?

267
00:17:24,919 --> 00:17:25,784
O quê?

268
00:17:25,878 --> 00:17:27,414
Muito bem.

269
00:17:27,880 --> 00:17:30,497
Nesse caso,
eu preciso da sua blusa.

270
00:17:41,561 --> 00:17:42,768
<i>Com certeza, policiais,</i>

271
00:17:42,853 --> 00:17:45,436
não é contra a lei
ter uma manhã constitucional.

272
00:17:46,023 --> 00:17:47,639
Ou vestir roupas folgadas,

273
00:17:47,733 --> 00:17:48,814
quer permitam que o ar fresco

274
00:17:48,901 --> 00:17:51,063
circule por todas as suas
estrias e fendas.

275
00:17:51,654 --> 00:17:55,523
Agora, sua carruagem
parece seca e aquecida.

276
00:17:55,866 --> 00:17:59,075
Leve-me para leste,
imediatamente.

277
00:18:21,309 --> 00:18:23,392
<i>Romeo Charlie zero um,</i>

278
00:18:23,477 --> 00:18:24,513
<i>qual é a sua localização?</i>

279
00:18:24,604 --> 00:18:26,015
O que aconteceu?

280
00:18:33,029 --> 00:18:34,736
<i>Atenção, todos vocês.</i>

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,652
Temos um novo aluno
juntando-se a nós hoje.

282
00:18:37,867 --> 00:18:39,699
Porque você não se apresenta?

283
00:18:41,037 --> 00:18:44,371
Saudações, jovens estudantes.
Meu nome é...

284
00:18:45,082 --> 00:18:46,082
Mertin.

285
00:18:46,542 --> 00:18:47,703
É, isso mesmo.

286
00:18:47,793 --> 00:18:50,285
Mertin Ambrosius Caledonensis.

287
00:18:50,630 --> 00:18:52,292
E eu sou um aluno
britânico contemporâneo,

288
00:18:52,381 --> 00:18:54,293
perfeitamente normal.

289
00:18:57,762 --> 00:18:59,754
Quietos, por favor.

290
00:18:59,847 --> 00:19:02,180
Não, Bedders.
Absolutamente não.

291
00:19:02,266 --> 00:19:03,928
Não podemos falar
com aquele garoto.

292
00:19:04,185 --> 00:19:05,551
Mas ele parece legal.

293
00:19:05,728 --> 00:19:08,220
No mínimo eu apostaria
que ele é mágico,

294
00:19:08,314 --> 00:19:10,931
e gosta de jogos de rpg
e Game of Thrones.

295
00:19:11,025 --> 00:19:13,563
Me escuta.
Pela primeira vez,

296
00:19:13,653 --> 00:19:16,612
tem alguém nessa escola
que é mais sacaneado do que nós.

297
00:19:16,697 --> 00:19:18,108
Temos que ficar longe dele.

298
00:19:18,199 --> 00:19:20,612
Tão longe quanto possível.

299
00:19:21,494 --> 00:19:22,951
Alguns metais são comuns,

300
00:19:23,037 --> 00:19:25,120
como cobre,
e são chamados metais de base.

301
00:19:25,748 --> 00:19:28,661
Outros são raros e valiosos,
como ouro,

302
00:19:28,751 --> 00:19:30,492
e são chamados metais preciosos.

303
00:19:30,586 --> 00:19:33,249
Há muito tempo atrás,
pessoas conhecidas como alquimistas

304
00:19:33,339 --> 00:19:34,979
acreditavam que podiam
transformar metais de base

305
00:19:35,007 --> 00:19:36,464
em metais preciosos.

306
00:19:36,550 --> 00:19:39,293
Essas áreas da crosta terrestre

307
00:19:39,387 --> 00:19:41,424
contém grande riqueza histórica.

308
00:19:41,597 --> 00:19:43,589
Ruínas, cadáveres,

309
00:19:43,683 --> 00:19:45,925
evidências de civilizações antigas.

310
00:19:46,018 --> 00:19:50,388
E lentamente a lua se move
entre eles.

311
00:19:50,481 --> 00:19:52,848
Você vai começar a ver
como esses dois planetas,

312
00:19:52,942 --> 00:19:54,683
quando suas órbitas
coincidirem,

313
00:19:54,777 --> 00:19:58,396
causarão o próximo
eclipse solar total.

314
00:19:58,489 --> 00:19:59,775
"Próximo"?

315
00:20:00,324 --> 00:20:01,690
O que você quer dizer com "próximo"?

316
00:20:02,034 --> 00:20:04,947
Exatamente quando esse
eclipse solar total vai acontecer?

317
00:20:05,037 --> 00:20:06,778
- Em quatro dias.
- Quatro dias?

318
00:20:07,415 --> 00:20:10,374
Meu Deus.
É uma catástrofe.

319
00:20:10,710 --> 00:20:13,544
Um desastre.
Achei que seria em quatro anos.

320
00:20:14,630 --> 00:20:17,122
Sai da frente!
Eu preciso de ar, de espaço pra pensar!

321
00:20:22,805 --> 00:20:24,216
Alexander Elliot!

322
00:20:24,724 --> 00:20:26,636
Foi você que retirou a espada.

323
00:20:27,059 --> 00:20:29,642
Em quatro luas as trevas
engolirão os dias,

324
00:20:29,729 --> 00:20:32,016
os dois reinos
serão interligados,

325
00:20:32,106 --> 00:20:34,473
e Morgana retornará.

326
00:20:34,775 --> 00:20:35,775
Ah, não.

327
00:20:37,153 --> 00:20:40,021
Selem os seus cavalos,
lustrem suas armaduras

328
00:20:40,114 --> 00:20:41,321
e reúnam seus aliados!

329
00:20:41,699 --> 00:20:42,860
Vão.

330
00:20:43,534 --> 00:20:45,491
Nós não te conhecemos
e nem queremos.

331
00:20:45,578 --> 00:20:46,578
Deixe-nos em paz!

332
00:20:49,999 --> 00:20:51,206
Boas almas,

333
00:20:51,667 --> 00:20:54,250
esse reino enfrentará
um perigo mortal!

334
00:20:54,336 --> 00:20:57,579
E esse garoto entre vocês
sacou Excalibur.

335
00:20:57,673 --> 00:21:01,838
Quem entre vocês se ajoelhará
à seus pés e irá jurar fidelidade?

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,095
Chega! Pare com isso!

337
00:21:15,858 --> 00:21:17,975
Mas Rokas viu com
seus próprios olhos.

338
00:21:18,611 --> 00:21:20,728
Danielle disse que tentaram
pegá-la por duas horas,

339
00:21:20,821 --> 00:21:21,902
mas escapou.

340
00:21:21,989 --> 00:21:23,981
Ele não se transformou
em uma coruja, Bedders.

341
00:21:24,325 --> 00:21:26,237
Mas ele disse que nós
estamos em grave perigo.

342
00:21:26,327 --> 00:21:27,534
E ele sabia da espada.

343
00:21:27,620 --> 00:21:29,156
E como ele poderia
saber sobre a espada?

344
00:21:29,246 --> 00:21:31,909
Eu não sei.
É uma coincidência.

345
00:21:32,249 --> 00:21:34,992
Não importa,
eu já decidi.

346
00:21:35,669 --> 00:21:36,830
Eu vou levá-la de volta.

347
00:21:36,921 --> 00:21:38,708
Amanhã a noite, depois das aulas.

348
00:21:39,173 --> 00:21:41,506
É propriedade roubada
e é uma arma.

349
00:21:42,218 --> 00:21:45,211
E está deixando
tudo meio... estranho.

350
00:21:45,888 --> 00:21:47,629
- Mas e se...
- Mas e se o quê?

351
00:21:49,391 --> 00:21:50,427
Nada.

352
00:21:50,976 --> 00:21:52,262
Boa noite, Bedders.

353
00:23:26,864 --> 00:23:27,900
Mãe!

354
00:23:28,782 --> 00:23:29,782
Mãe?

355
00:23:30,701 --> 00:23:32,317
Mãe.

356
00:23:33,787 --> 00:23:36,655
A espada deve ser minha.

357
00:23:48,636 --> 00:23:50,844
O rei deve morrer.

358
00:24:11,700 --> 00:24:13,612
Mertin?

359
00:24:16,455 --> 00:24:17,821
O que você faz aqui?

360
00:24:17,915 --> 00:24:21,158
Salvando a sua vida, garoto.
Daquela coisa.

361
00:24:21,627 --> 00:24:22,959
Você não percebeu

362
00:24:23,337 --> 00:24:25,829
que aparecer em um reino mortal,
depois do pôr do sol

363
00:24:25,923 --> 00:24:27,414
é mortal pra mim?

364
00:24:29,802 --> 00:24:33,011
Me encontre aqui amanhã.

365
00:24:34,098 --> 00:24:35,555
Sem desculpas.

366
00:24:37,184 --> 00:24:39,267
Abra a janela. Rápido.

367
00:25:17,433 --> 00:25:20,267
<i>Ele era uma criança, milady.</i>

368
00:25:20,352 --> 00:25:22,935
<i>Uma crianca, uma criança.</i>

369
00:25:23,022 --> 00:25:24,183
<i>Um garoto.</i>

370
00:25:24,690 --> 00:25:27,433
<i>Não mais do que 12 invernos.</i>

371
00:25:29,653 --> 00:25:31,019
<i>Havia outro.</i>

372
00:25:31,822 --> 00:25:34,781
<i>Pouco mais velho
do que o rei escolhido.</i>

373
00:25:35,534 --> 00:25:37,491
<i>Ele destruiu nossa sentinela</i>

374
00:25:37,578 --> 00:25:40,241
<i>como manipulação elementar.</i>

375
00:25:41,206 --> 00:25:42,697
Merlin.

376
00:25:43,375 --> 00:25:45,367
Uma criança também.

377
00:25:46,962 --> 00:25:49,705
Eu esperei por muito tempo?

378
00:25:49,965 --> 00:25:51,206
<i>Muito tempo.</i>

379
00:25:51,300 --> 00:25:54,668
Eu envelheci tanto quanto

380
00:25:55,429 --> 00:25:59,719
ele rejuvenesceu?

381
00:26:10,069 --> 00:26:12,903
Despertem, meus guerreiros,
cessem o seu repouso.

382
00:26:12,988 --> 00:26:14,729
A escuridão da noite será nossa.

383
00:26:14,823 --> 00:26:16,940
Despertem, meus guerreiros,
cessem o seu repouso.

384
00:26:17,034 --> 00:26:18,150
A escuridão da noite será nossa.

385
00:26:18,243 --> 00:26:20,360
Despertem, meus guerreiros,
cessem o seu repouso.

386
00:26:20,454 --> 00:26:21,911
A escuridão da noite será nossa.

387
00:26:21,997 --> 00:26:24,080
Despertem, meus guerreiros,
cessem o seu repouso.

388
00:26:24,166 --> 00:26:25,657
A escuridão da noite será nossa.

389
00:26:25,751 --> 00:26:27,617
<i>A escuridão da noite será nossa.</i>

390
00:26:27,711 --> 00:26:29,452
<i>A escuridão da noite será nossa.</i>

391
00:26:29,546 --> 00:26:32,209
<i>A escuridão da noite será nossa.</i>

392
00:26:36,470 --> 00:26:40,180
Vamos, Alex. Está na hora de
se juntar ao mundo dos vivos.

393
00:26:44,394 --> 00:26:45,851
<i>Essa não é Excalibur.</i>

394
00:26:46,688 --> 00:26:48,896
Fale a verdade.
Aonde você conseguiu essa coisa?

395
00:26:48,982 --> 00:26:51,190
Eu te disse,
num site de construção.

396
00:26:51,401 --> 00:26:52,754
Depois nós a traremos
de volta pra cá. Rápido.

397
00:26:52,778 --> 00:26:54,565
Não. Você não pode levá-la.

398
00:26:54,655 --> 00:26:55,862
E você não pode empunhá-la.

399
00:26:55,948 --> 00:26:58,656
Alex, é uma arma perigosa,
e não te pertence.

400
00:26:58,742 --> 00:27:00,108
Me pertence sim.

401
00:27:02,037 --> 00:27:03,448
Eu a tirei da rocha,

402
00:27:03,539 --> 00:27:05,405
alguma coisa aconteceu
e eu não consigo pôr de volta.

403
00:27:05,499 --> 00:27:08,162
Alguma coisa antiga
e demoníaca se ergueu.

404
00:27:08,252 --> 00:27:10,915
E um garoto de escola
veio e me salvou.

405
00:27:11,004 --> 00:27:12,620
Então ele se transformou
em uma coruja.

406
00:27:12,714 --> 00:27:15,457
Eu estava bem acordado
o tempo todo, eu juro.

407
00:27:17,344 --> 00:27:19,176
Você pegou isso no porão?

408
00:27:20,556 --> 00:27:23,799
Alex, eu sei que você está passando
por uma fase difícil.

409
00:27:24,268 --> 00:27:26,055
E eu sei também que você
sente saudades do seu pai.

410
00:27:26,854 --> 00:27:28,390
Mas ele te deu aquele livro

411
00:27:29,314 --> 00:27:32,022
porque ele esperava que você crescesse
se tornasse uma boa pessoa.

412
00:27:33,068 --> 00:27:35,355
Não o tipo de pessoa
que se mete em brigas,

413
00:27:35,529 --> 00:27:37,942
nem o tipo de pessoa
que acredita em conto de fadas

414
00:27:38,031 --> 00:27:40,193
ou leva consigo...

415
00:27:40,701 --> 00:27:44,160
grandes armas medievais.

416
00:27:44,246 --> 00:27:45,828
Então por quê ele escreveu isso?

417
00:27:51,170 --> 00:27:52,456
Porque ele te amava.

418
00:27:52,754 --> 00:27:54,245
Então por que ele foi embora?

419
00:27:58,719 --> 00:28:01,803
Talvez eu não tenha te contado
tudo o que eu devia sobre ele.

420
00:28:02,598 --> 00:28:05,841
Ele lutou algumas batalhas.
E tinha seus próprios demônios.

421
00:28:08,645 --> 00:28:09,886
Mas ele te amava.

422
00:28:10,898 --> 00:28:12,514
Mas isso precisava acabar.

423
00:28:13,317 --> 00:28:15,400
Agora nós vamos levar
essa espada pra delegacia

424
00:28:15,485 --> 00:28:17,101
e depois eu vou te levar
pra escola.

425
00:28:17,404 --> 00:28:18,690
Alex!

426
00:28:18,780 --> 00:28:20,271
Abaixa isso. Agora.

427
00:28:20,365 --> 00:28:21,572
Não. Ela é minha.

428
00:28:21,658 --> 00:28:23,775
- Eu preciso dela.
- Eu não vou repetir.

429
00:28:23,869 --> 00:28:25,735
Eu preciso ir,
e vou levá-la comigo.

430
00:28:25,996 --> 00:28:28,739
Alexander Elliot,
não ouse sair dessa casa.

431
00:28:31,043 --> 00:28:32,284
Alex.

432
00:28:32,753 --> 00:28:33,753
Sinto muito, mãe.

433
00:28:40,636 --> 00:28:41,672
Alex!

434
00:28:43,138 --> 00:28:44,424
Alex!

435
00:28:46,850 --> 00:28:48,057
<i>Eu me sinto mal, Alex.</i>

436
00:28:48,685 --> 00:28:51,098
Eu nunca estive fora da
escola durante a semana,

437
00:28:51,188 --> 00:28:52,304
durante tanto tempo assim antes.

438
00:28:52,981 --> 00:28:55,689
Não sem a supervisão e
acompanhamento de um adulto.

439
00:28:56,068 --> 00:28:59,061
Eu costumava ler
sobre essas coisas.

440
00:28:59,446 --> 00:29:01,529
Mas não estou acostumado com essas coisas
realmente acontecendo.

441
00:29:02,157 --> 00:29:03,568
Acalme-se, Bedders.

442
00:29:03,951 --> 00:29:05,283
Deixa que eu falo.

443
00:29:09,790 --> 00:29:10,790
Ah!

444
00:29:11,291 --> 00:29:12,372
Finalmente.

445
00:29:14,544 --> 00:29:16,080
Peguem e sigam-me.

446
00:29:18,048 --> 00:29:20,381
Venham! Eu consegui
esse abrigo temporário acima.

447
00:29:23,387 --> 00:29:25,344
Como eu tentei explicar
na última noite,

448
00:29:25,430 --> 00:29:27,171
aparecer no reino mortal
depois que escurecer

449
00:29:27,266 --> 00:29:29,883
drena minha força vital
rapidamente,

450
00:29:30,769 --> 00:29:33,307
me deixando sozinho,
lutando com Mortes Milles.

451
00:29:33,397 --> 00:29:36,105
É necessária uma poção específica
pra restaurar minhas forças.

452
00:29:37,067 --> 00:29:39,730
Sangue de besouro, ossos moídos
e urina de castor.

453
00:29:39,820 --> 00:29:42,233
Eu achei que teria problemas
pra conseguir esses ingredientes,

454
00:29:42,322 --> 00:29:44,939
mas a Galinha Beijoqueira
tinha tudo isso.

455
00:29:45,033 --> 00:29:46,033
Sério?

456
00:29:46,076 --> 00:29:48,739
O vermelho nesse doce
vem do sangue do besouro.

457
00:29:50,163 --> 00:29:52,951
A baunilha nesse sorvete
vem da urina do castor.

458
00:29:54,501 --> 00:29:55,895
E esses nuggets são 
cheios de cartilagem

459
00:29:55,919 --> 00:29:57,160
e ossos animais moídos.

460
00:29:57,254 --> 00:29:59,041
Misturar tudo isso...

461
00:29:59,548 --> 00:30:01,164
é extremamente revigorante.

463
00:30:06,680 --> 00:30:08,467
O seu nome não é Mertin, é?

464
00:30:09,933 --> 00:30:10,933
É Merlin.

465
00:30:11,226 --> 00:30:13,058
Um apelido engenhoso,
não acham?

466
00:30:13,145 --> 00:30:15,228
Eu inventei isso
no calor do momento,

467
00:30:15,314 --> 00:30:16,896
a fim de monitorar
o seu anonimato.

468
00:30:18,275 --> 00:30:20,517
Eu achava que o Merlin
devia ser um homem velho.

469
00:30:20,819 --> 00:30:22,026
Mas parece que você tem 16 anos.

470
00:30:22,112 --> 00:30:24,479
É porque eu retrocedi no tempo.

471
00:30:24,573 --> 00:30:26,906
Quanto mais velho eu fico,
mais jovem eu me torno.

472
00:30:26,992 --> 00:30:27,992
Honestamente, garoto,

473
00:30:28,076 --> 00:30:30,238
eles não te ensinam nada
nesse lugar conhecido como escola?

474
00:30:31,079 --> 00:30:32,320
De agora em diante,

475
00:30:32,789 --> 00:30:35,577
a noite será perigosa
pra você também, Alexander.

476
00:30:36,001 --> 00:30:39,244
À noite, a penumbra entre
a luz e as trevas enfraquece.

477
00:30:39,629 --> 00:30:41,871
Mortes Milles se erguerá novamente.

478
00:30:42,507 --> 00:30:46,217
Mortes Milles? Foi isso que
tentou me pegar ontem a noite?

479
00:30:46,303 --> 00:30:48,590
Guerreiros tombados
em batalhas antigas.

480
00:30:48,805 --> 00:30:51,138
Suas almas foram
aprisionadas pelo demônio.

481
00:30:51,224 --> 00:30:54,558
Por enquanto eles só podem entrar
nesse reino depois que escurece.

482
00:30:55,520 --> 00:30:56,556
Mas...

483
00:30:57,939 --> 00:31:02,604
quando eles se erguem, o tempo para

484
00:31:03,236 --> 00:31:05,398
e cada alma mortal desaparece,

485
00:31:05,489 --> 00:31:07,902
salvas por aquele
que carrega a espada

486
00:31:07,991 --> 00:31:09,778
e pelos que foram
nomeados cavaleiros.

487
00:31:10,160 --> 00:31:12,618
O feitiço deles só
termina ao amanhecer.

488
00:31:12,913 --> 00:31:15,030
Ou quando cada
guerreiro ressuscitado...

489
00:31:16,666 --> 00:31:17,907
for destruído.

490
00:31:18,585 --> 00:31:20,201
É por isso que
a minha múmia desapareceu.

491
00:31:21,546 --> 00:31:24,289
É por isso que tudo voltou ao normal
depois que você partiu.

492
00:31:24,383 --> 00:31:26,841
Faltam 3 luas pro eclipse solar,

493
00:31:26,927 --> 00:31:29,044
quando Morgana irá
aproveitar a oportunidade

494
00:31:29,137 --> 00:31:30,719
para entrar no reino dos vivos

495
00:31:30,847 --> 00:31:34,261
e retomar o que ela perdeu
há muito tempo atrás.

496
00:31:34,726 --> 00:31:35,933
Excalibur.

497
00:31:36,144 --> 00:31:37,225
Quem é Morgana?

498
00:31:38,438 --> 00:31:40,350
Ela era meia-irmã
do rei Arthur.

499
00:31:40,565 --> 00:31:43,558
Ela é gananciosa, poderosa,

500
00:31:43,985 --> 00:31:45,351
vingativa.

501
00:31:46,071 --> 00:31:47,937
E ela despertou.

502
00:31:48,031 --> 00:31:50,273
Mas por quê, depois desse tempo todo?

503
00:31:50,367 --> 00:31:52,780
Você já reparou no mundo
à sua volta?

504
00:31:53,412 --> 00:31:56,496
Esse país está dividido.
Perdido e sem liderança.

505
00:31:56,623 --> 00:31:58,034
O coração dos homens
se tornou vazio.

506
00:31:58,333 --> 00:32:00,165
É por isso que ela
se fortaleceu novamente.

507
00:32:00,627 --> 00:32:02,994
E é por isso
que a espada retornou.

508
00:32:03,088 --> 00:32:04,670
E eu deveria impedí-la?

509
00:32:05,215 --> 00:32:07,298
Isso é ridículo.
Eu só tenho 12 anos.

510
00:32:07,759 --> 00:32:09,842
Eu não tenho idade suficiente
nem pra começar uma briga.

511
00:32:09,928 --> 00:32:11,385
Você vai precisar achar
outra pessoa pra isso.

512
00:32:11,680 --> 00:32:13,546
É muito perigoso, vamos morrer.

513
00:32:15,058 --> 00:32:16,924
Bem, aqui está a sua espada.

514
00:32:18,228 --> 00:32:21,062
Foi um prazer conhecê-lo,
boa sorte com tudo isso.

515
00:32:29,239 --> 00:32:31,447
Sua missão já foi decidida.

516
00:32:31,950 --> 00:32:34,033
Não tem volta.

517
00:32:53,430 --> 00:32:56,798
Você deve achar a entrada
para o mundo inferior.

518
00:32:56,933 --> 00:32:59,676
Derrote Morgana em seu próprio reino,

519
00:32:59,769 --> 00:33:02,227
antes que a lua escureça o sol,

520
00:33:02,314 --> 00:33:05,728
ou você, seu povo

521
00:33:05,817 --> 00:33:07,433
e a terra aonde vivem

522
00:33:07,527 --> 00:33:08,734
sejam amaldiçoados.

523
00:33:15,410 --> 00:33:16,992
Você foi escolhido

524
00:33:17,078 --> 00:33:20,242
para salvar o seu reino
da escravidão!

525
00:33:28,381 --> 00:33:31,169
Natal, era um dia cansativo.

526
00:33:32,761 --> 00:33:35,253
Se eu tiver que
me transformar em adulto,

527
00:33:35,347 --> 00:33:37,555
a cada vez que eu precisar
apontar os objetivos,

528
00:33:37,641 --> 00:33:39,598
estarei morto antes
que o dia termine.

530
00:33:46,399 --> 00:33:48,641
Não há janelas sem vidro

531
00:33:48,735 --> 00:33:52,194
ou chaminés livres nesse
país esquecido por Deus?

532
00:33:52,322 --> 00:33:54,109
Mertin... Merlin, espera.

533
00:33:54,199 --> 00:33:56,282
Como nós encontramos
a entrada pro mundo inferior?

534
00:33:56,368 --> 00:33:59,156
- Aonde vamos?
- Você é um rei, garoto.

535
00:33:59,246 --> 00:34:02,205
A escolha do caminho
deve ser sua.

536
00:34:05,544 --> 00:34:07,456
Ah, meu Deus. Ah, meu Deus.

537
00:34:07,546 --> 00:34:09,378
Essa é a pior, melhor,

538
00:34:09,464 --> 00:34:12,423
mais terrível, brilhante
assustadora

539
00:34:12,509 --> 00:34:14,751
e mais incrível coisa
que já me aconteceu.

540
00:34:14,844 --> 00:34:16,631
Precisamos ir pra algum
lugar aonde ninguém nos ache.

541
00:34:17,097 --> 00:34:18,258
Aonde possamos pensar.

542
00:34:18,723 --> 00:34:21,716
Venha, Bedders.
É por aqui.

543
00:34:31,778 --> 00:34:32,778
Vejam.

544
00:34:36,032 --> 00:34:37,398
A inscrição.

545
00:34:37,492 --> 00:34:39,074
É como no livro.

546
00:34:39,286 --> 00:34:40,868
É exatamente igual ao livro.

547
00:34:41,496 --> 00:34:42,532
Você tinha razão.

548
00:34:45,917 --> 00:34:46,917
Ele sabia.

549
00:34:47,460 --> 00:34:50,328
É exatamente a mesma coisa
em cada história que a gente já leu.

550
00:34:51,006 --> 00:34:54,670
Rei Arthur, Luke Skywalker,
Harry Potter.

551
00:34:55,385 --> 00:34:56,921
Nenhum deles
conhecem seus pais,

552
00:34:57,012 --> 00:34:59,004
e depois, alguma
coisa incrível acontece.

553
00:34:59,097 --> 00:35:01,089
E eles descobrem que são
descendentes de pessoas poderosas,

554
00:35:01,182 --> 00:35:02,548
famílias mágicas.

555
00:35:02,976 --> 00:35:05,013
Esse sou eu, Bedders.
Esse sou eu!

556
00:35:06,521 --> 00:35:09,559
Minha mãe disse que ele teve
suas batalhas e seus próprios demônios.

557
00:35:10,525 --> 00:35:11,732
E agora eu entendo
o que ela quis dizer.

558
00:35:12,527 --> 00:35:15,565
Meu pai era um herói.
Ele é a chave de tudo isso.

559
00:35:17,741 --> 00:35:20,233
Precisamos ir pra Cornuália.
Até Tintagel.

560
00:35:20,535 --> 00:35:21,742
Precisamos encontrá-lo.

561
00:35:21,870 --> 00:35:24,112
Mas a Cornuália é muito longe.

562
00:35:24,831 --> 00:35:26,538
E você não o vê
há muitos anos.

563
00:35:26,666 --> 00:35:28,999
Ele deve saber aonde é
a entrada do mundo inferior.

564
00:35:29,127 --> 00:35:30,914
E como derrotar Morgana.

565
00:35:31,421 --> 00:35:33,083
Ele é o único que pode nos ajudar.

566
00:35:34,341 --> 00:35:35,377
Olha, Alex.

567
00:35:36,384 --> 00:35:37,670
Já escureceu.

568
00:35:38,762 --> 00:35:41,425
Merlin disse que
a noite seria perigosa.

569
00:35:41,514 --> 00:35:44,302
Ele disse que a penumbra entre
a luz e a escuridão está enfraquecendo.

570
00:35:45,226 --> 00:35:46,091
Ele disse...

571
00:35:46,186 --> 00:35:48,143
que Mortes Milles
se levantará novamente.

572
00:35:50,065 --> 00:35:51,101
Oi, garotos.

573
00:35:51,816 --> 00:35:53,899
Bela espada.
Parece de verdade.

574
00:35:54,277 --> 00:35:55,813
É. Realmente valiosa.

575
00:35:56,613 --> 00:35:58,007
Estamos fazendo joguinhos, não é?

576
00:35:58,031 --> 00:35:59,647
Se divertindo
com a sua imaginação?

577
00:36:00,075 --> 00:36:02,112
Nós gostamos de jogos.
Podemos participar também?

578
00:36:02,619 --> 00:36:05,236
Nos dê uma rápida explicação sobre isso.
Nós te daremos o retorno, eu prometo.

579
00:36:06,873 --> 00:36:08,990
Claro. Ajudem-se.

580
00:36:12,003 --> 00:36:15,167
Tudo o que têm de fazer
é tirar a espada da rocha.

581
00:36:15,298 --> 00:36:16,298
Fácil.

582
00:36:16,675 --> 00:36:18,007
Com licença, senhoritas.

583
00:36:21,012 --> 00:36:22,469
Vamos.

584
00:36:23,014 --> 00:36:25,222
Fique aqui. Procura alguma
coisa pra se defender.

585
00:36:25,308 --> 00:36:27,536
Por quê?
O que você vai fazer?

586
00:36:27,560 --> 00:36:29,973
O que o Merlin disse.
Reunir alguns aliados.

587
00:36:30,105 --> 00:36:31,346
Deixe-me tentar de novo.

588
00:36:32,023 --> 00:36:33,434
Ok, pronto.

589
00:36:33,692 --> 00:36:36,400
Um, dois, três.

590
00:36:36,778 --> 00:36:39,145
Eu sou o único que pode
tirar a espada da rocha.

591
00:36:39,239 --> 00:36:40,901
Eu sou o único futuro rei.

592
00:36:41,032 --> 00:36:42,773
Eu vou tirá-la e
e vocês poderão segurá-la,

593
00:36:42,867 --> 00:36:44,779
se vocês dois se ajoelharem
e me deixar nomeá-los cavaleiros.

594
00:36:44,911 --> 00:36:46,698
Ah, meu Deus,
você é muito nerd.

595
00:36:46,788 --> 00:36:48,654
Você é mesmo um rei?
É sério?

596
00:36:49,165 --> 00:36:50,165
Bem, você não é da realeza.

597
00:36:50,583 --> 00:36:52,074
Então, que tipo de rei é você?

598
00:36:52,210 --> 00:36:53,371
Talvez ele seja
o Rei do Hambúrguer (Burguer King).

599
00:36:53,461 --> 00:36:54,997
Ele é muito pequeno
pra ser o King Kong.

600
00:36:55,088 --> 00:36:56,374
Ele poderia ser o Rei Leão.

601
00:36:57,006 --> 00:36:59,089
Então vamos, Simba.
Vamos ver você usá-la.

602
00:36:59,801 --> 00:37:03,841
Você juram que, se eu fizer isso,
vocês me deixam nomeá-los cavaleiros?

603
00:37:04,347 --> 00:37:05,347
Juramos.

604
00:37:08,226 --> 00:37:09,226
Com licença.

605
00:37:13,606 --> 00:37:15,347
Agora, ajoelhem-se.

606
00:37:15,442 --> 00:37:17,855
Sem chance. Eu não me ajoelho.
Pra ninguém.

607
00:37:17,944 --> 00:37:19,606
Ajoelha. Depois nós vamos
nos divertir.

608
00:37:22,949 --> 00:37:25,066
Eu te nomeio,
Lady Kaye.

609
00:37:27,245 --> 00:37:28,952
Então vamos. Vai logo com isso.

610
00:37:29,706 --> 00:37:31,572
Eu te nomeio,
Sir Lance.

611
00:37:34,961 --> 00:37:38,295
O que você vai
fazer agora, Percy Pé no Saco?

612
00:37:38,381 --> 00:37:40,418
Invocar um feitiço?
Convocar um dragão?

613
00:37:42,218 --> 00:37:43,218
Algo assim.

614
00:37:58,902 --> 00:38:01,861
A escuridão será nossa.

615
00:38:03,448 --> 00:38:04,984
Vai! Se escondam!

616
00:38:08,995 --> 00:38:09,995
Lance! Corre!

617
00:38:23,593 --> 00:38:25,755
Lance! Levanta! Mexa-se!

618
00:38:32,310 --> 00:38:33,596
Tem mais um.

619
00:38:40,276 --> 00:38:41,276
Vai, Lance!

620
00:38:42,570 --> 00:38:43,435
Corre!

621
00:38:43,530 --> 00:38:44,530
Rápido! Vai, vai!

622
00:38:44,614 --> 00:38:46,230
- Mexa-se!
- Rápido!

623
00:38:50,912 --> 00:38:52,198
Me diz que eu estou sonhando!

624
00:38:56,000 --> 00:38:56,865
Me ajuda!

625
00:39:03,633 --> 00:39:04,753
Eles ainda estão vindo!

626
00:39:04,884 --> 00:39:05,965
- Vai!
- Corre!

627
00:39:06,052 --> 00:39:07,793
Rápido!
Saiam da frente!

628
00:39:08,638 --> 00:39:11,631
- Corram! Rápido!
- Esperem! Esperem!

629
00:39:18,690 --> 00:39:20,898
Socorro!
Eles estão bem atrás de mim!

630
00:39:20,984 --> 00:39:22,225
Vamos, Bedders!

631
00:39:22,318 --> 00:39:23,479
Socorro!

632
00:39:23,945 --> 00:39:25,106
- Corre!
- Bedders!

633
00:39:25,196 --> 00:39:26,966
- Não me deixem pra trás!
- Rápido!

634
00:39:26,990 --> 00:39:28,481
- Socorro!
- Socorro!

635
00:39:29,075 --> 00:39:30,407
Alguém me ajuda!

636
00:39:30,493 --> 00:39:32,029
Socorro!

637
00:39:32,120 --> 00:39:34,863
Não tem ninguém aqui!
Todos sumiram!

638
00:39:36,374 --> 00:39:37,654
Que diabos aconteceu?

639
00:39:37,834 --> 00:39:40,451
Aonde foi todo mundo?
Por quê esses carros estão vazios?

640
00:39:40,712 --> 00:39:43,375
É como o Merlin disse!
Todos desapareceram!

641
00:39:48,219 --> 00:39:49,530
Alex, o que você está fazendo?

642
00:39:49,554 --> 00:39:52,513
Alex! Corre! Alex!

643
00:39:54,475 --> 00:39:57,092
Eles são feitos de ossos!
Podemos matá-los!

644
00:40:00,106 --> 00:40:02,769
- Tem mais dois!
- Não podemos fugir.

645
00:40:02,901 --> 00:40:04,312
O que vamos fazer?

646
00:40:04,444 --> 00:40:05,810
Ei, alguém aí dirige?

647
00:40:09,240 --> 00:40:10,676
- Rápido, Bedders!
- Vai!

648
00:40:10,700 --> 00:40:11,700
Entra!

649
00:40:12,577 --> 00:40:13,897
Me larga!

650
00:40:24,881 --> 00:40:26,042
Perdemos um!

651
00:40:26,674 --> 00:40:29,291
Estão nos alcançando!
Pra esquerda! Pra esquerda!

652
00:40:35,141 --> 00:40:36,257
Espera.

655
00:40:44,484 --> 00:40:45,484
Pega o último,

656
00:40:45,526 --> 00:40:47,643
e tudo vai voltar ao normal!

657
00:40:49,530 --> 00:40:50,987
Espera!

658
00:40:55,244 --> 00:40:56,780
Aonde você aprendeu
a dirigir?

659
00:40:57,288 --> 00:40:58,495
No Mario Kart.

660
00:41:10,760 --> 00:41:11,760
O quê?

661
00:41:15,765 --> 00:41:17,506
- O trânsito!
- Para! Para!

662
00:41:39,455 --> 00:41:41,367
Kaye, obrigado.

663
00:41:42,208 --> 00:41:43,369
Você nos salvou.

664
00:41:43,459 --> 00:41:45,291
Eu ia te falar
a mesma coisa.

665
00:41:46,170 --> 00:41:47,170
É, eu também.

666
00:41:47,922 --> 00:41:48,922
Até onde eu me lembro,

667
00:41:48,965 --> 00:41:50,922
pra começar você
nos prendeu aqui.

668
00:41:52,760 --> 00:41:54,126
Você vai voltar comigo pra casa

669
00:41:54,262 --> 00:41:56,174
e não vai sair de lá
até me explicar

670
00:41:56,264 --> 00:41:58,005
exatamente o que aconteceu.

671
00:41:59,183 --> 00:42:00,890
<i>Agora, voltem.</i>

672
00:42:01,019 --> 00:42:03,727
Primeiro. Vocês esperam que
eu não quebre suas caras?

673
00:42:03,855 --> 00:42:04,855
É, por favor.

674
00:42:04,981 --> 00:42:07,598
Depois, vocês querem que nós
deixemos vocês cabularem aula amanhã,

675
00:42:07,692 --> 00:42:09,854
irem pra Cornuália com
esse garoto esquisito,

676
00:42:09,986 --> 00:42:12,820
encontrarem seu pai perdido há muito tempo,
matarem uma feiticeira demoníaca...

677
00:42:12,947 --> 00:42:15,439
- e salvarem a Grã-Bretanha da escravidão?
- Isso.

678
00:42:15,575 --> 00:42:17,658
E apesar de todas
as pessoas no mundo,

679
00:42:17,785 --> 00:42:19,822
embora já exista
uma família real,

680
00:42:19,954 --> 00:42:21,911
você é realmente
o verdadeiro rei?

681
00:42:21,998 --> 00:42:24,490
Acredite, eu estou
tão chocado quanto você.

682
00:42:24,584 --> 00:42:26,166
Bem, tem uma coisa
que eu não entendi.

683
00:42:26,252 --> 00:42:29,290
Por quê pessoas como nós
ajudariam pessoas como vocês?

684
00:42:29,589 --> 00:42:32,798
É. Por quê nós, tipo,
seríamos vistos com vocês?

685
00:42:33,843 --> 00:42:35,835
Porque vocês são as pessoas
mais fortes que eu conheço.

686
00:42:36,471 --> 00:42:39,088
No calor da batalha nós cuidamos
um da retaguarda do outro.

687
00:42:39,557 --> 00:42:41,139
Nós salvamos
a vida um do outro

688
00:42:41,225 --> 00:42:42,682
sem nem pensar nisso.

689
00:42:43,019 --> 00:42:45,056
E isso é exatamente
o que o Rei Arthur faria.

690
00:42:46,397 --> 00:42:48,980
Ele tornou os inimigos
seus aliados.

691
00:42:49,942 --> 00:42:52,059
Ele uniu as tribos da Bretanha
que estavam em guerra,

692
00:42:52,195 --> 00:42:54,027
e formou um grupo
de leais cavaleiros.

693
00:42:54,113 --> 00:42:55,274
E juntos,

694
00:42:55,364 --> 00:42:57,902
eles derrotaram um inimigo
maior do que todos eles.

695
00:42:58,117 --> 00:42:59,358
Pensa nisso.

696
00:42:59,452 --> 00:43:00,943
Os cavaleiros mais leais
do Rei Arthur

697
00:43:01,079 --> 00:43:04,663
se chamavam Lancelot,
Kay e Bedivere.

698
00:43:04,791 --> 00:43:05,791
E daí?

699
00:43:05,875 --> 00:43:07,286
E daí que são os seus nomes.

700
00:43:07,960 --> 00:43:09,997
Meu Deus. Ele tem razão.

701
00:43:10,671 --> 00:43:11,878
A lenda diz

702
00:43:12,006 --> 00:43:14,214
os cavaleiros de Arthur
se reuniam à távola redonda,

703
00:43:14,300 --> 00:43:15,757
e todos eram iguais.

704
00:43:16,469 --> 00:43:17,550
Veja...

705
00:43:21,474 --> 00:43:23,431
Rápido, Bedders.
Levanta os flaps.

706
00:43:28,231 --> 00:43:30,598
Viu? Nada disso
aconteceu por acaso.

707
00:43:31,692 --> 00:43:33,274
Isso é o destino.

708
00:43:33,861 --> 00:43:35,068
É como deveria ser.

709
00:43:38,407 --> 00:43:41,150
<i>Então eles
se imaginaram cavaleiros?</i>

710
00:43:41,661 --> 00:43:43,072
<i>Como eles eram iludidos.</i>

711
00:43:43,162 --> 00:43:44,323
<i>Iludidos.</i>

712
00:43:44,413 --> 00:43:47,156
<i>O garoto,
Beddersvere, é dócil.</i>

713
00:43:47,250 --> 00:43:48,331
<i>Dócil.</i>

714
00:43:48,417 --> 00:43:50,875
<i>Nada a ver com seu amigo.</i>

715
00:43:50,962 --> 00:43:52,419
<i>Nada.</i>

716
00:43:52,505 --> 00:43:54,292
<i>O garoto, Lance,
é ganancioso.</i>

717
00:43:54,382 --> 00:43:55,247
<i>Ganancioso.</i>

718
00:43:55,341 --> 00:43:57,583
<i>Ele planeja tomar
a espada para si.</i>

719
00:43:57,677 --> 00:43:59,384
<i>Tomar a espada.</i>

720
00:43:59,470 --> 00:44:02,588
<i>A garota, Kaye,
é esperta, mas imatura.</i>

721
00:44:02,682 --> 00:44:03,798
<i>Imatura.</i>

722
00:44:03,891 --> 00:44:05,883
<i>Observem o garoto.</i>

723
00:44:11,149 --> 00:44:16,019
<i>Como o próprio garoto
se apega ao mito.</i>

724
00:44:17,321 --> 00:44:20,064
<i>Acredita em mentiras.</i>

725
00:44:21,868 --> 00:44:24,736
<i>Eu vou me aproveitar
das suas fraquezas.</i>

726
00:44:24,829 --> 00:44:26,161
<i>Fraquezas.</i>

727
00:44:26,247 --> 00:44:28,534
<i>Sua fé vai desmoronar.</i>

728
00:44:28,624 --> 00:44:29,535
<i>Desmoronar.</i>

729
00:44:29,625 --> 00:44:33,164
<i>Sua esperança
se tornará ódio.</i>

730
00:44:33,254 --> 00:44:34,335
<i>Ódio.</i>

731
00:44:34,422 --> 00:44:38,837
<i>A missão deles
será sua ruína!</i>

732
00:45:25,306 --> 00:45:27,093
Ei! O que você acha
que está fazendo?

733
00:45:29,393 --> 00:45:31,009
Bravo, Alexander.

734
00:45:31,145 --> 00:45:32,539
Você sobreviveu ileso
à noite,

735
00:45:32,563 --> 00:45:34,270
conseguiu dois novos aliados

736
00:45:34,357 --> 00:45:36,144
e formulou um plano excelente.

737
00:45:36,234 --> 00:45:39,193
Para viajar até Tintagel,
ache o seu pai há muito perdido,

738
00:45:39,320 --> 00:45:41,858
que te ajudará a encontrar
a entrada para o mundo inferior

739
00:45:41,948 --> 00:45:43,735
e destruir Morgana.

740
00:45:43,991 --> 00:45:46,483
Você acha esse plano
excelente? É sério?

741
00:45:46,577 --> 00:45:47,577
É claro que sim.

742
00:45:47,870 --> 00:45:50,704
A Ilha de Tintagel
é a terra natal do rei Arthur.

743
00:45:51,040 --> 00:45:52,747
É um lugar mágico.

744
00:45:53,209 --> 00:45:55,542
A Mortes Milles
não pode alcançá-los lá.

745
00:45:56,170 --> 00:45:58,537
Sir Lance, Lady Kaye.

746
00:45:59,090 --> 00:46:00,956
Foi um prazer conhecê-los.

747
00:46:01,050 --> 00:46:02,632
Faça-nos um favor, Mertin.

748
00:46:02,718 --> 00:46:05,176
Não fale conosco.
Só estamos aqui pra lutar.

749
00:46:05,429 --> 00:46:08,388
Essa não é a atitude
de um cavaleiro, meu jovem.

750
00:46:08,599 --> 00:46:10,591
Aonde está o seu respeito
para com o código dos cavaleiros?

751
00:46:12,144 --> 00:46:14,761
Não me diga que vocês nunca
ouviram falar do código dos cavaleiros.

752
00:46:15,815 --> 00:46:18,432
Condutor!
Pare essa carruagem imediatamente!

753
00:46:21,487 --> 00:46:24,901
O código é a pedra fundamental
da sociedade civilizada,

754
00:46:24,991 --> 00:46:27,734
a única crença sobre a qual
uma nação é fundada.

755
00:46:28,202 --> 00:46:30,180
Se não conhecerem o código,
então toda essa sociedade

756
00:46:30,204 --> 00:46:31,285
não tem esperança nenhuma!

757
00:46:31,372 --> 00:46:32,683
Que diabos ele está dizendo?

758
00:46:32,707 --> 00:46:34,869
Me perdoem, mas por quê estamos
saindo da carruagem?

759
00:46:34,959 --> 00:46:35,870
É um atalho.

760
00:46:35,960 --> 00:46:38,498
Sigam-me. Rápido.
Sem demora.

761
00:46:41,841 --> 00:46:42,877
Alto!

762
00:46:43,592 --> 00:46:45,834
Agora, prestem muita atenção.

763
00:46:46,721 --> 00:46:48,929
O código dos cavaleiros
é o conjunto de regras

764
00:46:49,015 --> 00:46:51,223
pelo qual todos 
os nobres cavaleiros vivem.

765
00:46:51,559 --> 00:46:54,802
Obedecendo o código desde o momento
em que a espada é empunhada,

766
00:46:55,104 --> 00:46:57,096
é o que os fazem
puros de coração.

767
00:46:57,690 --> 00:47:01,024
E só um cavaleiro puro
de coração pode matar Morgana.

768
00:47:01,235 --> 00:47:03,477
Vocês não devem se
esquecer desse compromisso.

769
00:47:04,238 --> 00:47:07,276
Primeira regra:
honre aqueles que você ama.

770
00:47:07,533 --> 00:47:08,649
Fácil.

771
00:47:08,951 --> 00:47:10,487
É claro, por que
você se ama.

772
00:47:10,578 --> 00:47:13,946
Segunda regra:
evitem ataques gratuitos.

773
00:47:14,123 --> 00:47:15,364
Como assim gratuitos?

774
00:47:15,624 --> 00:47:19,163
- É uma comida, eu acho.
- Não é uma comida.

775
00:47:19,587 --> 00:47:22,705
Gratuito quer dizer que
não teve provocação.

776
00:47:22,923 --> 00:47:27,258
Quer dizer não seja arrogante
ou vil com o povo.

777
00:47:27,345 --> 00:47:28,961
Está bem. Não olhem pra mim.

778
00:47:29,388 --> 00:47:30,504
Terceira regra:

779
00:47:31,140 --> 00:47:33,223
sempre falem a verdade.

780
00:47:33,601 --> 00:47:34,601
É fácil também.

781
00:47:35,019 --> 00:47:36,055
Que mentira.

782
00:47:36,145 --> 00:47:37,852
E finalmente a quarta regra:

783
00:47:38,731 --> 00:47:42,520
Persevere em qualquer
iniciativa até o fim.

784
00:47:43,235 --> 00:47:45,352
Quebrem alguma dessas regras

785
00:47:45,446 --> 00:47:47,688
desde o momento em que
suas espadas forem empunhadas,

786
00:47:47,823 --> 00:47:50,566
e sua missão já estará perdida
antes mesmo de começar.

787
00:47:51,660 --> 00:47:53,777
Eu acho que não
teremos problemas com isso.

788
00:47:58,084 --> 00:48:01,543
Ei! Mini Merlin!
O que você está fazendo?

789
00:48:01,629 --> 00:48:03,245
Não estamos indo pra Cornuália!

790
00:48:03,756 --> 00:48:05,497
É, não estamos mesmo.

791
00:48:06,092 --> 00:48:07,333
<i>E por séculos,</i>

792
00:48:07,426 --> 00:48:10,419
<i>historiadores ficaram intrigados
sobre o propósito de Stonehenge.</i>

793
00:48:10,513 --> 00:48:12,880
É um templo?
Um cemitério?

794
00:48:13,349 --> 00:48:14,760
Algum tipo de relógio do sol?

795
00:48:14,892 --> 00:48:17,179
Não, nada disso,
seus bufões ignorantes!

796
00:48:17,395 --> 00:48:19,603
Stonehenge é
um local de transporte.

797
00:48:19,688 --> 00:48:21,625
E só porque os romanos
destruiram metade dele,

798
00:48:21,649 --> 00:48:22,765
não significa que está quebrado.

799
00:48:23,359 --> 00:48:25,225
Me perdoem!

800
00:48:25,319 --> 00:48:26,730
Não é permitido
ao público em geral

801
00:48:26,862 --> 00:48:29,650
se aproximar das pedras
sem a devida autorização!

802
00:48:34,787 --> 00:48:38,201
Ei, esperem!
Segurança! Segurança!

803
00:48:38,290 --> 00:48:39,290
Vamos!

804
00:48:43,546 --> 00:48:45,833
Viram? Estão todos interligados.

805
00:48:45,923 --> 00:48:48,791
Todas as formações de pedra
paleolíticas do país.

806
00:48:48,884 --> 00:48:51,376
Construídas como
um sistema mágico de transporte,

807
00:48:51,470 --> 00:48:53,427
desenvolvido por vocês mesmos.

808
00:48:53,973 --> 00:48:55,965
Agora estamos no pântano de Bodmin,

809
00:48:56,058 --> 00:48:58,471
há mais de 200 km de Stonehenge,

810
00:48:58,561 --> 00:49:00,052
e uma simples e revigorante

811
00:49:00,187 --> 00:49:03,897
caminhada de 32 km
até a ilha de Tintagel!

812
00:49:04,275 --> 00:49:06,517
Ah...

813
00:49:06,652 --> 00:49:09,486
- O que ele disse?
- Ele disse uma caminhada de 32 km?

814
00:49:09,947 --> 00:49:12,860
O caminho mais válido,
meus jovens amigos,

815
00:49:13,200 --> 00:49:15,066
dificilmente é o mais fácil.

816
00:49:16,120 --> 00:49:18,032
- Vamos, Bedders.
- Estou indo.

817
00:49:19,081 --> 00:49:21,368
- Vamos, Lance!
- Eu já estou odiando isso.

818
00:49:28,841 --> 00:49:31,629
Isso é mais do que eu
andei a minha vida toda.

819
00:49:31,719 --> 00:49:34,678
Se tivesse sinal aqui,
eu pedia um Uber agora.

820
00:49:35,973 --> 00:49:36,973
Perfeito.

821
00:49:37,475 --> 00:49:39,432
- Vamos parar um pouco aqui.
- Ah, graças a Deus!

822
00:49:42,188 --> 00:49:43,520
Não vamos descansar.

823
00:49:43,856 --> 00:49:45,643
- Vamos treinar!
- O quê?

824
00:49:45,733 --> 00:49:47,895
Alexander, me dá a espada.

825
00:49:49,487 --> 00:49:50,978
Para aprender o básico
sobre o manejo da espada,

826
00:49:51,071 --> 00:49:52,778
cada um de vocês
vai precisar de uma espada.

827
00:49:52,865 --> 00:49:54,527
Um simples feitiço de duplicidade

828
00:49:54,617 --> 00:49:56,609
para objetos metálicos
deve ser suficiente.

829
00:49:57,953 --> 00:49:59,114
O que você está fazendo, garoto?

830
00:49:59,205 --> 00:50:01,071
Eu faço alguns truques
de mágica por hobby,

831
00:50:01,165 --> 00:50:03,157
mas não sou bom em
ilusões de duplicidade.

832
00:50:03,250 --> 00:50:05,913
Então eu vou filmar o que você
está fazendo e tentar copiar depois.

833
00:50:06,086 --> 00:50:08,169
Vou ficar muito impressionado
se você conseguir.

834
00:50:16,013 --> 00:50:17,504
Uau!

835
00:50:17,598 --> 00:50:20,090
Agora vocês tem
uma arma para lutar,

836
00:50:20,392 --> 00:50:23,726
um demônio para matar
e um país para salvar.

837
00:50:24,230 --> 00:50:25,311
Então vamos começar.

838
00:50:25,898 --> 00:50:28,106
Suas armas são bem pesadas,

839
00:50:28,442 --> 00:50:30,229
mas vocês são leves e ágeis.

840
00:50:30,736 --> 00:50:32,398
Usem isso ao seu favor.

841
00:50:32,738 --> 00:50:33,979
Um guerreiro adulto
não pode proteger

842
00:50:34,073 --> 00:50:35,905
todo seu corpo
com uma lâmina.

843
00:50:36,075 --> 00:50:39,068
Nem podem aumentar sua
agilidade, graças ao seu peso.

844
00:50:39,745 --> 00:50:41,111
Usem a inteligência.

845
00:50:41,205 --> 00:50:43,117
Sejam corajosos e determinados.

846
00:50:43,624 --> 00:50:45,911
E... boa sorte.

847
00:50:46,502 --> 00:50:47,538
Boa sorte?

848
00:50:56,053 --> 00:50:57,339
O quê ele está fazendo?

849
00:51:15,072 --> 00:51:16,404
Eu vou procurar
alguma coisa pra comer.

850
00:51:17,116 --> 00:51:20,109
Uma recompensa pra quando
vocês derrotarem seus inimigos.

851
00:51:20,703 --> 00:51:22,103
Eu não vou derrotar nada.

852
00:51:22,246 --> 00:51:24,112
Isso é pra mim.
Eu estou fora.

853
00:51:27,001 --> 00:51:30,119
Ei! Me solta!

854
00:51:35,175 --> 00:51:36,336
Ei!

855
00:51:44,018 --> 00:51:45,179
Bloqueie os galhos.

856
00:51:47,855 --> 00:51:50,689
- Eles estão nos ensinando.
- Eu sei.

857
00:51:58,741 --> 00:51:59,777
Então vamos!

858
00:52:03,454 --> 00:52:04,454
É isso o que você quer?

859
00:52:05,998 --> 00:52:06,863
Toma isso!

861
00:52:12,212 --> 00:52:13,453
Olha isso.

862
00:52:38,405 --> 00:52:39,405
Peguei você!

863
00:52:49,041 --> 00:52:53,331
<i>A missão deles
será sua ruína!</i>

864
00:53:00,803 --> 00:53:03,591
<i>A espada deve ser minha.</i>

865
00:53:03,681 --> 00:53:06,139
<i>Deve ser minha.</i>

866
00:53:10,104 --> 00:53:12,687
Socorro! Alguma coisa
me pegou!

867
00:53:13,065 --> 00:53:15,057
Bedders, cuidado!

868
00:53:16,860 --> 00:53:18,067
<i>Dócil.</i>

869
00:53:20,406 --> 00:53:22,648
Lance! Kaye! Socorro!

870
00:53:23,534 --> 00:53:25,526
Socorro! Rápido!

871
00:53:26,203 --> 00:53:30,243
Vai pegar a espada.
Eu estou sufocando! Socorro!

872
00:53:30,332 --> 00:53:31,948
- Socorro!
- Solta eles.

873
00:53:32,042 --> 00:53:34,830
Socorro! Ajudem-nos!

874
00:53:35,045 --> 00:53:36,707
Lance, socorro.

875
00:53:37,172 --> 00:53:39,755
MORGANA E MORTES MILLES
<i>Pega a espada e ataque.</i>

876
00:53:40,175 --> 00:53:41,175
Me ajuda.

877
00:53:41,427 --> 00:53:42,963
Se você é o único futuro rei,

878
00:53:43,053 --> 00:53:44,134
você pode se ajudar.

879
00:53:44,555 --> 00:53:47,172
Não. Lance! Não!

880
00:53:50,227 --> 00:53:51,468
Lance!

881
00:53:51,854 --> 00:53:53,561
Lance!
O que você está fazendo?

882
00:53:53,647 --> 00:53:54,888
Socorro!

883
00:53:54,982 --> 00:53:56,814
Eles vão te matar.
Vão matar todos nós.

884
00:53:56,942 --> 00:53:59,810
- Lance, me ajuda! Socorro!
- Não!

885
00:54:03,782 --> 00:54:06,195
Então vamos!
Vamos pegá-lo.

886
00:54:06,535 --> 00:54:08,572
Vamos ver o que têm,
seus galhos estúpidos.

887
00:54:14,585 --> 00:54:17,202
Me ajudem! Não posso respirar!
Socorro!

888
00:54:17,296 --> 00:54:18,416
Está me puxando pra baixo!

889
00:54:18,547 --> 00:54:21,381
- Socorro! Eu não posso respirar!
- Bedders! Lance!

890
00:54:21,467 --> 00:54:23,208
- Me ajuda!
- Kaye!

891
00:54:24,595 --> 00:54:25,595
Socorro!

892
00:54:27,389 --> 00:54:28,425
Merlin!

893
00:54:28,849 --> 00:54:30,556
Merlin! Merlin!

894
00:54:30,642 --> 00:54:32,554
Merlin! Ajude-nos!

895
00:54:33,145 --> 00:54:34,511
Eu não posso respirar!

896
00:54:34,605 --> 00:54:36,597
Merlin! Merlin!

897
00:54:36,690 --> 00:54:38,147
Ajude-nos!

898
00:54:39,067 --> 00:54:42,560
Merlin!
Ajude-nos!

899
00:54:43,030 --> 00:54:44,030
Merlin!

900
00:54:44,114 --> 00:54:45,605
Ajude-nos!
Eu não posso respirar!

901
00:54:58,796 --> 00:55:00,503
Merlin. Veja.

902
00:55:01,465 --> 00:55:02,465
Rápido!

903
00:55:03,717 --> 00:55:04,717
Merlin!

904
00:55:05,844 --> 00:55:08,006
Merlin.
Vocês estão bem?

905
00:55:08,555 --> 00:55:11,047
Ela é mais forte
do que eu temia.

906
00:55:11,809 --> 00:55:13,141
Precisamos de sangue de besouro.

907
00:55:13,560 --> 00:55:15,847
Osso animal moído.
Alguma coisa pra revivê-lo.

908
00:55:16,104 --> 00:55:18,721
Não funcionou.
Eu estou acabado.

909
00:55:19,316 --> 00:55:24,482
Até o amanhecer,
você estará sozinho.

910
00:55:30,452 --> 00:55:32,910
Merlin. Não vá.

911
00:55:32,996 --> 00:55:34,112
Merlin.

912
00:55:38,752 --> 00:55:41,495
Se você tivesse me ajudado,
poderíamos lutar com eles.

913
00:55:42,589 --> 00:55:44,000
Nós quase morremos.

914
00:55:44,466 --> 00:55:45,582
Me dá a espada.

915
00:55:46,343 --> 00:55:47,343
Sem chance.

916
00:55:48,220 --> 00:55:49,381
Como eu já te disse...

917
00:55:50,264 --> 00:55:51,550
por aqui eu sou o rei.

918
00:55:59,147 --> 00:56:00,638
Kaye, por favor.

919
00:56:06,029 --> 00:56:07,770
O que vamos fazer, Alex?

920
00:56:07,865 --> 00:56:09,982
O Merlin não vai
voltar até o amanhecer.

921
00:56:10,158 --> 00:56:12,696
O Mortes Milles virá atrás
de nós quando escurecer.

922
00:56:12,786 --> 00:56:13,651
E nós nem temos...

923
00:56:13,745 --> 00:56:14,785
- uma espada.
- Bedders.

924
00:56:15,831 --> 00:56:17,242
Por favor, eu estou
tentando pensar.

925
00:56:18,125 --> 00:56:19,125
Para de falar.

926
00:56:24,464 --> 00:56:25,464
Não.

927
00:56:25,757 --> 00:56:27,464
Você sempre me diz
pra parar de falar,

928
00:56:27,551 --> 00:56:29,258
e tudo que eu digo
está sempre certo.

929
00:56:29,761 --> 00:56:31,047
E dessa vez...

930
00:56:31,597 --> 00:56:33,463
Dessa vez eu vou
fazer alguma coisa.

931
00:56:37,477 --> 00:56:38,638
Bedders, espera!

932
00:56:39,187 --> 00:56:40,678
A água está ficando mais funda.

933
00:56:40,772 --> 00:56:42,104
Eu não me importo.

934
00:56:42,608 --> 00:56:44,144
Devolve a espada.

935
00:56:46,153 --> 00:56:51,148
Não é sua. Alex a pegou.
Ela o escolheu. É dele.

936
00:56:53,285 --> 00:56:54,571
Aqui vamos nós de novo.

937
00:56:59,499 --> 00:57:00,499
Isso vai ensiná-lo.

938
00:57:01,919 --> 00:57:03,376
Deixe-o em paz!

939
00:57:04,087 --> 00:57:07,205
Eu disse pra deixá-lo em paz.

940
00:57:08,800 --> 00:57:09,665
Por quê nós deveríamos?

941
00:57:09,760 --> 00:57:11,717
Porque vocês sempre
estragam tudo.

942
00:57:12,137 --> 00:57:14,220
Porque vocês são mentirosos,
trapaceiros e valentões.

943
00:57:14,431 --> 00:57:16,013
Você é uma pessoa má.

944
00:57:20,896 --> 00:57:22,637
Quem dera eu nunca tivesse
te convidado pra vir conosco

945
00:57:22,814 --> 00:57:24,555
Você só se preocupa
com você mesmo.

946
00:57:24,650 --> 00:57:26,312
Ah, é? E daí?

947
00:57:26,401 --> 00:57:27,937
Eu sei porque você
é um valentão,

948
00:57:28,195 --> 00:57:30,608
mentiroso e trapaceiro.

949
00:57:30,697 --> 00:57:32,359
Eu sei porque vocês são assim.

950
00:57:32,699 --> 00:57:34,235
É porque vocês
estão com medo.

951
00:57:34,409 --> 00:57:36,901
Vocês estão assustados.
E não são de nada. Uns inúteis.

952
00:57:36,995 --> 00:57:39,533
Vocês tem medo de não chegarem
a lugar algum e não serem ninguém.

953
00:57:39,623 --> 00:57:41,660
Vocês acham que só importa
o quanto vocês são fortes

954
00:57:41,750 --> 00:57:42,852
e quanto dinheiro vocês têm.

955
00:57:42,876 --> 00:57:44,583
Por quê vocês não calam
a boca e lutam?

956
00:57:44,795 --> 00:57:47,788
Mas não devia ser assim.
É por isso que a espada voltou.

957
00:57:48,048 --> 00:57:49,539
É isso o que estamos
tentando mudar.

958
00:57:49,716 --> 00:57:51,878
Ah, é? Bem, e o que os torna
melhores do que os outros?

959
00:57:51,969 --> 00:57:53,335
Quem te fez rei?

960
00:58:07,943 --> 00:58:08,943
Lance, não!

961
00:58:21,581 --> 00:58:22,947
Você quebrou.

962
00:58:23,125 --> 00:58:24,366
Você quebrou a Excalibur.

963
00:58:26,086 --> 00:58:27,418
Quebrou tudo.

964
00:58:37,806 --> 00:58:40,048
Certo.
Vamos.

965
00:58:40,726 --> 00:58:43,013
Cuide-se, como sempre.

966
00:58:44,146 --> 00:58:45,227
Talvez você tenha razão.

967
00:58:47,065 --> 00:58:50,103
Talvez ele seja um mentiroso,
trapaceiro e valentão.

968
00:58:50,610 --> 00:58:52,693
Talvez ele esteja assustado
e seja um egoísta.

969
00:58:53,655 --> 00:58:54,655
Talvez nós também.

970
00:58:55,824 --> 00:58:56,905
Mas por quê
não seríamos assim?

971
00:58:57,826 --> 00:58:59,317
É assim que o mundo funciona.

972
00:58:59,619 --> 00:59:02,783
Nada do que você ou qualquer
outro fizer vai mudar isso.

973
00:59:03,749 --> 00:59:05,160
Sinto muito por termos
contado com você.

974
00:59:06,084 --> 00:59:07,700
Sinto muito por ele
ter quebrado a espada.

975
00:59:08,628 --> 00:59:09,914
Mas nós não somos cavaleiros.

976
00:59:10,922 --> 00:59:12,458
Nunca fomos e nunca seremos.

977
00:59:13,800 --> 00:59:15,257
É melhor você se separar de nós.

978
00:59:15,761 --> 00:59:18,219
Não. Vocês estão errados.

979
00:59:18,764 --> 00:59:20,175
Não podemos fazer isso sem você.

980
00:59:21,016 --> 00:59:22,973
Você é o Sir Lancelot
e você a Lady Kaye.

981
00:59:23,435 --> 00:59:24,721
Precisamos de vocês!

982
00:59:26,480 --> 00:59:27,766
É tarde demais.

983
00:59:29,232 --> 00:59:30,232
Não é não.

984
00:59:31,151 --> 00:59:32,232
Me dá o meu livro.

985
00:59:33,320 --> 00:59:35,027
O livro sempre sabe
o que fazer.

986
00:59:39,493 --> 00:59:41,826
A senhora do lago,
a guardiã de Excalibur.

987
00:59:43,830 --> 00:59:47,164
Ela está em todos os corpos na água.
Então ela deve estar neste também.

988
00:59:48,585 --> 00:59:50,668
Se eu sou o único
e futuro rei...

989
00:59:51,213 --> 00:59:53,500
Se Lance, Kaye e Bedders

990
00:59:54,091 --> 00:59:57,505
são meus mais leais, corajosos
e valorosos cavaleiros,

991
00:59:57,594 --> 00:59:59,551
e se esse é o nosso destino...

992
01:00:00,138 --> 01:00:01,470
então, Senhora do Lago...

993
01:00:02,432 --> 01:00:03,923
devolva Excalibur.

994
01:00:17,114 --> 01:00:19,356
Eu achei que ia acontecer
alguma magia.

995
01:00:20,283 --> 01:00:21,283
Ah, tá.

996
01:00:22,160 --> 01:00:23,526
Valeu a tentativa.

997
01:00:39,970 --> 01:00:40,970
Ei.

998
01:00:41,471 --> 01:00:43,258
- Ei!
- Alex!

999
01:00:43,431 --> 01:00:44,431
Bedders!

1001
01:01:02,534 --> 01:01:03,650
Acho que é sua.

1002
01:01:07,747 --> 01:01:08,908
E essa é a sua.

1003
01:01:34,232 --> 01:01:35,473
Estamos secos.

1004
01:01:35,692 --> 01:01:38,230
De agora em diante
nós ficaremos juntos.

1005
01:01:38,737 --> 01:01:40,023
Como iguais.

1006
01:01:40,113 --> 01:01:42,856
Sem desonra.
Sem mentira.

1007
01:01:43,325 --> 01:01:46,113
Sem ofensas gratuitas.
E não desistiremos.

1008
01:01:46,786 --> 01:01:47,786
Jurem.

1009
01:01:48,872 --> 01:01:49,988
Eu juro.

1010
01:01:52,083 --> 01:01:53,324
Eu juro.

1011
01:01:54,961 --> 01:01:56,702
Eu achei que não
deveríamos jurar.

1012
01:01:56,796 --> 01:01:57,796
Lance.

1013
01:02:10,560 --> 01:02:11,560
Ei.

1014
01:02:13,104 --> 01:02:14,766
Vocês estão bem, crianças?

1015
01:02:16,149 --> 01:02:18,641
Obrigado. Obrigado, Deus.

1016
01:02:19,444 --> 01:02:21,404
Parece que você
esteve na guerra.

1017
01:02:22,280 --> 01:02:25,773
O que foi então? Atividades diárias?
Viagem com a escola?

1018
01:02:26,326 --> 01:02:28,158
Você se separou
ou o quê?

1019
01:02:28,703 --> 01:02:29,703
Ouçam...

1020
01:02:30,705 --> 01:02:32,196
vai parecer um pouco estranho,

1021
01:02:32,582 --> 01:02:35,074
mas se nós 4 e
estes pôneis desaparecerem,

1022
01:02:35,293 --> 01:02:36,500
não se preocupem.

1023
01:02:36,586 --> 01:02:38,498
Eu prometo que nós
voltaremos até você.

1024
01:02:39,256 --> 01:02:40,256
Como é?

1025
01:02:47,597 --> 01:02:49,509
Eles sumiram.

1026
01:02:49,599 --> 01:02:51,261
Alex, a espada.

1027
01:02:53,228 --> 01:02:56,141
Pessoal, acho que vamos
ter que aprender a cavalgar.

1028
01:02:57,065 --> 01:02:58,647
Esses pôneis são muito pequenos.

1029
01:02:58,733 --> 01:02:59,894
Eles são pras garotas pequenas.

1030
01:02:59,985 --> 01:03:01,897
Essas coisas mortas
têm o dobro do tamanho.

1031
01:03:01,987 --> 01:03:04,070
Faz como aqueles programas
de salto na TV.

1032
01:03:04,239 --> 01:03:06,105
O reino à esquerda pra quem vai pra esquerda,
o reino à direita pra quem vai pra direita,

1033
01:03:06,199 --> 01:03:07,815
pulando pra cima e
pra baixo na sela.

1034
01:03:08,326 --> 01:03:10,989
Eles estão chegando.
Eu posso sentir.

1035
01:03:15,959 --> 01:03:17,325
Dóceis.

1036
01:03:17,419 --> 01:03:19,911
Eles chegaram!

1037
01:03:22,382 --> 01:03:23,526
Estão bem atrás de nós.

1038
01:03:23,550 --> 01:03:24,916
Vai, vai, galopa!

1039
01:03:27,679 --> 01:03:28,990
Eu não sei o que estou fazendo.

1040
01:03:29,014 --> 01:03:30,346
Não posso fazer isso!

1041
01:03:30,432 --> 01:03:31,593
Eu vou cair!

1042
01:03:36,062 --> 01:03:38,304
Ganaciosos. Ganaciosos.

1043
01:03:40,734 --> 01:03:41,599
Imaturos.

1044
01:03:42,986 --> 01:03:45,273
Por aqui, pela floresta!

1045
01:03:45,447 --> 01:03:47,313
As árvores vão atrasá-los!

1046
01:03:53,872 --> 01:03:56,159
Vai, meu pequeno pônei.
Mais rápido!

1047
01:03:56,583 --> 01:03:57,699
Eles estão nos alcançando!

1048
01:04:05,925 --> 01:04:09,464
Sua missão será sua perdição.

1049
01:04:16,102 --> 01:04:17,183
Peguei um!

1050
01:04:18,146 --> 01:04:19,603
Ele pegou um!

1051
01:04:23,568 --> 01:04:25,059
Bedders caiu!

1052
01:04:25,236 --> 01:04:27,319
Vai atrás dele.
Nós vamos distraí-los.

1053
01:04:27,405 --> 01:04:28,896
Eles vão seguir a espada.

1054
01:04:30,700 --> 01:04:32,657
Bedders, eu vou te salvar!

1055
01:04:36,706 --> 01:04:38,163
Fracos.

1056
01:04:42,962 --> 01:04:45,420
Rápido, Alex! Rápido.

1057
01:04:46,091 --> 01:04:47,377
Nada.

1058
01:04:52,222 --> 01:04:53,463
Vai, Bedders.

1059
01:04:56,393 --> 01:04:58,350
Vai, vai!

1060
01:05:07,362 --> 01:05:09,149
Bedders, você conseguiu.

1061
01:05:13,660 --> 01:05:14,660
Ah, não.

1062
01:05:20,708 --> 01:05:21,915
Pula!

1063
01:05:33,179 --> 01:05:35,341
Consegui! Consegui!

1064
01:05:35,432 --> 01:05:37,640
Corre!
O mais rápido que puder.

1065
01:06:04,127 --> 01:06:05,288
Tenho uma ideia.

1066
01:06:05,712 --> 01:06:07,419
Sai. Me segue.

1067
01:06:11,551 --> 01:06:13,508
- O que ele está fazendo?
- Alex!

1068
01:06:18,892 --> 01:06:20,178
Vamos!

1069
01:06:53,510 --> 01:06:56,423
Aí está.
Ilha Tintagel.

1070
01:07:05,647 --> 01:07:06,683
Sabe...

1071
01:07:07,774 --> 01:07:10,061
nós devíamos ficar juntos
pra nos aquecer.

1072
01:07:11,277 --> 01:07:13,644
Sem chance. 
Não vou ficar junto de ninguém.

1073
01:07:14,531 --> 01:07:15,738
Não faço isso.

1074
01:07:51,985 --> 01:07:53,442
Boa sorte, Alex.

1075
01:08:27,979 --> 01:08:29,390
Fiquem. Fiquem.

1076
01:08:32,734 --> 01:08:33,815
Olá.

1077
01:08:33,901 --> 01:08:35,642
Estava pensando se
você poderia me ajudar.

1078
01:08:36,988 --> 01:08:38,445
Meu nome é Alexander Elliot.

1079
01:08:39,115 --> 01:08:40,822
Estou procurando pelo meu pai.

1080
01:08:43,411 --> 01:08:45,152
Você não se lembra de mim, não é?

1081
01:08:45,538 --> 01:08:46,654
Eu sou a Sophie.

1082
01:08:46,748 --> 01:08:48,956
Eu sou sua tia.
A irmã do seu pai.

1083
01:08:50,251 --> 01:08:53,915
Desculpa por eu ficar te encarando,
mas você é a cara dele.

1084
01:08:54,047 --> 01:08:56,755
Eu preciso falar com ele.
É importante.

1085
01:08:57,800 --> 01:08:59,962
Mais importante do que
tudo no mundo.

1086
01:09:00,178 --> 01:09:03,762
Você percorreu todo o caminho
de Londres até aqui sozinho?

1087
01:09:04,265 --> 01:09:05,881
Sua mãe sabe que você está aqui?

1088
01:09:07,769 --> 01:09:09,226
Está bem,
precisamos avisá-la.

1089
01:09:09,312 --> 01:09:11,304
Não, isso não tem
nada a ver com ela.

1090
01:09:12,940 --> 01:09:13,940
Não, por favor.

1091
01:09:14,400 --> 01:09:16,392
Isso é uma coisa que
eu preciso fazer sozinho.

1092
01:09:17,362 --> 01:09:20,321
Bem, e o que a sua mãe
te contou sobre ele?

1093
01:09:20,406 --> 01:09:22,398
Ela disse que eles eram
muito jovens quando me tiveram.

1094
01:09:23,743 --> 01:09:25,951
Ele tinha outras
preocupações na vida.

1095
01:09:26,663 --> 01:09:28,370
Ela disse que ele
estava combatendo demônios.

1096
01:09:28,790 --> 01:09:30,247
Eu não sabia o que
ela queria dizer...

1097
01:09:30,833 --> 01:09:31,833
mas agora eu sei.

1098
01:09:32,210 --> 01:09:33,210
Você sabe?

1099
01:09:33,294 --> 01:09:35,661
Está tudo bem.
Não precisa mentir pra mim.

1100
01:09:36,297 --> 01:09:37,879
Eu sei quem ele era realmente.

1101
01:09:38,174 --> 01:09:40,006
E por quê você quer encontrá-lo?

1102
01:09:40,927 --> 01:09:41,927
Como assim?

1103
01:09:44,514 --> 01:09:45,514
Ele bebia.

1104
01:09:46,391 --> 01:09:49,350
Ele estava bravo com
tudo e com todos.

1105
01:09:50,269 --> 01:09:52,181
Ele não era um bom homem, Alex.

1106
01:09:53,773 --> 01:09:56,311
Ele viveu aqui por um tempo,
há anos atrás.

1107
01:09:57,068 --> 01:09:59,902
Foi aí que sua mãe
trouxe você para vê-lo.

1108
01:10:00,071 --> 01:10:03,405
Ela achou que isso poderia
mudá-lo, mas não mudou.

1109
01:10:04,325 --> 01:10:06,282
Eu nem sei mais aonde
ele está.

1110
01:10:07,453 --> 01:10:10,321
Como você disse,
ele tinha os seus demônios.

1111
01:10:11,791 --> 01:10:13,623
Mas eu quis dizer
demônios de verdade.

1112
01:10:13,960 --> 01:10:15,371
Demônios mágicos,

1113
01:10:15,962 --> 01:10:17,498
como os que
o rei Arthur enfrentou.

1114
01:10:17,672 --> 01:10:19,254
Como no livro que ele me deu.

1115
01:10:23,219 --> 01:10:26,633
Você não entendeu.
Eu sou o único e futuro rei,

1116
01:10:27,014 --> 01:10:28,130
e ele sabia.

1117
01:10:28,933 --> 01:10:32,142
Ele escreveu essa mensagem
pra mim e estava esperando por mim.

1118
01:10:37,275 --> 01:10:38,311
Mas, Alex...

1119
01:10:39,193 --> 01:10:40,934
sua mãe comprou esse livro pra você.

1120
01:10:42,113 --> 01:10:43,775
Essa letra é dela.

1121
01:10:46,743 --> 01:10:48,325
- Eu quero!
- É meu!

1122
01:10:48,411 --> 01:10:50,653
- Eu quero ser um rei.
- Eu quero ser uma rainha.

1123
01:10:50,747 --> 01:10:52,204
Eu quero ser um rei.

1124
01:10:52,290 --> 01:10:54,156
Alex, o que aconteceu?

1125
01:10:54,250 --> 01:10:55,866
- Você o encontrou?
- O que ele disse?

1126
01:11:15,605 --> 01:11:17,016
Meu pai não está aqui.

1127
01:11:18,274 --> 01:11:19,685
E ele não é um herói.

1128
01:11:21,068 --> 01:11:22,684
Ele não se importava comigo.

1129
01:11:23,070 --> 01:11:24,686
E não queria me conhecer.

1130
01:11:26,073 --> 01:11:28,065
Ele nem mesmo me deu
esse livro.

1131
01:11:32,413 --> 01:11:33,949
Minha mãe mentiu pra mim.

1132
01:11:34,916 --> 01:11:36,157
É tudo mentira.

1133
01:11:38,419 --> 01:11:39,626
Eu odeio ela!

1134
01:11:48,387 --> 01:11:50,424
Ei, Alex.

1135
01:11:51,098 --> 01:11:52,634
Eu preciso te mostrar uma coisa.

1136
01:11:53,476 --> 01:11:54,808
Extenda sua mão.

1137
01:11:59,565 --> 01:12:01,477
Agora aperta o mais forte
que você puder.

1138
01:12:14,747 --> 01:12:16,238
Abra sua mãe.

1139
01:12:21,170 --> 01:12:25,255
Consegui. Eu não podia dormir,
então pratiquei muito,

1140
01:12:25,341 --> 01:12:26,832
e agora eu consigo fazer isso.

1141
01:12:26,926 --> 01:12:28,758
Eu posso fazer mágica de verdade.

1142
01:12:31,556 --> 01:12:33,969
Você não pode desistir,
não é permitido.

1143
01:12:34,517 --> 01:12:37,476
Nós eramos como Han e Chewie,
Frodo e Sam.

1144
01:12:37,728 --> 01:12:41,062
Não podemos desistir porque...
veja o quanto nós avançamos.

1145
01:12:42,692 --> 01:12:43,728
Ele tem razão.

1146
01:12:44,318 --> 01:12:46,981
Você sobreviveu a 3 noites
contra Mortes Milles.

1147
01:12:47,071 --> 01:12:48,403
Milhares deles.

1148
01:12:48,489 --> 01:12:50,572
Todos escamosos e flamejantes,

1149
01:12:50,658 --> 01:12:53,025
com suas faces meio caídas
e tudo mais.

1150
01:12:53,369 --> 01:12:54,655
Você nos trouxe até aqui.

1151
01:12:55,329 --> 01:12:57,446
Você nos mudou de
inimigos para aliados,

1152
01:12:57,748 --> 01:13:00,331
assim como o rei Arthur,
assim como no lenda.

1153
01:13:01,836 --> 01:13:05,671
Você empunha Excalibur, Alex.
Nada mais importa.

1154
01:13:07,425 --> 01:13:10,213
Esse livro que
você cobiça, Alexander...

1155
01:13:10,803 --> 01:13:11,884
Não é ruim.

1156
01:13:12,722 --> 01:13:15,556
Boas ilustrações, mas...

1157
01:13:16,350 --> 01:13:20,014
...não é totalmente preciso.

1158
01:13:20,730 --> 01:13:24,690
Lembre-se, lendas
são meros rumores,

1159
01:13:24,859 --> 01:13:26,350
sussurados através dos séculos.

1160
01:13:26,777 --> 01:13:29,645
Escritas e reescritas,
contadas e recontadas.

1161
01:13:29,739 --> 01:13:32,106
As vezes,
pelos ricos e poderosos,

1162
01:13:32,199 --> 01:13:34,816
para que possam manter o poder.

1163
01:13:35,244 --> 01:13:38,362
A espada não se importa com
quem são seus pais.

1164
01:13:38,456 --> 01:13:42,416
Ela não escolhe pelo nascimento
ou pela família, Alexander,

1165
01:13:42,501 --> 01:13:45,084
mas pelo coração e a mente.

1166
01:13:45,755 --> 01:13:50,591
Se suas lendas são diferentes,
então talvez...

1167
01:13:51,552 --> 01:13:53,669
você deva reescrevê-las.

1168
01:14:00,937 --> 01:14:02,849
Mas estamos de volta
exatamente aonde tudo começou.

1169
01:14:03,147 --> 01:14:05,514
Não sabemos aonde fica
a entrada para o mundo inferior

1170
01:14:05,775 --> 01:14:07,858
e só tem mais uma noite
até o eclipse.

1171
01:14:08,110 --> 01:14:10,193
Você é um rei, Alexander.

1172
01:14:10,279 --> 01:14:12,396
Um líder, não um seguidor.

1173
01:14:12,740 --> 01:14:14,481
Você não precisa de nada

1174
01:14:15,034 --> 01:14:17,526
além do que você já tem.

1175
01:14:27,213 --> 01:14:28,213
Consegui.

1176
01:14:28,881 --> 01:14:31,419
Eu sei.
Eu sei aonde fica.

1177
01:14:33,552 --> 01:14:34,588
Que adorável.

1178
01:14:37,223 --> 01:14:39,510
Com licença, por favor.
Sinto muito, é uma emergência.

1179
01:14:39,976 --> 01:14:40,841
Sinto muito.

1180
01:14:40,935 --> 01:14:42,579
Pra trás, por favor.
Estamos em uma missão.

1181
01:14:42,603 --> 01:14:44,811
Liberem algum espaço,
o mais rápido possível. Obrigado.

1182
01:14:46,107 --> 01:14:47,348
É o mesmo lugar.

1183
01:14:49,986 --> 01:14:51,352
O Pico de Glastonbury.

1184
01:14:51,612 --> 01:14:53,820
É aonde Arthur lutou
com Morgana.

1185
01:14:55,074 --> 01:14:57,532
Lance, Kaye,
vão pelo penhasco,

1186
01:14:57,702 --> 01:14:59,238
encontrem os cavalos
e os amarrem

1187
01:14:59,328 --> 01:15:00,973
no início da rua principal,
então nos encontrem

1188
01:15:00,997 --> 01:15:02,238
no fliperama.

1189
01:15:02,665 --> 01:15:04,952
Bedders, você vem comigo.

1190
01:15:07,753 --> 01:15:08,753
Nós somos cavaleiros.

1191
01:15:11,257 --> 01:15:12,998
Temos uma missão pra terminar.

1192
01:15:31,485 --> 01:15:34,148
Está livre.
Vai, Bedders. Vai.

1193
01:15:44,206 --> 01:15:45,367
Está funcionando.

1194
01:15:45,458 --> 01:15:47,996
Bedders, você é um gênio.

1195
01:16:04,560 --> 01:16:05,620
- Olá.
- Olá.

1196
01:16:05,644 --> 01:16:06,509
Olá.

1197
01:16:06,604 --> 01:16:08,040
Gostaríamos de comprar
umas armaduras, por favor.

1198
01:16:08,064 --> 01:16:09,396
Vocês aceitam 50 peças?

1199
01:16:57,029 --> 01:17:00,113
O sol está se pondo.
E se vocês não a derrotarem,

1200
01:17:00,199 --> 01:17:01,906
ele vai se pôr pela última vez.

1201
01:17:02,535 --> 01:17:05,869
Amanhã, a luz vai escurecer
o sol e tudo estará perdido.

1202
01:17:06,997 --> 01:17:09,489
<i>Essa batalha é sua, não minha.</i>

1203
01:17:10,960 --> 01:17:12,201
<i>Viaje com cuidado...</i>

1204
01:17:13,337 --> 01:17:15,829
<i>seja corajoso,
cavalheiro...</i>

1205
01:17:16,924 --> 01:17:19,041
<i>e lembre-se do Código.</i>

1206
01:17:49,290 --> 01:17:50,497
Não tem porta.

1207
01:17:51,000 --> 01:17:52,332
Não tem nada aqui.

1208
01:17:53,085 --> 01:17:54,371
Eu não entendi.

1209
01:17:56,255 --> 01:17:57,837
Alex, veja.

1210
01:18:05,097 --> 01:18:06,304
Deixa eu tentar uma coisa.

1211
01:18:29,830 --> 01:18:31,617
É muito assustador.

1212
01:18:32,583 --> 01:18:35,200
É como se ninguém tivesse
estado aqui há séculos.

1213
01:18:35,544 --> 01:18:37,251
Não desde a Era Negra,

1214
01:18:37,922 --> 01:18:39,538
quando Arthur aprisionou Morgana.

1215
01:18:40,591 --> 01:18:42,002
Nós somos os primeiros.

1216
01:18:43,844 --> 01:18:45,005
Quatro portas.

1217
01:18:45,804 --> 01:18:46,964
Cada um pega uma porta.

1218
01:18:47,139 --> 01:18:48,596
É se for uma armadilha?

1219
01:18:48,682 --> 01:18:50,389
E se ela estiver
tentando nos separar?

1220
01:18:50,476 --> 01:18:53,560
Certo. Deveríamos ficar juntos,
não importa o que aconteça.

1221
01:18:53,938 --> 01:18:56,271
Mas... e qual porta?

1222
01:19:00,027 --> 01:19:02,485
Espera. A espada vai nos dizer.

1223
01:19:11,664 --> 01:19:13,872
É por aqui,
atrás das vinhas.

1224
01:19:52,830 --> 01:19:53,991
Vejam os muros.

1225
01:19:54,540 --> 01:19:55,906
Estão se movendo.

1226
01:19:56,875 --> 01:19:58,491
Estão vindo atrás de nós.

1227
01:20:03,924 --> 01:20:05,335
Estão em todo o lugar!

1228
01:20:08,262 --> 01:20:10,470
Fiquem próximos.
Formem um círculo.

1229
01:20:16,186 --> 01:20:17,643
Eles são muitos!

1230
01:20:17,730 --> 01:20:19,722
Lance!

1231
01:20:24,903 --> 01:20:26,644
Kaye!

1232
01:20:27,239 --> 01:20:28,775
Alex!

1233
01:20:29,491 --> 01:20:30,948
Eles me pegaram!

1234
01:20:34,079 --> 01:20:35,695
Alex, veja!

1235
01:20:37,041 --> 01:20:39,328
Você tem que ir. Agora.

1236
01:20:39,626 --> 01:20:40,742
Eu vou mantê-los afastados.

1237
01:20:41,628 --> 01:20:42,628
Agora!

1238
01:20:43,547 --> 01:20:44,754
Vai pegá-la!

1239
01:21:29,343 --> 01:21:31,710
Alex! Alex, estamos aqui em cima!

1240
01:21:31,970 --> 01:21:32,970
Alex!

1241
01:21:33,639 --> 01:21:35,722
Ela está aqui!
Cuidado!

1242
01:21:36,683 --> 01:21:39,892
Deixe-os ir!

1243
01:22:01,792 --> 01:22:03,954
Bem-vindo, garoto.

1244
01:22:04,044 --> 01:22:06,707
<i>Garoto.</i>

1245
01:22:06,797 --> 01:22:08,584
Eu estive observando você.

1246
01:22:08,674 --> 01:22:10,791
<i>Você.</i>

1247
01:22:10,884 --> 01:22:14,048
Você veio de longe.

1248
01:22:14,138 --> 01:22:15,970
<i>De longe.</i>

1249
01:22:16,056 --> 01:22:18,764
Lutou bravamente.

1250
01:22:18,851 --> 01:22:20,387
<i>Bravamente.</i>

1251
01:22:20,477 --> 01:22:22,810
Eu tenho observado o seu mundo.

1252
01:22:23,772 --> 01:22:25,354
Como você vive.

1253
01:22:26,024 --> 01:22:27,686
Os mitos nos quais você acredita.

1254
01:22:28,735 --> 01:22:30,271
Em quem você confia.

1255
01:22:31,697 --> 01:22:35,862
É tudo mentira.

1256
01:22:38,036 --> 01:22:40,323
Merlin mentiu pra você.

1257
01:22:40,706 --> 01:22:42,948
Sua mãe mentiu pra você.

1258
01:22:43,792 --> 01:22:47,957
Você não tem sangue nobre
e nem um exército.

1259
01:22:48,755 --> 01:22:51,338
Você não pode vencer.

1260
01:22:56,013 --> 01:22:59,381
Seu mundo é podre,
Alexander.

1261
01:23:00,058 --> 01:23:01,265
Não é verdade!

1262
01:23:01,560 --> 01:23:03,051
Ah, mas é sim.

1263
01:23:06,815 --> 01:23:09,558
Você procurou pela
verdade, criança,

1264
01:23:09,693 --> 01:23:11,355
e agora você a encontrou.

1265
01:23:12,029 --> 01:23:14,567
- Você não é nada...
<i>- Nada.</i>

1266
01:23:14,656 --> 01:23:17,194
- ...além de um servo mal-nascido.
<i>- Servo.</i>

1267
01:23:17,284 --> 01:23:20,402
- Fique no seu lugar.
- Lugar.

1268
01:23:20,537 --> 01:23:25,328
Eu sou a última
alma viva de Pendragon.

1269
01:24:02,329 --> 01:24:04,662
A terra é minha.

1270
01:24:05,082 --> 01:24:07,870
A espada é minha.

1271
01:24:08,377 --> 01:24:10,835
Você é meu.

1272
01:24:14,800 --> 01:24:15,836
Você está certa.

1273
01:24:18,804 --> 01:24:19,885
Eu não sou ninguém.

1274
01:24:26,395 --> 01:24:27,431
Pegue.

1275
01:24:51,670 --> 01:24:55,334
Lance, Bedders, Kaye, rápido!
Por aqui! Rápido!

1276
01:25:23,785 --> 01:25:24,992
Acho que conseguimos.

1277
01:25:25,787 --> 01:25:27,028
Isso foi incrível.

1278
01:25:27,539 --> 01:25:30,657
Todos saúdem o único
e futuro rei.

1279
01:25:35,505 --> 01:25:37,872
Não, por favor não.

1280
01:25:38,508 --> 01:25:40,875
Realmente, isso é embaraçoso.

1281
01:25:44,723 --> 01:25:46,464
Se eles nos pegarem
com a Excalibur,

1282
01:25:46,558 --> 01:25:47,969
eles vão levá-la.

1283
01:25:48,060 --> 01:25:50,097
- Não podemos arriscar.
- Está certo.

1284
01:25:50,187 --> 01:25:53,225
A Senhora do Lago está mesmo
presente em cada corpo na água,

1285
01:25:53,315 --> 01:25:54,806
por toda a Bretanha?

1286
01:25:54,900 --> 01:25:56,812
Tipo, até em uma piscina?

1287
01:25:56,902 --> 01:25:58,902
- Ou num balde d'água?
- Ou numa poça?

1288
01:25:59,696 --> 01:26:00,732
Pra trás.

1289
01:26:10,290 --> 01:26:11,622
Adivinhem se é um "sim".

1290
01:26:18,006 --> 01:26:19,247
Até mais, espada.

1291
01:26:20,342 --> 01:26:21,753
A gente se vê.

1292
01:26:34,272 --> 01:26:35,763
Aonde você vai, Alex?

1293
01:26:36,358 --> 01:26:37,644
Não vai pra casa?

1294
01:26:38,068 --> 01:26:41,357
Eu vou pular os muros.
E depois, pela janela dos fundos.

1295
01:26:41,446 --> 01:26:42,446
Por quê?

1296
01:26:42,989 --> 01:26:44,571
Eu não posso encará-la, Bedders.

1297
01:26:45,534 --> 01:26:48,197
Não essa noite.
Eu estou muito cansado.

1298
01:26:48,829 --> 01:26:50,389
O que você vai
dizer pra ela?

1299
01:26:50,831 --> 01:26:53,164
O mesmo que você.
A verdade.

1300
01:26:53,709 --> 01:26:55,951
Eles não vão acreditar em nós.
Ninguém vai.

1301
01:26:57,379 --> 01:26:58,379
E daí?

1302
01:26:59,631 --> 01:27:00,792
Já acabou.

1303
01:27:02,300 --> 01:27:03,882
Boa noite, Sir Beddersvere.

1304
01:27:07,723 --> 01:27:09,305
Foi uma grande aventura.

1305
01:27:09,933 --> 01:27:12,596
É, foi mesmo.

1306
01:27:13,603 --> 01:27:15,185
Boa noite,
alteza.

1307
01:28:32,140 --> 01:28:34,928
Não deu certo.
Ela não morreu.

1308
01:28:35,018 --> 01:28:36,018
Não.

1309
01:28:36,937 --> 01:28:38,519
Você mal a feriu.

1310
01:28:38,605 --> 01:28:40,346
Sua fúria e sua vontade
estão redobradas,

1311
01:28:40,440 --> 01:28:42,227
e o eclipse
vai acontecer em 6 horas.

1312
01:28:42,317 --> 01:28:45,276
Mas por quê? Eu fiz tudo
o que você me disse pra fazer.

1313
01:28:45,362 --> 01:28:47,354
Pensa, garoto. Pensa!

1314
01:28:48,740 --> 01:28:49,740
O Código.

1315
01:28:50,867 --> 01:28:52,449
Deve ser o Código.

1316
01:28:53,578 --> 01:28:56,787
Mas... eu evitei
ofensas gratuitas.

1317
01:28:57,874 --> 01:28:59,831
Eu falei a verdade
todas as vezes.

1318
01:29:00,585 --> 01:29:01,746
Eu fui perseverante...

1319
01:29:05,590 --> 01:29:07,001
"Honre aqueles a quem você ama".

1320
01:29:17,185 --> 01:29:18,185
Mãe.

1321
01:29:22,691 --> 01:29:23,691
Alex.

1322
01:29:27,654 --> 01:29:29,395
Como você pode fazer isso?

1323
01:29:29,656 --> 01:29:30,967
A polícia tem procurado você.

1324
01:29:30,991 --> 01:29:32,152
Eu estava muito preocupada.

1325
01:29:33,326 --> 01:29:35,192
Graças a Deus você voltou.

1326
01:29:37,998 --> 01:29:40,786
Mãe, eu tenho
uma coisa pra te contar.

1327
01:29:42,586 --> 01:29:44,452
Nós fomos pra Tintagel,
em uma missão.

1328
01:29:45,422 --> 01:29:46,754
Eu conheci a tia Sophie.

1329
01:29:47,257 --> 01:29:49,089
Eu sei. Ela me ligou.

1330
01:29:49,759 --> 01:29:51,341
Eu sei que você mentiu pra mim
sobre o livro.

1331
01:29:52,429 --> 01:29:53,429
Eu sei...

1332
01:29:54,723 --> 01:29:56,259
ele nem fez uma dedicatória.

1333
01:29:57,475 --> 01:29:58,556
Você fez.

1334
01:30:00,395 --> 01:30:04,264
Eu sei que o papai nunca
se importou com nenhum de nós.

1335
01:30:05,817 --> 01:30:07,433
Sinto muito, Alex.

1336
01:30:08,236 --> 01:30:10,353
Desculpa por ter mentido,
eu só...

1337
01:30:11,823 --> 01:30:16,659
Eu... eu só... eu queria que
você acreditasse que ele era bom.

1338
01:30:17,120 --> 01:30:19,157
Eu achei que se você
soubesse a verdade,

1339
01:30:19,247 --> 01:30:21,990
isso poderia te machucar,
te mudar.

1340
01:30:22,334 --> 01:30:24,747
Não, sinto muito.

1341
01:30:26,004 --> 01:30:27,666
Sinto muito por ter
ficado nervoso com você.

1342
01:30:29,549 --> 01:30:30,881
Você não teve culpa de nada.

1343
01:30:31,885 --> 01:30:32,885
Nada.

1344
01:30:36,473 --> 01:30:38,339
Você só estava
tentando me proteger.

1345
01:30:38,683 --> 01:30:40,675
Mas não precisa mais.

1346
01:30:47,025 --> 01:30:48,482
Tem uma coisa que
eu preciso fazer.

1347
01:30:50,070 --> 01:30:51,277
Preciso ir na escola.

1348
01:30:52,447 --> 01:30:53,779
E preciso pegar a espada.

1349
01:31:05,502 --> 01:31:06,502
Alex...

1350
01:31:07,128 --> 01:31:09,211
nós precisamos ter uma conversa
séria sobre essa espada,

1351
01:31:09,297 --> 01:31:11,289
e toda essa história de Rei Arthur.

1352
01:31:11,383 --> 01:31:14,251
Nós vamos. Mas eu preciso
te mostrar uma coisa antes.

1353
01:31:17,472 --> 01:31:19,680
Tudo o que te disse
sobre a espada é verdade.

1354
01:31:20,350 --> 01:31:21,350
Eu posso provar.

1355
01:31:21,559 --> 01:31:23,141
Mas antes, temos que prometer

1356
01:31:23,228 --> 01:31:24,810
não mentir nunca mais
um pro outro.

1357
01:31:25,313 --> 01:31:28,147
Sempre confiarmos um no outro,
independente do que aconteça.

1358
01:31:28,733 --> 01:31:29,733
Você promete?

1359
01:31:29,901 --> 01:31:30,982
Eu prometo.

1360
01:31:31,778 --> 01:31:32,814
Eu também prometo.

1361
01:31:33,613 --> 01:31:35,104
Agora, fica calma, tá?

1362
01:31:38,868 --> 01:31:39,868
A Senhora do Lago...

1363
01:31:40,870 --> 01:31:42,406
este é Alexander Elliot.

1364
01:31:43,081 --> 01:31:45,289
Se a minha missão
é nobre e verdadeira,

1365
01:31:46,334 --> 01:31:47,825
por favor devolva Excalibur.

1366
01:32:09,816 --> 01:32:12,229
Todas as vezes que eu te falei
sobre obedecer o Código,

1367
01:32:12,736 --> 01:32:14,147
eu mesmo o quebrei.

1368
01:32:14,696 --> 01:32:15,982
Morgana não está morta.

1369
01:32:16,072 --> 01:32:17,466
- Ah, não.
- Você está brincando.

1370
01:32:17,490 --> 01:32:18,606
Ela está voltando...

1371
01:32:19,200 --> 01:32:20,532
pro mundo real.

1372
01:32:21,453 --> 01:32:22,944
É por isso que precisamos
nos defender.

1373
01:32:24,289 --> 01:32:26,576
Uma fortaleza ou um castelo.

1374
01:32:26,666 --> 01:32:28,248
O Mortes Milles vai se erguer

1375
01:32:28,334 --> 01:32:30,371
da terra além da estrada.

1376
01:32:30,670 --> 01:32:31,956
Eles vão atacar frente a frente,

1377
01:32:32,505 --> 01:32:34,747
numa grande e terrível horda.

1378
01:32:34,924 --> 01:32:37,007
O eclipse nos dará
uma vantagem.

1379
01:32:37,469 --> 01:32:39,005
Não é noite ou dia.

1380
01:32:39,471 --> 01:32:42,305
Nesse período,
Merlin pode nos ajudar.

1381
01:32:43,850 --> 01:32:46,513
Mas nós cinco sozinhos
não teremos chance.

1382
01:32:47,145 --> 01:32:48,636
Precisamos juntar um exército.

1383
01:32:50,440 --> 01:32:53,308
Conto com vocês três
pra darem um bom exemplo.

1384
01:32:53,401 --> 01:32:55,563
Então quando toda a escola
estiver no pátio,

1385
01:32:55,653 --> 01:32:58,646
vendo o eclipse,
todos se comportem.

1386
01:32:58,740 --> 01:32:59,821
Entenderam?

1387
01:32:59,908 --> 01:33:01,399
- Sim, senhora.
- Ok, senhora.

1388
01:33:02,202 --> 01:33:04,819
Por que todas essas crianças
estão vindo na nossa direção?

1389
01:33:10,001 --> 01:33:13,369
E que diabos vocês
estão fazendo, crianças,

1390
01:33:14,422 --> 01:33:17,210
indo pra escola
no meio da manhã,

1391
01:33:17,300 --> 01:33:18,791
e vestidos desse jeito?

1392
01:33:19,427 --> 01:33:21,384
Salvando a Bretanha
da escravidão eterna,

1393
01:33:21,471 --> 01:33:23,428
por causa de um mal
antigo e imortal, senhora.

1394
01:33:28,895 --> 01:33:33,139
O intervalo acabou. Rápido e
calmamente, formem uma fila.

1395
01:33:36,361 --> 01:33:39,149
Entrem na fila.
O intervalo acabou.

1396
01:33:45,662 --> 01:33:48,826
Todos vocês, juntem-se.

1397
01:33:49,374 --> 01:33:50,535
Agora, rápido.

1398
01:33:52,794 --> 01:33:55,628
Este garoto tem um comunicado
muito importante pra fazer.

1399
01:33:57,674 --> 01:33:59,882
O meu nome é Alexander Elliot.

1400
01:34:01,261 --> 01:34:04,425
Há alguns dias atrás,
eu encontrei uma espada presa numa rocha.

1401
01:34:05,265 --> 01:34:08,008
Então eu percebi que não era
uma espada qualquer presa numa rocha,

1402
01:34:08,393 --> 01:34:10,305
era uma espada especial...

1403
01:34:11,896 --> 01:34:12,896
Excalibur.

1404
01:34:14,524 --> 01:34:18,393
Eu sei, eu sei,
eu sei que parece ridículo,

1405
01:34:18,862 --> 01:34:21,525
mas é verdade,
e eu posso provar.

1406
01:34:22,699 --> 01:34:24,235
Esse garoto, Mertin,

1407
01:34:24,617 --> 01:34:26,529
é, na verdade, o mago Merlin.

1408
01:34:26,995 --> 01:34:29,203
E se vocês não acreditam em mim,

1409
01:34:29,581 --> 01:34:30,617
então apenas observem.

1410
01:34:46,514 --> 01:34:48,506
Que humilhação.

1411
01:34:48,850 --> 01:34:51,217
Quietos. Quietos
Escutem.

1412
01:34:52,395 --> 01:34:55,058
O país está em perigo.

1413
01:34:55,690 --> 01:34:57,556
Uma feiticeira chamada Morgana

1414
01:34:58,109 --> 01:35:00,943
tem estado adormecida
sob a terra há séculos,

1415
01:35:01,779 --> 01:35:06,274
esperando pela chance
de voltar e nos escravizar.

1416
01:35:06,701 --> 01:35:08,442
E o momento chegou.

1417
01:35:08,870 --> 01:35:12,034
Em 2 horas haverá
um eclipse.

1418
01:35:12,999 --> 01:35:15,662
Morgana e seu exército
de cavaleiros mortos-vivos

1419
01:35:15,835 --> 01:35:17,201
vão atacar a escola.

1420
01:35:18,087 --> 01:35:21,546
Precisamos que vocês
nos ajudem a derrotá-la.

1421
01:35:21,883 --> 01:35:25,376
Tudo o que vocês têm a fazer é se ajoelharem
e deixar Alex nomeá-los cavaleiros.

1422
01:35:26,346 --> 01:35:30,260
Todos que o fizerem receberão
uma espada e uma armadura.

1423
01:35:30,600 --> 01:35:31,932
Isso não é brincadeira.

1424
01:35:32,518 --> 01:35:34,225
Isso é 100% verdade.

1425
01:35:34,938 --> 01:35:37,897
Espadas flamejantes,
cavalos que cospem fogo.

1426
01:35:38,233 --> 01:35:40,316
Então, não se aproximem
a menos que estejam prontos.

1427
01:35:40,944 --> 01:35:43,357
Eu e o Bedders costumávamos
odiar o Lance e a Kaye.

1428
01:35:44,113 --> 01:35:47,322
E eles nos odiavam.
Éramos inimigos jurados.

1429
01:35:47,951 --> 01:35:50,113
Mas agora sabemos como
o mal pode nos enganar.

1430
01:35:51,412 --> 01:35:53,699
Ele joga as pessoas
umas contra as outras,

1431
01:35:53,790 --> 01:35:55,452
para distraí-las.

1432
01:35:56,251 --> 01:35:59,369
Porque ele sabe que
se lutarmos juntos,

1433
01:35:59,587 --> 01:36:01,579
ele não terá nenhuma chance.

1434
01:36:02,423 --> 01:36:04,210
Então, quem está conosco hoje?

1435
01:36:05,176 --> 01:36:07,589
Quem vai se levantar
pra salvar seus amigos,

1436
01:36:07,762 --> 01:36:10,379
seu futuro e o seu país?

1437
01:36:11,224 --> 01:36:12,590
Quem vai se juntar a nós?

1438
01:36:14,477 --> 01:36:16,969
Não.

1439
01:36:18,273 --> 01:36:19,889
<i>Ativa.</i>

1440
01:36:20,692 --> 01:36:22,228
E, a propósito,

1441
01:36:22,694 --> 01:36:25,482
graças à isso não
teremos lições hoje.

1442
01:36:34,580 --> 01:36:36,725
Me desculpa, Pam, perdôe-nos
se estamos falando demais.

1443
01:36:36,749 --> 01:36:38,811
Achei que levaríamos uma hora
assistindo ao eclipse.

1444
01:36:38,835 --> 01:36:40,938
Ninguém disse nada sobre
algum tipo de encenação histórica.

1445
01:36:40,962 --> 01:36:42,439
A turma dos onze anos
deveria estar de folga,

1446
01:36:42,463 --> 01:36:44,750
para uma revisão intensiva.

1447
01:36:44,841 --> 01:36:46,082
Todos eles já se decidiram.

1448
01:36:46,217 --> 01:36:47,549
Senhoras e senhores!

1449
01:36:47,927 --> 01:36:49,727
Eu poderia ter um minuto
da sua atenção...

1450
01:36:56,811 --> 01:36:57,811
Qual é o seu nome?

1451
01:36:57,895 --> 01:36:58,895
Hector.

1452
01:37:00,565 --> 01:37:02,306
Eu te nomeio Sir Hector.

1453
01:37:02,400 --> 01:37:03,400
Pegue um escudo.

1454
01:37:03,818 --> 01:37:05,684
Pegue um escudo e
vá até a próxima mesa.

1455
01:37:15,038 --> 01:37:17,200
Pegue uma espada. Ótimo

1456
01:37:17,290 --> 01:37:18,451
Pegue uma espada.

1457
01:37:19,834 --> 01:37:22,201
Montem as barricadas!
Lancem os cabos!

1458
01:37:22,295 --> 01:37:23,706
Vai, vai, vai!

1459
01:37:24,047 --> 01:37:26,505
Amarrem dois cabos
em cada cavalo.

1460
01:37:26,841 --> 01:37:29,675
O mais rápido possível,
depois preparem o guindaste!

1461
01:37:36,726 --> 01:37:38,513
Com licença,
senhoras e senhores,

1462
01:37:38,603 --> 01:37:41,016
Eu não deveria 
pegar emprestadas

1463
01:37:41,105 --> 01:37:42,687
as chaves do carro de algum
de vocês, ou poderia?

1464
01:37:44,650 --> 01:37:46,642
Vamos.
O primeiro carro à esquerda.

1465
01:37:46,736 --> 01:37:48,102
Vocês garotos, a direita.

1466
01:37:48,196 --> 01:37:49,778
Continuem. Muito bem.

1467
01:37:50,406 --> 01:37:52,443
Uma fileira de chaves em cada uma. Vão.

1468
01:37:53,159 --> 01:37:54,320
Muito bem.

1469
01:37:54,577 --> 01:37:57,240
Vamos. Vamos.

1470
01:37:57,330 --> 01:37:58,491
E... um!

1471
01:37:59,165 --> 01:38:00,165
A esquerda.

1472
01:38:00,249 --> 01:38:01,535
Dois!

1473
01:38:02,043 --> 01:38:03,124
No alto.

1474
01:38:03,211 --> 01:38:04,372
Três!

1475
01:38:04,879 --> 01:38:06,040
A direita.

1476
01:38:06,130 --> 01:38:07,337
Quatro!

1477
01:38:07,423 --> 01:38:08,584
Pernas afastadas.

1478
01:38:08,674 --> 01:38:09,835
Cinco!

1479
01:38:09,926 --> 01:38:11,383
Usem o peso da espada.

1480
01:38:13,096 --> 01:38:15,839
Vocês devem atraí-la.
Enganá-la.

1481
01:38:16,224 --> 01:38:18,090
Me dêem tempo pra eu abrir um portal.

1482
01:38:18,893 --> 01:38:20,259
Criar um vórtice.

1483
01:38:20,978 --> 01:38:24,688
Então devem destruí-la para
que ela nunca possa voltar.

1484
01:38:26,275 --> 01:38:27,891
Não vai ser fácil, Alex.

1485
01:38:28,820 --> 01:38:29,981
Nós podemos fazer isso, Merlin.

1486
01:38:31,030 --> 01:38:32,271
Não temos escolha.

1487
01:38:33,032 --> 01:38:34,318
Temos que fazer isso.

1488
01:40:04,624 --> 01:40:06,411
Todos os batalhões, a postos.

1489
01:40:06,709 --> 01:40:08,826
É isso. Boa sorte

1490
01:40:08,920 --> 01:40:10,856
- Preparem-se pra batalha!

1491
01:40:23,434 --> 01:40:25,016
Eles estão nos portões.

1492
01:40:25,102 --> 01:40:27,014
Esperem. Esperem.

1493
01:40:27,939 --> 01:40:29,396
Agora! Vão! Vão! Vão!

1494
01:40:29,857 --> 01:40:30,722
Vão! Vão!

1495
01:40:43,579 --> 01:40:45,662
Ao contrário! Reiniciem!
Retornem a formação!

1496
01:40:45,748 --> 01:40:47,660
Eu nunca andei
de ré antes!

1497
01:40:50,294 --> 01:40:51,294
Não!

1498
01:40:51,379 --> 01:40:52,586
Merda!

1499
01:40:55,508 --> 01:40:58,296
Avisem o batalhão do Bedders!
Eles estão atravessando!

1500
01:41:08,938 --> 01:41:11,396
- Puxem! Puxem!
- Puxem!

1501
01:41:14,986 --> 01:41:16,477
Puxem!

1502
01:41:16,571 --> 01:41:18,107
Atacar!

1503
01:41:36,799 --> 01:41:38,791
Liberem os cavalos! Um!

1504
01:41:41,512 --> 01:41:42,512
Dois!

1505
01:41:43,514 --> 01:41:44,514
Três!

1506
01:41:46,767 --> 01:41:47,848
Quatro!

1507
01:41:50,396 --> 01:41:51,637
Atacar!

1508
01:42:31,228 --> 01:42:32,969
Precisamos de mais homens!

1509
01:42:52,500 --> 01:42:53,991
Voltem!

1510
01:42:54,085 --> 01:42:56,418
- Esperem!
- Recuar!

1511
01:42:56,504 --> 01:42:58,712
Sir Lance e a Lady Kaye
estão sobrecarregados!

1512
01:42:58,798 --> 01:43:01,632
Sir Beddersvere está
lutando mano a mano!

1513
01:43:03,886 --> 01:43:06,048
Dêem o sinal pra recuar!
Voltem!

1514
01:43:06,138 --> 01:43:07,424
Pro telhado!

1515
01:43:07,515 --> 01:43:09,131
Eles são muitos.

1516
01:43:12,311 --> 01:43:14,894
- Voltem! Voltem!
- Recuem agora! Agora!

1517
01:43:21,737 --> 01:43:22,737
Mexam-se!

1518
01:43:23,197 --> 01:43:24,197
Mais rápido!

1519
01:43:24,782 --> 01:43:25,782
Vamos!

1520
01:43:30,204 --> 01:43:32,287
- Barricada!
- Barricada!

1521
01:43:32,373 --> 01:43:34,660
- Barricada!
- Barricada!

1522
01:43:34,875 --> 01:43:36,912
- Barricada!
- Barricada!

1523
01:43:37,044 --> 01:43:38,804
- Montem a barricada!
- Rápido!

1524
01:43:41,298 --> 01:43:42,163
Rápido!

1525
01:43:42,258 --> 01:43:43,920
Meu batalhão,
para o canto distante.

1526
01:43:44,009 --> 01:43:46,422
- Vamos. Protejam-se.

1527
01:43:48,514 --> 01:43:51,427
Continuem!
Bom trabalho! Vão!

1528
01:43:52,727 --> 01:43:54,764
- Rápido.
- Por ali! Corram!

1529
01:43:54,854 --> 01:43:56,561
Bom trabalho! Vão!

1530
01:44:01,026 --> 01:44:02,295
Há milhares deles.

1531
01:44:02,319 --> 01:44:03,776
Aonde a Morgana está?

1532
01:44:03,863 --> 01:44:05,479
<i>A barricada não
vai aguentar muito tempo.</i>

1533
01:44:05,614 --> 01:44:07,901
Talvez ela não venha.
Pode ter acabado.

1534
01:44:09,744 --> 01:44:10,780
Aonde o Merlin está?

1535
01:44:14,498 --> 01:44:16,285
Olá, Merlin.

1536
01:44:19,670 --> 01:44:21,662
Você praticamente não
envelheceu um dia.

1537
01:44:28,512 --> 01:44:30,469
Um exército de crianças.

1538
01:44:31,766 --> 01:44:33,598
Você achou que eu poderia
ter pena deles?

1539
01:44:34,477 --> 01:44:39,438
Depois de todos esses anos,
este é o seu plano?

1540
01:44:45,196 --> 01:44:46,858
Aí está você.

1541
01:44:47,114 --> 01:44:49,071
Você não tem pena.

1542
01:44:49,575 --> 01:44:52,443
Essas crianças tem
mais bondade e nobreza

1543
01:44:52,536 --> 01:44:54,277
do que você poderia compreender.

1544
01:44:54,830 --> 01:44:56,196
Mas, Merlin,

1545
01:44:57,124 --> 01:45:01,164
eu os tenho visto
em seus casebres aquecidos,

1546
01:45:02,004 --> 01:45:04,917
com seus brinquedos
e trivialidades,

1547
01:45:05,800 --> 01:45:08,213
com sua ignorância
sobre a natureza,

1548
01:45:08,511 --> 01:45:10,173
sobre a magia.

1549
01:45:10,846 --> 01:45:14,635
Você acha que esses pequenos ratos
são dignos dessa terra?

1550
01:45:14,975 --> 01:45:18,559
Dessa espada?
Da minha herança?

1551
01:45:18,771 --> 01:45:20,057
- Merlin.
- Merlin!

1552
01:45:21,482 --> 01:45:22,482
Sim, eu acho.

1553
01:45:23,609 --> 01:45:26,773
Nós somos o passado,
Morgana.

1554
01:45:27,196 --> 01:45:30,189
O futuro é deles,
não nosso.

1555
01:45:32,034 --> 01:45:34,947
Eles não têm futuro.

1556
01:45:48,467 --> 01:45:49,924
Vamos!
Preparem os cabos!

1557
01:45:57,101 --> 01:45:59,559
Alex, não morra.

1558
01:46:00,062 --> 01:46:01,178
Vou fazer o possível.

1559
01:46:07,903 --> 01:46:09,895
Ei, vem pegar!

1560
01:46:11,198 --> 01:46:13,406
Aqui! Vem pegar!

1561
01:46:16,161 --> 01:46:17,572
Bedders! Agora!

1562
01:46:46,483 --> 01:46:47,564
Me ajuda!

1563
01:46:47,651 --> 01:46:48,562
Vai!

1564
01:46:51,906 --> 01:46:53,863
Puxem!

1565
01:46:55,159 --> 01:46:57,151
Puxem! Puxem!

1566
01:47:01,707 --> 01:47:02,707
Protejam-se!

1567
01:47:05,336 --> 01:47:07,202
Vamos!

1568
01:47:09,882 --> 01:47:10,882
Ei!

1569
01:47:19,516 --> 01:47:20,516
Ei!

1570
01:47:27,399 --> 01:47:28,399
Ei!

1571
01:47:32,738 --> 01:47:34,400
Lance, Kaye, agora!

1572
01:47:34,949 --> 01:47:37,316
Estrangulem ela.
Impeçam o fogo!

1573
01:47:39,954 --> 01:47:41,911
- Pronto?
- Vai!

1574
01:47:57,680 --> 01:47:59,216
Agarrem o cabo!
Me puxem pra cima!

1575
01:47:59,306 --> 01:48:00,968
Rápido! Vamos!

1576
01:48:01,058 --> 01:48:04,517
Puxem! Mais forte! Puxem!

1577
01:48:08,065 --> 01:48:11,183
Não larguem!

1578
01:48:15,656 --> 01:48:18,490
Merlin, nós a pegamos!
Estamos prontos!

1579
01:48:21,245 --> 01:48:22,406
Merlin!

1580
01:48:27,501 --> 01:48:29,584
Alguém me arruma uma capa!

1581
01:48:30,212 --> 01:48:31,498
Dêem uma capa pra ele!

1582
01:48:36,218 --> 01:48:38,926
Merlin, fala comigo!
Você está bem?

1583
01:48:42,307 --> 01:48:43,307
Sinto muito.

1584
01:48:44,935 --> 01:48:46,267
Não me resta mais nada.

1585
01:48:47,354 --> 01:48:48,765
Eu falhei com você.

1586
01:48:49,148 --> 01:48:51,231
Não, ainda não,
você não pode.

1587
01:48:52,151 --> 01:48:53,813
Poção mágica. Rápido.

1588
01:48:56,613 --> 01:48:59,401
Sorvete, bala de goma
e nuggets de frango...

1589
01:48:59,491 --> 01:49:00,527
dissolvidos.

1590
01:49:10,961 --> 01:49:13,749
Alex, não podemos
prendê-la por mais tempo!

1591
01:51:08,412 --> 01:51:10,153
Grande!
Você foi muito bem.

1592
01:51:10,247 --> 01:51:12,159
Muito bem! Muito bem!

1593
01:51:12,249 --> 01:51:14,707
Parabéns, nós conseguimos.
Você conseguiu.

1594
01:51:14,793 --> 01:51:18,412
Lutamos bem. Nós conseguimos.
Muito bem!

1595
01:51:18,547 --> 01:51:19,983
- Bravo! Parabéns.
- É!

1596
01:51:20,007 --> 01:51:22,340
Heróis! Todos são heróis!

1597
01:51:22,426 --> 01:51:24,668
- Isso, isso! Heróis!

1598
01:51:24,761 --> 01:51:28,220
Isso! Isso! Isso!

1599
01:51:28,307 --> 01:51:30,219
Muito bem! Boa luta!

1600
01:51:31,185 --> 01:51:32,346
Boa luta!

1601
01:51:38,442 --> 01:51:41,230
Eu já vi muitas
batalhas épicas no meu tempo.

1602
01:51:42,154 --> 01:51:44,396
O cerco ao Forte Guinnion,

1603
01:51:44,740 --> 01:51:47,278
os Saxões derrotados
no Monte Badon.

1604
01:51:48,035 --> 01:51:51,449
Mas acreditem, nenhuma delas 
foi travada tão bravamente

1605
01:51:51,538 --> 01:51:55,452
quanto a de vocês contra
Morgana e o Mortes Milles.

1606
01:51:55,542 --> 01:51:58,956
Com certeza vocês superaram
as minhas expectativas.

1607
01:51:59,463 --> 01:52:01,170
Merlin, nós vencemos a batalha,

1608
01:52:02,090 --> 01:52:04,423
mas a Bretanha ainda é
o mesmo lugar de antes.

1609
01:52:04,509 --> 01:52:07,126
É, como poderíamos alguma
vez mudar isso?

1610
01:52:07,221 --> 01:52:10,805
E, mesmo com a espada,
quem iria nos ouvir?

1611
01:52:10,891 --> 01:52:13,178
É verdade.
Somos só crianças.

1612
01:52:13,268 --> 01:52:16,011
Talvez sejamos.
Já sabemos disso.

1613
01:52:16,897 --> 01:52:20,015
Há uma alma sábia
e antiga em cada criança.

1614
01:52:24,529 --> 01:52:27,146
E uma criança tola
em cada alma velha.

1615
01:52:28,200 --> 01:52:31,159
Talvez você ainda tenha
mais batalhas pra lutar.

1616
01:52:31,620 --> 01:52:35,455
Talvez não sejam contra
demônios ou cavaleiros mortos-vivos,

1617
01:52:35,540 --> 01:52:37,748
ou que não sejam vencidas com
espadas e armaduras.

1618
01:52:38,418 --> 01:52:41,411
Mas mesmo se você não estiver
empunhando a Excalibur,

1619
01:52:42,714 --> 01:52:45,172
você ainda saberá
o que isso significa...

1620
01:52:45,968 --> 01:52:48,130
o que você representa.

1621
01:52:49,638 --> 01:52:50,879
Sir Beddersvere,

1622
01:52:51,056 --> 01:52:53,890
eu lhe dou o poder
de duplicar metais.

1623
01:52:53,976 --> 01:52:56,764
Eu ia jogá-lo fora,
mas agora,

1624
01:52:57,145 --> 01:52:59,262
eu acredito que
você é confiável.

1625
01:52:59,773 --> 01:53:02,060
É mesmo? É sério?

1626
01:53:04,194 --> 01:53:05,355
Obrigado, Merlin!

1627
01:53:06,238 --> 01:53:09,231
Eu prometo que nunca vou usar
esse poder pra coisas ruins.

1628
01:53:11,868 --> 01:53:13,234
Sir Lance, Lady Kaye,

1629
01:53:14,871 --> 01:53:17,204
vocês são bravos,
leais e nobres.

1630
01:53:17,749 --> 01:53:20,116
Vocês aprenderam
a lutar pelos outros,

1631
01:53:20,294 --> 01:53:21,956
não apenas por si mesmos.

1632
01:53:23,088 --> 01:53:25,796
Vocês são verdadeiros
cavaleiros da Távola Redonda.

1633
01:53:27,092 --> 01:53:28,092
Obrigado, Merlin.

1634
01:53:30,470 --> 01:53:31,470
Obrigada, Merlin.

1635
01:53:33,473 --> 01:53:36,637
Alexander, eu peguei
esse seu livro emprestado,

1636
01:53:36,727 --> 01:53:38,559
e fiz algumas mudanças nele.

1637
01:53:58,999 --> 01:53:59,999
Obrigado, Merlin.

1638
01:54:02,794 --> 01:54:05,502
Uma nação é tão boa
quanto os seus líderes.

1639
01:54:06,882 --> 01:54:09,670
E vocês serão
excelentes líderes.

1640
02:00:04,030 --> 02:00:06,022
Fim

