1
00:00:05,338 --> 00:00:07,340
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:07,424 --> 00:00:11,678
O empresário do Ray J disse
que tem um vídeo de sexo

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,161
nosso em Santa Barbara.

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,347
Só por cima do meu cadáver

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,559
que isso vai
acontecer comigo de novo.

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,143
Está tudo bem.

7
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
Mas não está tudo bem.

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,940
Travis e eu
queremos ter um bebê.

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
<i>Nós queremos tanto,</i>

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
porque queremos
fazer algo juntos.

11
00:00:29,320 --> 00:00:32,490
Estamos tirando
as primeiras fotos promocionais

12
00:00:32,574 --> 00:00:33,974
<i>no </i>Saturday Night Live.

13
00:00:34,200 --> 00:00:37,245
<i>Não sei se as pessoas entendem</i>
<i>a loucura que é o </i>SNL.

14
00:00:37,454 --> 00:00:40,665
Passamos quase
24 horas acordados.

15
00:00:41,875 --> 00:00:44,836
Oi, sou Kim Kardashian West
e vou apresentar o <i>SNL</i>

16
00:00:44,961 --> 00:00:46,641
com a convidada musical Halsey.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,471
<i>Estou muito
apaixonado pela Kourtney.</i>

18
00:00:48,673 --> 00:00:51,123
Nem faça isso comigo.
Meu coração está acelerando.

19
00:00:51,259 --> 00:00:52,844
Meu Deus! Eu vou chorar.

20
00:00:52,927 --> 00:00:54,547
<i>Quero pedi-la em casamento.</i>

21
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
Meu Deus!

22
00:00:57,015 --> 00:00:58,348
<i>Merda.</i>

23
00:00:58,349 --> 00:00:59,749
Chegou a hora.

24
00:01:03,563 --> 00:01:05,563
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

25
00:01:05,565 --> 00:01:08,610
NOVA YORK, NY

26
00:01:12,906 --> 00:01:17,827
Quando almocei com Lorne Michaels
naquele dia no Beverly Hills Hotel,

27
00:01:18,661 --> 00:01:22,624
ele disse que seria divertido
eu aparecer em um esquete

28
00:01:23,500 --> 00:01:24,833
no programa.

29
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Eu sabia que,
se aceitasse ir a Nova York,

30
00:01:27,837 --> 00:01:29,839
seria convencida a fazer isso.

31
00:01:29,964 --> 00:01:34,636
O <i>SNL</i> é um programa icônico.

32
00:01:34,719 --> 00:01:36,888
- É importante.
- Pra caramba.

33
00:01:37,472 --> 00:01:39,390
O dia hoje foi uma loucura.

34
00:01:39,474 --> 00:01:41,154
Entrei no carro em Nova York.

35
00:01:41,184 --> 00:01:45,021
Descobri que Trav vai pedir Kourt
em casamento, e vamos fazer uma surpresa.

36
00:01:45,105 --> 00:01:46,648
<i>Estamos a caminho do</i> SNL.

37
00:01:47,023 --> 00:01:49,150
<i>Vamos participar
do programa ao vivo.</i>

38
00:01:49,275 --> 00:01:50,675
É loucura.

39
00:01:51,903 --> 00:01:53,822
CONTAGEM REGRESSIVA PARA O SNL
1 DIA

40
00:01:54,114 --> 00:01:56,241
- Prazer.
- Estarei logo ao lado.

41
00:01:56,366 --> 00:01:58,409
- E você pega isto.
- Tá.

42
00:01:58,535 --> 00:02:00,078
DIA DO ENSAIO

43
00:02:01,037 --> 00:02:02,997
Certo, pessoal,
vamos ensaiar aqui.

44
00:02:03,081 --> 00:02:04,931
- Tem coisas novas acontecendo.
- Kim!

45
00:02:05,250 --> 00:02:07,585
- Kim! Ela consegue me ver?
- Não.

46
00:02:08,211 --> 00:02:09,771
- Não?
- Provavelmente não.

47
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
As luzes estão acesas.

48
00:02:13,216 --> 00:02:15,677
Ela estava olhando
direto para mim. É piada?

49
00:02:15,969 --> 00:02:16,969
Ela está trabalhando.

50
00:02:16,970 --> 00:02:18,303
Sei o que estão pensando.

51
00:02:18,304 --> 00:02:21,724
Fazemos buracos
por onde sai o cocô?

52
00:02:24,811 --> 00:02:27,063
Andrew, posso ver meu roteiro?

53
00:02:28,064 --> 00:02:30,817
- Só três falas.
- Tenho três falas. Graças a Deus.

54
00:02:30,900 --> 00:02:33,068
- Ela consegue decorar.
- Repasse as importantes.

55
00:02:33,069 --> 00:02:36,281
Vou participar do programa
ao vivo amanhã, não faço ideia

56
00:02:36,573 --> 00:02:39,325
de como isso aconteceu,
mas vamos fazer funcionar.

57
00:02:39,409 --> 00:02:41,209
Eu faria qualquer
coisa por Kimberly.

58
00:02:41,244 --> 00:02:43,830
Então, aqui estamos nós.

59
00:02:44,414 --> 00:02:47,417
Eu serei Kris Kardashian,
seja lá quem for.

60
00:02:47,876 --> 00:02:49,961
Kim,
você está tão engraçada hoje.

61
00:02:50,587 --> 00:02:52,463
E eu amo
essas bebidas que você fez.

62
00:02:53,047 --> 00:02:54,447
Qual é o nome mesmo?

63
00:02:54,966 --> 00:02:56,175
<i>Malt shake.</i>

64
00:02:56,176 --> 00:02:57,760
E depois tem mais um aqui.

65
00:02:57,927 --> 00:02:59,219
"Tinha algo errado."

66
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
"Graças a Deus,
voltei a ser Kim."

67
00:03:02,182 --> 00:03:03,582
Mas eu sabia.

68
00:03:04,309 --> 00:03:07,009
- Meu Deus, e o Emmy vai para...
- E o Emmy vai para...

69
00:03:07,353 --> 00:03:08,753
Khloé Kardashian.

70
00:03:16,070 --> 00:03:18,072
- Então, Kim?
- Sim?

71
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
- Travis veio falar comigo.
- É?

72
00:03:23,703 --> 00:03:28,249
E um passarinho me contou
que você o tem ajudado

73
00:03:29,000 --> 00:03:30,543
com algo para Kourtney.

74
00:03:31,544 --> 00:03:32,669
Tenho.

75
00:03:32,670 --> 00:03:35,006
Não acredito
que você guardou esse segredo.

76
00:03:35,089 --> 00:03:39,510
Ele me pediu a mão
dela em casamento,

77
00:03:39,594 --> 00:03:42,263
e eu fiquei...
Quero chorar agora,

78
00:03:42,347 --> 00:03:44,027
mas Mario acabou de me maquiar.

79
00:03:44,098 --> 00:03:45,558
Bem, não chore.

80
00:03:45,642 --> 00:03:49,145
Foi tão fofo e carinhoso.

81
00:03:49,854 --> 00:03:51,146
E então ele disse...

82
00:03:51,147 --> 00:03:53,358
Não chore, a maquiagem...
Mãe, o Mario...

83
00:03:53,483 --> 00:03:55,360
- Não chore também.
- Eu sei, mas isso

84
00:03:55,443 --> 00:03:58,445
- de ele ter pedido a ela é tão respeitoso.
- Pois é. E ele falou

85
00:03:58,446 --> 00:04:01,783
que foi ao túmulo do seu pai
e pediu a ele.

86
00:04:01,908 --> 00:04:04,619
- Eu sei.
- E eu chorei muito.

87
00:04:04,744 --> 00:04:07,205
Gente, tenho que trabalhar,
vocês podem...

88
00:04:07,288 --> 00:04:08,908
Por que estão fazendo isso?

89
00:04:09,207 --> 00:04:11,124
- Realmente tenho que trabalhar.
- Desculpe.

90
00:04:11,125 --> 00:04:14,128
- Não posso estragar minha maquiagem.
- É uma coisa feliz.

91
00:04:14,254 --> 00:04:15,379
Eu sei. Não é triste.

92
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
Eu gostaria
que seu pai estivesse aqui.

93
00:04:19,259 --> 00:04:23,596
Mal posso acreditar que é
a primeira vez que ela vai se casar.

94
00:04:24,055 --> 00:04:25,347
Não é fofo?

95
00:04:25,348 --> 00:04:26,748
É muito louco.

96
00:04:27,684 --> 00:04:30,770
- Sim.
- Ela não ter sido casada.

97
00:04:32,397 --> 00:04:35,566
- Eu já casei o suficiente por todos.
- Por toda a família.

98
00:04:45,618 --> 00:04:47,870
- Khloé!
- Você está linda.

99
00:04:56,379 --> 00:04:58,840
Kelly, pode me passar a lula?

100
00:04:59,590 --> 00:05:00,990
Tão gostoso.

101
00:05:01,092 --> 00:05:02,492
Olha este peixe.

102
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Meu Deus. Uau!

103
00:05:06,264 --> 00:05:07,389
Uau.

104
00:05:07,390 --> 00:05:08,790
Lindo.

105
00:05:08,850 --> 00:05:10,250
É bom...

106
00:05:10,727 --> 00:05:12,312
Meu Deus.

107
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
Estamos tão animados
de estar em Nova York,

108
00:05:15,273 --> 00:05:19,023
<i>em um dos nossos restaurantes favoritos
com nossos melhores amigos do mundo.</i>

109
00:05:19,152 --> 00:05:21,321
<i>Dá para contar
com eles pra tudo.</i>

110
00:05:21,696 --> 00:05:26,367
Pessoas que estão conosco há décadas,
e estamos todos aqui para apoiar Kim.

111
00:05:26,909 --> 00:05:29,911
Adivinha o que quero fazer
de manhã antes de irmos para o <i>SNL?</i>

112
00:05:29,912 --> 00:05:30,996
Falem.

113
00:05:30,997 --> 00:05:33,166
- Quando eu era aeromoça...
- Meu Deus.

114
00:05:33,249 --> 00:05:37,170
Eu morava em um apartamento do outro
lado da rua do Carnegie Hall.

115
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Morou em Nova York?

116
00:05:38,296 --> 00:05:39,714
Sim, por nove meses!

117
00:05:39,797 --> 00:05:40,964
E nunca nos contou?

118
00:05:40,965 --> 00:05:41,882
Pois é!

119
00:05:41,883 --> 00:05:44,052
De todas as histórias,
você nunca comentou.

120
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
Mostrei-lhe a casa
onde depilei as pernas

121
00:05:46,346 --> 00:05:49,140
- pela primeira vez em San Diego.
- Meu Deus. Não dá.

122
00:05:49,265 --> 00:05:51,100
- Eu falei sobre isso.
- Eu sei.

123
00:05:51,184 --> 00:05:52,893
- Só não conheço a história.
- Tudo bem.

124
00:05:52,894 --> 00:05:54,478
Você tinha um apartamento aqui?

125
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
Aluguei um apartamento com...
Espera...

126
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
com três outras garotas
que eram aeromoças.

127
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
E não tínhamos armário,

128
00:06:03,071 --> 00:06:06,491
e alugamos camas de solteiro,
igual aos sete anões.

129
00:06:06,741 --> 00:06:09,911
Todas alinhadas em fila.

130
00:06:09,994 --> 00:06:12,372
Não quer ver
onde sua mãe morava?

131
00:06:12,497 --> 00:06:15,833
- Não, meu problema com minha mãe é...
- Sim.

132
00:06:15,917 --> 00:06:19,128
Minha mãe tem
a vida presente muito bonita.

133
00:06:19,253 --> 00:06:22,382
Mas, às vezes, ela perde
porque está se lamentando por algo

134
00:06:22,465 --> 00:06:25,051
- que aconteceu nos anos 80.
- Sim.

135
00:06:25,134 --> 00:06:29,055
E eu... Isso me deixa triste
porque, em dez anos,

136
00:06:29,180 --> 00:06:32,266
ela vai dizer: "Lembram
quando jantamos no Milos?"

137
00:06:32,392 --> 00:06:33,832
Me lembro do Milos! <i>SNL.</i>

138
00:06:34,060 --> 00:06:35,645
Olha, queijo feta!

139
00:06:35,728 --> 00:06:37,605
Se lembram do queijo feta!
Bem ali.

140
00:06:37,730 --> 00:06:39,774
Às vezes eu
quero sacudi-la e dizer:

141
00:06:39,857 --> 00:06:41,191
"Você tem que...

142
00:06:41,192 --> 00:06:42,901
- "É bom lembrar..."
- Viva o momento.

143
00:06:42,902 --> 00:06:44,582
"mas vamos
aproveitar o agora."

144
00:06:45,613 --> 00:06:47,293
Scott, você está tão bonito.

145
00:06:48,157 --> 00:06:49,282
- Muito.
- De verdade.

146
00:06:49,283 --> 00:06:50,534
Como foi o <i>SNL</i> hoje?

147
00:06:50,535 --> 00:06:51,827
Legal. Foi longo.

148
00:06:51,828 --> 00:06:53,228
Não vai participar?

149
00:06:53,538 --> 00:06:55,164
Não? Por quê?

150
00:06:55,581 --> 00:06:57,261
Falei com Kourtney sobre isso,

151
00:06:58,042 --> 00:07:01,712
e ela não ficou à vontade.

152
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
Não sei qual é a premissa.
Eu não quero...

153
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
Basicamente, eu digo a ela:

154
00:07:08,052 --> 00:07:11,764
"Saio com garotas jovens porque estou
tentando somar todas elas"

155
00:07:11,848 --> 00:07:13,468
"para chegar na sua idade."

156
00:07:13,599 --> 00:07:14,516
Sério.

157
00:07:14,517 --> 00:07:18,396
Se eu e Kourtney fôssemos casados,
claro, eu zoaria ela na TV.

158
00:07:18,479 --> 00:07:21,315
Mas estamos separados,
então é de mau gosto.

159
00:07:21,441 --> 00:07:23,121
Tem que seguir seu instinto...

160
00:07:23,192 --> 00:07:25,820
Foi meu instinto.
Aí liguei e conversei com ela.

161
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
E quando cheguei à conclusão...

162
00:07:27,697 --> 00:07:29,157
Então não faça.

163
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
Inicialmente, eu só queria vir
apoiar Kim e assistir.

164
00:07:33,035 --> 00:07:35,335
- Foi isso.
- Kim está tão feliz que você veio.

165
00:07:35,788 --> 00:07:37,188
Então já basta.

166
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Só quero fazer
um pequeno brinde.

167
00:07:43,337 --> 00:07:47,758
Pessoal. Kris Jenner. Mãe?

168
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
- Sim. Estou aqui.
- Lá está ela.

169
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
Só quero dizer, Kimberly,
que estou tão orgulhosa de você

170
00:07:54,849 --> 00:07:56,976
por toda
essa experiência do <i>SNL.</i>

171
00:07:57,059 --> 00:07:59,520
Estamos em Nova York.
Estamos aqui por Kim.

172
00:08:00,104 --> 00:08:05,026
Estamos homenageando Kim agora,
e estou tão feliz por estarmos juntos.

173
00:08:05,234 --> 00:08:07,487
Somos amigos
e família da vida toda.

174
00:08:07,612 --> 00:08:08,612
Viva, Kimberly!

175
00:08:08,613 --> 00:08:10,013
Viva, Nova York!

176
00:08:10,531 --> 00:08:12,366
- Estamos de volta.
- Isso, Khlo!

177
00:08:17,413 --> 00:08:19,289
- Você aprendeu a fazer bons discursos.
- Tá.

178
00:08:19,290 --> 00:08:20,415
Sim.

179
00:08:20,416 --> 00:08:22,096
Sra. Hannigan, você está bem?

180
00:08:22,502 --> 00:08:26,088
Eu esqueci por que eu
precisava do meu telefone.

181
00:08:26,172 --> 00:08:28,341
Olhe para ela com suas pérolas.
"Meninas."

182
00:08:28,424 --> 00:08:29,967
- "Meninas."
- "Meninas."

183
00:08:38,976 --> 00:08:40,876
CONTAGEM REGRESSIVA PARA O SNL
11 HORAS

184
00:08:40,937 --> 00:08:45,483
Eu não sei como essas pessoas do <i>SNL</i>
ficam acordadas todas as noites até as 3h.

185
00:08:45,566 --> 00:08:47,235
Eu fui deitar,

186
00:08:47,610 --> 00:08:51,113
dormi, e às 3h58,

187
00:08:51,989 --> 00:08:53,156
Kim mandou uma mensagem:

188
00:08:53,157 --> 00:08:55,243
"Terminei aqui no <i>SNL."</i>

189
00:08:55,576 --> 00:08:58,663
Que agenda cansativa.
Achei que a nossa já era demais.

190
00:08:58,746 --> 00:09:01,916
Ainda temos algumas horas
para matar antes de irmos,

191
00:09:01,999 --> 00:09:05,628
e tenho uma ideia
perfeita do que fazer.

192
00:09:05,753 --> 00:09:07,338
Tá, é o seguinte.

193
00:09:07,421 --> 00:09:09,549
Quando eu era
comissária de bordo...

194
00:09:09,632 --> 00:09:12,385
- Espere aí.
- Tá.

195
00:09:14,762 --> 00:09:18,724
Estou tentando reunir forças
para me importar.

196
00:09:19,433 --> 00:09:20,893
Forças para se importar.

197
00:09:21,602 --> 00:09:23,002
Tudo bem.

198
00:09:23,980 --> 00:09:25,647
Me avise quando se importar.

199
00:09:25,648 --> 00:09:30,403
Não consigo me importar.

200
00:09:30,611 --> 00:09:33,906
- Se importar?
- Com o seu apartamento de aeromoça.

201
00:09:34,156 --> 00:09:37,326
Acho que você esquece
que me contou essa história.

202
00:09:38,327 --> 00:09:40,413
<i>Minha mãe, que bênção.</i>

203
00:09:40,580 --> 00:09:44,625
Eu a amo.
Mas posso ir a qualquer estado,

204
00:09:45,001 --> 00:09:48,921
e ela me leva nesses passeios
da infância dela.

205
00:09:49,046 --> 00:09:51,674
Quando fui a San Diego,
eu fui para a escola dela.

206
00:09:51,757 --> 00:09:56,512
Vi onde ela começou a menstruar...
As coisas que ela me fala.

207
00:09:56,596 --> 00:09:58,276
Então sei todas as histórias.

208
00:09:59,056 --> 00:10:00,456
Nossa, quem é esse?

209
00:10:01,475 --> 00:10:03,894
Olá, Shelli-cheiro.

210
00:10:03,978 --> 00:10:06,897
<i>"Kim Kardashian West
está pedindo que você</i>

211
00:10:06,981 --> 00:10:09,731
<i>"vá ao quarto dela o mais
rápido possível. Você e Khlo."</i>

212
00:10:09,900 --> 00:10:11,300
Tá, chegando.

213
00:10:11,569 --> 00:10:12,969
Podemos levar câmeras?

214
00:10:14,238 --> 00:10:17,283
<i>Espere, vou perguntar.
Podem levar câmeras ou não?</i>

215
00:10:17,366 --> 00:10:18,766
<i>Sim. Tragam as câmeras.</i>

216
00:10:18,909 --> 00:10:20,411
<i>- Sim, vamos.</i>
- Tá, tchau.

217
00:10:20,494 --> 00:10:21,703
Vamos lá.

218
00:10:21,704 --> 00:10:24,165
Quando ela liga
e me pede para ir ao seu quarto,

219
00:10:24,415 --> 00:10:27,918
que fica no fim do corredor,
em vez de correr para o meu quarto

220
00:10:28,002 --> 00:10:32,340
como ela normalmente faria,
é porque algo está rolando.

221
00:10:33,549 --> 00:10:36,010
Você está bonito.
Não te vejo há uma eternidade.

222
00:10:36,135 --> 00:10:37,535
Sim. Muito obrigado.

223
00:10:37,803 --> 00:10:39,203
Cheguei do aeroporto.

224
00:10:39,597 --> 00:10:41,597
É minha cara
de quem viajou de econômica.

225
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
Gostei dela.

226
00:10:43,100 --> 00:10:44,500
Você acabou de chegar?

227
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
Achei que já
estivesse em Nova York.

228
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Bem,
eu tive que ir para LA e voltar,

229
00:10:49,357 --> 00:10:51,357
então só viajei
para pegar algo para Kim.

230
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Você foi até LA
para pegar algo para Kim?

231
00:10:55,071 --> 00:10:56,947
Você é uma figura. O que trouxe?

232
00:10:57,073 --> 00:10:58,991
Bem,
é isso que ela quer te mostrar.

233
00:10:59,158 --> 00:11:00,241
Kim?

234
00:11:00,242 --> 00:11:01,661
- Ei, pessoal.
- Oi.

235
00:11:01,786 --> 00:11:04,163
- Oi, gata.
- Eu queria mostrar a vocês...

236
00:11:05,456 --> 00:11:06,539
Sim, ele está de pé...

237
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- Sim, eu ia chorar.
- Não chore.

238
00:11:09,710 --> 00:11:11,910
Mas posso chorar
porque não passei maquiagem.

239
00:11:12,213 --> 00:11:13,964
Kanye foi
para casa ontem à noite.

240
00:11:16,425 --> 00:11:19,637
E ele voltou esta manhã,
e quero mostrar o que ganhei.

241
00:11:22,765 --> 00:11:24,266
Maravilhoso. Algo lindo.

242
00:11:34,777 --> 00:11:36,177
Meu Deus.

243
00:11:41,409 --> 00:11:43,089
Quero mostrar
o que ele me trouxe.

244
00:11:44,412 --> 00:11:47,164
Ele me devolveu
todos os vídeos de sexo.

245
00:11:48,165 --> 00:11:49,499
Meu Deus.

246
00:11:49,500 --> 00:11:53,170
E ele pegou o computador,
estava em um disco rígido.

247
00:11:54,839 --> 00:11:58,676
Se encontrou com Ray J no aeroporto
e trouxe tudo de volta para mim.

248
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
- Kim.
- Meu Deus.

249
00:12:01,011 --> 00:12:02,471
Isso é incrível.

250
00:12:02,722 --> 00:12:05,933
Sei que Kanye fez isso por mim,
mas também pelos meus filhos.

251
00:12:06,434 --> 00:12:10,479
Quero protegê-los o máximo
que puder. E se eu tivesse o poder,

252
00:12:10,563 --> 00:12:14,942
ou se Kanye tem o poder, é
a coisa mais importante para mim.

253
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
<i>E eu estou muito emocionada
por causa disso.</i>

254
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
E eu apenas...
É muito importante para mim.

255
00:12:21,365 --> 00:12:25,161
Acho que preciso de um segurança
para ficar ao lado desse saco.

256
00:12:25,995 --> 00:12:27,675
Agradeço aos céus pelo Kanye

257
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
e pelo jeito inacreditável dele
de fazer as coisas,

258
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
- e a capacidade de fazer algo.
- Amém.

259
00:12:33,711 --> 00:12:37,590
E provavelmente um cheque
enorme, então nós agradecemos.

260
00:12:37,673 --> 00:12:40,216
Rolou mesmo um cheque, não vão
mais falar disso de novo.

261
00:12:40,217 --> 00:12:43,846
- Não acredito. Foi incrível.
- Que coisa incrível que você fez.

262
00:12:43,971 --> 00:12:46,849
Bem, você também sabia
o quanto isso significava para ela

263
00:12:47,057 --> 00:12:50,394
e como ela vem tentando
fazer isso há anos e anos.

264
00:12:50,686 --> 00:12:55,483
Eu assisti. Era apenas uma filmagem
nossa em um restaurante, em uma boate.

265
00:12:55,566 --> 00:12:57,777
Nada sexual, nada estranho.

266
00:12:57,902 --> 00:13:02,531
E agora posso respirar fundo
e não me preocupar com isso antes do <i>SNL,</i>

267
00:13:02,656 --> 00:13:05,534
do exame de ordem,
logo antes de tudo.

268
00:13:06,202 --> 00:13:08,202
Estou tão feliz.
Obrigada por fazer isso.

269
00:13:08,245 --> 00:13:11,665
Deus é muito bom por fazer
isso acontecer aqui e agora.

270
00:13:12,875 --> 00:13:15,002
Você pode negociar
meu próximo acordo.

271
00:13:15,795 --> 00:13:16,878
- Que tal?
- Sim.

272
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
Podemos fazer
uma rápida oração por você hoje?

273
00:13:19,507 --> 00:13:20,507
Sim.

274
00:13:20,508 --> 00:13:22,760
- Estamos prontos?
- Desculpe.

275
00:13:22,843 --> 00:13:24,302
Khlo, você é boa em orações.

276
00:13:24,303 --> 00:13:26,638
Querido Pai Celestial,
muito obrigada por este dia.

277
00:13:26,639 --> 00:13:28,079
Obrigada por nos reunir.

278
00:13:28,140 --> 00:13:30,390
Que estejamos sempre unidos
e nunca divididos.

279
00:13:30,768 --> 00:13:32,268
Que possamos
sempre tentar acertar

280
00:13:32,269 --> 00:13:34,563
e deixar as pessoas
um pouco melhores.

281
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
Senhor,
dê à Kimberly toda a força,

282
00:13:36,732 --> 00:13:38,316
toda a confiança
que ela precisa.

283
00:13:38,317 --> 00:13:41,445
Por favor,
dê-nos todo o amor e graça,

284
00:13:41,570 --> 00:13:43,520
e sejamos cobertos
pelo sangue de Jesus.

285
00:13:43,531 --> 00:13:45,741
E vamos, por favor,
ter um senso de humor,

286
00:13:45,825 --> 00:13:48,675
não levar para o pessoal nada
do que eu disser. Amo vocês.

287
00:13:49,995 --> 00:13:51,395
Amém.

288
00:13:51,747 --> 00:13:52,705
Espere. Viva, Kimmy.

289
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
- Isso, Kim.
- Isso.

290
00:13:54,708 --> 00:13:57,670
E agora você
pode ir arrasar no <i>SNL!</i>

291
00:14:00,464 --> 00:14:01,924
Vai com tudo!

292
00:14:03,634 --> 00:14:06,220
Divirtam-se. Nos vemos lá.

293
00:14:06,887 --> 00:14:09,237
- Tchau, te amo. Estou tão feliz.
- Te amo, Kim.

294
00:14:09,390 --> 00:14:10,790
Te amo.

295
00:14:11,308 --> 00:14:12,708
Conseguimos o vídeo!

296
00:14:13,185 --> 00:14:14,585
Annie, conseguimos.

297
00:14:15,771 --> 00:14:18,190
CONTAGEM REGRESSIVA PARA O SNL
9 HORAS

298
00:14:33,914 --> 00:14:36,458
Vamos fazer essa caminhada
até o apartamento?

299
00:14:36,542 --> 00:14:39,295
Mãe, se fizermos,
teremos 45 minutos.

300
00:14:39,378 --> 00:14:40,503
Tudo bem, vamos lá.

301
00:14:40,504 --> 00:14:41,671
Me deixe buscar o Corey.

302
00:14:41,672 --> 00:14:44,300
<i>Então, agora,
vamos ver o apartamento.</i>

303
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Vou ao exterior de um prédio...

304
00:14:47,803 --> 00:14:50,681
"Ah, tijolos. Legal. Pronto."

305
00:14:51,098 --> 00:14:53,684
Não sei.
Por que fazemos isso toda vez?

306
00:14:53,767 --> 00:14:55,769
E sempre sou eu.

307
00:14:56,562 --> 00:14:57,962
Nenhuma outra irmã.

308
00:14:58,439 --> 00:14:59,839
Só eu.

309
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
Você sabe que nós
não filmamos nas ruas

310
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
de Nova York da última vez.

311
00:15:05,279 --> 00:15:09,950
E eu sempre quis que houvesse
uma música tipo <i>Sex in the City </i>tocando.

312
00:15:17,958 --> 00:15:21,337
Eu não estou muito animada
para visitar o apartamento,

313
00:15:21,420 --> 00:15:24,256
e há enxames de paparazzi,
e agora eles estão

314
00:15:24,423 --> 00:15:26,342
nos seguindo pela rua.

315
00:15:26,425 --> 00:15:29,136
<i>Eu luto contra a ansiedade,</i>

316
00:15:29,219 --> 00:15:31,722
<i>e esse sentimento
me deixa tão enojada.</i>

317
00:15:31,847 --> 00:15:33,848
- Khloé, pode imaginar...
- É por isso que

318
00:15:33,849 --> 00:15:35,725
eu não queria vir.
Quero voltar ao hotel.

319
00:15:35,726 --> 00:15:37,406
Não vou fazer
isso por 3 quadras.

320
00:15:37,436 --> 00:15:39,355
- Oi, Khloé! Amo você.
- Oi, pessoal.

321
00:15:40,731 --> 00:15:41,898
EQUIPE DE BELEZA DA KHLOÉ

322
00:15:41,899 --> 00:15:44,233
- Vimos muita gente e ficamos...
- Vou voltar com eles.

323
00:15:44,234 --> 00:15:45,934
- Sério?
- Não gosto dessas coisas.

324
00:15:46,070 --> 00:15:48,530
<i>E então, quando vejo
minha equipe de beleza,</i>

325
00:15:48,656 --> 00:15:50,491
vejo Ashley e Andrew.

326
00:15:50,574 --> 00:15:53,243
Vou voltar
com eles para o hotel.

327
00:15:53,619 --> 00:15:54,702
Foi mal, mãe.

328
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
Me desculpe, Corey. Divirtam-se.

329
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
- Amor, me compra um pretzel?
- Sim.

330
00:16:01,752 --> 00:16:04,088
- Acho que dois.
- Não, um.

331
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
- Quer dividir?
- Sim.

332
00:16:07,132 --> 00:16:08,532
Queremos dois.

333
00:16:09,176 --> 00:16:10,736
- Obrigada.
- Eu não quero.

334
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Só vamos querer...

335
00:16:12,930 --> 00:16:16,308
- Só um está bom.
- Um. Obrigado. Não, é isso.

336
00:16:16,475 --> 00:16:17,875
Pronto.

337
00:16:19,395 --> 00:16:20,795
Não quero isso.

338
00:16:22,481 --> 00:16:24,161
Sabe exatamente onde está agora?

339
00:16:25,567 --> 00:16:26,943
Agora sei.

340
00:16:26,944 --> 00:16:30,656
Todo mundo se perde em uma cidade
grande, e eu tenho uma estrela-guia,

341
00:16:30,739 --> 00:16:32,449
que é a Bergdorf Goodman.

342
00:16:32,783 --> 00:16:35,494
Então, quando me perco,
procuro a Bergdorf's.

343
00:16:35,953 --> 00:16:37,328
Mas é diferente.

344
00:16:37,329 --> 00:16:42,084
Quando eu morava aqui
e caminhava até Bergdorf Goodman,

345
00:16:42,167 --> 00:16:43,585
era como um sonho.

346
00:16:43,669 --> 00:16:46,255
Não podia me dar ao luxo
de fazer compras lá.

347
00:16:46,338 --> 00:16:47,630
Sim.

348
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
E veja como a vida muda tanto.

349
00:16:51,218 --> 00:16:54,930
Andava pelas ruas
de Nova York há 45 anos.

350
00:16:55,889 --> 00:17:00,102
<i>Fui para a escola de comissários de bordo,
e então eles me designaram para Nova York.</i>

351
00:17:00,394 --> 00:17:03,147
<i>Robert e OJ
me conheceram no aeroporto,</i>

352
00:17:03,480 --> 00:17:05,880
<i>porque eles tinham
acabado de chegar de Montreal,</i>

353
00:17:05,899 --> 00:17:09,069
onde viram Bruce Jenner
ganhar a medalha de ouro.

354
00:17:09,737 --> 00:17:12,448
OJ estava comentando o jogo.

355
00:17:12,823 --> 00:17:16,035
Que tal essa história?

356
00:17:17,119 --> 00:17:20,122
- Não é louco?
- Isso precisa entrar na edição final.

357
00:17:20,205 --> 00:17:24,960
Com toda certeza tem que entrar.

358
00:17:25,044 --> 00:17:28,172
Acho que isto
parece muito familiar.

359
00:17:28,756 --> 00:17:30,423
Espere.
Onde está o Carnegie Hall?

360
00:17:30,424 --> 00:17:31,864
Mais um para a esquerda.

361
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
É este edifício,
porque parece muito familiar,

362
00:17:35,679 --> 00:17:37,848
ou eu acho que é aqui.

363
00:17:38,348 --> 00:17:39,348
Estou perdida.

364
00:17:39,349 --> 00:17:40,725
Claro que estou perdida.

365
00:17:40,726 --> 00:17:45,105
Foi há 45 anos,
e a cidade de Nova York mudou.

366
00:17:45,230 --> 00:17:47,816
Então, em que rua estamos agora?
Na 57ª.

367
00:17:48,108 --> 00:17:49,400
Bem, não. Isto...

368
00:17:49,401 --> 00:17:52,780
Na verdade, não mudou,
nem um prediozinho mudou.

369
00:17:53,864 --> 00:17:55,532
Mas acho que é aqui, amor.

370
00:17:56,033 --> 00:17:57,433
Era isso?

371
00:17:59,495 --> 00:18:00,895
Oi. Desculpe.

372
00:18:00,954 --> 00:18:02,354
Isso parece familiar.

373
00:18:02,372 --> 00:18:03,956
E eu morava no terceiro andar.

374
00:18:03,957 --> 00:18:07,252
É este edifício. Aí está, amor.

375
00:18:07,669 --> 00:18:11,507
É realmente um momento
incrível para eu refletir.

376
00:18:12,216 --> 00:18:14,593
- Eu amo Nova York.
- Eu amo Nova York.

377
00:18:15,344 --> 00:18:18,680
E aqui estou eu hoje,
minha filha vai apresentar

378
00:18:18,764 --> 00:18:21,683
o programa mais
icônico de Nova York,

379
00:18:21,767 --> 00:18:24,853
e tem sido... Que loucura.

380
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
Faz muito tempo
que não passeamos por Nova York.

381
00:18:27,731 --> 00:18:29,131
Eu sei.

382
00:18:34,988 --> 00:18:37,533
Feliz sábado.
Puta merda, está acontecendo.

383
00:18:38,033 --> 00:18:41,662
Mas fico orgulhosa de ninguém
poder me chamar de interesseira.

384
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Eu não sabia nem
como a gente virava isso,

385
00:18:44,832 --> 00:18:47,083
então perguntei
ao namorado da minha mãe, Corey.

386
00:18:47,084 --> 00:18:49,634
Tive muita sorte na vida
e sei que sou privilegiada.

387
00:18:49,670 --> 00:18:52,020
Pare em cada uma.
Deixe-os absorverem as piadas,

388
00:18:52,089 --> 00:18:53,548
- e quando eles rirem...
- Sim.

389
00:18:53,549 --> 00:18:54,715
- ...fale de novo.
- Sim.

390
00:18:54,716 --> 00:18:56,466
Temos um grande
programa esta noite.

391
00:18:56,510 --> 00:18:59,096
Halsey está aqui,
então já voltamos.

392
00:18:59,263 --> 00:19:00,388
Excelente.

393
00:19:00,389 --> 00:19:02,141
O grande Sacha Baron Cohen diz:

394
00:19:02,266 --> 00:19:04,685
"Peça..." Ele me disse: "Fale

395
00:19:04,768 --> 00:19:06,227
"e peça desculpas depois,

396
00:19:06,228 --> 00:19:08,878
"porque todo mundo vai
ter uma opinião e dizer 'não'".

397
00:19:08,897 --> 00:19:11,107
Você está zoando a caricatura,
e é a sua vida.

398
00:19:11,108 --> 00:19:12,275
LINDSAY SHOOKUS PRODUTORA

399
00:19:12,276 --> 00:19:14,570
As pessoas criam
ideias na cabeça delas.

400
00:19:14,653 --> 00:19:16,529
- É o que você está fazendo.
- Com certeza.

401
00:19:16,530 --> 00:19:18,406
Mas ainda acho
que devo falar com Corey.

402
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
Pode chamar Corey aqui
para acabarmos com isso?

403
00:19:20,868 --> 00:19:22,410
- É, acaba logo com isso.
- Vamos lá.

404
00:19:22,411 --> 00:19:23,811
Vou chamar Corey.

405
00:19:26,707 --> 00:19:28,500
- Oi.
- E aí?

406
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
Eu quero que todos
se sintam bem.

407
00:19:31,628 --> 00:19:33,254
Digo, ninguém vai se sentir bem

408
00:19:33,255 --> 00:19:35,340
- com as coisas que vou dizer.
- Sério?

409
00:19:35,591 --> 00:19:40,512
Mas quero que você saiba que...

410
00:19:40,679 --> 00:19:45,142
se isso fosse verdade,
eu não acharia engraçado.

411
00:19:45,225 --> 00:19:46,767
- Entende?
- Está tudo bem.

412
00:19:46,768 --> 00:19:49,646
Sou muito casca grossa.

413
00:19:49,730 --> 00:19:51,063
Então estou bem.

414
00:19:51,064 --> 00:19:52,356
É assim que tem que ser.

415
00:19:52,357 --> 00:19:53,942
- Te amo, Corey.
- Te amo.

416
00:19:54,985 --> 00:19:56,611
- Corey é o melhor.
- Com certeza.

417
00:19:56,612 --> 00:19:58,487
- Uma alma tão boa.
- Agora que já falou,

418
00:19:58,488 --> 00:20:00,616
você pode pisar fundo.

419
00:20:00,699 --> 00:20:02,319
Agora eu posso pisar fundo.

420
00:20:06,622 --> 00:20:08,665
Eu só tenho, tipo, dois minutos.

421
00:20:08,790 --> 00:20:10,499
Quero tentar ir
ao banheiro de novo.

422
00:20:10,500 --> 00:20:13,795
Fiz xixi um milhão de vezes
antes do show começar.

423
00:20:13,879 --> 00:20:15,254
Eu sou assim.

424
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
- Tenho que fazer xixi de novo ou não?
- Não.

425
00:20:18,133 --> 00:20:20,551
- Você está nervosa.
- Sempre que sento, faço xixi.

426
00:20:20,552 --> 00:20:24,306
Você sente que tem que fazer xixi
mesmo já tendo acabado de fazer.

427
00:20:24,389 --> 00:20:28,060
E então se eu for sentar para fazer
xixi, eu faço, é estranho.

428
00:20:28,143 --> 00:20:29,352
Estou prestes a entrar.

429
00:20:29,353 --> 00:20:32,272
CONTAGEM REGRESSIVA PARA O SNL
30 SEGUNDOS

430
00:20:33,690 --> 00:20:35,317
Lorne está te esperando.

431
00:20:35,400 --> 00:20:37,277
- Boa sorte.
- Certo, pessoal.

432
00:20:41,323 --> 00:20:43,003
Por favor, liberem o corredor.

433
00:20:43,158 --> 00:20:44,200
Chegou a hora.

434
00:20:44,201 --> 00:20:45,601
Kim, aqui.

435
00:20:49,873 --> 00:20:51,273
Por aqui, Kim.

436
00:20:51,667 --> 00:20:54,836
CONTAGEM REGRESSIVA PARA O SNL
5 SEGUNDOS

437
00:20:55,671 --> 00:20:57,071
NO AR

438
00:20:57,881 --> 00:21:01,301
Senhoras e senhores,
Kim Kardashian West.

439
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
É tão bom estar aqui esta noite.

440
00:21:16,858 --> 00:21:19,278
Eu sei. Estou surpresa
de me ver aqui também.

441
00:21:20,237 --> 00:21:22,489
"Você quer que eu apresente?
Por quê?"

442
00:21:22,572 --> 00:21:25,826
Há muito tempo
um filme meu não estreava.

443
00:21:27,077 --> 00:21:29,454
Na verdade, só lancei um filme,

444
00:21:29,538 --> 00:21:31,218
e nem me falaram que ia estrear.

445
00:21:32,541 --> 00:21:34,459
Minha mãe deve ter esquecido.

446
00:21:36,378 --> 00:21:40,632
Mas fico orgulhosa de ninguém
poder me chamar de interesseira.

447
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
Eu não sabia nem
como a gente virava isso,

448
00:21:44,094 --> 00:21:46,244
então chamei
o namorado da minha mãe, Corey.

449
00:21:48,890 --> 00:21:51,351
Estou animada
para mostrar a vocês

450
00:21:51,435 --> 00:21:53,985
que sou muito mais do que apenas
um rostinho bonito.

451
00:21:58,233 --> 00:22:01,445
E ótimo cabelo,
e ótima maquiagem,

452
00:22:01,528 --> 00:22:03,488
peitos incríveis
e uma bunda perfeita.

453
00:22:03,989 --> 00:22:06,074
Sou muito mais

454
00:22:06,158 --> 00:22:08,994
do que a foto que minhas irmãs
mostram aos cirurgiões.

455
00:22:12,039 --> 00:22:14,875
Temos um ótimo programa
esta noite, Halsey está aqui.

456
00:22:15,876 --> 00:22:18,337
Quando o monólogo acaba,
temos que nos trocar.

457
00:22:18,420 --> 00:22:20,297
<i>É uma corrida
direto para os esquetes.</i>

458
00:22:20,714 --> 00:22:24,051
<i>É tão caótico e tão divertido,</i>

459
00:22:24,343 --> 00:22:26,762
e acho que me saio bem
sob pressão e no caos.

460
00:22:26,845 --> 00:22:28,525
Então foi tudo
divertido para mim.

461
00:22:34,686 --> 00:22:37,147
Quando ela apareceu de rosa
e subiu no palco...

462
00:22:37,439 --> 00:22:38,857
Zsa Zsa Gabor.

463
00:22:38,940 --> 00:22:40,340
- Sim.
- Ela arrasou.

464
00:22:40,484 --> 00:22:43,195
Provou que todos estavam
errados. Ela é tão boa nisso.

465
00:22:43,612 --> 00:22:46,156
Você é uma lenda
por dar à luz uma rainha

466
00:22:46,239 --> 00:22:49,076
como Kim Kardashian West.

467
00:22:49,368 --> 00:22:54,122
Ela que lute, essa vadia
lendária. Eu amo tanto ela.

468
00:23:00,337 --> 00:23:04,841
Fiquei surpresa com o quanto me diverti,
porque não sou assim.

469
00:23:04,966 --> 00:23:07,094
Isso geralmente
me deixa nervosa.

470
00:23:07,219 --> 00:23:09,169
<i>O elenco vai
se trocar para o boa-noite.</i>

471
00:23:09,262 --> 00:23:11,598
Mas aí eu só fui lá e fiz.

472
00:23:11,723 --> 00:23:14,223
<i>Obrigada a Lorne Michaels
e a todo elenco e equipe.</i>

473
00:23:14,226 --> 00:23:17,396
<i>E obrigada a Kanye e ao resto
da família pelo senso de humor.</i>

474
00:23:17,479 --> 00:23:19,564
<i>Eu amo muito vocês. Boa noite.</i>

475
00:23:19,731 --> 00:23:21,411
<i>Foi uma experiência incrível.</i>

476
00:23:21,817 --> 00:23:23,192
Tipo, eufórica.

477
00:23:23,193 --> 00:23:24,318
<i>Obrigada a todos.</i>

478
00:23:24,319 --> 00:23:25,319
<i>Boa noite.</i>

479
00:23:25,320 --> 00:23:26,720
<i>Ótimo trabalho, Kim.</i>

480
00:23:29,491 --> 00:23:30,891
Arrasou!

481
00:23:31,284 --> 00:23:32,786
Você foi tão top.

482
00:23:34,037 --> 00:23:35,121
Foi tudo perfeito.

483
00:23:35,122 --> 00:23:36,455
Eu me diverti muito.

484
00:23:36,456 --> 00:23:37,623
Não estava nervosa?

485
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Na verdade, não. Foi chocante,
porque não é minha praia.

486
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
- Atuar, essas coisas.
- Acho que é sua praia, sim.

487
00:23:44,047 --> 00:23:47,592
Tem tanta gente por toda parte,
é essa euforia.

488
00:23:47,676 --> 00:23:52,639
Fiquei animada de ter acabado,
e eu não fiz besteira, me diverti.

489
00:23:52,806 --> 00:23:54,974
O que estão dizendo online?
Foi um bom monólogo?

490
00:23:54,975 --> 00:23:57,894
- Foi uma loucura, incrível.
- Foi uma loucura.

491
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
- Você vai ganhar um Emmy.
- Como assim?

492
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Juro. E as pessoas disseram:
"Não quero gostar dela,"

493
00:24:03,233 --> 00:24:04,651
"mas isso foi hilário."

494
00:24:04,734 --> 00:24:08,155
Eu escrevi à mão um bilhete para cada
membro do elenco e da equipe

495
00:24:08,363 --> 00:24:11,908
com o papel timbrado do <i>SNL,</i>
e coloquei na mesa de cada um deles.

496
00:24:12,200 --> 00:24:13,159
Então...

497
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
Tudo real e perfeito,
e adivinhe, galera?

498
00:24:17,581 --> 00:24:19,916
Estou chegando lá!

499
00:24:22,043 --> 00:24:24,296
Espere, posso ser
chato e pedir uma foto?

500
00:24:24,379 --> 00:24:26,059
Você está me pedindo uma foto?

501
00:24:28,133 --> 00:24:29,341
- Posso ter uma também?
- Sim.

502
00:24:29,342 --> 00:24:30,468
Estou tão feliz.

503
00:24:30,469 --> 00:24:33,388
Esta é a maior
realização da minha vida.

504
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
Meu Deus! Ela tirou.

505
00:24:36,850 --> 00:24:38,602
E que comece a diversão.

506
00:24:45,066 --> 00:24:46,985
- Uau.
- Khloé.

507
00:24:47,194 --> 00:24:48,594
Oi, pessoal.

508
00:24:50,155 --> 00:24:52,324
- Você foi incrível, Kim.
- Obrigada.

509
00:24:52,532 --> 00:24:54,092
- Arrasou, garota.
- Kimmy.

510
00:24:55,118 --> 00:24:57,412
- Como acha que a Kim foi?
- Foi fantástica.

511
00:24:57,704 --> 00:24:59,104
Ela me impressionou.

512
00:24:59,372 --> 00:25:02,459
Lorne. Parabéns, ela foi ótima.

513
00:25:02,542 --> 00:25:03,942
Que bom.

514
00:25:04,753 --> 00:25:06,153
Eu estava lá. Eu vi.

515
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
<i>Palmas para Kim.
Ela arrasou hoje.</i>

516
00:25:20,018 --> 00:25:24,189
<i>Você arrasou esta noite.
Toca uma, DJ! Vamos!</i>

517
00:25:26,608 --> 00:25:27,608
Oi.

518
00:25:27,609 --> 00:25:28,734
- Oi. Parabéns.
- Obrigada.

519
00:25:28,735 --> 00:25:30,435
- Foi tudo bem?
- Você se divertiu?

520
00:25:30,445 --> 00:25:31,988
- Achei ótimo.
- Que bom.

521
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
É bom fazer
um programa ao vivo porque...

522
00:25:35,367 --> 00:25:37,619
Nos lembramos
de um detalhezinho,

523
00:25:37,702 --> 00:25:39,871
e queríamos
que aquilo fosse diferente.

524
00:25:39,955 --> 00:25:42,290
Queremos mudar, mas não dá.

525
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- Achei tudo fantástico.
- Sim.

526
00:25:44,376 --> 00:25:47,712
O fato de pessoas que eu
respeito dizerem que foi bom

527
00:25:47,796 --> 00:25:49,548
me deixa muito feliz.

528
00:25:49,756 --> 00:25:50,839
Foi tão engraçado.

529
00:25:50,840 --> 00:25:52,007
Pode querer repetir.

530
00:25:52,008 --> 00:25:53,843
Espero ser convidada de volta.

531
00:25:54,594 --> 00:25:55,994
Obrigada.

532
00:25:56,304 --> 00:25:59,599
- Fiquei tão nervosa por ela.
- Fofo!

533
00:26:00,433 --> 00:26:03,562
- E ela é incrível. Estou tão feliz.
- Sim.

534
00:26:03,645 --> 00:26:05,855
Meu Deus. Você foi incrível.

535
00:26:06,898 --> 00:26:07,898
Você foi ótima.

536
00:26:07,899 --> 00:26:09,024
Desde o monólogo...

537
00:26:09,025 --> 00:26:10,025
Sim.

538
00:26:10,026 --> 00:26:13,113
...você parecia
totalmente no controle.

539
00:26:13,196 --> 00:26:14,614
Foi engraçado mesmo.

540
00:26:14,698 --> 00:26:18,118
Você parecia
uma atriz ou comediante.

541
00:26:18,201 --> 00:26:19,601
Você ouviu isso?

542
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
Quero que filmem
o que ele falou.

543
00:26:22,372 --> 00:26:24,622
- Eu fui engraçada.
- Ela foi muito engraçada.

544
00:26:24,749 --> 00:26:27,210
Meu Deus,
Chris Rock fez meu dia.

545
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
Tipo, eu não sou engraçada,

546
00:26:29,254 --> 00:26:32,424
e ele ter
me elogiado desse jeito...

547
00:26:32,507 --> 00:26:36,553
Eu o acho uma das pessoas
mais engraçadas do mundo.

548
00:26:36,636 --> 00:26:40,765
Então eu estou, tipo,
morrendo por dentro.

549
00:26:40,849 --> 00:26:44,102
Tipo, atletas são, sabe...

550
00:26:44,185 --> 00:26:46,035
A gente só espera
que eles sobrevivam.

551
00:26:46,104 --> 00:26:47,187
Sim. Sim.

552
00:26:47,188 --> 00:26:48,522
Mas você foi muito boa.

553
00:26:48,523 --> 00:26:50,523
- Eu estou honrada.
- Foi bem de verdade.

554
00:26:50,525 --> 00:26:52,276
- Ela foi bem de verdade.
- De verdade.

555
00:26:52,277 --> 00:26:53,903
Uau. Pessoal, obrigada,

556
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
É divertido olhar para você.

557
00:27:01,786 --> 00:27:05,290
- Foi realmente bom.
- Foi mesmo.

558
00:27:05,373 --> 00:27:07,373
Eu não consigo superar,
foi bem especial.

559
00:27:07,375 --> 00:27:11,046
Você não estava só
dominando seus medos,

560
00:27:11,129 --> 00:27:13,089
mas, tipo, chutando a porta.

561
00:27:13,173 --> 00:27:15,073
Fiquei chocada
com o quanto me diverti.

562
00:27:15,133 --> 00:27:16,926
- Não foi rápido?
- Muito rápido.

563
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
- Aprendi com isso, na verdade.
- Mesmo?

564
00:27:19,846 --> 00:27:24,184
Tipo, eu te dei minhas opiniões,

565
00:27:24,309 --> 00:27:29,272
e você teve a confiança de dizer
que tal coisa era engraçada,

566
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
que seria bom para você dizer,
e arrasou.

567
00:27:31,941 --> 00:27:33,275
- Eu pude aproveitar.
- Nossa.

568
00:27:33,276 --> 00:27:37,030
Sou muito grata a Amy por me dar
o melhor conselho de todos os tempos.

569
00:27:37,155 --> 00:27:39,949
Ela é uma mulher
que apoia mulheres,

570
00:27:40,033 --> 00:27:42,661
queria me animar
e queria que eu me saísse bem.

571
00:27:42,786 --> 00:27:46,498
E quando temos amigos assim,
que só querem que ganhemos,

572
00:27:46,998 --> 00:27:51,878
é incrível fazer um bom trabalho
e deixá-los orgulhosos da gente.

573
00:27:52,170 --> 00:27:54,170
Obrigada por me deixar
fazer parte disso.

574
00:27:54,255 --> 00:27:56,549
- Te amo.
- Te amo.

575
00:28:00,637 --> 00:28:04,265
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA

576
00:28:12,440 --> 00:28:14,234
Nós nem falamos sobre o <i>SNL.</i>

577
00:28:14,317 --> 00:28:15,997
- Foi bom.
- Eu sei, eu nem te vi.

578
00:28:16,069 --> 00:28:17,987
Foi tão bom.

579
00:28:18,071 --> 00:28:22,325
O voo da minha mãe era às 5h15,
então eu estava no carro às 5h15,

580
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
- não dormi.
- Meu Deus.

581
00:28:24,035 --> 00:28:27,080
<i>Acabei de voltar de Nova York</i>
<i>e vou fazer o </i>The Ellen Show.

582
00:28:27,163 --> 00:28:30,083
Isso... Eu não acordei assim.

583
00:28:32,419 --> 00:28:34,099
<i>Estou terminando de me maquiar.</i>

584
00:28:36,965 --> 00:28:39,007
Quero ver a parte
de trás das suas pernas.

585
00:28:39,008 --> 00:28:40,885
Trouxe os SKIMS errados.

586
00:28:40,969 --> 00:28:44,180
São muito mais
longos do que meu vestido.

587
00:28:44,389 --> 00:28:46,975
- Isso é mais alto? Dá para ver...
- Eu vejo. Sim.

588
00:28:47,058 --> 00:28:51,187
Então tive que cortar o SKIMS,
mas tudo bem.

589
00:28:51,604 --> 00:28:52,980
Conheço a dona.

590
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Alguém poderia cortar?

591
00:28:58,445 --> 00:29:00,488
Você está na minha vagina.

592
00:29:00,655 --> 00:29:02,281
Acho que cortei seus lábios.

593
00:29:02,282 --> 00:29:03,532
- Meu Deus.
- É louco.

594
00:29:03,533 --> 00:29:07,954
Sabe, ter uma tesoura tão perto
da minha vagina não é o ideal.

595
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Não é o meu tipo
de preliminares.

596
00:29:10,749 --> 00:29:13,126
Você está me assustando
com essa tesoura aí.

597
00:29:13,209 --> 00:29:14,293
Meu Deus.

598
00:29:14,294 --> 00:29:16,963
<i>Se embelezar
nem sempre é glamoroso.</i>

599
00:29:17,297 --> 00:29:20,341
Ninguém quer ir à Disneylândia
e ver o Mickey sem cabeça.

600
00:29:20,425 --> 00:29:22,427
Queremos
o personagem inteiro junto.

601
00:29:24,929 --> 00:29:26,263
Ei, Khloé.

602
00:29:26,264 --> 00:29:27,664
- Ei!
- Oi, é a Ellen.

603
00:29:27,766 --> 00:29:29,183
- Tudo bem?
- Sabia que eu vinha?

604
00:29:29,184 --> 00:29:31,852
- Não. Prazer em conhecê-la.
- Sim. Filmando o programa.

605
00:29:31,853 --> 00:29:34,939
Eu ia te dizer,
este é mais noturno.

606
00:29:35,023 --> 00:29:38,526
- Este é mais simples, diurno.
- Gostei deste... Quer saber...

607
00:29:38,610 --> 00:29:41,446
Você está me ganhando agora.

608
00:29:41,738 --> 00:29:44,741
- Boa.
- Qual é sua função neste fim de semana?

609
00:29:45,241 --> 00:29:46,408
Não vou fazer nada.

610
00:29:46,409 --> 00:29:48,661
- Tá.
- Só sei que vai acontecer.

611
00:29:48,912 --> 00:29:51,039
<i>Nem acredito
que Travis vai pedir</i>

612
00:29:51,122 --> 00:29:54,793
a Kourt em casamento daqui a três
dias, e todos nós estamos mantendo

613
00:29:54,876 --> 00:29:58,087
esse pedido super em segredo.

614
00:29:58,171 --> 00:30:01,466
<i>Mas minha mãe contou a Ellen,
e tudo bem, porque sabemos</i>

615
00:30:01,549 --> 00:30:03,169
que ela não vai dizer nada.

616
00:30:03,426 --> 00:30:04,927
Achei que ia
fazer algo na praia,

617
00:30:04,928 --> 00:30:06,930
e aí vocês iam
entrar em uma sala

618
00:30:07,013 --> 00:30:08,973
até ela voltar e ver vocês lá.

619
00:30:09,098 --> 00:30:11,893
Acho que eles vão fazer
alguma coisa romântica.

620
00:30:11,976 --> 00:30:15,855
Mas não sei se ele vai
pedi-la de fato. Não sei.

621
00:30:15,980 --> 00:30:16,897
É tudo um mistério.

622
00:30:16,898 --> 00:30:18,525
- Sim.
- As crianças o amam.

623
00:30:18,608 --> 00:30:22,362
Eles são uma mistura
de famílias punk rock.

624
00:30:22,445 --> 00:30:24,445
- É incrível.
- Como Scott vai se sentir?

625
00:30:24,489 --> 00:30:28,660
Vai ser difícil para ele,

626
00:30:28,743 --> 00:30:31,663
mas não podem pausar a vida
deles para não desagradá-lo.

627
00:30:31,996 --> 00:30:33,873
Não, também acho que não.

628
00:30:33,957 --> 00:30:36,376
E acho que vai ser... Ela disse

629
00:30:36,459 --> 00:30:38,293
que não queria se casar de novo,
então...

630
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
Pois é. Isso faz eu
me sentir mal, mas...

631
00:30:40,839 --> 00:30:42,130
Não sei.

632
00:30:42,131 --> 00:30:43,924
- Ela tem que viver.
- Ou vai passar.

633
00:30:43,925 --> 00:30:45,325
Sim. Exatamente.

634
00:30:46,177 --> 00:30:48,096
Tudo bem, vejo você no palco.
Tchau.

635
00:30:48,179 --> 00:30:49,579
Até mais. Tchau.

636
00:30:52,809 --> 00:30:55,311
<i>Ninguém sabe como o </i>SNL<i> é louco.</i>

637
00:30:55,395 --> 00:30:58,565
<i>Mudam as coisas segundos
antes do programa.</i>

638
00:31:02,861 --> 00:31:04,541
Eles são tão fofos. Tão fofos.

639
00:31:18,710 --> 00:31:21,629
Estou feliz por ter falado
dois segundos com você.

640
00:31:21,713 --> 00:31:22,963
É o seguinte.

641
00:31:22,964 --> 00:31:24,757
Travis hoje me ligou

642
00:31:24,841 --> 00:31:28,011
pedindo meu conselho,
e eu perguntei para o que era.

643
00:31:28,094 --> 00:31:31,389
E ele disse
que a fertilidade de Kourtney,

644
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
- de repente...
- Sei.

645
00:31:33,766 --> 00:31:37,604
Ele disse: "Queria conversar
com você, temos esses óvulos",

646
00:31:38,062 --> 00:31:40,648
"e o médico quer que Kourtney"

647
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
"colha um desses
óvulos no domingo."

648
00:31:44,694 --> 00:31:47,488
Toda a nossa
família está planejando

649
00:31:47,572 --> 00:31:50,033
o noivado surpresa
para Kourtney em Santa Barbara.

650
00:31:50,241 --> 00:31:55,204
E agora descobrimos que ela pode ter
que colher os óvulos no mesmo dia.

651
00:31:55,747 --> 00:31:56,872
Quais são as chances?

652
00:31:56,873 --> 00:31:58,973
Ele disse:
"Você acha que ela vai poder vir

653
00:32:00,001 --> 00:32:02,711
- "para Montecito no domingo à noite?"
- Domingo à noite, não.

654
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Eu disse: "Não sei."

655
00:32:04,464 --> 00:32:05,881
No domingo à noite, não.

656
00:32:05,882 --> 00:32:09,177
Ela quer descansar, e você não está
bem, mas na segunda estará.

657
00:32:09,260 --> 00:32:11,011
Então ele tem
que fazer isso no dia 17.

658
00:32:11,012 --> 00:32:14,015
Esse é a grande questão,
é que é o aniversário deles,

659
00:32:14,098 --> 00:32:18,019
e isso vem como uma pancada...
Ele fica fora de si.

660
00:32:18,144 --> 00:32:21,147
- Então domingo vai rolar mesmo. Sim?
- Tá.

661
00:32:21,272 --> 00:32:25,193
Agora o que está
pendente é a localização.

662
00:32:25,276 --> 00:32:29,864
Por que não assumimos e dizemos
a ele: "Está muito agitado."

663
00:32:29,948 --> 00:32:32,033
- "Vamos fazer em Calabasas."
- Sim.

664
00:32:32,825 --> 00:32:34,744
<i>Kourtney vai colher os óvulos</i>

665
00:32:34,827 --> 00:32:38,873
e pode não se sentir bem o suficiente
para ir a Santa Bárbara no mesmo dia.

666
00:32:39,040 --> 00:32:41,584
<i>Só quero dar mais ideias.</i>

667
00:32:41,960 --> 00:32:43,418
<i>Pelo menos teremos um plano B</i>

668
00:32:43,419 --> 00:32:46,819
em que o noivado ainda pode acontecer
no aniversário de namoro deles.

669
00:32:47,966 --> 00:32:49,467
<i>- Está me ouvindo?</i>
- Sim.

670
00:32:49,550 --> 00:32:50,592
Você pode falar?

671
00:32:50,593 --> 00:32:53,304
<i>- Sim.</i>
- Então, estou sentada aqui com Khloé.

672
00:32:53,388 --> 00:32:55,264
- Oi, Trav.
<i>- Tá. Oi.</i>

673
00:32:55,473 --> 00:32:59,519
Estava contando
sobre a coleta dos óvulos.

674
00:32:59,644 --> 00:33:02,188
<i>- Sim.</i>
- Acho que já tem tanta coisa incerta

675
00:33:02,271 --> 00:33:05,650
que é melhor
reduzirmos para Calabasas.

676
00:33:06,859 --> 00:33:11,572
<i>Eu não pensei em nenhuma
outra opção a não ser a praia.</i>

677
00:33:12,365 --> 00:33:13,908
<i>Tem que ser na praia.</i>

678
00:33:13,992 --> 00:33:17,662
<i>Pensei em fazer
desenhos na areia,</i>

679
00:33:17,787 --> 00:33:19,747
<i>tipo um coração, um T e um K.</i>

680
00:33:20,873 --> 00:33:21,915
Tá.

681
00:33:21,916 --> 00:33:24,877
<i>Eu sempre dou toneladas
de tulipas, é o que eu costumo dar.</i>

682
00:33:24,961 --> 00:33:26,361
Tá.

683
00:33:26,713 --> 00:33:28,255
Quero que sua visão ganhe vida.

684
00:33:28,256 --> 00:33:31,592
E talvez focar só em Calabasas.

685
00:33:31,718 --> 00:33:33,886
Não é um plano B ruim.

686
00:33:34,095 --> 00:33:36,145
<i>- Sim, pode deixar.</i>
- Tudo bem, nos avise.

687
00:33:36,514 --> 00:33:37,723
Tá.

688
00:33:37,724 --> 00:33:39,142
<i>Hoje é sexta-feira.</i>

689
00:33:39,225 --> 00:33:41,394
<i>O pedido é domingo.</i>

690
00:33:41,477 --> 00:33:44,188
Minha mãe e eu sabemos
que Travis tem seu plano.

691
00:33:44,272 --> 00:33:47,608
Ele sabe o que está fazendo,
mas é um pouco mais espontâneo.

692
00:33:47,692 --> 00:33:51,821
Minha mãe e eu seguimos
uma agenda militante e louca.

693
00:33:51,904 --> 00:33:54,115
<i>Então... precisamos de um plano.</i>

694
00:33:54,198 --> 00:33:56,576
<i>O que está acontecendo às 8h,
8h02, 8h03?</i>

695
00:33:56,659 --> 00:33:58,411
<i>Nós precisamos
de uma programação.</i>

696
00:33:59,328 --> 00:34:01,678
Pelo menos vamos
acertar o local. Olha, difícil.

697
00:34:01,748 --> 00:34:03,374
Estou tendo calafrios.

698
00:34:03,458 --> 00:34:04,624
Nos avise amanhã.

699
00:34:04,625 --> 00:34:06,252
<i>- Tá.</i>
- Tá, tchau.

700
00:34:06,335 --> 00:34:07,735
<i>Tá, tchau.</i>

701
00:34:08,796 --> 00:34:10,256
Eu só tenho que ter fé,

702
00:34:10,631 --> 00:34:13,259
e um betabloqueador,
de que Travis vai cuidar disso.

703
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
Não sei se o noivado
vai acontecer no domingo.

704
00:34:28,107 --> 00:34:29,734
Gostaria de alguma comida?

705
00:34:30,359 --> 00:34:31,759
Quer algo para comer?

706
00:34:32,070 --> 00:34:33,403
O que você sabe cozinhar?

707
00:34:33,404 --> 00:34:34,654
Qual é a sua especialidade?

708
00:34:34,655 --> 00:34:35,655
Nunca vou te dizer.

709
00:34:35,656 --> 00:34:37,056
Não gosto de cozinhar.

710
00:34:37,492 --> 00:34:39,172
Tem que conseguir cozinhar algo.

711
00:34:39,368 --> 00:34:42,330
Posso cozinhar tudo,
mas não quero. Eu sou um comedor.

712
00:34:42,413 --> 00:34:44,165
Por isso sou gordinho.

713
00:34:44,457 --> 00:34:48,669
Tipo, se você tivesse que cozinhar,
e estivéssemos no meio da Covid...

714
00:34:49,128 --> 00:34:51,463
- Você quer saber?
- Sim, o que você cozinharia?

715
00:34:51,464 --> 00:34:53,164
Pão,
manteiga de amendoim e geleia.

716
00:34:53,174 --> 00:34:57,303
Isso é espalhar coisas
em um pedaço de pão.

717
00:35:00,890 --> 00:35:01,848
Oi, Trav.

718
00:35:01,849 --> 00:35:02,849
TELEFONE TRAVIS BARKER

719
00:35:02,850 --> 00:35:03,892
<i>Oi, tudo bem?</i>

720
00:35:03,893 --> 00:35:06,479
Estou bem. Estou aqui com Corey.

721
00:35:06,562 --> 00:35:07,962
Como está Nova York?

722
00:35:08,356 --> 00:35:09,356
<i>É incrível.</i>

723
00:35:09,357 --> 00:35:11,607
<i>Acabei de receber
as melhores notícias também.</i>

724
00:35:11,651 --> 00:35:13,051
<i>Nós fomos...</i>

725
00:35:13,152 --> 00:35:17,865
<i>Fomos ao médico e não coletaremos
os óvulos até terça-feira,</i>

726
00:35:17,949 --> 00:35:21,244
<i>então o domingo é
literalmente para ser.</i>

727
00:35:21,327 --> 00:35:23,538
- Meu Deus, isso é o melhor.
- Legal.

728
00:35:23,746 --> 00:35:25,696
- Estou animado por você.
<i>- Com certeza.</i>

729
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
<i>Sim, vai ser
no nosso aniversário de namoro,</i>

730
00:35:28,876 --> 00:35:30,753
<i>que é a notícia
mais incrível da vida.</i>

731
00:35:31,295 --> 00:35:32,975
Meu Deus, você está nervoso?

732
00:35:33,548 --> 00:35:36,300
<i>Não, sei o que vou dizer a ela,</i>

733
00:35:36,384 --> 00:35:39,303
<i>mas já disse um milhão de vezes.</i>

734
00:35:39,387 --> 00:35:42,807
<i>Mas dizê-las naquele momento,
provavelmente será</i>

735
00:35:42,890 --> 00:35:45,893
<i>a coisa mais estressante
de todos os tempos.</i>

736
00:35:46,185 --> 00:35:48,479
<i>Vou te mandar um pequeno bilhete</i>

737
00:35:48,563 --> 00:35:51,274
<i>que fiz no meu iPhone
do que pretendo dizer a ela.</i>

738
00:35:52,066 --> 00:35:53,400
Meu Deus, mande.

739
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
<i>Entrarei em contato com vocês
assim que pousarmos.</i>

740
00:35:56,028 --> 00:35:58,573
Tá. Muito bem, bom voo, e...

741
00:35:58,698 --> 00:36:00,098
Boa viagem, cara.

742
00:36:00,199 --> 00:36:01,599
Não perca o anel.

743
00:36:02,243 --> 00:36:05,246
<i>Nunca. Vou protegê-lo
a todo custo. Confie em mim.</i>

744
00:36:05,454 --> 00:36:07,081
- Boa.
<i>- Amo vocês, pessoal.</i>

745
00:36:07,165 --> 00:36:09,207
- Amo você também.
- Tchau, cara. Vai com Deus.

746
00:36:09,208 --> 00:36:10,608
Tchau.

747
00:36:12,336 --> 00:36:14,016
Olha o que ele... Olha isso.

748
00:36:14,672 --> 00:36:17,383
"Há um ano atrás,
eu me apaixonei por você."

749
00:36:17,884 --> 00:36:20,011
"Uma noite
com você foi o suficiente."

750
00:36:24,849 --> 00:36:26,975
- Por que estou chorando?
- Você adora chorar.

751
00:36:26,976 --> 00:36:30,021
"Você é uma das minhas melhores
amigas há anos."

752
00:36:31,189 --> 00:36:34,358
"Eu te admiro
e te adoro há tanto tempo."

753
00:36:34,442 --> 00:36:36,122
"Você é o amor da minha vida."

754
00:36:36,485 --> 00:36:40,364
"Kourtney,
quero passar o resto..."

755
00:36:41,824 --> 00:36:43,224
"dela com você."

756
00:36:43,534 --> 00:36:44,934
"Quer se casar comigo?"

757
00:36:45,244 --> 00:36:47,830
Que parte disso faz
a gente chorar? O que aconteceu?

758
00:36:48,581 --> 00:36:49,789
Não sei.

759
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
É que... É o que as mulheres
fazem nessas situações.

760
00:36:52,919 --> 00:36:54,879
Eu nunca te vi chorar tanto.

761
00:36:55,421 --> 00:36:59,217
Essa é a coisa
mais delicada que já li.

762
00:36:59,634 --> 00:37:01,928
E está me fazendo chorar.

763
00:37:02,261 --> 00:37:03,303
Não posso evitar.

764
00:37:03,304 --> 00:37:04,984
Eu sou chorona.
O que posso dizer?

765
00:37:05,556 --> 00:37:07,682
- Você vai ficar desidratada...
- Cala a boca.

766
00:37:07,683 --> 00:37:09,083
De tanto chorar.

767
00:37:09,143 --> 00:37:10,763
Vou pegar um pouco de água.

768
00:37:11,020 --> 00:37:15,358
Fiquei tão ansiosa
por causa do lugar, da data,

769
00:37:15,441 --> 00:37:18,402
tudo o que está acontecendo,
e estou tão aliviada

770
00:37:18,694 --> 00:37:20,738
por tudo estar
organizado e resolvido.

771
00:37:20,821 --> 00:37:24,575
Temos uma data, um plano, sabemos
para onde vamos e sabemos quando.

772
00:37:26,327 --> 00:37:27,727
<i>- Olá?</i>
- Oi.

773
00:37:28,412 --> 00:37:31,207
<i>- Oi.</i>
- Acabei de falar com o Travis,

774
00:37:31,290 --> 00:37:33,709
e ele e Kourtney estão voltando
de Nova York

775
00:37:34,252 --> 00:37:37,171
e não precisam colher
os óvulos até terça-feira.

776
00:37:37,255 --> 00:37:38,922
Está tudo pronto para o domingo.

777
00:37:38,923 --> 00:37:40,323
Tudo certo.

778
00:37:40,508 --> 00:37:41,908
<i>Incrível.</i>

779
00:37:41,968 --> 00:37:43,970
<i>- Legal.
- Estarei aí.</i>

780
00:37:44,095 --> 00:37:47,348
<i>Precisávamos desta resposta.
Estamos de volta, pessoal.</i>

781
00:37:47,431 --> 00:37:50,226
- Está bombando. Rosas e amor.
<i>- Graças a Deus.</i>

782
00:38:05,283 --> 00:38:06,742
Pronta?

783
00:38:06,826 --> 00:38:08,703
Merda!
Esqueci que era rosa aqui.

784
00:38:09,161 --> 00:38:10,997
Não, isso é uma loucura.

785
00:38:11,205 --> 00:38:15,376
Hoje é o dia em que Travis
vai pedir Kourtney em casamento.

786
00:38:15,459 --> 00:38:17,044
Estamos tão animados.

787
00:38:17,128 --> 00:38:20,423
Estamos indo para Santa Barbara,
e minha família vem logo atrás.

788
00:38:22,550 --> 00:38:23,950
Sabe aonde vai?

789
00:38:24,760 --> 00:38:27,060
Não faço ideia.
Eu estava indo para o In-N-Out.

790
00:38:27,680 --> 00:38:30,224
Vou pegar uma Coca ou Dr Pepper,
não tenho certeza.

791
00:38:30,308 --> 00:38:32,351
- Talvez.
- O que falou?

792
00:38:32,435 --> 00:38:33,835
Vou pegar uma Coca.

793
00:38:34,562 --> 00:38:35,687
Ou um Dr. Pepper.

794
00:38:35,688 --> 00:38:37,440
Daqui soou como um murmúrio.

795
00:38:37,523 --> 00:38:40,026
Vou pegar
batata frita com queijo

796
00:38:40,109 --> 00:38:42,778
e um cheeseburger normal.

797
00:38:44,905 --> 00:38:46,365
- Não é duplo?
- Não.

798
00:38:46,449 --> 00:38:47,849
Eu quero um duplo.

799
00:38:48,159 --> 00:38:49,959
- Você vai pegar um duplo?
- É muito?

800
00:38:49,994 --> 00:38:51,944
- Então...
- Você está comendo por dois.

801
00:38:52,997 --> 00:38:53,913
Eu sei.

802
00:38:53,914 --> 00:38:56,834
É domingo, Kylie.

803
00:38:57,001 --> 00:38:58,126
- Tá.
- É um domingo.

804
00:38:58,127 --> 00:38:59,527
Vamos ficar loucas.

805
00:39:00,921 --> 00:39:02,005
Preciso do lanchinho.

806
00:39:02,006 --> 00:39:03,340
- Estão aqui?
- Lanchinho?

807
00:39:03,341 --> 00:39:04,961
Sempre tenho isto no carro.

808
00:39:05,259 --> 00:39:09,138
- Está vendo?
- Acho que não.

809
00:39:09,513 --> 00:39:10,930
Kylie, estamos no restaurante.

810
00:39:10,931 --> 00:39:12,599
Eu sei,
mas acho que vou vomitar.

811
00:39:12,600 --> 00:39:13,808
- Sério?
- Não sei.

812
00:39:13,809 --> 00:39:16,562
- Estou ficando meio enjoada.
- Tá.

813
00:39:16,645 --> 00:39:19,065
Eu vejo um lanchinho. Aqui.

814
00:39:27,907 --> 00:39:29,784
- Oi, tudo bem?
- Olá.

815
00:39:29,867 --> 00:39:31,267
O que vão querer?

816
00:39:31,327 --> 00:39:33,496
Eu queria um cheeseburger duplo

817
00:39:33,579 --> 00:39:36,707
com apenas molho
e cebolas grelhadas, por favor.

818
00:39:37,708 --> 00:39:39,268
Uau. Mesma coisa para mim.

819
00:39:40,628 --> 00:39:42,630
Então vamos só
sentar aqui e comer?

820
00:39:42,713 --> 00:39:43,755
Claro.

821
00:39:43,756 --> 00:39:45,925
Achou que eu ia dirigir e comer?

822
00:39:48,427 --> 00:39:50,179
Parece o seu, querida.

823
00:39:50,638 --> 00:39:52,139
Oi, pessoal.

824
00:39:52,640 --> 00:39:55,768
- Oi. Que bom.
- Tudo bem? Amo esse vestido.

825
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
É um dos meus 65 looks.

826
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
Acho que estamos prontos.

827
00:40:01,065 --> 00:40:02,065
Mas posso te dizer

828
00:40:02,066 --> 00:40:03,746
- meu maior medo agora?
- Sim.

829
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
É a gente se deparar
com eles na estrada.

830
00:40:09,532 --> 00:40:11,232
Estou tão animada
pelo dia de hoje.

831
00:40:11,450 --> 00:40:13,994
- Eu amo, amo, então...
- Eu amo, amo.

832
00:40:14,954 --> 00:40:16,354
Eu amo Travis.

833
00:40:16,997 --> 00:40:21,752
Amo que eles foram amigos
por tanto tempo antes...

834
00:40:22,753 --> 00:40:25,172
de se pegarem. Entende?

835
00:40:25,256 --> 00:40:26,464
- Sim.
- Sinto que eles têm

836
00:40:26,465 --> 00:40:29,760
uma base de amizade
realmente sólida,

837
00:40:29,844 --> 00:40:31,844
- o que é superimportante.
- Eu concordo.

838
00:40:32,138 --> 00:40:36,517
Eu adoro como ele é calmo
e fácil de lidar,

839
00:40:36,851 --> 00:40:40,521
e ele não parece estressá-la.

840
00:40:40,771 --> 00:40:43,399
E Kourtney pode
dar bastante estresse.

841
00:40:43,524 --> 00:40:45,693
Sinto que isso
os equilibra ou algo assim.

842
00:40:46,777 --> 00:40:48,237
Eles combinam tanto.

843
00:40:48,696 --> 00:40:50,865
Sim, e ele quer
que estejamos envolvidos.

844
00:40:51,407 --> 00:40:53,868
- Também gosto disso.
- Sim, exatamente.

845
00:40:54,326 --> 00:40:57,455
Estou feliz que Travis
vai ser meu novo cunhado.

846
00:40:57,538 --> 00:41:00,540
Sempre gostei muito dele, mesmo
quando eles eram apenas amigos

847
00:41:00,541 --> 00:41:02,042
por alguns anos antes.

848
00:41:02,126 --> 00:41:05,045
Ele sempre foi muito gentil

849
00:41:05,171 --> 00:41:07,721
e muito legal com nossa família
e todas as crianças.

850
00:41:08,007 --> 00:41:10,885
- Eu me pergunto se Scott sabe.
- Eu sei...

851
00:41:10,968 --> 00:41:13,304
Isso me preocupa às vezes,

852
00:41:13,387 --> 00:41:16,056
porque não sei
se ele está estável agora.

853
00:41:16,140 --> 00:41:17,933
É? Não falo com ele

854
00:41:18,434 --> 00:41:21,437
nesse nível há muito tempo,
então eu não sei...

855
00:41:22,938 --> 00:41:26,317
Como ele está
quanto a sua saúde mental.

856
00:41:26,942 --> 00:41:30,613
Kourtney obviamente
tem que continuar

857
00:41:30,696 --> 00:41:32,698
a viver a vida dela e ser feliz.

858
00:41:32,781 --> 00:41:34,181
Claro.

859
00:41:37,036 --> 00:41:39,246
É a Mindy. Oi.

860
00:41:39,538 --> 00:41:40,938
MINDY WEISS PLANEJADORA

861
00:41:40,956 --> 00:41:42,356
<i>Ele está a 33 minutos.</i>

862
00:41:42,583 --> 00:41:45,085
Espere,
ele vai chegar lá em 33 minutos?

863
00:41:45,252 --> 00:41:46,169
<i>Sim.</i>

864
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
Tá.
Vou ligar para Kendall e Kylie

865
00:41:48,172 --> 00:41:49,757
e ver onde elas estão.

866
00:41:52,927 --> 00:41:54,845
Ei, vocês estão dirigindo?

867
00:41:54,929 --> 00:41:57,556
- Sim.
- Kylie está dirigindo seu carro?

868
00:41:57,765 --> 00:41:58,890
Sim. Por quê?

869
00:41:58,891 --> 00:42:02,061
Só estou preocupada
que eles vejam vocês na estrada.

870
00:42:02,144 --> 00:42:03,544
Bem, onde eles estão?

871
00:42:03,646 --> 00:42:06,357
Estão a 33 minutos do hotel.

872
00:42:06,440 --> 00:42:09,360
- O quê?
- Então estamos perto deles.

873
00:42:09,777 --> 00:42:12,321
Estamos a 34 minutos.

874
00:42:12,821 --> 00:42:14,155
Meu Deus.

875
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
Não sei se devemos
acelerar ou desacelerar.

876
00:42:16,742 --> 00:42:20,037
Eles estão a 33 minutos e...
Nós também.

877
00:42:20,746 --> 00:42:23,957
Minha mãe ficaria tão chateada
se Kylie e eu arruinássemos a surpresa.

878
00:42:23,958 --> 00:42:25,793
Eu ficaria chateada também.

879
00:42:25,876 --> 00:42:26,834
Estamos assustadas.

880
00:42:26,835 --> 00:42:30,235
Se saírem nesta mesma saída, e for
um sinal vermelho, estão ferradas.

881
00:42:30,297 --> 00:42:31,697
Estarão na mesma saída.

882
00:42:32,174 --> 00:42:33,841
Deveríamos ter pensado nisso

883
00:42:33,842 --> 00:42:37,805
e planejado não ir nos nossos
carros para ser mais discreto.

884
00:42:37,888 --> 00:42:40,516
Alguém vai ver alguém.
Kendall e Kylie vão

885
00:42:40,599 --> 00:42:43,143
chegar lá no mesmo horário
que Kourtney e Travis

886
00:42:43,227 --> 00:42:45,229
vão chegar,
e isso não pode acontecer.

887
00:42:45,604 --> 00:42:47,356
Paramos logo atrás deles.

888
00:42:49,441 --> 00:42:52,151
- Sabem que estamos no carro?
- O que estão fazendo aqui?

889
00:42:52,152 --> 00:42:53,486
- Merda!
- Merda!

890
00:42:53,487 --> 00:42:55,072
- Merda!
- Merda!

891
00:42:57,241 --> 00:42:58,867
<i>No próximo episódio...</i>

892
00:42:58,993 --> 00:43:02,329
No minuto em que o sol se põe,
é hora do show.

893
00:43:02,413 --> 00:43:04,038
- Aonde ele vai fazer?
- Na praia.

894
00:43:04,039 --> 00:43:06,584
Está perfeito.
Ele é super-romântico.

895
00:43:09,169 --> 00:43:11,839
Isso me deixa tão feliz.
Saúde, gente.

896
00:43:11,922 --> 00:43:13,632
- Saúde.
- Saúde!

897
00:43:13,716 --> 00:43:15,008
Eu sei que Scott sabe.

898
00:43:15,009 --> 00:43:17,386
Você tem simpatia por Scott?

899
00:43:17,469 --> 00:43:18,869
Porque não parece.

900
00:43:19,555 --> 00:43:20,930
Como se sentem sobre tudo?

901
00:43:20,931 --> 00:43:24,143
Eles ficaram chateados. Não
entenderam por que não estavam lá.

902
00:43:24,226 --> 00:43:25,906
Espero que sejam convidados.

903
00:43:26,729 --> 00:43:28,731
- Eu fui convidado?
- Sei lá.

904
00:43:28,939 --> 00:43:30,231
Uau!

905
00:43:30,232 --> 00:43:32,818
Vou colher
meus óvulos na terça-feira.

906
00:43:32,943 --> 00:43:34,343
Precisam de um bebê.

907
00:43:34,403 --> 00:43:36,780
Há um folículo aqui,
mas parece velho.

908
00:43:37,197 --> 00:43:39,097
Muito improvável
obter um óvulo maduro.

909
00:43:39,491 --> 00:43:43,954
Só precisamos de um bom óvulo,
e agora está nas mãos de Deus.

910
00:43:45,832 --> 00:43:47,832
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

911
00:44:30,042 --> 00:44:32,044
Legendas: Paula Padilha

