1
00:00:06,426 --> 00:00:08,345
<i>Acho que a coisa mais importante</i>

2
00:00:08,512 --> 00:00:10,972
<i>que podemos investir em um projeto</i>

3
00:00:11,223 --> 00:00:12,933
é a relevância emocional para o público.

4
00:00:13,016 --> 00:00:14,351
EXECUTIVO DE CRIAÇÃO, 1989-2013

5
00:00:15,936 --> 00:00:19,689
<i>O conceito, a história,</i>
<i>a relevância, as pessoas,</i>

6
00:00:19,981 --> 00:00:22,192
<i>tudo isso precisa vir primeiro.</i>

7
00:00:22,359 --> 00:00:26,112
E depois você pode acrescentar
várias camadas de detalhes

8
00:00:26,238 --> 00:00:27,781
na coisa certa.

9
00:00:28,782 --> 00:00:31,326
<i>É muito fácil</i>
<i>começar a inserir os detalhes</i>

10
00:00:31,535 --> 00:00:32,619
<i>sem ter se concentrado.</i>

11
00:00:32,994 --> 00:00:34,788
<i>você não sabe a que o detalhe pertence</i>

12
00:00:34,871 --> 00:00:36,414
<i>ou onde ele deveria ser eliminado,</i>

13
00:00:36,498 --> 00:00:40,126
e cria algo que está espalhado
por todo lado.

14
00:00:40,794 --> 00:00:44,714
<i>Se não é rico emocionalmente,</i>
<i>feito com o coração e sentimento,</i>

15
00:00:44,881 --> 00:00:45,840
não vai dar certo.

16
00:01:07,279 --> 00:01:10,991
A HISTÓRIA DO IMAGINEERING

17
00:01:13,076 --> 00:01:16,162
PARTE 3
O TOQUE DE MIDAS

18
00:01:19,666 --> 00:01:22,460
<i>Houve uma mudança gerencial</i>
<i>no Magic Kingdom da Disney.</i>

19
00:01:22,961 --> 00:01:26,089
É a primeira vez que pessoas de fora
são postas em altos cargos.

20
00:01:26,172 --> 00:01:28,425
A diretoria da Disney escolheu
Michael Eisner,

21
00:01:28,592 --> 00:01:30,093
da Paramount Pictures, como presidente,

22
00:01:30,260 --> 00:01:33,388
e Frank Wells, da Warner Brothers,
como CEO.

23
00:01:34,389 --> 00:01:37,350
<i>Em 22 de setembro de 1984,</i>

24
00:01:37,517 --> 00:01:41,062
<i>após sete meses de turbulência corporativa</i>
<i>e um tentativa de aquisição hostil,</i>

25
00:01:41,229 --> 00:01:43,815
<i>a nova liderança executiva foi empossada.</i>

26
00:01:44,149 --> 00:01:46,318
<i>Michael e Frank se encontraram</i>
<i>com funcionários</i>

27
00:01:46,484 --> 00:01:48,361
<i>e tentaram acalmar seus ânimos.</i>

28
00:01:49,446 --> 00:01:50,511
<i>Muito obrigado.</i>

29
00:01:51,531 --> 00:01:53,575
<i>Da última vez que estive aqui,</i>
<i>fiquei uma hora na fila</i>

30
00:01:53,700 --> 00:01:55,076
<i>da Space Mountain.</i>

31
00:01:56,244 --> 00:01:59,164
<i>É um prazer enorme estar aqui.</i>

32
00:01:59,331 --> 00:02:02,792
<i>Como cheguei a esta organização</i>
<i>há uma semana,</i>

33
00:02:02,959 --> 00:02:06,129
<i>quero dizer que escolherem Frank e eu</i>

34
00:02:06,880 --> 00:02:08,506
<i>para trabalhar com vocês nesta empresa</i>

35
00:02:08,798 --> 00:02:12,218
<i>é uma indicação de que a diretoria</i>

36
00:02:12,802 --> 00:02:16,306
<i>decidiu que esta empresa será liderada</i>
<i>de um ponto de vista criativo.</i>

37
00:02:22,145 --> 00:02:24,356
<i>Se tem uma coisa que Michael</i>
<i>e eu defendemos</i>

38
00:02:24,522 --> 00:02:26,149
<i>é manter esta companhia</i>

39
00:02:26,566 --> 00:02:30,695
<i>do jeito que Walt Disney</i>
<i>a planejou décadas atrás.</i>

40
00:02:30,904 --> 00:02:33,573
<i>Juramos isso a vocês.</i>
<i>Estamos emocionados de estar aqui</i>

41
00:02:33,990 --> 00:02:37,243
<i>e ser recebidos por vocês</i>
<i>como parte da família Walt Disney.</i>

42
00:02:37,369 --> 00:02:38,787
<i>Muito obrigado.</i>

43
00:02:41,956 --> 00:02:46,586
<i>Michael e Frank herdaram uma empresa que</i>
<i>lutava com a produção de filmes estagnada,</i>

44
00:02:46,836 --> 00:02:51,466
<i>um departamento de animação desmotivado</i>
<i>e mais uma tentativa de aquisição hostil.</i>

45
00:02:51,883 --> 00:02:54,177
<i>Depois que restauraram a paz</i>
<i>no Magic Kingdom,</i>

46
00:02:54,803 --> 00:02:58,264
<i>Michael e Frank prometeram contratar</i>
<i>as principais celebridades</i>

47
00:02:58,390 --> 00:03:01,351
<i>e transformar a Disney no estúdio</i>
<i>de cinema mais poderoso</i>

48
00:03:01,434 --> 00:03:02,477
<i>de Hollywood.</i>

49
00:03:03,019 --> 00:03:07,273
<i>Mas o que eles pensavam da WED Enterprises</i>
<i>não era do conhecimento de ninguém.</i>

50
00:03:08,400 --> 00:03:11,111
<i>Eles não sabiam nada sobre o Imagineering.</i>

51
00:03:11,695 --> 00:03:14,656
<i>Eles não conheciam nenhum de nós.</i>

52
00:03:14,989 --> 00:03:16,950
Não éramos pessoal de cinema,
trabalhando com filmes.

53
00:03:17,075 --> 00:03:18,618
VICE-PRESIDENTE EXECUTIVO, 1982-1987

54
00:03:18,702 --> 00:03:20,620
Éramos pessoal de parques,
por assim dizer.

55
00:03:20,745 --> 00:03:23,039
E eles não tinham nenhuma experiência
com os parques.

56
00:03:24,457 --> 00:03:27,585
<i>Quando cheguei, a Disney estava</i>
<i>sob ameaça.</i>

57
00:03:27,752 --> 00:03:30,130
Quando você está sob ameaça,
você se encolhe.

58
00:03:30,213 --> 00:03:31,756
CEO, 1984-2005

59
00:03:31,840 --> 00:03:35,802
Então, os Imagineers foram encolhidos,
empurrados para trás.

60
00:03:36,052 --> 00:03:39,347
<i>Infelizmente, eles estavam tão longe</i>
<i>da vista, dos pensamentos.</i>

61
00:03:39,514 --> 00:03:40,849
<i>que quando fomos até lá,</i>

62
00:03:41,015 --> 00:03:45,603
<i>o motorista, que era um veterano</i>
<i>da organização Disney, se perdeu.</i>

63
00:03:45,854 --> 00:03:49,524
As pessoas visitavam
os Imagineers raramente assim.

64
00:03:52,318 --> 00:03:55,113
<i>Achávamos que a qualquer momento</i>
<i>o martelo cairia sobre a Disney,</i>

65
00:03:55,196 --> 00:03:58,658
<i>no Imagineering especificamente,</i>
<i>por causa do ambiente econômico.</i>

66
00:03:58,867 --> 00:04:01,327
E, um dia, fomos todos chamados
ao pátio aqui no 1401.

67
00:04:01,536 --> 00:04:02,912
DIRETOR TÉCNICO

68
00:04:02,996 --> 00:04:04,414
E pensamos: "Certo, é agora."

69
00:04:05,707 --> 00:04:07,792
<i>Eles saíram e se apresentaram.</i>

70
00:04:07,959 --> 00:04:11,254
<i>E com uma voz forte e retumbante,</i>
<i>ele comentou</i>

71
00:04:11,379 --> 00:04:13,214
<i>que eles tinham sentido</i>
<i>que o Imagineering era</i>

72
00:04:13,506 --> 00:04:14,924
<i>realmente a joia da coroa.</i>

73
00:04:15,550 --> 00:04:17,761
Dissemos: "Eles estão falando de nós?"

74
00:04:17,927 --> 00:04:20,263
Nós achamos que seríamos

75
00:04:20,346 --> 00:04:21,431
cortados.

76
00:04:22,390 --> 00:04:23,600
PRESIDENTE DA WED, 1979-1989

77
00:04:23,683 --> 00:04:26,728
Dei um suspiro de alívio,
reuni os vice-presidentes

78
00:04:26,853 --> 00:04:29,189
e disse: "Estamos vivos.

79
00:04:29,606 --> 00:04:31,357
"Eles não vão nos fechar."

80
00:04:32,400 --> 00:04:34,611
<i>Um coisa boa sai de uma coisa ruim.</i>

81
00:04:34,819 --> 00:04:38,239
E o fato de termos sido quase destruídos
como companhia...

82
00:04:38,364 --> 00:04:40,116
PRESIDENTE
PARQUES &amp; RESORTS, 1980-1991

83
00:04:40,241 --> 00:04:42,410
nos uniu ainda mais que antes.

84
00:04:45,914 --> 00:04:47,582
<i>Não dava para caminhar</i>
<i>pelos parques temáticos</i>

85
00:04:48,792 --> 00:04:53,588
e não reconhecer que faltava
desenvolvimento contemporâneo.

86
00:04:54,464 --> 00:04:58,593
<i>Mas quando Frank e eu caminhamos</i>
<i>pela Main Street pela primeira vez,</i>

87
00:04:59,135 --> 00:05:01,596
<i>Frank se virou para mim e disse:</i>
<i>"Tem tanta coisa.</i>

88
00:05:02,222 --> 00:05:03,848
<i>"Tanta coisa que podemos fazer."</i>

89
00:05:04,557 --> 00:05:07,769
Não dava para caminhar pelos parques
temáticos e não reconhecer o potencial.

90
00:05:09,354 --> 00:05:12,607
<i>Todos, antes da minha chegada, diziam:</i>
<i>"O que Walt faria?</i>

91
00:05:12,816 --> 00:05:14,275
"O que Walt pensaria?"

92
00:05:14,359 --> 00:05:16,861
A foto dele estava fixada nas paredes
em todo lugar.

93
00:05:18,071 --> 00:05:19,447
<i>Ele não pode ser substituído.</i>

94
00:05:20,114 --> 00:05:23,660
<i>Então vou ter que fazer o que meu instinto</i>
<i>me diz para fazer.</i>

95
00:05:28,790 --> 00:05:32,335
<i>Michael chegou e anunciou</i>
<i>com muita confiança:</i>

96
00:05:32,710 --> 00:05:37,423
<i>"Sei tão pouco sobre esse ramo</i>
<i>que trouxe meu filho Breck,</i>

97
00:05:37,507 --> 00:05:39,467
<i>"que adora parques temáticos,</i>
<i>para dar um retorno</i>

98
00:05:39,592 --> 00:05:42,804
<i>"sobre o que ele pensa que será bom</i>
<i>no que virmos hoje."</i>

99
00:05:43,346 --> 00:05:44,722
E fiquei pensando:

100
00:05:44,806 --> 00:05:47,100
"Ótimo, minha carreira depende
de um menino de 14 anos.”

101
00:05:47,559 --> 00:05:50,270
Mas aí me dei conta que eu sempre
me vi como um menino de 12.

102
00:05:52,063 --> 00:05:54,482
<i>Na sexta série, eu era o café com leite,</i>

103
00:05:54,649 --> 00:05:57,151
<i>o último cara escolhido</i>
<i>para o time de beisebol etc.</i>

104
00:05:57,318 --> 00:05:59,696
<i>Então tive que achar uma saída</i>
<i>para ser bem-sucedido,</i>

105
00:05:59,988 --> 00:06:03,783
<i>e eu podia ir à Disneyland</i>
<i>e ter um dia inteiro</i>

106
00:06:03,908 --> 00:06:05,577
<i>e me imergir.</i>

107
00:06:07,078 --> 00:06:09,873
<i>Um dos destaques foi o verão de 65,</i>

108
00:06:10,081 --> 00:06:13,001
<i>quando o Great Moments with Mr. Lincoln</i>
<i>inaugurou na Disneyland.</i>

109
00:06:13,418 --> 00:06:15,587
<i>Foi tão impressionante para mim,</i>

110
00:06:15,879 --> 00:06:18,548
que eu disse ali no ato:
"Tenho que trabalhar para essa empresa."

111
00:06:19,883 --> 00:06:21,551
<i>Para um garoto de 17 anos e meio,</i>

112
00:06:21,843 --> 00:06:25,805
<i>o único jeito de trabalhar naquela altura</i>
<i>era como vendedor de sorvete na Disney.</i>

113
00:06:28,099 --> 00:06:31,144
<i>Tentei manter aquela ingenuidade</i>
<i>que é arrancada de você</i>

114
00:06:31,352 --> 00:06:34,022
<i>quando se torna adulto, porque é</i>
<i>muito importante para o nosso ramo.</i>

115
00:06:34,147 --> 00:06:36,441
<i>Eu pensei que, pela primeira vez na vida,</i>

116
00:06:36,566 --> 00:06:39,444
ao dar ideias para Breck,
eu estaria conversando com um igual.

117
00:06:41,154 --> 00:06:44,449
<i>Eu apresentei </i>Star Wars<i> primeiro.</i>

118
00:06:44,741 --> 00:06:46,117
<i>E depois que terminamos,</i>

119
00:06:46,242 --> 00:06:48,328
<i>Breck disse:</i>
<i>"Pai, é a melhor coisa que já vi.</i>

120
00:06:48,494 --> 00:06:50,288
"Precisam fazer isso."
E ele: "Ok, vamos fazer.

121
00:06:51,581 --> 00:06:54,334
UMA AVENTURA DE GEORGE LUCAS

122
00:06:54,417 --> 00:06:58,046
<i>Michael então disse que temos que mostrar</i>
<i>que a Disneyland está despertando,</i>

123
00:06:58,379 --> 00:07:00,673
<i>que há uma nova vitalidade aqui.</i>

124
00:07:01,424 --> 00:07:04,344
<i>A maioria dos maiores diretores</i>
<i>de cinema de hoje</i>

125
00:07:04,469 --> 00:07:06,554
<i>cresceu no mundo maravilhoso de Disney,</i>

126
00:07:06,971 --> 00:07:09,599
<i>e no mundo maravilhoso de cores</i>
<i>e na Disneyland.</i>

127
00:07:09,933 --> 00:07:11,851
O que vai acontecer
nos próximos dez anos

128
00:07:12,018 --> 00:07:15,480
é uma grande entrada de ideias
desses tipos de pessoas.

129
00:07:16,981 --> 00:07:20,610
<i>A Star Tours representou</i>
<i>uma inovação radical para a Disneyland.</i>

130
00:07:21,110 --> 00:07:24,530
<i>Era a primeira atração não baseada</i>
<i>em um filme da Disney.</i>

131
00:07:24,697 --> 00:07:27,533
<i>Mas os Imagineers reconheceram</i>
<i>o fenômeno cultural</i>

132
00:07:27,700 --> 00:07:30,161
<i>e argumentaram que o universo</i>
<i>de</i> Star Wars,

133
00:07:30,453 --> 00:07:31,996
<i>saído da mente de George Lucas,</i>

134
00:07:32,121 --> 00:07:36,042
<i>tinha a mesma estima do público</i>
<i>que os filmes clássicos da Disney.</i>

135
00:07:37,377 --> 00:07:39,504
<i>George e a Disney</i>
<i>tornaram-se um elemento natural.</i>

136
00:07:39,629 --> 00:07:41,798
<i>Muitos dos mesmos elementos</i>
<i>da história</i>

137
00:07:41,881 --> 00:07:44,092
<i>e da empolgação que você encontra</i>
<i>nos filmes de George</i>

138
00:07:44,342 --> 00:07:46,260
eram um produto original
dos filmes de Walt.

139
00:07:46,427 --> 00:07:48,805
E vejo mais ou menos
como uma continuação,

140
00:07:48,888 --> 00:07:51,474
um casamento entre os maiores
do entretenimento.

141
00:07:54,352 --> 00:07:56,604
<i>A WED é um grupo desse tipo de pessoas.</i>

142
00:07:57,271 --> 00:07:59,983
<i>Eles passam todos os dias</i>

143
00:08:00,274 --> 00:08:02,735
pensando em maneiras
de entreter as pessoas,

144
00:08:02,902 --> 00:08:05,697
rodando o mundo em busca
de novas tecnologias,

145
00:08:06,030 --> 00:08:09,742
<i>descobrindo como adaptar essas tecnologias</i>
<i>para criar um novo formato.</i>

146
00:08:10,410 --> 00:08:12,370
<i>E espero que ninguém aprenda o nome delas</i>

147
00:08:12,453 --> 00:08:14,205
<i>e as roubem de nós.</i>

148
00:08:14,580 --> 00:08:18,167
Então não vou falar mais delas.
Mas elas são... Realmente são fabulosas.

149
00:08:19,085 --> 00:08:21,045
<i>Eu me dei conta da importância</i>

150
00:08:21,462 --> 00:08:24,716
<i>no dia que me entregaram o R2-D2</i>
<i>na minha mesa, da Lucas Film.</i>

151
00:08:25,216 --> 00:08:27,093
<i>E foi como, uau, isso é verdadeiro,</i>

152
00:08:27,260 --> 00:08:30,096
<i>é mesmo o R2-D2 sentado em minha mesa.</i>

153
00:08:30,221 --> 00:08:32,515
Todos os criadores de modelos
estavam encarando, e eu disse:

154
00:08:32,598 --> 00:08:33,933
"Este é o verdadeiro?" "Sim, é?"

155
00:08:34,142 --> 00:08:35,143
Pode repetir isso?

156
00:08:35,226 --> 00:08:36,894
Espere, pode usar o Atmos nele?

157
00:08:36,978 --> 00:08:37,979
Claro.

158
00:08:38,104 --> 00:08:40,857
Sou o C-3PO, e este é meu par, o R2-D2.

159
00:08:40,982 --> 00:08:41,983
ATOR

160
00:08:42,108 --> 00:08:44,152
Bem-vindos ao Spaceport da Tomorrowland.

161
00:08:50,700 --> 00:08:53,411
<i>O maquinário da atração</i>
<i>continuava um dúvida,</i>

162
00:08:53,494 --> 00:08:57,665
<i>até que os Imagineers descobriram uma rara</i>
<i>tecnologia de simulação de voo.</i>

163
00:08:57,999 --> 00:09:02,420
<i>Um invólucro lacrado se inclinava</i>
<i>e se elevava ao longo de eixos múltiplos.</i>

164
00:09:02,670 --> 00:09:05,757
<i>O movimento simulava as mudanças</i>
<i>na força da gravidade.</i>

165
00:09:06,591 --> 00:09:10,178
<i>Os simuladores estavam sendo usados</i>
<i>para treinar pilotos e astronautas.</i>

166
00:09:10,428 --> 00:09:11,721
Pegamos a tecnologia direto...

167
00:09:11,804 --> 00:09:13,139
DESENVOLVIMENTO AVANÇADO

168
00:09:13,222 --> 00:09:15,016
...dos programas espaciais
e a trouxemos para cá

169
00:09:15,099 --> 00:09:16,309
no mais alto nível

170
00:09:16,392 --> 00:09:18,895
e começamos a explorar isso,
e as pessoas que venderam

171
00:09:19,062 --> 00:09:21,647
<i>os equipamentos ficaram encantadas</i>

172
00:09:21,731 --> 00:09:23,566
<i>por fazermos algo tão maluco com eles.</i>

173
00:09:24,984 --> 00:09:27,445
<i>Eu estava lutando com a preocupação</i>
<i>sobre como colocaríamos</i>

174
00:09:27,612 --> 00:09:30,656
Star Wars, <i>um universo infinito,</i>
<i>em uma caixa.</i>

175
00:09:30,823 --> 00:09:32,700
E quando eu fui lá e percebi

176
00:09:32,784 --> 00:09:34,911
que eu podia sentir o que Luke Skywalker

177
00:09:35,036 --> 00:09:37,622
ou Han Solo sentiam na Millennium Falcon,

178
00:09:37,705 --> 00:09:39,290
<i>eu fui para casa e disse:</i>

179
00:09:39,499 --> 00:09:43,211
<i>"O calcanhar de Aquiles de tornar</i>
<i>isso real foi resolvido."</i>

180
00:09:44,796 --> 00:09:48,549
<i>Foi uma das primeiras aplicações</i>
<i>de um simulador baseado em movimento.</i>

181
00:09:48,800 --> 00:09:53,096
<i>E envolveu uma tecnologia excelente que</i>
<i>a oficina de máquinas do estúdio projetou.</i>

182
00:09:53,304 --> 00:09:55,598
<i>Um sistema de projeção em 70mm</i>

183
00:09:55,765 --> 00:09:59,602
<i>em uma base em movimento que gerava</i>
<i>choques de força de 2G ou 3G,</i>

184
00:09:59,977 --> 00:10:02,855
e o projetor não se esfacelar
era um milagre.

185
00:10:03,189 --> 00:10:05,900
<i>ST-45, está liberado para decolagem...</i>

186
00:10:06,067 --> 00:10:10,071
<i>Acho que isso anunciou</i>
<i>a mudança de filmes no parque</i>

187
00:10:10,238 --> 00:10:13,282
<i>sendo apenas experiências no cinema.</i>

188
00:10:13,866 --> 00:10:15,618
<i>Como o Circle-Vision ou o 3D,</i>

189
00:10:15,743 --> 00:10:17,537
<i>e começou a apontar</i>
<i>o caminho que diria:</i>

190
00:10:17,787 --> 00:10:19,288
"Acho que conforme formos em frente...

191
00:10:19,413 --> 00:10:20,873
EXECUTIVO DE CRIAÇÃO

192
00:10:20,957 --> 00:10:24,919
"...filmes ou mídia vão se tornar
mais integrados à experiência."

193
00:10:25,002 --> 00:10:28,256
<i>Não é chegar e se sentar em um cinema</i>
<i>comum e assistir a algo.</i>

194
00:10:28,422 --> 00:10:32,718
<i>É mais: "Vou combinar a projeção</i>
<i>com cenários e veículos</i>

195
00:10:32,802 --> 00:10:35,555
<i>"para imergir você de formas diferentes."</i>

196
00:10:36,180 --> 00:10:38,516
<i>Eu quis fazer isso, um pequeno atalho.</i>

197
00:10:41,310 --> 00:10:45,106
Projetar uma atração é bem parecido
com criar um filme, você faz o que quer.

198
00:10:45,231 --> 00:10:46,691
E você espera que todos gostem.

199
00:10:46,816 --> 00:10:48,234
Acho que a motivação inicial...

200
00:10:48,359 --> 00:10:49,694
DIRETOR DE STAR WARS

201
00:10:49,861 --> 00:10:52,780
...é um grupo nosso
empolgado em uma sala.

202
00:10:52,947 --> 00:10:54,532
<i>No três.</i>

203
00:10:54,991 --> 00:10:56,284
<i>Um.</i>

204
00:10:56,409 --> 00:10:57,410
<i>Dois.</i>

205
00:10:57,743 --> 00:10:58,744
<i>Três.</i>

206
00:11:01,080 --> 00:11:05,209
<i>Com uma tecnologia tão avançada</i>
<i>somada a personagens tão populares,</i>

207
00:11:05,459 --> 00:11:07,670
<i>a reação foi sem precedentes.</i>

208
00:11:08,337 --> 00:11:12,425
<i>Visitantes ficavam alegremente quatro</i>
<i>horas em filas que chegavam à Main Street.</i>

209
00:11:12,633 --> 00:11:16,929
<i>A administração manteve a Disneyland</i>
<i>aberta por 60h consecutivas.</i>

210
00:11:17,430 --> 00:11:20,641
<i>Alguém já nos perguntou hoje:</i>
<i>"Como vão superar isso?"</i>

211
00:11:20,892 --> 00:11:23,936
É um jeito fantástico de começar.

212
00:11:24,020 --> 00:11:27,356
Como superar a melhor coisa
que você já fez?

213
00:11:27,440 --> 00:11:28,900
Já estamos pensando em outra coisa.

214
00:11:30,067 --> 00:11:31,569
UMA FESTA

215
00:11:37,867 --> 00:11:41,078
<i>Em três anos, Michael e Frank</i>
<i>tinham dobrado o orçamento</i>

216
00:11:41,495 --> 00:11:43,372
<i>para atualizar os parques temáticos.</i>

217
00:11:43,456 --> 00:11:46,881
<i>Neste tempo, eles abriram uma balada</i>
<i>para adolescentes,</i>

218
00:11:47,668 --> 00:11:50,087
<i>estrearam o primeiro filme</i>
<i>em 3D no parque</i>

219
00:11:50,254 --> 00:11:52,465
<i>e lançaram o Star Tours.</i>

220
00:11:53,049 --> 00:11:56,427
<i>Quando Michael e Frank aumentaram</i>
<i>o valor dos ingressos em 30%,</i>

221
00:11:56,510 --> 00:11:58,304
<i>a frequência aumentou.</i>

222
00:11:59,347 --> 00:12:02,475
<i>Michael e Frank foram</i>
<i>uma lufada de ar fresco.</i>

223
00:12:03,434 --> 00:12:05,978
Viam a Disneyland como um lugar
mais descolado do que nós víamos.

224
00:12:06,103 --> 00:12:07,980
LÍDER DE CRIAÇÃO,
TOKYO DISNEYLAND, 1984-1986

225
00:12:08,606 --> 00:12:12,693
<i>Eles achavam que isso estava bem</i>
<i>no espírito cultural do momento,</i>

226
00:12:12,860 --> 00:12:15,488
<i>e isso compensou na Disneyland,</i>
<i>o público veio,</i>

227
00:12:15,905 --> 00:12:17,281
<i>o público mais jovem veio.</i>

228
00:12:17,365 --> 00:12:20,785
Foi um grande choque para o sistema,
o que era exatamente o que eles queriam.

229
00:12:21,369 --> 00:12:24,247
<i>Como uma saudação ao espírito criativo</i>
<i>da nova era,</i>

230
00:12:24,455 --> 00:12:27,124
<i>Michael Eisner mudou oficialmente o nome</i>

231
00:12:27,375 --> 00:12:31,295
<i>da WED Enterprises</i>
<i>para Walt Disney Imagineering.</i>

232
00:12:43,015 --> 00:12:46,185
<i>Michael acreditava que os parques</i>
<i>tinham que ser diferenciados.</i>

233
00:12:46,310 --> 00:12:51,315
Ele achava que a genialidade do EPCOT
era ser diferente do Magic Kingdom.

234
00:12:52,483 --> 00:12:55,987
<i>Ele esteve por trás de criar</i>
<i>uma visita a um estúdio.</i>

235
00:12:58,072 --> 00:13:01,867
<i>Lotados de dinheiro, Michael e Frank</i>
<i>usaram seu toque de Midas</i>

236
00:13:02,034 --> 00:13:04,078
<i>para construir um novo parque temático</i>
<i>na Flórida.</i>

237
00:13:04,829 --> 00:13:09,041
<i>O conceito de uma visita a bastidores de</i>
<i>um estúdio de Hollywood não era original.</i>

238
00:13:09,458 --> 00:13:14,255
<i>Walt sempre quis que o público desse</i>
<i>uma espiada nos bastidores do cinema.</i>

239
00:13:14,755 --> 00:13:18,092
<i>A aliança da Disney com a MGM</i>
<i>seria uma volta</i>

240
00:13:18,259 --> 00:13:20,469
<i>à era clássica de Hollywood.</i>

241
00:13:21,220 --> 00:13:26,475
A personalidade de Michael Eisner aqui
era exuberante.

242
00:13:26,892 --> 00:13:29,770
<i>Ele trouxe sua habilidade com o cinema</i>
<i>para esse ramo.</i>

243
00:13:29,854 --> 00:13:33,607
<i>Ele queria conceitos mais diretos,</i>
<i>mais comerciais.</i>

244
00:13:33,941 --> 00:13:37,653
A exuberância dele podia ser vista
como meio maluca.

245
00:13:37,778 --> 00:13:39,363
<i>Não conseguíamos acompanhá-lo.</i>

246
00:13:40,406 --> 00:13:42,366
<i>Michael era como uma criança</i>
<i>em uma loja de doces.</i>

247
00:13:42,533 --> 00:13:44,201
Ele estava tentando administrar

248
00:13:44,285 --> 00:13:46,037
toda a empresa e o estúdio da Disney...

249
00:13:46,162 --> 00:13:47,288
EXECUTIVO DE CRIAÇÃO

250
00:13:47,371 --> 00:13:48,956
...mas ele estava aqui o tempo todo.

251
00:13:49,123 --> 00:13:51,375
Aqui no Imagineering,
com uma camiseta e um boné,

252
00:13:51,542 --> 00:13:53,294
<i>curtindo conosco.</i>

253
00:13:53,377 --> 00:13:57,173
<i>Tínhamos um novo olhar</i>
<i>e uma nova abordagem.</i>

254
00:13:57,256 --> 00:14:01,469
<i>Porque, francamente, a Tokyo Disneyland</i>
<i>era quase uma réplica</i>

255
00:14:01,552 --> 00:14:04,972
<i>dos elementos que estavam aqui</i>
<i>na Disneyland ou na Walt Disney World.</i>

256
00:14:05,222 --> 00:14:08,309
E não é muito divertido trabalhar nisso
como designer.

257
00:14:08,392 --> 00:14:09,894
EXECUTIVO DE CRIAÇÃO, 1989-2016

258
00:14:09,977 --> 00:14:11,354
Isso não inspira sua criatividade.

259
00:14:12,021 --> 00:14:15,649
<i>Recebemos licença para começar</i>
<i>a forçar os limites um pouco mais,</i>

260
00:14:15,816 --> 00:14:18,819
<i>para fazer coisas não apenas muito boas</i>
<i>ou boas o bastante,</i>

261
00:14:18,903 --> 00:14:21,030
<i>mas para fazer coisas excelentes.</i>

262
00:14:22,948 --> 00:14:26,327
<i>A primeira ideia era construir uma visita</i>
<i>menor por um estúdio.</i>

263
00:14:26,494 --> 00:14:28,496
E vimos isso,
e lembro que Michael disse...

264
00:14:28,662 --> 00:14:30,414
PRESIDENTE, THE WALT DISNEY COMPANY

265
00:14:30,623 --> 00:14:33,376
..."É fantástico, só tem uma coisa errada,
é pequeno demais.

266
00:14:33,459 --> 00:14:36,170
<i>"Tem que ser um estúdio de verdade,</i>

267
00:14:36,420 --> 00:14:39,256
<i>"assim como uma atração.</i>
<i>Este é nosso próximo portal."</i>

268
00:14:39,507 --> 00:14:42,093
Começamos com um parque
relativamente pequeno.

269
00:14:42,259 --> 00:14:43,677
LÍDER DE CRIAÇÃO, DISNEY-MGM STUDIOS

270
00:14:43,803 --> 00:14:45,930
Seria uma visita de metade de um dia

271
00:14:46,347 --> 00:14:50,976
<i>e um pequeno complemento</i>
<i>dos outros dois parques.</i>

272
00:14:51,477 --> 00:14:55,022
<i>E cada vez que Michael vinha à WED</i>
<i>para ver isso,</i>

273
00:14:55,231 --> 00:14:57,525
<i>ele acrescentava outra atração</i>
<i>ou outra ideia,</i>

274
00:14:57,691 --> 00:15:00,403
<i>ou éramos tolos o bastante</i>
<i>para sugerir outra ideia</i>

275
00:15:00,569 --> 00:15:02,321
<i>e ele sempre gostava.</i>

276
00:15:02,655 --> 00:15:05,324
E, como resultado, ficamos com um parque

277
00:15:05,408 --> 00:15:09,036
muito maior
que qualquer que um de nós vislumbrava.

278
00:15:20,464 --> 00:15:25,886
Bem-vindos a uma Hollywood
que nunca existiu e sempre vai existir.

279
00:15:28,264 --> 00:15:32,601
<i>A nova recreação da Disney é uma recriação</i>
<i>da era de ouro de Hollywood.</i>

280
00:15:32,685 --> 00:15:36,188
<i>Aqui, entre o esplendor </i>art déco
<i>está o famoso Teatro Chinês,</i>

281
00:15:36,355 --> 00:15:38,858
<i>o Brown Derby, Hollywood Boulevard.</i>

282
00:15:38,983 --> 00:15:42,361
<i>Essa é uma versão esterilizada</i>
<i>da Hollywood fantasiosa.</i>

283
00:15:44,530 --> 00:15:48,159
<i>Na atração principal chamada</i>
<i>"The Great Movie Ride",</i>

284
00:15:48,659 --> 00:15:53,164
<i>os Imagineers glorificam a história</i>
<i>do cinema por meio do teatro moderno,</i>

285
00:15:53,789 --> 00:15:57,585
<i>atores ao vivo combinados</i>
<i>com estrelas do cinema animatrônicas.</i>

286
00:15:57,751 --> 00:16:01,005
<i>Os guias membros do elenco levavam</i>
<i>os visitantes em uma viagem sentimental</i>

287
00:16:01,088 --> 00:16:04,341
<i>por momentos memoráveis da telona.</i>

288
00:16:05,885 --> 00:16:10,347
Apenas uma transição suave
da produção ao resultado

289
00:16:10,431 --> 00:16:13,559
do outro lado, à magia, à fantasia

290
00:16:13,642 --> 00:16:16,061
<i>do que aqueles filmes foram</i>
<i>e o que eles significaram.</i>

291
00:16:16,270 --> 00:16:18,105
<i>Vão vender muitos lenços de papel</i>
<i>com isso.</i>

292
00:16:18,522 --> 00:16:21,275
É tão nostálgico, tão caloroso,
e quando você chega à cena de Casablanca,

293
00:16:21,525 --> 00:16:23,360
<i>ninguém vai se controlar.</i>

294
00:16:23,652 --> 00:16:25,404
<i>Sempre teremos Paris.</i>

295
00:16:25,988 --> 00:16:28,073
-Acabamos de sair do Great Movie Ride.
-O que acharam?

296
00:16:28,199 --> 00:16:30,576
-Foi ótimo.
-A Disney se superou desta vez.

297
00:16:47,218 --> 00:16:52,389
TUDO QUE EISNER TOCA VIRA OURO

298
00:16:52,890 --> 00:16:56,227
Michael Eisner e Frank Wells
tinham um tipo ótimo de relacionamento...

299
00:16:56,727 --> 00:16:57,853
...yin e yang,

300
00:16:58,062 --> 00:17:01,106
<i>o que lembrava Walt e Roy O. Disney,</i>

301
00:17:01,482 --> 00:17:05,903
<i>o lado comercial e o lado criativo</i>
<i>trabalhando juntos.</i>

302
00:17:06,904 --> 00:17:11,575
Michael era uma fonte de ideias,
milhões delas, muito boas,

303
00:17:12,076 --> 00:17:14,870
mais ou menos, e umas muito ruins.

304
00:17:15,162 --> 00:17:17,915
<i>Conforme a fonte borbulhava com ideias,</i>

305
00:17:18,332 --> 00:17:21,168
<i>Frank vinha e pegava as excelentes.</i>

306
00:17:21,460 --> 00:17:24,380
<i>Michael tolerava isso, esperava por isso.</i>

307
00:17:24,588 --> 00:17:27,007
Frank podia dizer:
"Que bobagem, Michael.

308
00:17:27,216 --> 00:17:30,135
"Não vamos fazer isso". E ele dizia:
"Certo, talvez você tenha razão."

309
00:17:30,594 --> 00:17:34,098
<i>Era um relacionamento muito aberto,</i>
<i>e todos víamos isso.</i>

310
00:17:36,225 --> 00:17:40,020
<i>Uma ideia do Imagineering surgiu</i>
<i>em resposta à necessidade</i>

311
00:17:40,187 --> 00:17:41,730
<i>dos operadores da Disneyland,</i>

312
00:17:41,939 --> 00:17:44,316
<i>que identificaram</i>
<i>um canto vazio do parque.</i>

313
00:17:45,109 --> 00:17:49,196
<i>Para atrair mais transeuntes, exigiram</i>
<i>a construção de uma atração aquática</i>

314
00:17:49,363 --> 00:17:53,284
<i>com tecnologia comum já existente,</i>
<i>encaixada no Bear Country.</i>

315
00:17:53,909 --> 00:17:58,956
<i>Dados os parâmetros, Tony Baxter teve</i>
<i>que pensar dentro da caixa.</i>

316
00:17:59,498 --> 00:18:02,626
<i>Eu estava no carro,</i>
<i>indo para o trabalho naquele verão</i>

317
00:18:02,710 --> 00:18:06,380
<i>e pensei do que se tratava toda</i>
<i>essa parte do parque.</i>

318
00:18:07,339 --> 00:18:08,716
<i>Tínhamos mais um problema,</i>

319
00:18:08,799 --> 00:18:11,343
<i>o America Sings,</i>
<i>criado na época do bicentenário,</i>

320
00:18:11,677 --> 00:18:14,805
<i>precisava ser desativado.</i>
<i>Seu tempo já havia passado.</i>

321
00:18:25,649 --> 00:18:27,568
<i>E tínhamos</i>
<i>todos aqueles bonecos maravilhosos.</i>

322
00:18:27,693 --> 00:18:30,029
<i>Quando eu cheguei ao trabalho</i>
<i>após uma hora de carro,</i>

323
00:18:30,321 --> 00:18:33,616
eu já tinha o básico do que veio a ser
a Splash Mountain.

324
00:18:39,747 --> 00:18:41,832
<i>A solução parecia desafiadora.</i>

325
00:18:42,291 --> 00:18:44,877
<i>Tematizar o interior da montanha</i>
<i>com personagens</i>

326
00:18:45,044 --> 00:18:48,339
<i>de um antigo filme problemático</i>
<i>chamado </i>Song of The South,

327
00:18:48,756 --> 00:18:51,550
<i>reciclar animatrônicos</i>
<i>de um espetáculo encerrado</i>

328
00:18:51,925 --> 00:18:56,513
<i>e melhorar o passeio pela água</i>
<i>em um tronco, tornando-o único.</i>

329
00:18:57,848 --> 00:19:01,185
Tínhamos barcos fabricados
por um fornecedor externo

330
00:19:01,393 --> 00:19:03,771
que já tinham feito muitos passeios
pela água no mundo todo,

331
00:19:04,146 --> 00:19:07,650
<i>mas o nosso canal era maior,</i>
<i>tínhamos uma queda mais alta.</i>

332
00:19:07,941 --> 00:19:11,820
<i>Quando o barco original desceu a elevação,</i>
<i>ele afundou</i>

333
00:19:11,987 --> 00:19:13,781
e ficou quase cheio de água.

334
00:19:19,536 --> 00:19:22,790
<i>Então, era voltar à prancheta</i>
<i>e reprojetar os barcos.</i>

335
00:19:23,207 --> 00:19:28,712
<i>Isso levou dez meses a mais</i>
<i>antes da inauguração da atração.</i>

336
00:19:29,755 --> 00:19:31,924
<i>Então, em vez de cumprir o prazo</i>
<i>em outubro,</i>

337
00:19:32,091 --> 00:19:37,471
<i>estávamos inaugurando em 17 de julho,</i>
<i>no aniversário da Disneyland em 1989.</i>

338
00:19:47,314 --> 00:19:48,774
É bem forte.

339
00:19:48,982 --> 00:19:51,694
É assim, você está olhando para baixo,
não dá para ver o fundo.

340
00:19:51,860 --> 00:19:54,613
E, de repente, tem um grande esguicho
e você fica todo molhado.

341
00:19:54,947 --> 00:19:57,950
Foi radical, muito legal.
Minha franja ficou toda molhada.

342
00:20:00,661 --> 00:20:02,996
<i>O público adorou a Splash Mountain</i>

343
00:20:03,163 --> 00:20:06,125
<i>e se molhar na medida certa</i>
<i>em um dia quente.</i>

344
00:20:06,291 --> 00:20:09,670
<i>Os Imagineers tinham solucionado</i>
<i>um problema complexo de logística</i>

345
00:20:09,837 --> 00:20:14,425
<i>e, por consequência, a equipe descobriu</i>
<i>a receita do sucesso projetado.</i>

346
00:20:16,635 --> 00:20:19,388
<i>Não projeto nada para a primeira</i>
<i>vez na atração,</i>

347
00:20:19,555 --> 00:20:21,181
<i>eu projeto para a vigésima vez.</i>

348
00:20:21,515 --> 00:20:22,808
Então você começa a pensar:"

349
00:20:22,975 --> 00:20:24,893
"O que é atraente em uma coisa

350
00:20:25,060 --> 00:20:26,812
"que me faz querer repeti-la 20 vezes?"

351
00:20:30,274 --> 00:20:33,110
<i>Eu dividi isso em três áreas.</i>

352
00:20:33,277 --> 00:20:36,113
<i>A primeira é a que permite</i>
<i>que você vá a um lugar</i>

353
00:20:36,280 --> 00:20:38,031
<i>aonde não poderia ir sem a Disneyland.</i>

354
00:20:38,615 --> 00:20:42,077
<i>Lá nos anos 50, quando a realidade virtual</i>
<i>era algo para dali a 50 anos,</i>

355
00:20:42,411 --> 00:20:44,371
<i>Walt tinha uma realidade virtual aqui.</i>

356
00:20:44,580 --> 00:20:46,081
<i>Você podia entrar em uma floresta,</i>

357
00:20:46,415 --> 00:20:48,083
<i>podia ver todos os animais</i>
<i>que a habitavam,</i>

358
00:20:48,250 --> 00:20:51,628
<i>podia ser ameaçado,</i>
<i>podia se envolver em uma história,</i>

359
00:20:51,795 --> 00:20:53,714
<i>e era tudo totalmente real.</i>

360
00:20:53,839 --> 00:20:56,967
<i>Era um lugar que não poderia</i>
<i>ser previsto sem Disney.</i>

361
00:20:58,385 --> 00:21:01,054
<i>O segundo é centrado na emoção.</i>

362
00:21:01,346 --> 00:21:04,349
<i>Pense bem. Todos queremos chegar</i>
<i>bem perto da morte.</i>

363
00:21:04,433 --> 00:21:05,809
<i>Só não queremos experimentá-la.</i>

364
00:21:06,226 --> 00:21:09,897
Então, sua maior emoção é
experimentar o que é

365
00:21:10,063 --> 00:21:13,484
chegar quase naquele ponto
e depois retroceder.

366
00:21:13,650 --> 00:21:16,278
<i>E o terceiro é mais próprio da Disney</i>

367
00:21:16,487 --> 00:21:20,491
<i>do que qualquer coisa,</i>
<i>e isso seria o apelo emocional.</i>

368
00:21:20,991 --> 00:21:25,537
<i>Todos nós que conseguimos demonstrar</i>
<i>que tínhamos uma visão</i>

369
00:21:25,746 --> 00:21:30,000
<i>fomos elevados a relacionamentos diretos</i>
<i>com Frank e Michael.</i>

370
00:21:34,213 --> 00:21:38,550
<i>Em 1990, Michael Eisner propôs</i>
<i>um sonho ambicioso de dez anos,</i>

371
00:21:38,717 --> 00:21:41,136
<i>que ele chamava de "A Década Disney".</i>

372
00:21:41,261 --> 00:21:46,016
<i>Um plano de expansão que incluía hotéis,</i>
<i>centros comerciais e parques aquáticos.</i>

373
00:21:46,683 --> 00:21:48,352
<i>No entanto, no coração disso,</i>

374
00:21:48,519 --> 00:21:51,230
<i>estava outro reino mágico,</i>
<i>em um continente diferente.</i>

375
00:21:54,566 --> 00:21:56,401
Olá. Sou Michael Eisner.

376
00:21:56,568 --> 00:21:58,445
Estou na recepção
do Walt Disney Imagineering.

377
00:21:58,987 --> 00:22:02,491
<i>Hoje, os Imagineers da Disney</i>
<i>continuam a criar fantasia e magia.</i>

378
00:22:02,950 --> 00:22:06,328
<i>O presente, o movimentado planejamento</i>
<i>e projeto do nosso novo parque temático,</i>

379
00:22:06,578 --> 00:22:09,873
a Euro Disneyland,
bem perto de Paris, França.

380
00:22:10,624 --> 00:22:14,294
<i>Walt Disney sonhava com um lugar</i>
<i>onde a família pudesse se divertir junta,</i>

381
00:22:14,461 --> 00:22:16,213
<i>um lugar de fantasia e magia.</i>

382
00:22:16,588 --> 00:22:18,423
<i>A Disneyland foi</i>
<i>a primeira desses lugares,</i>

383
00:22:18,549 --> 00:22:21,218
<i>e o Imagineering é</i>
<i>onde a verdadeira magia é criada.</i>

384
00:22:21,802 --> 00:22:25,013
Acredito que seja a organização
mais mágica do mundo.

385
00:22:25,430 --> 00:22:26,431
Uau.

386
00:22:26,598 --> 00:22:27,641
Como vocês chegaram aqui?

387
00:22:27,808 --> 00:22:30,811
Magia, Michael. Magia.

388
00:22:30,978 --> 00:22:31,937
Claro.

389
00:22:32,604 --> 00:22:34,189
Michael Eisner tinha grandes ambições.

390
00:22:34,314 --> 00:22:35,440
DESIGNER CONCEITUAL

391
00:22:35,566 --> 00:22:37,150
Ele estava no programa de TV de domingo.

392
00:22:37,526 --> 00:22:40,112
Estava lá sentado na mesa.
Ele era o chefão.

393
00:22:40,863 --> 00:22:43,448
<i>Ele não era um CEO executivo típico.</i>

394
00:22:43,657 --> 00:22:45,659
Ele queria fazer parte
do processo criativo,

395
00:22:45,784 --> 00:22:48,203
e a Disneyland Paris era a marca
que eles deixariam.

396
00:22:49,788 --> 00:22:52,499
<i>Imagine poder brincar</i>
<i>com os brinquedos caros</i>

397
00:22:52,583 --> 00:22:54,376
<i>que fazem a Disneyland criar vida.</i>

398
00:22:54,918 --> 00:22:56,169
<i>Por outro lado,</i>

399
00:22:56,336 --> 00:22:58,964
<i>imagine tentar assumir o lugar</i>
<i>de Walt Disney,</i>

400
00:22:59,131 --> 00:23:00,507
<i>o lendário fundador.</i>

401
00:23:01,300 --> 00:23:05,596
Você não se intimida com o nome,
o cargo a substituir e o legado?

402
00:23:06,972 --> 00:23:08,473
Não me intimido durante o dia.

403
00:23:08,640 --> 00:23:11,101
Acho que no meu subconsciente,
quando estou dormindo à noite,

404
00:23:11,184 --> 00:23:13,645
eu acordo de vez em quando pensando:
"A quem eu estou enganando?"

405
00:23:15,981 --> 00:23:19,401
<i>Se Walt Disney tinha criado</i>
<i>o parque temático mais charmoso,</i>

406
00:23:19,610 --> 00:23:22,654
<i>e Roy Disney tinha criado</i>
<i>o mais espetacular,</i>

407
00:23:23,113 --> 00:23:26,116
<i>Michael Eisner tinha que se distinguir.</i>

408
00:23:27,284 --> 00:23:28,827
<i>A ordem de Michael sobre isso</i>

409
00:23:29,077 --> 00:23:31,872
era criar o parque temático mais bonito.

410
00:23:31,955 --> 00:23:34,416
Levaria seu nome e o de Frank Wells.

411
00:23:34,499 --> 00:23:37,711
Então, queremos que esse seja
o parque temático mais bonito.

412
00:23:41,715 --> 00:23:45,010
<i>Para satisfazer</i>
<i>o gosto refinado dos europeus,</i>

413
00:23:45,093 --> 00:23:48,972
<i>Michael estimulou os Imagineers</i>
<i>a ultrapassar a atenção requintada</i>

414
00:23:49,097 --> 00:23:52,017
<i>aos detalhes dos artistas originais</i>
<i>da Disney.</i>

415
00:23:57,856 --> 00:24:00,400
<i>No meu primeiro dia no Imagineering,</i>
<i>John Hench fez uma pergunta.</i>

416
00:24:00,567 --> 00:24:04,112
<i>Ele disse: "Você pode me dizer os quatro</i>
<i>níveis de detalhe de Walt Disney?"</i>

417
00:24:04,571 --> 00:24:05,948
Eu não... não faço ideia.

418
00:24:06,114 --> 00:24:07,449
Ele diz: "Vou te dizer."

419
00:24:07,616 --> 00:24:08,951
EXECUTIVO DO ESTÚDIO DE DESIGN

420
00:24:09,076 --> 00:24:11,078
"Nível de detalhes um:
Você está no interior,

421
00:24:11,161 --> 00:24:14,665
<i>"você está vendo as árvores de cima</i>
<i>e vê o campanário da igreja.</i>

422
00:24:15,916 --> 00:24:18,752
<i>"Nível de detalhes dois:</i>
<i>Você entrou na cidade</i>

423
00:24:18,835 --> 00:24:21,004
<i>"e acabou de chegar à Main Street.</i>

424
00:24:21,505 --> 00:24:24,967
<i>"Você vê a alameda, o canteiro central,</i>
<i>as árvores, os bancos.</i>

425
00:24:25,342 --> 00:24:27,552
<i>"Nível de detalhes três:</i>
<i>Você está parado em uma calçada</i>

426
00:24:27,636 --> 00:24:29,388
<i>"e agora está vendo uma bela casa.</i>

427
00:24:29,554 --> 00:24:33,141
<i>"Você vê a cor, a textura,</i>
<i>os materiais, a escala,</i>

428
00:24:33,225 --> 00:24:35,060
<i>"o estilo arquitetônico.</i>

429
00:24:37,604 --> 00:24:39,147
<i>"Nível de detalhes quatro:</i>

430
00:24:39,231 --> 00:24:40,774
<i>"Você está indo para a porta da frente,</i>

431
00:24:40,857 --> 00:24:42,651
<i>"segurou o batedor,</i>

432
00:24:42,734 --> 00:24:44,861
<i>"e está batendo na porta com ele,</i>

433
00:24:44,945 --> 00:24:47,489
<i>"e você sente a temperatura do metal,</i>
<i>a textura do metal,</i>

434
00:24:47,656 --> 00:24:48,949
<i>"se ele está ou não deformado,</i>

435
00:24:49,533 --> 00:24:51,660
<i>"se há tinta nele,</i>
<i>se a tinta está meio descascada.</i>

436
00:24:53,036 --> 00:24:54,037
<i>"Aqui no Imagineering,</i>

437
00:24:54,121 --> 00:24:56,415
<i>"sempre temos que chegar ao nível</i>
<i>de detalhes quatro,</i>

438
00:24:56,498 --> 00:24:59,710
<i>"porque temos que imergir</i>
<i>nossos visitantes em nossas histórias</i>

439
00:24:59,960 --> 00:25:03,505
<i>"e torná-las muito críveis. O batedor</i>
<i>da porta tem que ser totalmente real."</i>

440
00:25:03,755 --> 00:25:05,882
Achei um ótimo conselho.

441
00:25:10,387 --> 00:25:12,389
Bem-vindos à Walt Disney Company.

442
00:25:12,556 --> 00:25:13,765
PRIMEIRO-MINISTRO DA FRANÇA

443
00:25:13,849 --> 00:25:15,100
Pelo melhor.

444
00:25:15,308 --> 00:25:19,938
O Magic Kingdom como parque
foi desenvolvido há 30 anos,

445
00:25:20,439 --> 00:25:23,358
e será trazido para a França intacto.

446
00:25:23,984 --> 00:25:27,070
<i>Ele será diferente, tirando vantagem,</i>

447
00:25:27,154 --> 00:25:29,698
mas respeitando a cultura francesa.

448
00:25:30,907 --> 00:25:33,201
<i>Como um gesto simbólico de boa-vontade,</i>

449
00:25:33,368 --> 00:25:36,079
<i>Michael Eisner ofereceu</i>
<i>um presente sofisticado</i>

450
00:25:36,288 --> 00:25:38,665
<i>ao governos e aos cidadãos da França.</i>

451
00:25:39,750 --> 00:25:43,003
<i>Mas quando as ações estrearam</i>
<i>na Bolsa de Paris,</i>

452
00:25:43,170 --> 00:25:46,256
<i>comunistas franceses arremessaram</i>
<i>ovos em Michael.</i>

453
00:25:46,757 --> 00:25:48,258
"Mickey, vá embora!"

454
00:25:48,425 --> 00:25:50,260
"Mickey, vá embora!"

455
00:25:50,427 --> 00:25:51,470
"Mickey, vá embora!"

456
00:25:51,636 --> 00:25:55,390
De repente, os ovos começaram
a voar, e a farinha.

457
00:25:56,266 --> 00:25:59,478
<i>Havia uma cautela francesa típica.</i>

458
00:25:59,644 --> 00:26:04,107
A esquerda na França estava dizendo:
"Nossa cultura já basta.

459
00:26:04,274 --> 00:26:08,779
"Nosso cinema <i>noir </i>basta.
Não precisamos de americanos bobos."

460
00:26:09,821 --> 00:26:12,407
<i>Essa foi nossa entrada na Europa.</i>

461
00:26:16,620 --> 00:26:19,331
<i>Chegando à França,</i>
<i>aqui é a terra dos castelos.</i>

462
00:26:19,456 --> 00:26:21,833
Como fazer um castelo
na terra dos castelos?

463
00:26:22,000 --> 00:26:22,959
A BELA ADORMECIDA

464
00:26:23,043 --> 00:26:25,921
<i>Nossa solução foi recorrer à fantasia.</i>

465
00:26:27,506 --> 00:26:30,759
<i>Ele é quase todo baseado</i>
<i>nas ilustrações de Eyvind Earle,</i>

466
00:26:30,967 --> 00:26:32,511
<i>em que Walt Disney e sua equipe</i>

467
00:26:32,594 --> 00:26:34,805
<i>procuraram inspiração</i>
<i>para </i>A Bela Adormecida.

468
00:26:35,055 --> 00:26:38,141
<i>Os buxais, as colinas esculpidas</i>

469
00:26:38,308 --> 00:26:40,477
<i>e o castelo muito, muito fantasioso.</i>

470
00:26:43,355 --> 00:26:45,774
<i>Um dos truques</i>
<i>que John Hench me ensinou foi:</i>

471
00:26:45,899 --> 00:26:47,442
<i>"Se você quer fazer algo se elevar,</i>

472
00:26:47,567 --> 00:26:49,402
<i>"se quer fazê-lo parecer que é mais alto,</i>

473
00:26:49,653 --> 00:26:52,697
<i>"comece com cores escuras na base</i>
<i>e, conforme vai subindo,</i>

474
00:26:52,864 --> 00:26:54,741
<i>"você clareia o tom da cor."</i>

475
00:26:55,075 --> 00:26:56,952
E fizemos isso no castelo,
usamos cores em estágios.

476
00:26:57,035 --> 00:26:58,537
DESIGNER DE SHOWS
EURO DISNEYLAND

477
00:26:58,620 --> 00:27:00,122
Conforme sobe, a cor fica mais clara.

478
00:27:00,580 --> 00:27:06,670
<i>E você quer uma visão muito receptiva,</i>
<i>muito convidativa, muito reconfortante.</i>

479
00:27:07,295 --> 00:27:10,298
<i>Se não acertarmos no castelo,</i>
<i>não estou fazendo meu trabalho.</i>

480
00:27:13,218 --> 00:27:15,428
<i>O castelo deu muito trabalho.</i>

481
00:27:16,138 --> 00:27:20,100
Isso eu monitorei pessoalmente,
revi todos os desenhos...

482
00:27:20,183 --> 00:27:21,184
PRODUTOR DE SHOWS

483
00:27:21,309 --> 00:27:24,855
...fiz revisões,
acompanhei todo o processo,

484
00:27:25,689 --> 00:27:29,317
<i>porque eu não queria que isso</i>
<i>tomasse qualquer direção errada.</i>

485
00:27:29,484 --> 00:27:33,488
<i>Então, eu queria garantir</i>
<i>que o resultado fosse estelar.</i>

486
00:27:33,822 --> 00:27:35,991
A Fantasyland está indo tranquilamente.

487
00:27:36,449 --> 00:27:38,952
O castelo já está quase na metade

488
00:27:39,035 --> 00:27:41,371
e a cabeça de gato
para o jardim labirinto

489
00:27:41,580 --> 00:27:45,375
já está nos ameaçando
com sua carinha na paisagem.

490
00:27:45,792 --> 00:27:48,211
Notícias da Main Street.
A Main Street está em ritmo acelerado.

491
00:27:48,295 --> 00:27:49,254
PRODUTOR DE SHOWS

492
00:27:49,379 --> 00:27:50,797
No momento, está empoeirada.

493
00:27:50,881 --> 00:27:51,882
DIRETOR DE ARTE EM CAMPO

494
00:27:52,007 --> 00:27:54,551
E antes disso estava enlameada,
não tem meio-termo.

495
00:27:55,010 --> 00:27:57,179
Os veículos estão ficando ótimos,
está legal.

496
00:27:57,345 --> 00:28:00,891
Temos problemas com os moldes que são
um pesadelo e coisas acontecendo em campo.

497
00:28:01,391 --> 00:28:03,059
Estamos cuidando de tudo,
o que posso dizer?

498
00:28:03,810 --> 00:28:06,688
Estamos aqui na Euro Disneyland,
vendo a atividade frenética...

499
00:28:06,771 --> 00:28:07,772
DIRETOR TÉCNICO

500
00:28:07,898 --> 00:28:10,275
...seis meses antes de passarmos a operar.

501
00:28:10,692 --> 00:28:11,943
<i>Nós descobrimos</i>

502
00:28:12,027 --> 00:28:14,696
<i>que, quando o sol aparece,</i>
<i>é como um feriado nacional</i>

503
00:28:14,863 --> 00:28:17,949
<i>para comemorar o fato de que o sol</i>
<i>ainda brilha em Paris.</i>

504
00:28:18,491 --> 00:28:21,244
<i>Isso não ficaria legal com os operários?</i>

505
00:28:24,331 --> 00:28:27,292
<i>Até mesmo a experiência dos Imagineers</i>
<i>tinha limite.</i>

506
00:28:27,751 --> 00:28:31,713
<i>Eles recorreram a talentos do Velho Mundo,</i>
<i>de artesãos europeus locais.</i>

507
00:28:31,880 --> 00:28:35,008
<i>Tapeçarias tecidas à mão</i>
<i>e vitrais decorativos</i>

508
00:28:35,175 --> 00:28:40,013
<i>contavam a história de </i>A Bela Adormecida
<i>com um autenticidade insuperável.</i>

509
00:28:40,639 --> 00:28:45,185
<i>Durante toda sua vida,, Paul Chapman</i>
<i>criou vitrais solenes em igrejas,</i>

510
00:28:45,268 --> 00:28:48,730
<i>inclusive a restauração dos vitrais</i>
<i>da Catedral de Notre-Dame.</i>

511
00:28:48,897 --> 00:28:54,152
<i>Ele deixou a aposentadoria para criar arte</i>
<i>que faria as pessoas sorrirem.</i>

512
00:28:55,153 --> 00:28:58,615
<i>Temos que avaliar as formas da cor.</i>

513
00:28:58,698 --> 00:29:02,619
<i>Cada uma é delineada</i>
<i>e contornada por chumbo,</i>

514
00:29:02,786 --> 00:29:05,830
<i>elas se juntam em um mosaico de cores.</i>

515
00:29:05,997 --> 00:29:10,252
Você tem que ser totalmente preciso,
principalmente na Disney.

516
00:29:10,502 --> 00:29:11,419
ARTISTA

517
00:29:11,544 --> 00:29:13,630
Você não tem espaço
para interpretação artística.

518
00:29:14,047 --> 00:29:17,842
Tudo tem que estar totalmente correto,
tem que ser desenhado

519
00:29:18,009 --> 00:29:22,347
para que o pintor tenha uma imagem exata

520
00:29:22,555 --> 00:29:24,641
do que se espera dele.

521
00:29:34,818 --> 00:29:39,072
<i>Por toda a Fantasyland, os Imagineers</i>
<i>enfatizaram as artes esquecidas</i>

522
00:29:39,239 --> 00:29:41,074
<i>e elementos místicos.</i>

523
00:29:41,241 --> 00:29:45,370
<i>Eles acrescentaram telhados envidraçados,</i>
<i>cata-ventos de cobre feitos à mão,</i>

524
00:29:45,537 --> 00:29:48,999
<i>um pé de feijão gigante</i>
<i>e um carrossel medieval.</i>

525
00:29:50,041 --> 00:29:53,211
<i>As telhas das construções são</i>
<i>mais coloridas</i>

526
00:29:53,295 --> 00:29:55,380
<i>que as telhas que você veria</i>
<i>em outros vilarejos.</i>

527
00:29:55,463 --> 00:29:56,464
VOZ DE TOM MORRIS

528
00:29:57,173 --> 00:30:01,428
<i>Os postes de luz incorporam</i>
<i>vidros mais coloridos.</i>

529
00:30:01,678 --> 00:30:05,181
<i>As árvores têm</i>
<i>formas sofisticadas e exóticas.</i>

530
00:30:05,348 --> 00:30:08,101
<i>Então, tudo parece</i>
<i>um pouco de outro mundo,</i>

531
00:30:08,184 --> 00:30:11,271
<i>você veio ao mundo extraordinário</i>
<i>dos seus sonhos.</i>

532
00:30:17,694 --> 00:30:20,905
<i>Sabemos que há um caso de amor</i>
<i>dos europeus e franceses</i>

533
00:30:21,072 --> 00:30:22,907
<i>com o oeste dos EUA.</i>

534
00:30:23,199 --> 00:30:26,328
Então, foi muito importante para nós
focar essa terra na atração

535
00:30:26,411 --> 00:30:27,579
mais espetacular que temos.

536
00:30:27,662 --> 00:30:28,747
LÍDER DE CRIAÇÃO

537
00:30:28,830 --> 00:30:32,542
Então, a Big Thunder foi colocada
bem no centro da Frontierland

538
00:30:32,709 --> 00:30:36,212
<i>e, ao fazer isso,</i>
<i>tudo está centrado na emoção</i>

539
00:30:36,379 --> 00:30:39,299
<i>que essa atração traz</i>
<i>enquanto você contorna o rio.</i>

540
00:30:40,258 --> 00:30:44,387
<i>Assim como o castelo de </i>A Bela Adormecida
<i>atraía os visitantes para a Fantasyland,</i>

541
00:30:44,554 --> 00:30:47,098
<i>os picos elevados da Big Thunder Mountain</i>

542
00:30:47,182 --> 00:30:51,019
<i>chamavam os visitantes para a maior</i>
<i>Frontierland então existente.</i>

543
00:30:52,645 --> 00:30:54,230
<i>Antes da adaptação,</i>

544
00:30:54,397 --> 00:30:58,276
<i>os Imagineers estudaram a cinética</i>
<i>da versão original projetada</i>

545
00:30:58,443 --> 00:31:00,862
<i>para a Disneyland no final dos anos 70.</i>

546
00:31:06,201 --> 00:31:09,954
<i>Tony Baxter se inspirou primeiro</i>
<i>em esboços de Marc Davis,</i>

547
00:31:10,080 --> 00:31:12,082
<i>da Western River Expedition,</i>
<i>não construída.</i>

548
00:31:13,541 --> 00:31:16,795
<i>Ele modelou o ambiente</i>
<i>sobre a paisagem americana dramática</i>

549
00:31:16,878 --> 00:31:19,130
<i>do Bryce Canyon, em Utah.</i>

550
00:31:19,756 --> 00:31:23,343
<i>Para fabricar oito mil metros quadrados</i>
<i>de rochas erodidas,</i>

551
00:31:23,510 --> 00:31:27,389
<i>uma técnica rudimentar evoluiu</i>
<i>para uma disciplina artística completa.</i>

552
00:31:28,348 --> 00:31:34,312
<i>Escultores entalhavam, cinzelavam</i>
<i>e escovavam até surgir um fóssil.</i>

553
00:31:34,938 --> 00:31:38,191
<i>O difícil era pegar uma montanha-russa,</i>
<i>que é uma série de curvas fechadas</i>

554
00:31:38,483 --> 00:31:42,862
<i>e formações incomuns que você</i>
<i>nunca veria na realidade,</i>

555
00:31:43,196 --> 00:31:46,116
<i>e pôr rochas ao redor disso</i>
<i>para que as pessoas olhem</i>

556
00:31:46,199 --> 00:31:47,325
<i>e acreditem naquilo.</i>

557
00:31:47,450 --> 00:31:50,370
É melhor que o trem contornar uma espiral,

558
00:31:50,453 --> 00:31:52,831
o que não faz nenhum sentido.

559
00:31:52,997 --> 00:31:54,457
<i>Bem, tivemos que fazer isso,</i>

560
00:31:54,541 --> 00:31:57,502
<i>porque a coisa saía da beira de um platô</i>
<i>e a única saída</i>

561
00:31:57,585 --> 00:31:58,878
<i>era fazer uma curva à direita.</i>

562
00:31:59,838 --> 00:32:04,717
<i>Então foi um exercício de criar</i>
<i>um monumento e um formato apresentáveis</i>

563
00:32:04,884 --> 00:32:08,930
que diziam que a Frontier era
muito divertida e não parecia artificial.

564
00:32:10,098 --> 00:32:13,143
<i>A equipe apresentou</i>
<i>nove versões da maquete,</i>

565
00:32:13,226 --> 00:32:16,521
<i>tentando integrar o desenho da montanha</i>
<i>e dos trilhos.</i>

566
00:32:16,688 --> 00:32:21,192
<i>Na dúvida, eles recorriam à orientação</i>
<i>do veterano Claude Coats.</i>

567
00:32:21,943 --> 00:32:26,239
A habilidade de Claude era das coisas
na Disneyland que mais me intrigavam.

568
00:32:26,448 --> 00:32:29,242
<i>Estar perdido na caverna</i>
<i>na atração dos piratas,</i>

569
00:32:29,325 --> 00:32:32,620
<i>entrar no átomo</i>
<i>no Adventure Thru Inner Space.</i>

570
00:32:32,787 --> 00:32:37,208
Essas foram coisas que marcaram
muito a minha infância,

571
00:32:37,375 --> 00:32:41,129
porque eu era o personagem que entrava
naqueles mundos.

572
00:32:41,212 --> 00:32:45,884
<i>Então, o objetivo na Big Thunder</i>
<i>era criar uma atração emocionante,</i>

573
00:32:46,092 --> 00:32:49,387
<i>mas com a experiência</i>
<i>de passar por um ambiente,</i>

574
00:32:49,554 --> 00:32:53,892
<i>por espaços apertados, pela escuridão,</i>
<i>por cavernas estreitas.</i>

575
00:32:54,058 --> 00:32:59,481
Tudo isso amplia a emoção
para que uma atração que é de fato calma,

576
00:32:59,898 --> 00:33:02,525
pareça muito mais emocionante
do que pode ser.

577
00:33:04,277 --> 00:33:07,739
<i>É da tradição da Disney uma experiência,</i>

578
00:33:07,947 --> 00:33:10,867
<i>um espetáculo com cenas fugidias</i>
<i>para a mente,</i>

579
00:33:10,992 --> 00:33:13,536
<i>que iça os visitantes por túneis escuros</i>
<i>e poços de mineração,</i>

580
00:33:13,870 --> 00:33:16,873
<i>passando por quedas d'água turbulentas</i>
<i>e pelo fundo de um cânion.</i>

581
00:33:17,916 --> 00:33:21,503
<i>A Big Thunder Mountain Railroad será</i>
<i>uma aventura tão completamente maluca</i>

582
00:33:21,961 --> 00:33:24,130
<i>quanto os dias descontrolados</i>
<i>da Febre do Ouro.</i>

583
00:33:28,259 --> 00:33:30,094
<i>Para a versão da Euro Disneyland,</i>

584
00:33:30,303 --> 00:33:32,805
<i>os Imagineers mantiveram</i>
<i>a emoção do clássico,</i>

585
00:33:32,931 --> 00:33:34,974
<i>aumentaram a escala</i>
<i>e acrescentaram mais mistério.</i>

586
00:33:35,642 --> 00:33:37,852
<i>Os visitantes embarcavam no trem em solo,</i>

587
00:33:38,144 --> 00:33:41,022
<i>mergulhavam sob um rio</i>
<i>em um túnel de mineração</i>

588
00:33:41,105 --> 00:33:43,525
<i>e emergiam em uma ilha.</i>

589
00:33:43,900 --> 00:33:47,320
<i>Quando perguntaram sua opinião</i>
<i>sobre a ampliação monumental,</i>

590
00:33:47,487 --> 00:33:51,074
<i>Tony respondeu:</i>
<i>"A quarta vez é que dá sorte."</i>

591
00:33:55,411 --> 00:33:57,080
<i>No lado oposto do parque,</i>

592
00:33:57,163 --> 00:34:01,918
<i>os Imagineers recriaram uma área</i>
<i>que repetidamente se superava.</i>

593
00:34:02,335 --> 00:34:05,672
<i>A Discoveryland se tornou uma coleção</i>
<i>de futuros diferentes,</i>

594
00:34:05,838 --> 00:34:07,674
<i>imaginados ao longo da história.</i>

595
00:34:08,216 --> 00:34:12,095
<i>Esta versão do amanhã apresentava</i>
<i>um lugar mais atemporal,</i>

596
00:34:12,554 --> 00:34:14,389
<i>que incentivava a exploração.</i>

597
00:34:15,765 --> 00:34:18,393
O escopo é realmente criar
uma noção de descoberta.

598
00:34:18,560 --> 00:34:19,561
PRODUTOR DE SHOWS

599
00:34:19,727 --> 00:34:21,396
Tirar você do resto do parque.

600
00:34:21,479 --> 00:34:22,772
<i>E essa praça se abre</i>

601
00:34:22,897 --> 00:34:26,943
<i>para uma peça que sentimos ser</i>
<i>um verdadeiro símbolo da Discoveryland,</i>

602
00:34:27,277 --> 00:34:28,778
<i>que é o Orbitron.</i>

603
00:34:29,404 --> 00:34:33,616
<i>O Orbitron é uma atração</i>
<i>e uma obra de arte.</i>

604
00:34:33,783 --> 00:34:39,455
<i>Sua aparência geral é de um modelo</i>
<i>planetário de Leonardo da Vinci.</i>

605
00:34:39,747 --> 00:34:40,748
<i>Quando as pessoas o veem,</i>

606
00:34:40,873 --> 00:34:44,919
<i>ele se torna a assinatura dessa abordagem</i>
<i>tecnológica mas divertida</i>

607
00:34:45,086 --> 00:34:46,713
<i>que temos na Discoveryland.</i>

608
00:34:48,923 --> 00:34:51,050
<i>Como Imagineers,</i>
<i>quando começamos um projeto,</i>

609
00:34:51,217 --> 00:34:53,511
a primeira coisa que fazemos é
uma intensa pesquisa.

610
00:34:53,678 --> 00:34:55,805
Realmente tentamos entender
nosso público,

611
00:34:56,014 --> 00:34:58,308
<i>o que ele ama, o que conhece, sua cultura.</i>

612
00:34:58,391 --> 00:35:00,727
<i>Homenageamos Júlio Verne,</i>
<i>o pai da ficção científica...</i>

613
00:35:00,852 --> 00:35:01,811
MÁQUINAS VOADORAS

614
00:35:02,228 --> 00:35:06,691
<i>...dando à nossa Tomorrowland</i>
<i>uma aparência retrô, tipo </i>steampunk.

615
00:35:09,611 --> 00:35:13,072
<i>Embora a atração principal tenha sido</i>
<i>inaugurada alguns anos depois,</i>

616
00:35:13,281 --> 00:35:15,533
<i>os primeiro planos para a Discoveryland,</i>

617
00:35:15,617 --> 00:35:18,411
<i>sempre incluíram uma versão</i>
<i>da Space Mountain.</i>

618
00:35:19,871 --> 00:35:26,711
<i>Era a união definitiva de uma história,</i>
<i>um visão e uma tecnologia.</i>

619
00:35:27,378 --> 00:35:31,007
<i>Tivemos a oportunidade maravilhosa</i>
<i>de usar a história de Júlio Verne,</i>

620
00:35:31,466 --> 00:35:32,884
Da Terra à Lua.

621
00:35:33,468 --> 00:35:35,928
<i>Nessa história, havia um canhão enorme</i>

622
00:35:36,095 --> 00:35:38,264
<i>que disparava um trem da Terra para a Lua.</i>

623
00:35:42,769 --> 00:35:44,979
<i>Do nosso ponto de vista</i>
<i>aqui no Imagineering,</i>

624
00:35:45,146 --> 00:35:48,691
<i>sempre quisemos criar uma atração</i>
<i>sobre o espaço sideral,</i>

625
00:35:49,192 --> 00:35:52,612
<i>e criar isso com um lançamento</i>
<i>que começa com uma catapulta.</i>

626
00:35:53,237 --> 00:35:55,698
Se você vai para o espaço,
podemos muito bem lançar você.

627
00:35:56,074 --> 00:35:58,368
<i>Não foi muito fácil fazer isso.</i>

628
00:35:58,534 --> 00:36:01,663
<i>Tivemos que criar nossa própria catapulta.</i>

629
00:36:03,873 --> 00:36:06,918
<i>Nossos engenheiros descobriram</i>
<i>como fazer isso.</i>

630
00:36:07,085 --> 00:36:11,798
Este é, na verdade, o primeiro sistema de
lançamento em catapulta inclinada criado.

631
00:36:14,634 --> 00:36:18,429
<i>A montanha-russa também apresentava</i>
<i>o primeiro sistema de áudio a bordo.</i>

632
00:36:18,596 --> 00:36:22,600
<i>Ele tocava uma trilha sonora sincronizada</i>
<i>do ponto de vista individual do visitante,</i>

633
00:36:22,767 --> 00:36:26,396
<i>o que incluía três inversões</i>
<i>de cabeça para baixo no escuro.</i>

634
00:36:27,271 --> 00:36:30,066
<i>O original tinha sido melhorado</i>
<i>de todas as formas.</i>

635
00:36:30,316 --> 00:36:35,863
<i>A Space Mountain da Euro Disneyland</i>
<i>representava o novo padrão ouro.</i>

636
00:36:36,864 --> 00:36:39,367
<i>Tudo tem que ser consistente</i>
<i>com o tema geral.</i>

637
00:36:39,450 --> 00:36:40,451
VOZ DE TIM DELANEY

638
00:36:40,576 --> 00:36:44,497
<i>É um dos pontos fortes que nós da Disney</i>
<i>temos sobre outras pessoas.</i>

639
00:36:45,206 --> 00:36:49,293
<i>A integridade e a inclusão</i>
<i>de todos os componentes</i>

640
00:36:49,419 --> 00:36:52,547
<i>tornam isso uma experiência na Disney</i>
<i>que realmente vale a pena.</i>

641
00:37:04,684 --> 00:37:08,146
BEM-VINDOS

642
00:37:22,368 --> 00:37:25,163
<i>Com certeza é o parque mais bonito</i>
<i>que já fizemos.</i>

643
00:37:25,329 --> 00:37:28,499
<i>Estou muito satisfeito e feliz,</i>
<i>e é um tributo a todos os Imagineers</i>

644
00:37:28,750 --> 00:37:31,627
que estiveram envolvidos nisso
nos últimos cinco anos que nós...

645
00:37:31,919 --> 00:37:35,339
Na verdade, este é o parque
das novas crianças, a segunda geração.

646
00:37:36,883 --> 00:37:39,218
<i>É mais do que um sonho realizado.</i>

647
00:37:39,343 --> 00:37:42,597
Queria que todos vocês estivessem aqui
para aproveitar este dia

648
00:37:42,722 --> 00:37:46,267
e sentir a maneira como isso aconteceu,
e é tudo por causa de vocês.

649
00:37:46,517 --> 00:37:47,477
Obrigado a todos.

650
00:37:48,936 --> 00:37:52,899
<i>Depois de seis longos anos,</i>
<i>Michael Eisner atingiu seu objetivo.</i>

651
00:37:53,566 --> 00:37:57,570
<i>Cheio de confiança, ele contou</i>
<i>com que o público francês se apaixonasse</i>

652
00:37:57,779 --> 00:38:00,656
<i>pelo mais precioso</i>
<i>dos Magic Kingdoms.</i>

653
00:38:07,121 --> 00:38:09,582
<i>A festa da noite de inauguração</i>
<i>e a parada elétrica,</i>

654
00:38:09,749 --> 00:38:12,126
<i>com todas as suas luzes piscantes</i>
<i>e música clássica,</i>

655
00:38:12,210 --> 00:38:13,586
<i>vão vir pela rua.</i>

656
00:38:14,295 --> 00:38:16,964
<i>Então estou um pouco nervoso.</i>
<i>Ninguém viu muito disso.</i>

657
00:38:17,131 --> 00:38:18,633
<i>Temos vários visitantes convidados.</i>

658
00:38:18,800 --> 00:38:21,344
Vejo um senhor muito elegante ali.

659
00:38:21,844 --> 00:38:26,349
E ele está com uma bela mulher
usando um tailleur Chanel,

660
00:38:26,599 --> 00:38:29,769
com um chapéu <i>pillbox </i>e tudo.
E fumando cachimbo.

661
00:38:29,894 --> 00:38:32,188
Fumar cachimbo diz que você é
muito sofisticado,

662
00:38:32,355 --> 00:38:35,149
e é uma... é uma atitude tipo:
"Prove para mim."

663
00:38:35,316 --> 00:38:38,110
Então pensei: "Que ótimo. Este é
nosso público? Fumantes de cachimbo?"

664
00:38:39,320 --> 00:38:41,739
<i>E: "Como vamos entreter essas pessoas?"</i>

665
00:38:41,948 --> 00:38:45,451
<i>Eles apagam as luzes da Main Street,</i>
<i>só as luzes da parada aparecem.</i>

666
00:38:45,618 --> 00:38:49,121
<i>Elas estão piscando, a música clássica</i>
<i>que todos na Europa conhecem</i>

667
00:38:49,288 --> 00:38:50,748
<i>está soando bem alta.</i>

668
00:38:51,165 --> 00:38:54,377
Aí eu olho e não consigo
achar o fumante de cachimbo.

669
00:38:54,544 --> 00:38:55,795
Não consigo achar sua esposa.

670
00:38:55,962 --> 00:38:57,547
"Onde está... onde está esse casal?"

671
00:38:57,630 --> 00:39:00,716
Eu olho para duas fileiras para trás
das pessoas na parada...

672
00:39:01,759 --> 00:39:03,636
<i>eles estão valsando no escuro.</i>

673
00:39:08,766 --> 00:39:11,435
<i>E pensei: "Quer saber?</i>
<i>Tivemos um sistema de classe,</i>

674
00:39:11,602 --> 00:39:13,229
<i>"tivemos pessoas que têm que se comportar.</i>

675
00:39:13,855 --> 00:39:16,274
"Onde você consegue permissão
para ser criança de novo?"

676
00:39:22,822 --> 00:39:26,075
<i>Se você torna o ambiente tão lindo,</i>

677
00:39:26,200 --> 00:39:28,286
<i>se faz a fantasia parecer tão real,</i>

678
00:39:28,911 --> 00:39:32,456
<i>então os adultos sentem que podem</i>
<i>se juntar à brincadeira,</i>

679
00:39:32,623 --> 00:39:34,542
<i>que não é vergonhoso ser criança.</i>

680
00:39:41,465 --> 00:39:42,842
Filme isso. Filme.

681
00:39:42,967 --> 00:39:44,802
-Você está... está rodando?
-Estou rodando.

682
00:39:44,886 --> 00:39:46,721
-Pode filmar isso.
-Estou rodando.

683
00:39:46,888 --> 00:39:48,973
Fogos atrás do Orbitron.
Está muito bonito.

684
00:39:50,766 --> 00:39:52,727
Quando eu estava morando aqui em Paris,

685
00:39:52,852 --> 00:39:56,439
me lembro da minha vizinha francesa
me dizendo:

686
00:39:56,522 --> 00:40:00,651
"Bem, hoje eu vou lá ver
como é esse seu parque."

687
00:40:01,110 --> 00:40:03,029
E isso soou muito arrogante.

688
00:40:03,487 --> 00:40:07,366
E ela voltou e me disse:
"Sabe, não foi tão ruim

689
00:40:07,450 --> 00:40:08,993
"quanto eu achei que seria."

690
00:40:11,203 --> 00:40:14,206
<i>Antes do acordo entre a Disney</i>
<i>e o governo francês,</i>

691
00:40:14,373 --> 00:40:18,336
<i>muitos europeus temiam</i>
<i>o imperialismo cultural</i>

692
00:40:18,502 --> 00:40:22,924
<i>e estavam ofendidos pela atitude</i>
<i>do alto escalão da Disney.</i>

693
00:40:23,341 --> 00:40:27,386
<i>Citaram a fala de um executivo:</i>
<i>"Estamos construindo algo imortal,</i>

694
00:40:27,553 --> 00:40:30,014
<i>"como os faraós construíram as pirâmides."</i>

695
00:40:31,307 --> 00:40:33,935
<i>Na França, temos uma história de cultura.</i>

696
00:40:34,060 --> 00:40:35,436
<i>Tudo é muito intelectual na França.</i>

697
00:40:35,853 --> 00:40:40,691
<i>Aí chega a Disney. É um ratinho.</i>
<i>São histórias para crianças.</i>

698
00:40:40,900 --> 00:40:42,777
Se você comparar isso com os Molière
da vida...

699
00:40:42,902 --> 00:40:43,941
PRESIDENTE, 2008-2014

700
00:40:44,028 --> 00:40:45,404
...ou com o teatro, escritores, pintores,

701
00:40:46,155 --> 00:40:50,868
<i>você tem esse tipo de percepção:</i>
<i>"Isso é cultura?"</i>

702
00:40:52,119 --> 00:40:56,290
Alguns críticos franceses descreveram
a Euro Disney como uma Chernobyl cultural,

703
00:40:56,457 --> 00:40:59,794
um horror de plástico e papelão
e folclore idiota.

704
00:40:59,919 --> 00:41:05,091
"ESTE RATO É PERIGOSO
EURO PATINHAS"

705
00:41:05,174 --> 00:41:08,094
"NOSSAS CIDADES NÃO PERTENCEM
À DISNEY"

706
00:41:08,177 --> 00:41:11,597
"DISNEY! BARULHO E POLUIÇÃO INTELECTUAL!"

707
00:41:11,681 --> 00:41:14,809
Os franceses têm uma relação
muito bizarra com os EUA.

708
00:41:14,892 --> 00:41:18,813
Nós os adoramos e, ao mesmo tempo,
temos um tipo

709
00:41:19,063 --> 00:41:21,023
de arrogância em relação a eles.

710
00:41:21,107 --> 00:41:22,817
<i>Aqui na França especificamente,</i>

711
00:41:22,900 --> 00:41:25,945
<i>em qualquer refeição que você faz,</i>
<i>é tradição ter vinho.</i>

712
00:41:26,195 --> 00:41:28,864
<i>Ou ao menos você tem acesso a vinho.</i>

713
00:41:28,948 --> 00:41:29,991
<i>Bem, isso não aconteceu.</i>

714
00:41:30,074 --> 00:41:32,952
Então, claramente, quando você faz isso,
a reação imediata é:

715
00:41:33,077 --> 00:41:34,453
"Eles não nos entendem."

716
00:41:34,787 --> 00:41:36,038
<i>Ou: "Eles não nos respeitam."</i>

717
00:41:36,205 --> 00:41:39,125
<i>Ou: "Eles não se importam."</i>

718
00:41:41,669 --> 00:41:43,212
RESTAURANTE

719
00:41:43,337 --> 00:41:45,506
<i>Os parques são uma coisa viva,</i>
<i>que respira.</i>

720
00:41:45,673 --> 00:41:48,050
<i>Se uma coisa não funciona, você a muda.</i>

721
00:41:48,426 --> 00:41:51,887
<i>Não havia vinho sendo servido</i>
<i>nos restaurantes dentro do parque,</i>

722
00:41:52,054 --> 00:41:55,683
e isso mudou bem rapidamente,
porque faz parte da cultura daqui.

723
00:41:56,642 --> 00:41:58,310
<i>Foi uma lição para nós.</i>

724
00:42:01,522 --> 00:42:05,818
<i>Logo depois da grande inauguração,</i>
<i>a França sofreu uma recessão profunda.</i>

725
00:42:06,193 --> 00:42:08,988
<i>Esse evento desastroso</i>
<i>combinado a críticas ruins na imprensa</i>

726
00:42:09,155 --> 00:42:12,450
<i>resultou em uma frequência</i>
<i>muito mais baixa que o esperado.</i>

727
00:42:12,742 --> 00:42:15,911
<i>A ocupação dos hotéis flutuava em 60%.</i>

728
00:42:17,621 --> 00:42:21,333
Cometemos erros ao pensar
que poderíamos equiparar

729
00:42:22,168 --> 00:42:26,756
o que cobramos de um visitante na França
ao que cobramos de um na Flórida,

730
00:42:27,256 --> 00:42:28,883
e fomos simplesmente burros.

731
00:42:29,216 --> 00:42:30,259
Simplesmente burros.

732
00:42:30,384 --> 00:42:33,637
Construímos quartos de hotéis demais,
gastamos dinheiro demais.

733
00:42:37,892 --> 00:42:40,603
Não acho que o que construímos no parque
foi superprojetado,

734
00:42:40,936 --> 00:42:43,856
<i>acho excelente o que está lá,</i>

735
00:42:43,981 --> 00:42:46,650
<i>e é o que precisávamos fazer</i>
<i>para trazer o público local</i>

736
00:42:46,901 --> 00:42:48,069
<i>e atrair as pessoas.</i>

737
00:42:48,402 --> 00:42:50,279
<i>Você tem que fazer do parque</i>
<i>a joia da coroa</i>

738
00:42:50,362 --> 00:42:53,657
<i>e depois pode se preocupar com tudo mais</i>
<i>ao redor do parque.</i>

739
00:42:53,949 --> 00:42:57,703
<i>Quando isso começa a funcionar,</i>
<i>você investe de volta na joia da coroa.</i>

740
00:43:01,540 --> 00:43:04,418
<i>As pessoas se sentem muito bem</i>
<i>levando seus filhos a museus,</i>

741
00:43:04,668 --> 00:43:06,045
<i>é o que fazem nos fins de semana.</i>

742
00:43:07,088 --> 00:43:09,215
<i>Pensamos em inserir muita cultura ali.</i>

743
00:43:09,757 --> 00:43:11,342
<i>Vamos colocar muito da cultura americana,</i>

744
00:43:11,467 --> 00:43:14,595
<i>então pusemos exposições e tudo isso.</i>
<i>Isso custa dinheiro.</i>

745
00:43:14,720 --> 00:43:16,430
A CAPITAL DA NAÇÃO

746
00:43:16,514 --> 00:43:19,058
<i>Para mim, não se pode ter um cartaz</i>
<i>dizendo: "Ficamos sem dinheiro."</i>

747
00:43:19,266 --> 00:43:20,851
<i>Isso não funciona, é a Disneyland.</i>

748
00:43:21,143 --> 00:43:23,813
Então, seja lá o que você executa,
seja lá a que você se propôs,

749
00:43:24,188 --> 00:43:25,481
é por isso que é julgado.

750
00:43:33,114 --> 00:43:34,949
<i>Tem uma fala de Walt,</i>

751
00:43:35,116 --> 00:43:38,994
<i>ele chegou a dizer</i>
<i>que esses sonhos custam muito dinheiro,</i>

752
00:43:39,078 --> 00:43:41,539
<i>e isso deve tê-lo atormentado</i>
<i>a vida inteira,</i>

753
00:43:41,956 --> 00:43:43,582
<i>que é usar o dinheiro corretamente.</i>

754
00:43:43,916 --> 00:43:47,586
Acho que, depois da Disneyland Paris,
você pode gastar em demasia.

755
00:43:47,711 --> 00:43:48,838
EXECUTIVO-CHEFE DE CRIAÇÃO

756
00:43:48,921 --> 00:43:51,632
Sabe, isso existe, gastar em demasia
nesses parques.

757
00:43:52,800 --> 00:43:54,969
<i>O que você diria que foi</i>
<i>o seu maior problema?</i>

758
00:43:55,719 --> 00:43:56,679
<i>O maior problema?</i>

759
00:43:57,179 --> 00:44:00,599
<i>Bem, eu diria que o maior problema</i>
<i>na minha vida toda é o dinheiro.</i>

760
00:44:00,724 --> 00:44:01,725
VOZ DE WALT DISNEY

761
00:44:01,851 --> 00:44:03,978
<i>É preciso muito dinheiro para fazer</i>
<i>esses sonhos se realizarem.</i>

762
00:44:05,688 --> 00:44:07,231
<i>Dois anos após a inauguração,</i>

763
00:44:07,398 --> 00:44:10,484
<i>a Euro Disneyland estava</i>
<i>à beira da falência.</i>

764
00:44:11,152 --> 00:44:15,573
<i>Uma complicada reestruturação da dívida</i>
<i>salvou o parque temporariamente</i>

765
00:44:15,739 --> 00:44:18,075
<i>e, com ele, a reputação de Eisner.</i>

766
00:44:18,242 --> 00:44:21,871
<i>Os Imagineers mudaram o nome "Euro",</i>
<i>que implicava em comércio,</i>

767
00:44:22,037 --> 00:44:25,332
<i>para "Paris",</i>
<i>o que evocava romance e magia.</i>

768
00:44:26,709 --> 00:44:29,211
<i>A jogada simbolizou um renascimento,</i>

769
00:44:29,295 --> 00:44:32,965
<i>mas a provação financeira</i>
<i>deixou a gerência humilhada.</i>

770
00:44:37,219 --> 00:44:40,806
<i>Houve muita análise sobre o que deu certo</i>
<i>ou errado em Paris.</i>

771
00:44:41,307 --> 00:44:44,185
Paris não tinha decolado tão rápido
quanto eles esperavam.

772
00:44:44,268 --> 00:44:45,436
LÍDER DE CRIAÇÃO, 1986-1992

773
00:44:46,061 --> 00:44:48,397
<i>Mas acho que Michael e Frank</i>
<i>ficaram muito empolgados</i>

774
00:44:48,564 --> 00:44:51,650
<i>com a recepção do público</i>
<i>ao Disney MGM Studios.</i>

775
00:44:56,947 --> 00:44:59,533
<i>Nós nos divertimos muito</i>
<i>acrescentando o Star Tours.</i>

776
00:45:00,743 --> 00:45:04,413
<i>Depois acrescentando o Sunset Boulevard</i>
<i>e desenvolvendo projetos com os Muppets.</i>

777
00:45:04,830 --> 00:45:09,168
Olá, sou Kermit, o Sapo, e bem-vindos
ao Muppet Vision 3D.

778
00:45:09,543 --> 00:45:11,712
Tem uma coisa que quero
mostrar para vocês.

779
00:45:13,547 --> 00:45:17,301
<i>Não conseguíamos desenvolver projetos</i>
<i>rápido o bastante para aprovarem.</i>

780
00:45:17,801 --> 00:45:20,596
A única pressão que tínhamos na época
era a velocidade.

781
00:45:23,724 --> 00:45:25,309
Marty Sklar, aqui na WED,

782
00:45:25,392 --> 00:45:27,603
era tipo o funil criativo
pelo qual tudo passava.

783
00:45:27,686 --> 00:45:28,938
EXECUTIVO DE CRIAÇÃO

784
00:45:29,021 --> 00:45:32,149
Ele era nosso defensor, nossa voz,
era para quem levávamos ideias.

785
00:45:32,316 --> 00:45:33,984
<i>E ele dizia: "É uma ótima ideia."</i>

786
00:45:34,109 --> 00:45:35,945
<i>"Vamos apresentá-la a Michael e Frank."</i>

787
00:45:36,654 --> 00:45:40,658
<i>Então apresentei a ideia para a Twilight</i>
<i>Zone Tower of Terror na Flórida.</i>

788
00:45:40,824 --> 00:45:44,453
<i>O que vendeu a ideia foi</i>
<i>que o sistema da atração</i>

789
00:45:44,620 --> 00:45:47,164
<i>se comportaria diferentemente do esperado.</i>

790
00:45:58,259 --> 00:46:02,680
<i>O elevador na verdade se movia</i>
<i>horizontalmente pelo andar</i>

791
00:46:02,805 --> 00:46:06,267
e entrava em outro poço, e lembro
que Michael disse: "Frank, ouviu isso?"

792
00:46:06,433 --> 00:46:09,979
"O elevador não só sobe e desce,
ele se move dessa maneira."

793
00:46:10,104 --> 00:46:11,438
<i>Isso chamou a atenção dele,</i>

794
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
<i>porque era algo novo e inovador</i>

795
00:46:13,190 --> 00:46:14,817
<i>e meio assustador,</i>

796
00:46:14,942 --> 00:46:16,443
<i>pois não sabíamos como faríamos isso.</i>

797
00:46:16,527 --> 00:46:17,987
<i>Aí ele disse: "Frank, o que acha?"</i>

798
00:46:18,070 --> 00:46:20,239
E Frank disse: "Só precisamos
de dinheiro, Michael.

799
00:46:20,322 --> 00:46:22,199
"Você quer isso?"
"Isso é certeiro, vamos fazer."

800
00:46:22,283 --> 00:46:25,452
Então, foi muito legal.
E olhei para Marty

801
00:46:25,536 --> 00:46:27,288
e disse: "Vamos fazer isso?"
E ele: "Vamos."

802
00:46:31,041 --> 00:46:33,002
TOWER OF TERROR
ESCRITÓRIO DE PROJETO

803
00:46:36,005 --> 00:46:38,465
<i>Isso acabou sendo o primeiro projeto</i>

804
00:46:38,674 --> 00:46:43,137
<i>em que decidimos desenhar</i>
<i>tudo no AutoCAD.</i>

805
00:46:43,721 --> 00:46:46,223
<i>Antes, tudo era desenhado à mão,</i>

806
00:46:46,390 --> 00:46:50,644
<i>mas com a Tower of Terror foi</i>
<i>a primeira vez que adotamos o AutoCAD</i>

807
00:46:50,769 --> 00:46:52,980
e decidimos que arquitetura
e montagem de espetáculos...

808
00:46:53,063 --> 00:46:54,523
DESIGNER DE SHOWS

809
00:46:54,606 --> 00:46:56,442
...deveriam ser todas feitas
por computador.

810
00:47:00,738 --> 00:47:03,991
<i>Sempre temos que olhar</i>
<i>a eficiência, o custo</i>

811
00:47:04,158 --> 00:47:05,576
<i>e cumprir o orçamento.</i>

812
00:47:05,868 --> 00:47:09,079
<i>Então usamos uma empresa</i>
<i>desenvolvedora de elevadores</i>

813
00:47:09,455 --> 00:47:12,916
<i>para projetar para nós</i>
<i>um elevador que cairia.</i>

814
00:47:13,250 --> 00:47:16,670
Toda a empresa é baseada em não deixar
o elevador cair,

815
00:47:16,837 --> 00:47:20,132
mas eles aceitaram o desafio
e conseguiram desenvolver

816
00:47:20,424 --> 00:47:24,595
<i>um sistema de elevador que transporta</i>
<i>você para um outro lugar.</i>

817
00:47:25,554 --> 00:47:28,932
<i>Era um sistema sem trilhos</i>

818
00:47:29,099 --> 00:47:33,187
<i>para fazer a cabine sair de um elevador</i>

819
00:47:33,270 --> 00:47:34,897
<i>e entrar em outro.</i>

820
00:47:35,064 --> 00:47:38,609
Basicamente os visitantes andam
em dois sistemas diferentes

821
00:47:38,817 --> 00:47:40,319
sem saber.

822
00:47:41,236 --> 00:47:44,948
<i>Um par de motores elétricos ficava no topo</i>
<i>do poço do elevador.</i>

823
00:47:45,282 --> 00:47:49,411
<i>Quando o tambor girava, um cabo puxava</i>
<i>a cabine para cima e para baixo.</i>

824
00:47:49,536 --> 00:47:54,041
<i>Mais rápido que em queda livre,</i>
<i>13 andares em pouco mais de um segundo.</i>

825
00:47:54,917 --> 00:47:56,415
Somos bons
em desenvolver tecnologia aqui...

826
00:47:56,502 --> 00:47:57,415
PESQUISA E DSVTO.

827
00:47:57,503 --> 00:47:59,380
...mas também somos bons em usar mal
a tecnologia alheia.

828
00:48:00,172 --> 00:48:04,009
<i>Eles geralmente ficam</i>
<i>muito assustados, porque</i>

829
00:48:04,176 --> 00:48:06,512
<i>fizeram tudo que podiam</i>
<i>para fazer uma certa coisa</i>

830
00:48:06,678 --> 00:48:09,681
e não envolver pessoas nesses sistemas,
restringir seu uso.

831
00:48:09,765 --> 00:48:12,226
E dizemos: "Vamos pôr dez pessoas
nisso e movê-lo por aí,

832
00:48:12,309 --> 00:48:14,144
"tudo bem? "Não."

833
00:48:14,895 --> 00:48:17,189
<i>É a magia que os Imagineers têm.</i>

834
00:48:17,272 --> 00:48:19,024
<i>Ver o potencial em objetos cotidianos</i>

835
00:48:19,191 --> 00:48:22,194
<i>para entregar experiências interessantes</i>
<i>aos visitantes.</i>

836
00:48:34,832 --> 00:48:36,083
<i>Nunca mais vamos voltar.</i>

837
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
<i>Diga isso para Michael Eisner.</i>
<i>Nunca mais vamos voltar.</i>

838
00:48:42,965 --> 00:48:44,800
<i>Intrépido por natureza,</i>

839
00:48:44,967 --> 00:48:48,053
<i>Frank Wells escalou a montanha mais</i>
<i>alta em seis continentes,</i>

840
00:48:48,387 --> 00:48:51,390
<i>um feito possibilitado</i>
<i>por uma preparação meticulosa.</i>

841
00:48:52,474 --> 00:48:55,644
<i>Frank aplicou esse pensamento</i>
<i>ao seu sétimo cume:</i>

842
00:48:55,769 --> 00:48:57,354
<i>a Walt Disney Company.</i>

843
00:48:58,355 --> 00:49:02,317
<i>Ele autorizou o Imagineering a construir</i>
<i>um laboratório profissional</i>

844
00:49:02,484 --> 00:49:03,819
<i>de pesquisa e desenvolvimento.</i>

845
00:49:04,319 --> 00:49:07,239
<i>Envolvidos em sigilo,</i>
<i>matemáticos, químicos</i>

846
00:49:07,364 --> 00:49:10,784
<i>e designers de iluminação</i>
<i>do Broadway se reuniram.</i>

847
00:49:11,034 --> 00:49:13,662
<i>Armados com patentes e doutorados,</i>

848
00:49:13,829 --> 00:49:18,125
<i>este grupo de cientistas malucos</i>
<i>experimentavam com grandes ideias.</i>

849
00:49:18,876 --> 00:49:23,046
Frank Wells dirigia
um carro elétrico modificado.

850
00:49:23,213 --> 00:49:24,631
<i>Uma coisa meio maluca.</i>

851
00:49:24,798 --> 00:49:26,633
<i>Nós o víamos muito no laboratório.</i>

852
00:49:27,217 --> 00:49:30,637
<i>Eles nunca chegavam com autoridade</i>
<i>dizendo: "Nós vamos liderar isso."</i>

853
00:49:30,804 --> 00:49:33,557
Era mais como: "Diga por que isso é
mesmo verdade.

854
00:49:33,724 --> 00:49:36,560
"Diga... me convença que é isso mesmo
que devemos fazer."

855
00:49:36,977 --> 00:49:39,688
Ele chegava cético toda vez, mas ouvia.

856
00:49:41,482 --> 00:49:44,735
<i>Uma boa administração criativa</i>
<i>não inventa ideias.</i>

857
00:49:44,985 --> 00:49:48,989
<i>Eles não executam as ideias.</i>
<i>O que fazem é agir como um editor.</i>

858
00:49:49,615 --> 00:49:53,785
Você escolhe a melhor refeição,
e espera que a cozinhem bem.

859
00:49:54,119 --> 00:49:56,622
E você fica dando retorno:
"Está muito quente, muito fria.

860
00:49:56,747 --> 00:49:58,457
"Está muito verde, muito azul."
O que for.

861
00:49:58,790 --> 00:50:00,417
Certo. Pise.

862
00:50:02,669 --> 00:50:07,090
<i>Temos um certo orgulhos de ter um grupo</i>
<i>de pessoas muito maluco aqui.</i>

863
00:50:07,674 --> 00:50:10,038
Queremos olhar para os problemas
do máximo possível de pontos de vistas.

864
00:50:10,116 --> 00:50:10,969
DESVTO. AVANÇADO

865
00:50:15,474 --> 00:50:18,894
<i>O grupo tinha trabalhado</i>
<i>antes no Star Tours.</i>

866
00:50:19,061 --> 00:50:22,981
<i>Simuladores eram populares na época.</i>
<i>Queríamos dar o próximo passo.</i>

867
00:50:23,148 --> 00:50:27,194
E se o simulador ficasse em um caminhão
e você pudesse combinar os dois

868
00:50:27,361 --> 00:50:30,489
<i>e dirigir por aí fazendo a simulação</i>
<i>acontecer enquanto dirige?</i>

869
00:50:31,114 --> 00:50:33,992
<i>Decisões que você provavelmente</i>
<i>não tomaria no meio de um projeto,</i>

870
00:50:34,159 --> 00:50:36,495
<i>mas elas são um tipo de decisão</i>
<i>em que você pode parar,</i>

871
00:50:36,662 --> 00:50:39,039
<i>construir algo, tentar coisas,</i>
<i>construir mais algumas coisas,</i>

872
00:50:39,206 --> 00:50:43,001
tentar coisas e continuar repetindo
até conseguir uma combinação certa

873
00:50:43,085 --> 00:50:44,711
e depois lançar seu projeto.

874
00:50:51,677 --> 00:50:54,888
<i>Michael tinha ouvido milhões de razões</i>
<i>para não fazermos isso.</i>

875
00:50:55,013 --> 00:50:55,944
<i>Era caro demais.</i>

876
00:50:56,044 --> 00:50:57,172
OS CAÇADORES DA ARCA PERDIDA
1981

877
00:50:57,272 --> 00:50:58,850
<i>O parque não precisava de nada</i>
<i>na Adventureland.</i>

878
00:50:58,934 --> 00:51:00,147
<i>Não tinha espaço na Adventureland.</i>

879
00:51:00,352 --> 00:51:02,271
<i>E fizeram toda uma documentação.</i>

880
00:51:02,896 --> 00:51:05,649
E assim que Michael recebeu aquilo,
ele a jogou de volta dizendo:

881
00:51:05,774 --> 00:51:08,235
"Eis por que não podemos nos dar
ao luxo de não fazer isso.

882
00:51:08,360 --> 00:51:09,861
<i>É emocionalmente relevante.</i>

883
00:51:10,279 --> 00:51:13,365
<i>É uma tecnologia de ponta</i>
<i>que temos que usar.</i>

884
00:51:13,865 --> 00:51:15,576
<i>Não podemos permitir que a Disneyland</i>

885
00:51:15,659 --> 00:51:21,290
<i>não seja considerada o repositório supremo</i>
<i>de novos pensamentos.</i>

886
00:51:22,165 --> 00:51:25,419
Tudo isso era imensamente indicativo
da maneira como eles pensavam.

887
00:51:28,213 --> 00:51:32,634
<i>Para abrir espaço na Adventureland,</i>
<i>500 árvores foram retiradas e replantadas.</i>

888
00:51:32,801 --> 00:51:34,928
<i>O monotrilho teve a rota alterada.</i>

889
00:51:35,304 --> 00:51:38,640
<i>Os Imagineers usaram o local</i>
<i>apertado em sua vantagem.</i>

890
00:51:39,182 --> 00:51:42,019
<i>Eles esconderam o prédio da atração</i>
<i>além dos limites do parque,</i>

891
00:51:42,144 --> 00:51:44,521
<i>manipulando a noção de espaço</i>
<i>de uma pessoa.</i>

892
00:51:45,063 --> 00:51:48,692
<i>Um apertado labirinto sinuoso</i>
<i>descia até um templo antigo.</i>

893
00:51:49,526 --> 00:51:50,944
<i>Por exempla, a fila.</i>

894
00:51:51,111 --> 00:51:53,905
Tentamos criar a sensação que você está
em um sítio arqueológico.

895
00:51:54,531 --> 00:51:57,659
<i>Você fica totalmente envolvido</i>
<i>no tema da coisa toda.</i>

896
00:51:58,327 --> 00:52:01,163
<i>Queríamos construir um tipo de mundo</i>

897
00:52:01,288 --> 00:52:04,374
<i>como a atração dos piratas e acrescentar</i>
<i>a emoção que a Star Tours tinha,</i>

898
00:52:04,541 --> 00:52:07,085
<i>e pôr tudo em um só pacote</i>

899
00:52:07,252 --> 00:52:09,421
e fazer isso acontecer com você.

900
00:52:10,213 --> 00:52:13,967
<i>Pela primeira vez, os visitantes eram</i>
<i>incentivados a participar do faz-de-conta,</i>

901
00:52:14,551 --> 00:52:17,721
<i>decifrando um idioma antigo fictício.</i>

902
00:52:18,221 --> 00:52:20,515
Enquanto você espera na fila,
você estará vendo armadilhas,

903
00:52:20,599 --> 00:52:22,809
vai descobrir salões ocultos e câmaras

904
00:52:22,976 --> 00:52:24,978
<i>e há um trabalho arqueológico acontecendo.</i>

905
00:52:25,145 --> 00:52:27,898
<i>E tudo isso vai formando a história</i>
<i>e realmente amplia</i>

906
00:52:27,981 --> 00:52:29,691
<i>o que vai acontecer de fato na atração.</i>

907
00:52:29,858 --> 00:52:32,944
<i>Quando acabar, você terá passado</i>
<i>por uma experiência de uma hora.</i>

908
00:52:34,363 --> 00:52:38,784
<i>Sabíamos desde o início que aquela seria</i>
<i>uma atração inovadora,</i>

909
00:52:39,034 --> 00:52:42,162
usando um sistema com base
em movimento

910
00:52:42,412 --> 00:52:47,417
<i>e que faz você sentir que está pulando</i>
<i>rochas ou descendo um lance de escadas</i>

911
00:52:47,584 --> 00:52:50,504
<i>e poder contar</i>
<i>essa história dinâmica dessa forma.</i>

912
00:52:51,463 --> 00:52:54,132
<i>Depois que os engenheiros terminaram</i>
<i>de construir o veículo,</i>

913
00:52:54,383 --> 00:52:56,885
<i>as artistas tinham que coreografar</i>
<i>seu movimento.</i>

914
00:52:57,052 --> 00:53:00,931
<i>Eles gravaram a programação</i>
<i>a bordo e em tempo real.</i>

915
00:53:02,140 --> 00:53:06,186
<i>Esta é uma primeira cena manual.</i>

916
00:53:07,020 --> 00:53:09,523
<i>A ponte quebra, nós caímos.</i>

917
00:53:09,898 --> 00:53:12,859
<i>O veículo fica balançando</i>
<i>na ponte suspensa</i>

918
00:53:13,110 --> 00:53:18,323
<i>e desce a estrada na selva.</i>
<i>Esta é a selva fechada.</i>

919
00:53:22,494 --> 00:53:24,830
<i>Estamos indo para a margem do rio.</i>

920
00:53:24,996 --> 00:53:26,456
<i>E para a derrapagem.</i>

921
00:53:33,255 --> 00:53:36,216
<i>Ainda usamos técnicas do cinema</i>

922
00:53:36,383 --> 00:53:38,927
<i>na visão de como contamos a história</i>
<i>nas atrações.</i>

923
00:53:39,094 --> 00:53:42,639
Como montamos algo,
como isso compensa no final.

924
00:53:42,723 --> 00:53:44,474
Geralmente estamos trabalhando
em quatro minutos.

925
00:53:45,100 --> 00:53:47,227
<i>Temos que reduzir as coisas.</i>

926
00:53:47,644 --> 00:53:49,312
<i>Geralmente vemos um filme</i>

927
00:53:49,396 --> 00:53:54,025
<i>e dizemos se há momentos de expectativa,</i>
<i>momentos físicos</i>

928
00:53:54,192 --> 00:53:56,903
<i>que são coisas</i>
<i>que você adoraria encontrar.</i>

929
00:53:57,154 --> 00:54:00,907
<i>Não é questão de replicar a história</i>
<i>do filme como você viu.</i>

930
00:54:01,199 --> 00:54:04,911
<i>Tentamos fazer a parte que se encaixa</i>
<i>melhor no nosso meio.</i>

931
00:54:05,245 --> 00:54:09,082
Procuramos aquela pepita na história,
quando você diz: "Queria fazer isso."

932
00:54:18,049 --> 00:54:20,761
<i>Uma coisa que surgia toda hora</i>
<i>era a rocha rolante.</i>

933
00:54:20,886 --> 00:54:22,637
<i>E eu pensei:</i>
<i>"Como vamos fazer isso?"</i>

934
00:54:22,721 --> 00:54:24,973
<i>Os veículos da atração têm que fazer</i>
<i>um movimento para frente.</i>

935
00:54:25,182 --> 00:54:26,349
Não podem retroceder.

936
00:54:26,433 --> 00:54:28,435
Não podem escapar de algo
que está vindo até você.

937
00:54:28,560 --> 00:54:31,563
<i>Ele têm que se mover constantemente</i>
<i>para frente até o fim.</i>

938
00:54:37,235 --> 00:54:39,112
<i>Mas um dia eu estava em um lava-jato,</i>

939
00:54:39,654 --> 00:54:43,492
<i>e notei que o local estava se movendo</i>
<i>ao redor do meu carro.</i>

940
00:54:43,658 --> 00:54:46,745
Isso me fez pensar que meu carro
estivesse se movendo para frente,

941
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
em vez de o local se movendo para trás.

942
00:54:49,206 --> 00:54:50,624
E eu disse: "Aí está a resposta."

943
00:54:51,249 --> 00:54:54,294
<i>Se eu dissesse que você está se movendo</i>
<i>para trás no carro</i>

944
00:54:54,461 --> 00:54:57,380
<i>e a rocha está vindo pela frente,</i>
<i>você acreditaria,</i>

945
00:54:57,547 --> 00:55:01,009
<i>porque seu cérebro está programado</i>
<i>para acreditar nessa experiência.</i>

946
00:55:02,052 --> 00:55:04,679
<i>Na próxima, se virem sozinhos.</i>

947
00:55:05,430 --> 00:55:07,933
<i>O instinto de Frank Wells compensou.</i>

948
00:55:08,266 --> 00:55:13,438
<i>O departamento de P&amp;D provou</i>
<i>que a Indiana Jones Adventure era viável.</i>

949
00:55:13,647 --> 00:55:18,068
<i>Inovação a longo prazo poderia levar</i>
<i>o negócio ao que agora parecia ser</i>

950
00:55:18,193 --> 00:55:19,820
<i>um futuro sem limites.</i>

951
00:55:20,654 --> 00:55:22,155
Eu estava em casa uma noite.

952
00:55:22,239 --> 00:55:23,740
ARQUITETO-CHEFE, 1972-2009

953
00:55:23,824 --> 00:55:25,951
Lembro que recebi uma ligação
de um dos meus colegas.

954
00:55:26,409 --> 00:55:28,745
Ele disse: "Wing, ligue a TV."
Eu disse: "Por quê?"

955
00:55:28,829 --> 00:55:29,830
Ele disse: "Você soube?"

956
00:55:29,955 --> 00:55:31,706
-Eu disse: "Soube o quê?"
-"Frank."

957
00:55:31,832 --> 00:55:32,999
Eu disse: "Como assim?"

958
00:55:33,083 --> 00:55:35,085
Então, enquanto eu falava, liguei a TV,

959
00:55:35,502 --> 00:55:37,462
e lá estava na tela, uma foto.

960
00:55:38,046 --> 00:55:40,173
<i>Imediatamente eu soube</i>
<i>que não era uma coisa boa.</i>

961
00:55:42,092 --> 00:55:45,428
<i>Um helicóptero decolou no domingo,</i>
<i>com cinco pessoas a bordo,</i>

962
00:55:45,554 --> 00:55:47,681
<i>o piloto e quatro passageiros</i>
<i>que estavam indo esquiar</i>

963
00:55:47,806 --> 00:55:50,058
<i>no terreno acidentado das Montanhas Ruby.</i>

964
00:55:50,141 --> 00:55:53,061
<i>Um desses passageiros era</i>
<i>Frank Wells, 62 anos,</i>

965
00:55:53,270 --> 00:55:55,605
<i>o presidente da Walt Disney Corporation.</i>

966
00:55:55,981 --> 00:56:00,610
<i>O helicóptero Jet Ranger caiu.</i>
<i>Frank Wells morreu na hora.</i>

967
00:56:02,195 --> 00:56:06,491
FUNERAL DE FRANK WELLS

968
00:56:10,036 --> 00:56:13,999
Há algumas tristezas que precisam
ser compartilhadas.

969
00:56:14,583 --> 00:56:18,211
<i>Da mesma foram,</i>
<i>há algumas alegrias tão imensas</i>

970
00:56:18,587 --> 00:56:20,463
<i>que também precisam ser compartilhadas.</i>

971
00:56:21,131 --> 00:56:22,382
MORRE PRESIDENTE DA DISNEY

972
00:56:22,465 --> 00:56:27,387
<i>As canções e músicas que vocês ouvirão</i>
<i>aqui não são de tristeza ou morte.</i>

973
00:56:28,221 --> 00:56:30,891
São canções que Frank Wells apreciava...

974
00:56:35,645 --> 00:56:40,400
<i>Michael Eisner não só perdeu um amigo,</i>
<i>como também o conselheiro mais confiável.</i>

975
00:56:40,901 --> 00:56:45,488
<i>Deixado sozinho para enfrentar a contínua</i>
<i>dificuldade financeira da Disney Paris,</i>

976
00:56:45,697 --> 00:56:48,617
<i>Michael se afastou</i>
<i>das responsabilidades criativas.</i>

977
00:56:49,242 --> 00:56:51,745
<i>Os Imagineers perderam seu campeão.</i>

978
00:56:52,078 --> 00:56:55,165
<i>Eles honraram Frank com uma vitrine</i>
<i>na Main Street dos EUA,</i>

979
00:56:55,498 --> 00:56:58,418
<i>que homenageava seu espírito aventureiro.</i>

980
00:56:58,501 --> 00:57:00,170
EXPEDIÇÃO DOS SETE CUMES

981
00:57:00,253 --> 00:57:01,463
PARA OS QUE QUEREM FAZER TUDO

982
00:57:01,546 --> 00:57:03,673
Frank era tão amigo do Imagineering

983
00:57:03,757 --> 00:57:06,009
que isso deixou todos arrasados.

984
00:57:06,760 --> 00:57:10,096
<i>E o tom mudou bastante.</i>

985
00:57:10,263 --> 00:57:13,016
<i>A química não estava lá como antes.</i>

986
00:57:13,558 --> 00:57:17,979
<i>Os dias inebriantes dos dois</i>
<i>como uma liderança visionária</i>

987
00:57:18,063 --> 00:57:21,191
<i>do Imagineering pareciam ter acabado</i>
<i>depois que Frank morreu.</i>

988
00:57:23,526 --> 00:57:27,322
Eles acabaram mudando o Imagineering
de ser criativo assim,

989
00:57:27,489 --> 00:57:31,868
com a criação um pouco acima
das outras áreas, para algo assim.

990
00:57:32,702 --> 00:57:38,708
<i>Isso resultou mais em planilhas,</i>
<i>em argumentos mais lógicos</i>

991
00:57:38,875 --> 00:57:41,252
<i>que em obras de arte.</i>

992
00:57:44,589 --> 00:57:48,301
Isso se tornou um modo de aprender
um novo negócio,

993
00:57:48,593 --> 00:57:50,845
<i>de aprender a falar um novo idioma.</i>

994
00:57:51,429 --> 00:57:55,558
<i>Tudo tinha um propósito e um significado</i>
<i>em vez de ser apenas prazeroso.</i>

995
00:57:56,101 --> 00:57:57,394
<i>E foi difícil.</i>

996
00:58:00,563 --> 00:58:03,525
<i>Estávamos tentando descobrir</i>
<i>como fazer mais com menos,</i>

997
00:58:03,692 --> 00:58:06,778
mas era drasticamente menos,
nada de temático.

998
00:58:06,945 --> 00:58:08,947
"Temático" virou um palavrão.

999
00:58:09,489 --> 00:58:11,449
<i>O apetite para parques temáticos</i>

1000
00:58:11,616 --> 00:58:14,411
<i>do ponto de vista gerencial</i>
<i>parecia estar minguando.</i>

1001
00:58:14,744 --> 00:58:20,500
<i>Todo aquele trabalho com rochas,</i>
<i>o Velho Oeste, Idade Média, tudo isso,</i>

1002
00:58:20,583 --> 00:58:23,503
<i>tudo do se tratava o Magic Kingdom,</i>
<i>não fazemos mais isso.</i>

1003
00:58:23,962 --> 00:58:26,631
E me lembro de ouvir: "Não vamos
mais fazer parques temáticos agora."

1004
00:59:36,201 --> 00:59:38,203
Legendas: Beto Gomez