1
00:00:49,668 --> 00:00:50,930
Calma.

2
00:00:51,170 --> 00:00:53,730
Diazepam, 5 miligramas.

3
00:00:57,676 --> 00:01:01,373
Calma, Sr. Cable.
Vai ficar tudo bem.

4
00:01:01,480 --> 00:01:03,824
Foi só um pesadelo.
Deixa pra lá, Sr. Cable.

5
00:01:03,859 --> 00:01:05,877
O que quer que seja,
tem de deixar para trás.

6
00:01:06,685 --> 00:01:08,175
Onde estou?

7
00:01:09,388 --> 00:01:11,083
Está num hospital.
Saint Jude.

8
00:01:11,190 --> 00:01:13,400
Sou o Dr. Jeremy Newman.
Fui designado para o seu caso.

9
00:01:13,401 --> 00:01:15,758
Você foi admitido na
noite passada.

10
00:01:18,864 --> 00:01:20,354
Não se lembra?

11
00:01:21,767 --> 00:01:23,259
Está tudo bem.

12
00:01:23,260 --> 00:01:25,896
Perfeitamente normal
depois deste tipo de trauma.

13
00:01:26,105 --> 00:01:28,005
O que aconteceu?

14
00:01:28,107 --> 00:01:30,905
Os paramédicos foram chamados
logo depois da meia-noite.

15
00:01:31,009 --> 00:01:33,705
Encontraram-no,
bem em frente à sua casa.

16
00:01:34,012 --> 00:01:37,914
Estava tendo convulsões abdominais
coléricas muito fortes.

17
00:01:38,517 --> 00:01:41,418
Tivemos que esvaziar
o conteúdo do seu estômago.

18
00:01:43,722 --> 00:01:45,019
E?

19
00:01:46,225 --> 00:01:50,719
É só que,
eu sinto muito...

20
00:01:53,332 --> 00:01:57,029
...nunca tive que dizer isso
a um paciente.

21
00:01:57,569 --> 00:02:01,027
Somos um hospital pequeno e
com uma equipe reduzida.

22
00:02:01,173 --> 00:02:04,427
Na verdade sou um médico
pediatra em treinamento, então...

23
00:02:04,462 --> 00:02:06,652
...qualquer má notícia que
eu tenha que dar...

24
00:02:06,687 --> 00:02:10,070
...normalmente
envolve um pirulito.

25
00:02:11,984 --> 00:02:13,474
Quer um?

26
00:02:14,186 --> 00:02:15,551
É de uva.

27
00:02:15,654 --> 00:02:19,146
Doutor, por favor.

28
00:02:21,560 --> 00:02:23,858
Você morreu, Sr. Cable.

29
00:02:27,166 --> 00:02:30,014
O seu coração parou de bater
por quase dois minutos.

30
00:02:31,403 --> 00:02:32,563
Não, não, está tudo bem.

31
00:02:32,704 --> 00:02:36,014
Nós o ressuscitados.
Trouxemos você de volta.

32
00:02:36,184 --> 00:02:39,302
Está como novo.
Bem, praticamente.

33
00:02:39,912 --> 00:02:42,810
Então, por isso estou aqui.
Nos próximos dias, vamos...

34
00:02:42,915 --> 00:02:44,507
...fazer uma série de testes...

35
00:02:44,616 --> 00:02:46,914
O meu nome é
Simon Cable.

36
00:02:47,019 --> 00:02:51,012
Nasci em 4 de Julho de 1974.

37
00:02:51,623 --> 00:02:53,921
Os meus pais eram
Catherine e Leonard.

38
00:02:56,628 --> 00:02:58,619
O meu pai tinha
uma empresa editorial.

39
00:02:58,730 --> 00:03:00,630
A minha mãe
organizava ações de caridade.

40
00:03:01,033 --> 00:03:04,025
Tenho um irmão mais velho,
o Peter.

41
00:03:05,370 --> 00:03:07,270
Pode perguntar qualquer coisa
Eu estou...

42
00:03:08,574 --> 00:03:10,041
...bem.

43
00:03:10,175 --> 00:03:12,828
Esse é o espírito.
Isso não vai levar muito tempo.

44
00:03:16,448 --> 00:03:17,745
Certo, então...

45
00:03:17,850 --> 00:03:19,647
...lembra-se do meu nome?

46
00:03:20,152 --> 00:03:24,619
Dr. Newman... Justin.

47
00:03:24,654 --> 00:03:28,552
Jeremy, tudo bem, por aqui
também ninguém se lembra mesmo.

48
00:03:29,832 --> 00:03:31,959
E a data?

49
00:03:32,364 --> 00:03:34,264
É...

50
00:03:40,756 --> 00:03:45,108
-Perdi algum dia?
-Não, é sexta-feira.

51
00:03:45,210 --> 00:03:47,508
Então é...

52
00:03:51,416 --> 00:03:55,318
...Deus, sempre
fui péssimo com datas.

53
00:03:55,420 --> 00:03:57,933
Bem, está tudo bem,
não se preocupe com isso.

54
00:03:59,003 --> 00:04:01,300
E quanto ao mês?

55
00:04:06,031 --> 00:04:08,609
Em que mês
acha que estamos?

56
00:04:12,279 --> 00:04:16,970
É Verão, talvez?

57
00:04:18,687 --> 00:04:21,089
E quanto ao ano?

58
00:04:28,253 --> 00:04:31,551
Bem, o último ano foi 1999.

59
00:04:31,586 --> 00:04:34,348
Então este ano é o 2000.

60
00:04:35,661 --> 00:04:40,655
É o ano 2000, certo?

61
00:04:42,167 --> 00:04:44,761
O nome da sua esposa?

62
00:04:52,210 --> 00:04:54,586
Simon...

63
00:04:54,987 --> 00:04:58,082
...estamos em 29 de Julho.

64
00:04:58,617 --> 00:05:01,415
O ano é o de 2002.

65
00:05:02,421 --> 00:05:05,702
E a sua esposa cujo
nome é Anna...

66
00:05:05,737 --> 00:05:08,431
...está esperando lá fora.

67
00:05:10,437 --> 00:05:18,431
O Terceiro Olho

68
00:05:20,739 --> 00:05:23,435
Afaste esse caminhão
imediatamente!

69
00:05:30,449 --> 00:05:32,849
Tirem esses carros daqui!

70
00:05:35,854 --> 00:05:38,448
Vamos precisar de ajuda aqui!

71
00:05:39,558 --> 00:05:42,254
Ei, venha até aqui.

72
00:05:55,807 --> 00:05:58,186
Você está bem?
Está se sentindo bem?

73
00:05:58,510 --> 00:06:01,301
Acalme-se cara,
vou levá-lo numa pequena viagem.

74
00:06:03,215 --> 00:06:05,859
Você está bem?
Agüente firme.

75
00:06:05,894 --> 00:06:06,911
Não vai demorar.

76
00:06:35,447 --> 00:06:37,737
-O que temos aqui?
-Um traumatismo.

77
00:06:39,251 --> 00:06:42,349
Vamos em frente.
Saline, estabilize o coração.

78
00:06:42,384 --> 00:06:44,177
Cuidado,
atrás de vocês.

79
00:06:50,862 --> 00:06:52,807
Ajudem-me a movê-lo.

80
00:07:10,415 --> 00:07:13,111
O nome dele é Simon Cable.

81
00:07:21,393 --> 00:07:23,691
Um, dois, três.

82
00:07:24,896 --> 00:07:26,693
São 20:00.

83
00:07:34,239 --> 00:07:37,208
Nós o perdemos! Nós o perdemos!
Tragam o desfibrilador!

84
00:07:39,344 --> 00:07:41,244
Iniciar compressão torácica.

85
00:07:42,247 --> 00:07:45,944
Um, dois, três, quatro, cinco.

86
00:07:47,052 --> 00:07:50,544
Um, dois, três, quatro, cinco.

87
00:07:51,757 --> 00:07:55,056
Um, dois, três, quatro, cinco.

88
00:07:56,561 --> 00:08:00,258
Um, dois, três, quatro, cinco.

89
00:08:01,166 --> 00:08:04,658
Um, dois, três, quatro, cinco.

90
00:08:06,004 --> 00:08:08,973
Um, dois, três, quatro, cinco.

91
00:08:09,107 --> 00:08:11,405
Pulso negativo.

92
00:08:11,510 --> 00:08:15,190
Tragam alguém da cirurgia
pra cá. Painéis.

93
00:08:20,185 --> 00:08:21,777
Cem.

94
00:08:22,049 --> 00:08:23,518
Carregando!

95
00:08:24,189 --> 00:08:27,283
Afastem-se!
Sem alterações.

96
00:08:27,392 --> 00:08:28,454
Duzentos.

97
00:08:28,489 --> 00:08:30,376
Carregando! Afastem-se!

98
00:08:38,336 --> 00:08:41,617
Não há nada pra explicar
Dr. Newman.

99
00:08:42,040 --> 00:08:45,978
A colinesterase sinótica dele
é praticamente inexistente.

100
00:08:46,285 --> 00:08:50,033
Não quero discutir isto agora.
Preciso de um café.

101
00:08:50,068 --> 00:08:53,316
Envenenamentos têm causas suspeitas.
Tem que comunicar isto à polícia.

102
00:08:53,351 --> 00:08:54,951
É a política do hospital.

103
00:08:55,353 --> 00:08:58,948
Vamos tratar de tudo primeiro,
é só o que digo.

104
00:09:01,960 --> 00:09:04,451
Diazepam, cinco miligramas.

105
00:09:04,563 --> 00:09:08,832
Tenha calma, Sr. Cable.
Vai ficar tudo bem.

106
00:09:08,867 --> 00:09:11,753
Foi só um pesadelo.
Deixa pra lá, Sr. Cable.

107
00:09:11,788 --> 00:09:13,903
O que quer que seja
tem que deixar.

108
00:09:14,172 --> 00:09:18,165
Então o que estamos olhando aqui
é amnésia de grau anterior.

109
00:09:18,977 --> 00:09:21,468
Basicamente,
perda de memória a curto prazo.

110
00:09:21,860 --> 00:09:23,302
Nada com que
precisa se preocupar.

111
00:09:23,337 --> 00:09:25,191
Nada com que
preciso me preocupar?

112
00:09:25,226 --> 00:09:27,433
Estas situações normalmente
resolvem-se sozinhas...

113
00:09:27,468 --> 00:09:29,264
...em uns dias
ou algumas semanas.

114
00:09:29,299 --> 00:09:32,485
Está me dizendo que perdi
2 anos da minha vida?

115
00:09:32,490 --> 00:09:35,466
Pense nisso como se a
sua vida fosse um quebra-cabeça...

116
00:09:35,501 --> 00:09:37,180
...que foi embaralhado.

117
00:09:37,796 --> 00:09:41,916
Todas as peças ainda estão lá.
Só precisamos juntá-las de novo.

118
00:09:42,634 --> 00:09:45,481
Colocá-las na
ordem e no lugar certo.

119
00:09:45,537 --> 00:09:48,811
E honestamente, Simon,
eu adoro um bom quebra-cabeças.

120
00:09:48,846 --> 00:09:50,884
E tenho uma mulher?

121
00:09:51,943 --> 00:09:55,192
Sim, estas situações são
difíceis para os casais.

122
00:09:55,247 --> 00:09:57,340
Mas a sua esposa
vai nos ajudar com isso.

123
00:09:58,750 --> 00:10:00,445
Ela pode ser a chave.

124
00:10:00,666 --> 00:10:03,248
Então, se você
estiver preparado...

125
00:10:03,355 --> 00:10:05,185
...eu vou buscá-la.

126
00:10:07,459 --> 00:10:09,281
O que acha, Simon?

127
00:10:10,102 --> 00:10:12,206
Gostaria que eu trouxesse
a sua esposa?

128
00:10:43,728 --> 00:10:45,025
Simon?

129
00:10:53,471 --> 00:10:58,170
Deus! Simon.
Eu estava tão assustada.

130
00:10:59,577 --> 00:11:02,313
Liguei pra todos os hospitais.
Nem consegui dormir.

131
00:11:06,184 --> 00:11:07,874
Me dá um tempo.

132
00:11:09,587 --> 00:11:12,317
O médico disse que
vou ficar bem.

133
00:11:12,352 --> 00:11:15,574
Oh, meu Deus!
O que aconteceu com você?

134
00:11:15,860 --> 00:11:18,484
Não faz idéia do
quanto eu estava assustada.

135
00:11:19,264 --> 00:11:21,201
Por um momento,
eu realmente sinto como seria...

136
00:11:21,202 --> 00:11:24,318
...se você não estivesse na minha vida.
Perdi completamente a cabeça.

137
00:11:24,803 --> 00:11:27,238
Sabe, foi um pouco patético.

138
00:11:38,216 --> 00:11:40,384
Qual é o problema?

139
00:11:40,385 --> 00:11:41,836
Está ferido?

140
00:11:43,421 --> 00:11:46,776
O Dr. Newman não te contou o
que aconteceu, não é?

141
00:11:48,526 --> 00:11:51,081
Agora está
me assustando, Simon.

142
00:11:55,133 --> 00:11:56,828
Perdi a memória.

143
00:11:57,168 --> 00:11:59,631
Não consigo me lembrar de nada
dos últimos 2 anos.

144
00:11:59,671 --> 00:12:02,405
Nem sei como cheguei aqui
na noite passada.

145
00:12:03,575 --> 00:12:07,777
-E eu não sei quem é você.
-O que está fazendo, Simon?

146
00:12:07,779 --> 00:12:09,870
Estou dizendo a verdade.

147
00:12:11,383 --> 00:12:12,880
Sinto muito.

148
00:12:14,252 --> 00:12:17,449
Não conheço você.
De verdade.

149
00:12:17,693 --> 00:12:19,412
Está falando sério?

150
00:12:21,559 --> 00:12:23,356
Com tudo
o que aconteceu...

151
00:12:23,461 --> 00:12:25,058
...é assim que vai
me dizer?

152
00:12:25,059 --> 00:12:27,063
Espere um minuto.
Acho que não entendeu.

153
00:12:27,098 --> 00:12:30,001
-Está louco, Simon?
-Não sei o que aconteceu.

154
00:12:30,036 --> 00:12:32,425
Eu não tenho nada mais.

155
00:12:32,504 --> 00:12:34,764
Espere! Por favor!

156
00:12:34,799 --> 00:12:35,766
Anna!

157
00:12:36,408 --> 00:12:38,076
Anna!

158
00:12:39,611 --> 00:12:41,806
Sr. Cable. Ei, pare.

159
00:12:41,913 --> 00:12:42,867
Detenham-na!

160
00:12:42,868 --> 00:12:44,145
-Deter quem?
-A minha mulher!

161
00:12:44,180 --> 00:12:46,320
-Não há ninguém aqui.
-Do que está falando?

162
00:12:46,321 --> 00:12:47,978
Nada de exercícios por
pelo menos uma semana, Simon.

163
00:12:48,013 --> 00:12:50,014
Dr. Newman, por favor,
pode deter a minha mulher?

164
00:12:50,121 --> 00:12:51,618
Detê-la?
Ela não vai a lugar nenhum.

165
00:12:51,653 --> 00:12:53,298
Precisa contar à ela
o que aconteceu comigo.

166
00:12:53,324 --> 00:12:55,417
-Eu contei, Simon.
-Não, não contou!

167
00:12:55,527 --> 00:12:57,572
Sim, ele contou, Simon.

168
00:13:09,074 --> 00:13:11,032
Graças à Deus
que você está bem.

169
00:13:21,653 --> 00:13:24,509
As crianças que trabalho não
se cansam dessas coisas.

170
00:13:26,057 --> 00:13:27,448
Adoro ver o olhar delas...

171
00:13:27,449 --> 00:13:30,121
...quando finalmente
conseguem montar tudo.

172
00:13:31,563 --> 00:13:32,962
É extraordinário.

173
00:13:33,665 --> 00:13:38,132
De qualquer modo,
pra recuperar o que perdeu, Simon...

174
00:13:38,167 --> 00:13:42,293
...precisamos de encontrar
2 pontos no tempo...

175
00:13:42,607 --> 00:13:44,718
...e...

176
00:13:45,089 --> 00:13:46,676
...uni-los.

177
00:13:48,413 --> 00:13:52,976
Então vamos começar pela última memória
que pode se lembrar de 2 anos atrás.

178
00:13:57,222 --> 00:14:01,607
Pode nos contar o que
aconteceu ontem à noite?

179
00:14:01,642 --> 00:14:03,321
Não estava com você
ontem à noite.

180
00:14:03,356 --> 00:14:05,481
Ele não tem
lembranças de nada.

181
00:14:05,516 --> 00:14:08,922
O seu papel, Anna,
será ajudá-lo...

182
00:14:09,033 --> 00:14:10,885
...a colocar a
vida dele em ordem.

183
00:14:10,920 --> 00:14:12,235
A nossa vida.

184
00:14:12,570 --> 00:14:15,095
-Era a nossa vida.
-É claro.

185
00:14:18,243 --> 00:14:20,171
Ontem à noite
eu estava em casa.

186
00:14:20,345 --> 00:14:22,958
Você estava aqui.
Não sei o que aconteceu.

187
00:14:28,153 --> 00:14:29,347
Peter.

188
00:14:29,454 --> 00:14:32,355
-Devo ter vindo visitar o Peter.
-Peter?

189
00:14:32,457 --> 00:14:35,566
O Peter é o meu irmão.
Ele mora aqui.

190
00:14:35,601 --> 00:14:38,327
Mudou-se para a propriedade dos meus
pais depois que minha mãe morreu.

191
00:14:38,328 --> 00:14:40,312
Não nos damos muito
bem, mas...

192
00:14:40,465 --> 00:14:44,878
Seria a única razão
pra eu estar aqui, certo?

193
00:14:50,608 --> 00:14:52,817
Simon, querido.

194
00:14:53,551 --> 00:14:56,410
-O Peter está morto.
-O quê?

195
00:14:56,915 --> 00:14:59,191
O Peter morreu
antes de nos conhecermos.

196
00:15:01,019 --> 00:15:02,816
É impossível.

197
00:15:06,324 --> 00:15:10,727
Eu estava indo
visitá-lo ontem à noite.

198
00:15:10,828 --> 00:15:13,123
Você não viu o Peter
ontem à noite.

199
00:15:13,124 --> 00:15:16,478
Está se referindo à última noite dele.
A última noite de que se lembra.

200
00:15:29,047 --> 00:15:30,770
Havia chuva...

201
00:15:31,149 --> 00:15:32,875
...e aquela luz.

202
00:15:35,853 --> 00:15:38,048
Depois tudo ficou calmo.

203
00:15:40,658 --> 00:15:42,780
Sem chuva.

204
00:15:43,774 --> 00:15:45,753
Sem luz, apenas...

205
00:15:45,788 --> 00:15:48,605
Oh, Deus, ele está falando
do acidente de carro.

206
00:15:50,802 --> 00:15:54,602
Apenas este vazio...

207
00:15:58,610 --> 00:16:00,869
...e eu estou perdido nele.

208
00:16:08,519 --> 00:16:11,238
Aconteceu bem antes de nos
conhecermos, Simon.

209
00:16:12,423 --> 00:16:14,118
Não sei muito...

210
00:16:14,259 --> 00:16:16,560
...apenas que esteve aqui
pra ver o Peter.

211
00:16:16,595 --> 00:16:18,305
Nem sei porque.

212
00:16:19,297 --> 00:16:21,799
Nunca gostou muito
de falar sobre o seu irmão.

213
00:16:21,834 --> 00:16:23,800
Houve uma discussão sobre a
propriedade do pai deles.

214
00:16:23,801 --> 00:16:25,276
Deve ter lido sobre isso.

215
00:16:25,288 --> 00:16:27,031
De qualquer modo,
depois do acidente...

216
00:16:27,066 --> 00:16:29,639
...esse foi o hospital pra
onde te trouxeram, isso eu sei.

217
00:16:30,341 --> 00:16:33,547
Espere um minuto.
Eu estive aqui antes?

218
00:16:36,447 --> 00:16:38,494
Realmente preciso
de um cigarro.

219
00:16:40,952 --> 00:16:44,700
Então, temos os
nossos 2 momentos, Simon.

220
00:16:44,701 --> 00:16:47,845
Ambos foram acidentes.
Ambos o trouxeram ao St. Jude.

221
00:16:47,846 --> 00:16:49,543
Não consigo me lembrar.

222
00:16:49,861 --> 00:16:53,362
Não faz sentido.
Nada disto faz sentido algum.

223
00:16:53,765 --> 00:16:57,361
Dois dias atrás você veio aqui pra
fechar a casa dos seus pais.

224
00:16:58,102 --> 00:17:01,003
Foi assim durante 2 anos,
desde que...

225
00:17:01,506 --> 00:17:04,202
...de qualquer modo, finalmente você
concordou em deixar pra lá.

226
00:17:04,208 --> 00:17:06,108
Você ia empacotar
os móveis...

227
00:17:06,519 --> 00:17:10,590
...consertar algumas besteiras,
terminar a velha escadaria...

228
00:17:10,625 --> 00:17:12,200
Envernizar?

229
00:17:13,117 --> 00:17:14,106
Interessante.

230
00:17:14,185 --> 00:17:16,631
Na verdade, é uma casa linda,
mas está caindo aos pedaços.

231
00:17:16,666 --> 00:17:19,379
Não, não,
o que quero dizer é...

232
00:17:19,603 --> 00:17:22,874
Bem, algumas contagens de enzimas
do Simon estão abaixo do normal.

233
00:17:22,909 --> 00:17:24,770
Mas pensei que tinha dito
que eu estava bem.

234
00:17:24,805 --> 00:17:26,281
Eu disse praticamente, rapaz.

235
00:17:26,316 --> 00:17:28,357
Mas esta redução
das suas enzimas indicam...

236
00:17:28,392 --> 00:17:31,699
...que de algum modo a sua corrente
sanguínea foi envenenada.

237
00:17:31,836 --> 00:17:33,844
Está dizendo que alguém
tentou envenená-lo?

238
00:17:33,879 --> 00:17:35,808
Não estou tentando
dizer nada.

239
00:17:35,843 --> 00:17:38,505
Mas é altamente provável que
a sua condição tenha sido causada...

240
00:17:38,506 --> 00:17:42,156
...por vapores de certas
soluções de limpeza ou vernizes...

241
00:17:42,191 --> 00:17:44,454
...inalados em
um ambiente fechado.

242
00:17:46,050 --> 00:17:49,338
-E agora?
-Você vai ficar bem.

243
00:17:49,339 --> 00:17:51,150
Estamos administrando
Atropane.

244
00:17:51,185 --> 00:17:54,748
Estamos reativando a sua
Colinesterase com uma das Doximas.

245
00:17:55,571 --> 00:17:57,852
Quanto mais rápido você
puder comer alguma coisa, melhor.

246
00:17:57,862 --> 00:18:01,733
Agendei uma tomografia pra
ter certeza de que está tudo bem.

247
00:18:01,768 --> 00:18:03,481
Então, se
me derem licença...

248
00:18:03,516 --> 00:18:06,633
...tenho certeza que já me viu o
suficiente pra se lembrar pra sempre.

249
00:18:06,904 --> 00:18:09,654
Venho te ver de novo
dentro de alguns minutos.

250
00:19:00,558 --> 00:19:02,069
Anna?

251
00:19:04,562 --> 00:19:07,744
Pode parar com o fingimento agora
seu presunçoso fodido.

252
00:19:07,779 --> 00:19:09,155
Meu Deus, sabia que
você era um bom mentiroso...

253
00:19:09,156 --> 00:19:11,807
...mas essa performance
é inacreditável!

254
00:19:11,808 --> 00:19:13,186
Certo...

255
00:19:14,272 --> 00:19:16,413
...não sei do que diabos
está falando.

256
00:19:16,448 --> 00:19:18,545
Então eu prestaria
mais atenção.

257
00:19:18,580 --> 00:19:20,362
Não pense que vai
vencer com esse seu joguinho...

258
00:19:20,397 --> 00:19:23,429
...porque sou um jogador muito
melhor do que você.

259
00:19:26,684 --> 00:19:28,505
Isso é por
causa dela, não é?

260
00:19:29,287 --> 00:19:31,237
Acha que
sou tão cega assim?

261
00:19:31,272 --> 00:19:33,429
Ela vale mesmo isso?
Tudo isso?

262
00:19:33,464 --> 00:19:36,887
-De quem está falando?
-Estou falando de você.

263
00:19:36,922 --> 00:19:39,995
Um filhinho de papai
querendo mais do que pode dar conta.

264
00:19:40,097 --> 00:19:43,182
Isso até seria triste
se não fosse tão patético.

265
00:19:46,137 --> 00:19:47,730
Espere!

266
00:19:48,345 --> 00:19:50,841
Você disse que
o Peter estava morto.

267
00:19:51,034 --> 00:19:54,336
É claro que ele está morto.
Você o matou.

268
00:19:55,847 --> 00:19:57,445
Toc! toc!

269
00:19:57,446 --> 00:20:00,458
Sr. Cable, está na
hora da sua tomografia.

270
00:20:00,493 --> 00:20:02,146
O que aconteceu?

271
00:20:02,181 --> 00:20:05,481
Pergunte a ele.
Durma bem, querido.

272
00:20:06,257 --> 00:20:08,497
Você... ei!

273
00:20:13,464 --> 00:20:15,234
Vamos lá, rapaz.

274
00:20:15,235 --> 00:20:17,053
Vou levá-lo em
uma pequena viagem.

275
00:20:17,088 --> 00:20:18,764
Isso não está acontecendo.

276
00:20:24,809 --> 00:20:26,703
Cara, pensei que não
pudesse ficar mais pálido...

277
00:20:26,738 --> 00:20:28,706
...mas parece que
você viu um fantasma.

278
00:20:30,752 --> 00:20:32,275
Por aqui.

279
00:20:34,819 --> 00:20:36,587
Tem que se deitar aqui.

280
00:20:39,123 --> 00:20:40,633
Então...

281
00:20:40,925 --> 00:20:43,952
...o que faria alguém querer matar
um simpático americano como você?

282
00:20:43,953 --> 00:20:45,022
O quê?

283
00:20:45,129 --> 00:20:48,047
Quem disse o quê? Relaxa, cara.
É apenas um boato.

284
00:20:48,082 --> 00:20:50,549
Todos falam
sobre tudo por aqui.

285
00:20:50,584 --> 00:20:52,766
Especialmente a enfermeira Clayton.
Braços pra baixo, por favor.

286
00:20:52,870 --> 00:20:54,197
Ninguém estava
tentando me matar.

287
00:20:54,198 --> 00:20:57,062
Foi apenas os químicos
que estava usando nas escadas.

288
00:20:57,074 --> 00:21:00,188
Certo, sim.
O vapor deve ter te afetado.

289
00:21:02,380 --> 00:21:03,990
Mantenha a cabeça parada.

290
00:21:11,289 --> 00:21:13,620
De qualquer modo,
a minha teoria é essa...

291
00:21:13,970 --> 00:21:15,707
...todo mundo morre.

292
00:21:15,760 --> 00:21:17,557
Não há mistério nisso.

293
00:21:18,737 --> 00:21:20,963
Mas como e por quê
todos morrem?

294
00:21:21,365 --> 00:21:23,901
Isso é um mistério
que temos que resolver.

295
00:21:24,101 --> 00:21:26,365
Provavelmente o
maior mistério que existe.

296
00:21:29,106 --> 00:21:31,337
Cara, você não está falando
coisa com coisa.

297
00:21:31,338 --> 00:21:33,632
Não sou eu que não me lembro
em que ano estamos.

298
00:21:33,633 --> 00:21:34,908
Certo.

299
00:21:35,212 --> 00:21:37,876
-Qual é o seu nome?
-Travis.

300
00:21:37,911 --> 00:21:39,059
As correias
estão apertadas demais?

301
00:21:39,094 --> 00:21:40,455
Travis...

302
00:21:40,456 --> 00:21:42,399
...está se esforçando
pra me deixar nervoso?

303
00:21:42,434 --> 00:21:44,143
Claro que não.
Se eu quisesse te assustar...

304
00:21:44,178 --> 00:21:47,574
...falava sobre o número de tumores
que estas máquinas causam.

305
00:21:47,825 --> 00:21:49,417
Segure-se firme agora.

306
00:21:49,418 --> 00:21:51,729
Não quero estar por perto
quando essa coisa começar a vazar.

307
00:21:51,730 --> 00:21:52,926
Quero dizer, a scanear.

308
00:21:53,030 --> 00:21:55,828
O Dr. Newman já vem.
Até mais tarde.

309
00:21:59,037 --> 00:22:01,440
Obrigado, Travis.

310
00:22:20,257 --> 00:22:22,313
Ei!

311
00:22:22,750 --> 00:22:24,357
Você aí.

312
00:22:26,664 --> 00:22:27,961
Merda.

313
00:22:42,813 --> 00:22:44,110
Quem é?

314
00:22:46,517 --> 00:22:48,202
Doutor Newman?

315
00:22:48,719 --> 00:22:51,119
Sei que isso parece ridículo
mas estou com essa...

316
00:22:51,222 --> 00:22:53,816
...coceira terrível
no nariz.

317
00:22:56,127 --> 00:22:57,780
Quem está aí?

318
00:22:59,530 --> 00:23:02,360
Ei, acho que não
vai me soltar pra eu...

319
00:23:07,171 --> 00:23:08,331
Olá?

320
00:23:12,176 --> 00:23:13,757
Olá?

321
00:23:22,253 --> 00:23:23,652
O que está fazendo?

322
00:23:24,055 --> 00:23:27,866
O meu nome é Simon Cable.
Quer conferir os gráficos ou algo assim?

323
00:23:28,259 --> 00:23:30,180
Acho que não preciso disso!

324
00:23:30,661 --> 00:23:34,062
Saia de cima de mim.
Saia de cima de mim!

325
00:23:36,300 --> 00:23:38,860
Alguém!
Alguém me ajude!

326
00:23:39,003 --> 00:23:41,164
Alguém me ajude!

327
00:23:41,806 --> 00:23:43,781
Santo Deus!

328
00:23:51,215 --> 00:23:53,115
O que diabos acabou
de acontecer?

329
00:23:54,218 --> 00:23:56,828
Quem é você? Algum
tipo de lunático ou algo assim?

330
00:23:57,021 --> 00:23:57,817
Quem é aquele?

331
00:23:57,922 --> 00:24:00,117
Isso é um hospital,
não um hospício!

332
00:24:00,224 --> 00:24:01,714
Oh, ei doutor!
Ainda bem que você chegou.

333
00:24:01,826 --> 00:24:03,235
Temos um bem vivo aqui!

334
00:24:03,270 --> 00:24:05,622
-Como cheguei aqui?
-Deite-se na cama, Sr. Cable...

335
00:24:05,657 --> 00:24:07,127
...não devia estar de pé,
ainda não.

336
00:24:07,162 --> 00:24:08,414
Quem é você?

337
00:24:08,432 --> 00:24:09,901
Alguém acabou
de tentar me matar.

338
00:24:09,936 --> 00:24:12,428
-Seu maluco!
-Sr. Travitt, já chega!

339
00:24:12,570 --> 00:24:14,893
Só estou dando
um incentivo positivo, doutor.

340
00:24:14,928 --> 00:24:17,636
Este é o hospital Saint Jude.
Sabe porque está aqui?

341
00:24:17,671 --> 00:24:19,817
Eu estava na sala de Tomografias.
Eu estava preso...

342
00:24:19,852 --> 00:24:22,835
Não, Sr. Cable, foi admitido
nesse quarto ontem à noite.

343
00:24:22,847 --> 00:24:24,687
Agora, sabe
porque você está aqui?

344
00:24:24,688 --> 00:24:26,142
Eu não estava
nesse quarto ontem à noite.

345
00:24:26,143 --> 00:24:28,215
Eu estava sozinho.
Num quarto privado.

346
00:24:28,250 --> 00:24:31,220
-Não fiquei ofendido.
-Sr. Cable, olhe pra mim.

347
00:24:31,221 --> 00:24:34,345
Tudo o que quero que faça
é que responda a minha pergunta.

348
00:24:34,358 --> 00:24:38,000
Sabe por que está
no hospital Saint Jude?

349
00:24:38,062 --> 00:24:41,054
Sim, por causa da escadaria.

350
00:24:41,165 --> 00:24:42,779
Olha, só preciso
falar com a minha esposa.

351
00:24:42,814 --> 00:24:44,300
Sua esposa?
Eu não sabia...

352
00:24:44,301 --> 00:24:46,320
Apenas encontre o Dr. Newman.
Ele saberá onde ela está.

353
00:24:46,321 --> 00:24:48,765
Não temos nenhum Dr. Newman
na nossa equipe, Sr. Cable.

354
00:24:48,906 --> 00:24:50,366
Agora, por favor,
se você não se acalmar...

355
00:24:50,367 --> 00:24:51,820
O que quer dizer com
não tem nenhum Dr. Newman?

356
00:24:51,821 --> 00:24:54,073
-Estive com ele a noite passada!
-Sr. Cable, por favor!

357
00:24:54,108 --> 00:24:55,500
O médico
que esteve aqui hoje...

358
00:24:55,535 --> 00:24:56,441
...um pediatra.

359
00:24:56,476 --> 00:24:59,077
-Falei com ele durante meia hora.
-Sr. Cable, por favor, ouça-me.

360
00:24:59,116 --> 00:25:02,017
Você ficou inconsciente
desde o acidente com o carro.

361
00:25:02,119 --> 00:25:03,713
Não, não,
não foi um acidente.

362
00:25:03,721 --> 00:25:05,574
Foi envenenamento,
você não devia estar em serviço.

363
00:25:05,575 --> 00:25:08,619
Você esteve envolvido
num grave acidente de carro...

364
00:25:08,726 --> 00:25:12,005
...e o trauma obviamente
afetou a sua memória.

365
00:25:14,799 --> 00:25:16,994
-Um acidente de carro?
-Sim.

366
00:25:17,101 --> 00:25:19,746
E você tem sorte
por estar vivo, na verdade.

367
00:25:20,337 --> 00:25:23,422
-Ontem à noite?
-Sim.

368
00:25:29,146 --> 00:25:30,996
É impossível!

369
00:25:33,150 --> 00:25:36,745
Muito bem, doutor.
Conseguiu acalmá-lo direitinho.

370
00:26:00,511 --> 00:26:03,029
Do que está fugindo,
Sr. Cable?

371
00:26:19,897 --> 00:26:22,282
O que estava
esperando encontrar?

372
00:26:23,000 --> 00:26:26,214
Sua mente está te pregando peças,
Sr. Cable. Isso é tudo.

373
00:26:26,737 --> 00:26:29,297
-Não há nenhum veneno?
-Não, sinto muito.

374
00:26:29,440 --> 00:26:33,137
E não existe nenhum Dr. Newman
na equipe nesse hospital.

375
00:26:34,144 --> 00:26:35,384
Olha, você esteve
desacordado...

376
00:26:35,385 --> 00:26:38,156
...e portanto, sem fornecimento
de oxigênio no seu sistema.

377
00:26:38,191 --> 00:26:40,143
-Qual é a data?
-O quê?

378
00:26:40,251 --> 00:26:42,242
Que dia é hoje?

379
00:26:42,353 --> 00:26:45,212
-29 de Julho. Por quê?
-E o ano?

380
00:26:45,247 --> 00:26:47,246
-O ano?
-Sim, em que ano estamos?

381
00:26:47,257 --> 00:26:49,057
2000!

382
00:26:51,762 --> 00:26:53,457
Então está me dizendo...

383
00:26:53,564 --> 00:26:56,696
...que esse é o ano 2000 e
acabei de sofrer um acidente de carro?

384
00:26:56,731 --> 00:26:58,259
Que não fui envenenado...

385
00:26:58,402 --> 00:27:00,069
...e que não existe
nenhum doutor Newman.

386
00:27:00,079 --> 00:27:01,403
Sim, é isso mesmo.

387
00:27:03,407 --> 00:27:04,985
E a minha esposa?

388
00:27:05,020 --> 00:27:07,605
-A sua esposa?
-Sim, a minha esposa.

389
00:27:07,912 --> 00:27:11,209
Na verdade, seus papéis de admissão
o identificam como solteiro...

390
00:27:11,244 --> 00:27:12,405
...Sr. Cable.

391
00:27:15,686 --> 00:27:17,143
Certo...

392
00:27:17,144 --> 00:27:19,976
...acabei de passar o dia inteiro
andando por esse hospital...

393
00:27:19,977 --> 00:27:21,636
...falando com um
Dr. Newman...

394
00:27:21,637 --> 00:27:23,486
...a minha esposa,
uma mulher misteriosa...

395
00:27:23,487 --> 00:27:25,477
...um enfermeiro chamado Travis.
Agora quer que eu acredite...

396
00:27:25,478 --> 00:27:27,872
...que nada disso aconteceu?
-Quer um café?

397
00:27:27,873 --> 00:27:30,854
Eu não estou louco.
Não posso estar.

398
00:27:31,235 --> 00:27:34,572
Não duvido que você acredite
no que acredita, Sr. Cable.

399
00:27:34,978 --> 00:27:37,611
A mente é uma
coisa extraordinária.

400
00:27:37,641 --> 00:27:40,948
Talvez a sua mente esteja
mostrando algo que você precisa ver.

401
00:27:40,983 --> 00:27:43,370
Ah, então ser envenenado
e quase assassinado...

402
00:27:43,371 --> 00:27:46,343
...é isso o que preciso ver?
-Não sou eu quem deve responder.

403
00:27:47,351 --> 00:27:49,640
Eu já estive
nesse hospital antes...

404
00:27:49,641 --> 00:27:50,900
...mas daqui a dois anos.

405
00:27:50,901 --> 00:27:52,981
Isso não é a minha mente
pregando peças em mim.

406
00:27:52,982 --> 00:27:55,216
-Isso aconteceu.
-E foi aqui que você conheceu...

407
00:27:55,217 --> 00:27:57,718
...um Dr. Newman e um
enfermeiro...

408
00:27:57,753 --> 00:27:59,880
...chamado Travis?
-Sim, vou conhecer.

409
00:27:59,881 --> 00:28:02,645
Sabe, é possível
que você esteja sofrendo...

410
00:28:02,646 --> 00:28:05,296
...de uma ilusão
de preocupação, Sr. Cable.

411
00:28:05,331 --> 00:28:07,615
-Não foi uma ilusão.
-Apenas considere.

412
00:28:07,616 --> 00:28:10,100
Enquanto esteve inconsciente
fabricou uma história...

413
00:28:10,101 --> 00:28:12,311
...e armazenou-a no fundo
dos seus bancos de memória.

414
00:28:12,312 --> 00:28:14,624
Então agora que está acordado,
quando você olha pra trás...

415
00:28:14,625 --> 00:28:16,636
...parece tão real quanto
qualquer memória verdadeira.

416
00:28:16,637 --> 00:28:19,574
Foi tão real quanto
essas paredes ou você.

417
00:28:19,600 --> 00:28:22,580
Mesmo quando está inconsciente,
seus sentidos estão vivos.

418
00:28:22,862 --> 00:28:26,480
Você ouviu coisas e
as incorporou na sua ilusão.

419
00:28:26,490 --> 00:28:27,707
Você disse Travis...

420
00:28:27,708 --> 00:28:30,035
...o paciente no seu
quarto chama-se Travitt.

421
00:28:30,036 --> 00:28:32,185
Conheceu um Dr. Newman.
Eu sou Truman.

422
00:28:32,220 --> 00:28:33,760
É como em um sonho.

423
00:28:33,795 --> 00:28:36,398
Você pensa que ouviu uma
sirene e acorda...

424
00:28:36,399 --> 00:28:38,850
...e percebe que
é apenas o seu alarme.

425
00:28:38,851 --> 00:28:40,917
Ei, maluco, sabe
em que estive pensando?

426
00:28:40,952 --> 00:28:43,339
Juro que te conheço
de algum lugar, quer dizer...

427
00:28:43,374 --> 00:28:45,681
...você é alguém que já
esteve nos jornais ou algo assim?

428
00:28:45,682 --> 00:28:46,981
E quanto à Anna?

429
00:28:46,982 --> 00:28:49,162
Ela também é
apenas parte do sonho?

430
00:28:49,197 --> 00:28:50,675
Sim, Sr. Cable.

431
00:28:50,676 --> 00:28:52,787
Eu me arriscaria a
dizer que sim.

432
00:28:54,051 --> 00:28:56,690
Eu só quero me lembrar.

433
00:28:56,691 --> 00:28:59,295
-Eu preciso!
-Desculpe interromper, doutor.

434
00:28:59,296 --> 00:29:01,372
Gostaria de trazer um dos
meus estudantes de enfermagem...

435
00:29:01,373 --> 00:29:03,980
...para conferir os sinais vitais
do Sr. Hungout se estiver tudo bem.

436
00:29:03,981 --> 00:29:06,577
Tudo bem, enfermeira Clayton.
Vá em frente.

437
00:29:08,365 --> 00:29:10,502
Certo, o que diabos
ela está fazendo aqui?

438
00:29:10,503 --> 00:29:13,130
-É só a enfermeira Clayton.
-Mas ela estava no meu sonho.

439
00:29:13,131 --> 00:29:14,271
No meu também.

440
00:29:14,272 --> 00:29:16,576
Ei, o que ela estava
vestindo no seu?

441
00:29:19,176 --> 00:29:21,073
Como se sente hoje?

442
00:29:25,582 --> 00:29:27,029
Aquela é...

443
00:29:27,030 --> 00:29:28,977
...mas você me disse...
-O quê? O que foi?

444
00:29:28,985 --> 00:29:32,580
Aquela...
Ela é a minha mulher!

445
00:29:34,041 --> 00:29:35,635
Anna?

446
00:29:36,043 --> 00:29:36,743
Sim?

447
00:29:36,744 --> 00:29:39,566
Anna, você esteve nesse
quarto nas últimas 24 horas?

448
00:29:41,048 --> 00:29:43,115
Não, está
tudo bem, doutor?

449
00:29:43,116 --> 00:29:45,700
Sr. Cable, preciso
que se deite agora mesmo.

450
00:29:45,701 --> 00:29:47,754
Como poderia saber o nome dela?
Como poderia?

451
00:29:47,888 --> 00:29:49,707
Eu sei quem é.
Já sei!

452
00:29:49,708 --> 00:29:52,586
Você é o filho daquele cara rico
que morreu, não é?

453
00:29:52,593 --> 00:29:55,610
Vocês estão todos metidos nisso.
Estão todos malucos!

454
00:29:55,611 --> 00:29:57,994
Eu sei que estive aqui!
Estive nesse maldito quarto!

455
00:29:58,098 --> 00:30:00,302
Anna, diga a eles
que me você me conhece!

456
00:30:00,303 --> 00:30:02,498
-Um Dactyl dez.
-Diga que me conhece!

457
00:30:02,499 --> 00:30:04,001
Sr. Cable, apenas venha
se sentar, certo?

458
00:30:04,104 --> 00:30:05,653
-Não foi um sonho!
-Eu sei.

459
00:30:05,654 --> 00:30:07,479
-Aquilo foi real, e isso não é.
-Eu sei disso.

460
00:30:07,480 --> 00:30:10,105
Isso é armação!
O que está fazendo?

461
00:30:11,712 --> 00:30:15,004
-Não! Não, por favor.
-É para o seu próprio bem.

462
00:30:15,115 --> 00:30:16,605
-Tudo bem.
-Estou dizendo.

463
00:30:16,750 --> 00:30:18,980
Não é real!

464
00:30:36,070 --> 00:30:37,667
Quem está aí?

465
00:30:37,871 --> 00:30:39,570
O que você quer?

466
00:30:40,774 --> 00:30:42,628
O que você quer?

467
00:30:42,629 --> 00:30:44,952
Afaste-se de mim!
Doutor!

468
00:30:44,953 --> 00:30:46,973
Doutor, doutor, doutor!

469
00:30:49,182 --> 00:30:50,480
-Ele está atrás da porta.
-Você vai se ferir.

470
00:30:50,481 --> 00:30:51,874
Ele está atrás da
maldita porta!

471
00:30:51,875 --> 00:30:54,000
-Mantenha a cabeça parada.
-Sr. Newton...

472
00:30:54,001 --> 00:30:55,993
-Tem alguém atrás daquela porta!
-Enfermeira?

473
00:30:55,994 --> 00:30:57,589
Por favor!
Ele está logo ali!

474
00:30:57,590 --> 00:31:00,324
-Cinco miligramas de Diazepam.
-Não, não!

475
00:31:02,679 --> 00:31:04,422
Simon, ouça com muita atenção
o que estou dizendo.

476
00:31:04,423 --> 00:31:06,345
Você foi medicado com
uma droga...

477
00:31:06,346 --> 00:31:09,074
...que é conhecida por ter brandos
efeitos psiquiátricos colaterais.

478
00:31:09,086 --> 00:31:11,781
Não há ninguém no hospital
que quer matá-lo.

479
00:31:11,782 --> 00:31:15,130
-Não há ninguém atrás da porta.
-Se tem tanta certeza então olhe.

480
00:31:15,131 --> 00:31:18,596
-Simon, por favor.
-Olhe atrás da maldita porta!

481
00:31:19,963 --> 00:31:22,121
Certo, tudo bem.

482
00:31:22,322 --> 00:31:25,712
Apenas olhe atrás da porta.
Não pra ver se há alguém lá...

483
00:31:25,747 --> 00:31:28,700
...mas pra me provar que
não há ninguém lá.

484
00:31:28,705 --> 00:31:30,681
Isso vai relaxá-lo.

485
00:31:31,308 --> 00:31:33,943
Ala C. Estarei
com você em um minuto.

486
00:31:34,011 --> 00:31:36,951
Não me deixe!
Não me deixe sozinho!

487
00:31:40,217 --> 00:31:42,780
Simon, tenho outros pacientes
que precisam de mim.

488
00:31:42,781 --> 00:31:44,772
Mas eles não
estão prestes a morrer!

489
00:31:44,821 --> 00:31:46,613
Nem você.

490
00:31:46,777 --> 00:31:48,318
isso é uma promessa.

491
00:32:07,077 --> 00:32:09,369
Malditos sejam!

492
00:32:14,651 --> 00:32:18,163
Sr. Cable, por favor,
tenha alguma consideração pelos outros.

493
00:32:18,198 --> 00:32:20,027
Então me
tire dessa coisa.

494
00:32:20,028 --> 00:32:23,807
-As ordens do médico foram bem claras.
-Sim, eu sei. Mas sou...

495
00:32:24,000 --> 00:32:25,927
...claustrofóbico.

496
00:32:26,563 --> 00:32:27,962
Uma mão.

497
00:32:28,265 --> 00:32:30,850
Sim, se ao menos mantê-lo
sossegado por um momento.

498
00:32:30,851 --> 00:32:33,369
Mas apenas
por um momento.

499
00:32:37,307 --> 00:32:39,176
Sr. Cable, não
vou brigar com você.

500
00:32:39,177 --> 00:32:41,372
O que vou fazer
é chamar a segurança.

501
00:32:41,407 --> 00:32:45,404
Sr. Cable, você deveria ficar aqui
até estar pronto pra...

502
00:32:53,624 --> 00:32:56,006
O que você
está procurando?

503
00:32:56,727 --> 00:32:59,385
Ele estava aqui.
Eu sei que estava.

504
00:33:04,368 --> 00:33:06,470
É 2002.

505
00:33:07,671 --> 00:33:09,513
Alguém tentou me matar.

506
00:33:09,548 --> 00:33:11,286
Prometo, rapaz,
isso não é verdade.

507
00:33:11,375 --> 00:33:13,696
-O Pralidoxime é conhecido...
-Você não está me ouvindo.

508
00:33:13,731 --> 00:33:15,440
Alguém tentou me matar
depois do pesadelo.

509
00:33:15,441 --> 00:33:17,700
Depois que o enfermeiro me deixou
preso àquela maldita máquina.

510
00:33:17,701 --> 00:33:20,742
Tem que acreditar em mim,
alguém entrou no quarto...

511
00:33:21,351 --> 00:33:24,331
Tenha calma rapaz.
Tente relaxar.

512
00:33:25,067 --> 00:33:26,881
Respire fundo.

513
00:33:27,758 --> 00:33:28,950
Ótimo, certo.

514
00:33:28,985 --> 00:33:31,557
Agora, quero te mostrar uma coisa
que acho que vai ajudar.

515
00:34:01,825 --> 00:34:04,109
E aí estou
eu te acordando.

516
00:34:04,144 --> 00:34:05,823
Mantenha a cabeça parada.

517
00:34:05,929 --> 00:34:08,022
Não há intrusos mascarados,
meu amigo.

518
00:34:09,132 --> 00:34:11,458
Foi tão real.
Eu, eu apenas...

519
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
Sob a influência de
algumas drogas psico-reativas...

520
00:34:15,549 --> 00:34:19,038
...alguns pesadelos podem tornar-se
indistinguíveis da realidade.

521
00:34:19,073 --> 00:34:20,987
Não pode ter
sido um pesadelo.

522
00:34:21,022 --> 00:34:23,094
Você viu com seus
próprios olhos, Simon.

523
00:34:23,129 --> 00:34:25,158
Você estava
sozinho naquele quarto.

524
00:34:26,049 --> 00:34:29,369
Sei que estive aqui há dois anos,
depois do meu acidente.

525
00:34:29,404 --> 00:34:30,380
Está vendo? Isso é bom.

526
00:34:30,381 --> 00:34:32,050
Eu disse que você
ia começar a se lembrar.

527
00:34:32,051 --> 00:34:33,835
E quanto mais
rápido isso acontecer...

528
00:34:33,857 --> 00:34:36,598
...quanto mais rápido
aceitar o que realmente aconteceu...

529
00:34:36,599 --> 00:34:38,580
...mais rápido você
será capaz de seguir em frente.

530
00:34:38,581 --> 00:34:40,032
Mas mesmo assim, eu...

531
00:34:40,033 --> 00:34:42,545
Não foi como se eu estivesse
me lembrando do passado.

532
00:34:42,546 --> 00:34:43,900
É como se
eu fizesse parte dele.

533
00:34:43,901 --> 00:34:46,771
Como se eu pudesse
interagir com as pessoas de lá.

534
00:34:46,803 --> 00:34:48,265
Então já entendi.

535
00:34:48,266 --> 00:34:50,250
Talvez quem quer que
tenha vindo atrás de você...

536
00:34:50,251 --> 00:34:52,636
...é parte das suas
memórias também, é por isso...

537
00:34:52,637 --> 00:34:54,693
...que nunca
apareceu na gravação.

538
00:34:57,414 --> 00:35:00,640
Vou apenas me sentar aqui
e ficar quietinho.

539
00:35:01,518 --> 00:35:03,150
Alguma vez trabalhou um
Doutor Truman aqui?

540
00:35:03,185 --> 00:35:05,620
Truman?
O nome não me é estranho.

541
00:35:05,622 --> 00:35:07,849
Sim, porque me lembro da
enfermeira Clayton.

542
00:35:07,884 --> 00:35:09,003
E...

543
00:35:09,004 --> 00:35:10,312
...de um paciente
chamado Travitt.

544
00:35:10,313 --> 00:35:12,902
Não diga! Há um
Travitt no quinto andar.

545
00:35:13,330 --> 00:35:14,189
-O quê?
-Sim.

546
00:35:14,190 --> 00:35:15,400
Um paciente de
transplante de coração.

547
00:35:15,401 --> 00:35:17,778
Está esperando aqui
durante uns dois anos.

548
00:35:35,352 --> 00:35:36,450
Posso ajudá-lo?

549
00:35:36,453 --> 00:35:38,941
Só estou
procurando um amigo.

550
00:35:38,955 --> 00:35:41,202
Mas são duas horas
da manhã.

551
00:36:41,151 --> 00:36:44,246
O que diabos você
está olhando?

552
00:36:44,281 --> 00:36:46,388
Estou tão
feliz em ver você.

553
00:36:47,657 --> 00:36:49,570
Ei...

554
00:36:50,063 --> 00:36:53,503
...tem um cigarro?
-Não, ele não tem.

555
00:36:55,765 --> 00:36:57,267
Como vai, doutor?

556
00:36:57,302 --> 00:37:00,000
Sr. Cable, acho que devíamos
deixar o Sr. Travitt dormir.

557
00:37:00,003 --> 00:37:01,402
Oh, não.

558
00:37:01,505 --> 00:37:05,604
Terei muito tempo pra dormir
quando me desligarem dessa merda.

559
00:37:06,009 --> 00:37:08,435
Você não me reconhece?

560
00:37:09,312 --> 00:37:11,365
O Anjo da Morte?

561
00:37:13,016 --> 00:37:15,973
Estivemos juntos nesse hospital
há dois anos atrás.

562
00:37:16,386 --> 00:37:19,885
-Eles vêm e vão.
-Vamos, Sr. Travitt, por favor.

563
00:37:19,990 --> 00:37:21,823
Pense.

564
00:37:21,824 --> 00:37:24,035
-Há dois anos.
-Não interessa.

565
00:37:24,070 --> 00:37:25,568
Sim, interessa!

566
00:37:25,603 --> 00:37:28,225
Estive nesse hospital há dois anos,
eu sei que estive...

567
00:37:28,226 --> 00:37:30,195
...e ele esteve aqui comigo!

568
00:37:34,237 --> 00:37:38,037
Puta merda!
Maluco!

569
00:37:40,544 --> 00:37:43,338
-Sim!
-Tem certeza, Sr. Travitt?

570
00:37:43,373 --> 00:37:45,800
Com certeza absoluta, sim.

571
00:37:45,835 --> 00:37:50,121
Este cara quase destruiu esse
lugar de tanto gritar.

572
00:37:51,755 --> 00:37:55,990
Já vi que não vão deixá-lo
escapar desse lugar também.

573
00:37:56,059 --> 00:37:58,413
Então não
foi uma ilusão.

574
00:37:58,448 --> 00:38:01,857
Estive aqui há dois anos.
Foi real.

575
00:38:03,767 --> 00:38:05,462
Isso é bom.
Não é, doutor?

576
00:38:08,705 --> 00:38:10,104
Não é?

577
00:38:10,507 --> 00:38:12,776
Acha que está pronto
pra mais algumas perguntas?

578
00:38:12,809 --> 00:38:16,176
Simon Cable,
nascido em 4 de Julho de 1974

579
00:38:16,379 --> 00:38:20,008
-O meu nome?
-Dr. Newman, Justin?

580
00:38:20,083 --> 00:38:23,612
Jeremy, quase acertou.
E a data?

581
00:38:24,087 --> 00:38:25,496
Já é amanhã?

582
00:38:26,089 --> 00:38:30,069
Então é
30 de Julho de 2002.

583
00:38:30,104 --> 00:38:33,261
Estou impressionado, rapaz.
Quem é o Presidente atual?

584
00:38:33,997 --> 00:38:37,328
Não se preocupe com isso.
Vou levá-lo de volta ao seu quarto.

585
00:38:37,334 --> 00:38:41,062
O Sr. Travitt vai
um dia conseguir sair daqui?

586
00:38:42,339 --> 00:38:47,299
Existe apenas uma regra inevitável
no jogo da vida, rapaz.

587
00:38:47,444 --> 00:38:50,379
Mais cedo ou mais tarde
todos temos que parar de jogar.

588
00:38:50,414 --> 00:38:52,766
Opa, é para mim.

589
00:38:53,650 --> 00:38:56,439
Acho que é melhor
você dormir um pouco.

590
00:38:57,053 --> 00:39:00,398
Obrigado, doutor.
Sei que não tenho sido fácil.

591
00:39:00,433 --> 00:39:01,700
É claro que ainda
não acabamos seu tratamento.

592
00:39:01,701 --> 00:39:05,322
Temos um quebra-cabeças lá em baixo
que ainda precisa de ser resolvido.

593
00:39:05,357 --> 00:39:07,743
Acho que estou pronto
pra isso agora.

594
00:39:08,765 --> 00:39:10,343
Certo.

595
00:39:26,082 --> 00:39:27,633
Simon?

596
00:39:27,634 --> 00:39:29,734
Onde esteve?
Procurei em todos os lugares por você.

597
00:39:29,786 --> 00:39:32,634
Eu sei, me desculpe. Não devia
ter fugido. Eu apenas...

598
00:39:32,669 --> 00:39:34,656
...só pareceu tão cruel
o que você estava dizendo.

599
00:39:34,691 --> 00:39:37,215
Você tem que acreditar em mim.
Não estou inventando isso.

600
00:39:37,250 --> 00:39:39,270
E não estou
tentando magoá-la.

601
00:39:40,296 --> 00:39:43,192
Honestamente
não sei quem é você.

602
00:39:43,900 --> 00:39:46,489
O médico jura que a
minha memória vai voltar, mas...

603
00:39:46,536 --> 00:39:49,602
Talvez leve algum tempo.

604
00:39:49,739 --> 00:39:51,745
Eu tenho tempo.

605
00:39:53,243 --> 00:39:55,152
Eu vou te ajudar.

606
00:39:55,245 --> 00:39:58,295
Se fiz alguma coisa
para magoá-la...

607
00:40:10,060 --> 00:40:11,254
Claire.

608
00:40:13,763 --> 00:40:15,867
O meu nome é Claire.

609
00:40:20,303 --> 00:40:22,664
-Está descendo?
-Sim.

610
00:40:32,015 --> 00:40:33,107
Desculpe.

611
00:40:33,216 --> 00:40:36,913
O elevador de serviço está quebrado.
Isso nunca acontece.

612
00:40:39,522 --> 00:40:42,313
Não costuma acontecer.

613
00:41:00,076 --> 00:41:02,050
Vocês vão subir de novo,
eu presumo?

614
00:41:02,085 --> 00:41:04,572
Sim, devemos ter
passado do nosso andar.

615
00:41:13,189 --> 00:41:15,352
Há uma coisa
que eu não entendo.

616
00:41:16,159 --> 00:41:18,457
Como podemos,
você e eu...

617
00:41:19,863 --> 00:41:21,916
-Eu pensei que era...
-Você é casado.

618
00:41:24,067 --> 00:41:26,264
Não me arrependo, Simon.

619
00:41:26,265 --> 00:41:27,749
De nada.

620
00:41:29,806 --> 00:41:31,802
Era você.

621
00:41:33,009 --> 00:41:35,709
-A Anna sabia.
-Não, não sabia. É impossível.

622
00:41:35,712 --> 00:41:38,098
Sim, ela sabia.

623
00:41:38,099 --> 00:41:41,858
Uma coisa que ela disse,
ela sabia.

624
00:41:41,893 --> 00:41:43,615
Ela estava irritada!

625
00:41:43,720 --> 00:41:46,879
Quer dizer,
muito irritada!

626
00:41:47,323 --> 00:41:49,434
Você não a ama, Simon.

627
00:41:50,226 --> 00:41:52,346
O que temos é...

628
00:41:52,788 --> 00:41:55,291
...algo extraordinário.

629
00:41:55,732 --> 00:41:57,790
A Anna não importa.

630
00:41:59,169 --> 00:42:04,360
Eu sei quem você era
e o que sentia.

631
00:42:06,776 --> 00:42:09,528
Só está esperando
pra ser lembrado.

632
00:42:10,280 --> 00:42:12,969
Há coisas
que não se perdem.

633
00:42:15,552 --> 00:42:18,262
Já não sei mais
em que acreditar.

634
00:42:19,055 --> 00:42:20,948
Vou voltar então.

635
00:42:22,158 --> 00:42:25,870
-Vamos devagar com isso.
-Claire, espere!

636
00:42:28,665 --> 00:42:30,576
Eu te amo, Claire.

637
00:42:31,501 --> 00:42:33,639
Finalmente,
ele disse isso.

638
00:42:33,640 --> 00:42:36,732
Sim, mas não me deixe aqui
assim exposto.

639
00:42:38,508 --> 00:42:40,669
Eu também te amo, Simon.

640
00:42:41,811 --> 00:42:44,198
Queria não amar.

641
00:42:44,199 --> 00:42:46,080
Mas eu amo.

642
00:42:47,817 --> 00:42:51,007
Acho que esse é o meu
aposento favorito da casa inteira.

643
00:42:51,621 --> 00:42:54,206
Todas essas
coisas crescendo.

644
00:42:54,297 --> 00:42:56,508
Eu poderia viver aqui.

645
00:42:56,917 --> 00:42:58,911
Volto em 1 minuto.

646
00:43:25,855 --> 00:43:27,709
Simon, o que acabamos de
dizer um ao outro...

647
00:43:27,710 --> 00:43:29,149
...é sério.

648
00:43:31,160 --> 00:43:32,789
Eu sei.

649
00:43:32,862 --> 00:43:35,951
Eu realmente não preciso
desse drama, sabia?

650
00:43:36,165 --> 00:43:38,609
Acho que
não temos escolha.

651
00:43:39,202 --> 00:43:41,646
Sempre temos
uma escolha, Simon.

652
00:44:04,227 --> 00:44:05,868
Eu me lembro.

653
00:44:06,329 --> 00:44:07,523
O quê?

654
00:44:09,332 --> 00:44:13,529
No solário.
Você.

655
00:44:14,737 --> 00:44:17,047
Eu me lembro
de te amar.

656
00:44:19,842 --> 00:44:21,634
Eu te disse.

657
00:44:23,346 --> 00:44:26,042
Há coisas
que não se perdem.

658
00:44:33,456 --> 00:44:35,048
Às vezes...

659
00:44:37,060 --> 00:44:41,135
...não consigo parar de pensar que
estamos pagando pelo que aconteceu.

660
00:44:45,802 --> 00:44:47,639
O que quer dizer?

661
00:44:53,309 --> 00:44:55,509
Eu voltarei.

662
00:44:59,115 --> 00:45:01,392
Pense em mim.

663
00:45:07,423 --> 00:45:08,617
Claire?

664
00:45:10,026 --> 00:45:11,220
Claire?

665
00:45:14,997 --> 00:45:16,576
Claire!

666
00:45:32,648 --> 00:45:36,228
Que tal um copo de água?
Já que está de pé.

667
00:45:36,252 --> 00:45:37,944
O que diabos
você está fazendo aqui?

668
00:45:37,945 --> 00:45:40,788
Não vai começar a agir
de maneira estranha comigo, vai?

669
00:45:40,823 --> 00:45:42,098
Como diabos
você chegou aqui?

670
00:45:42,100 --> 00:45:44,250
-Você estava lá em cima...
-Aqui vamos nós.

671
00:45:46,062 --> 00:45:49,164
-É o ano 2000, não é?
-O ano inteiro.

672
00:45:49,199 --> 00:45:51,400
Sabe, os egípcios têm essa coisa
chamada calendários.

673
00:45:51,401 --> 00:45:53,060
-Talvez queira conseguir um.
-Sr. Travitt...

674
00:45:53,061 --> 00:45:55,437
...pode, por favor,
parar de apertar esse botão?

675
00:45:55,472 --> 00:45:58,374
O maluco está
viajando de novo, doutor.

676
00:45:58,708 --> 00:46:02,415
Dê uma injeção na bunda dele
com alguma coisa e não me enche o saco.

677
00:46:02,816 --> 00:46:05,021
Preciso falar com
você, Sr. Cable.

678
00:46:20,596 --> 00:46:22,606
Como se sente agora?

679
00:46:22,641 --> 00:46:25,560
Tonturas?
Dificuldades na respiração?

680
00:46:25,735 --> 00:46:26,895
Não.

681
00:46:29,939 --> 00:46:32,295
Tenho algumas...

682
00:46:32,396 --> 00:46:34,601
...notícias difíceis
para você.

683
00:46:34,744 --> 00:46:36,858
Em relação ao seu irmão.

684
00:46:43,753 --> 00:46:46,450
Fizemos tudo
o que podíamos por ele.

685
00:46:47,056 --> 00:46:50,014
Há alguém que podemos contatar
pra você, seus pais, ou...

686
00:46:50,460 --> 00:46:54,197
Não, nossos pais
estão mortos.

687
00:46:54,464 --> 00:46:57,218
Não sei quais os
amigos que ele tinha aqui.

688
00:46:57,500 --> 00:47:00,903
Nos últimos anos não
estivemos juntos por muito tempo.

689
00:47:01,003 --> 00:47:03,144
Se faz você
se sentir melhor...

690
00:47:03,406 --> 00:47:06,188
...você doou sangue
para o seu irmão ontem à noite.

691
00:47:06,209 --> 00:47:08,383
Para que ele precisava
do meu sangue?

692
00:47:08,384 --> 00:47:11,982
Ele precisou de uma transfusão
depois do acidente.

693
00:47:17,186 --> 00:47:19,504
Ele estava comigo?

694
00:47:20,790 --> 00:47:24,862
Espere, pensei que
eu tinha tido o acidente antes.

695
00:47:46,249 --> 00:47:47,733
Ótimo.

696
00:47:48,151 --> 00:47:50,800
H.G. Wells
retornando do futuro.

697
00:47:50,801 --> 00:47:52,889
Foi uma longa noite.

698
00:47:55,558 --> 00:47:58,502
Você é completamente maluco
você sabe disso, não é?

699
00:48:07,103 --> 00:48:10,043
Então, quer falar
sobre corridas de cavalos?

700
00:48:10,078 --> 00:48:11,507
O quê?

701
00:48:12,808 --> 00:48:16,777
Amanhã de manhã, vão me abrir
e tirar o meu coração.

702
00:48:17,780 --> 00:48:20,037
Vão substituí-lo
por uma bomba mecânica...

703
00:48:20,038 --> 00:48:24,231
...que deveria me manter
vivo até o meu transplante acontecer.

704
00:48:26,289 --> 00:48:28,697
Gosto de jogar nos cavalos.

705
00:48:29,692 --> 00:48:31,926
Gosto de arriscar.

706
00:48:32,795 --> 00:48:35,124
Quer dizer,
se essa é a última...

707
00:48:35,159 --> 00:48:39,398
...conversa que vou ter,
eu gostaria...

708
00:48:42,638 --> 00:48:44,615
Ah, esquece.

709
00:48:47,743 --> 00:48:51,593
-Você não vai morrer.
-Então, você é um médico agora?

710
00:48:51,628 --> 00:48:55,440
Não, viajante do tempo.

711
00:48:55,475 --> 00:48:57,611
Exatamente como você disse.

712
00:49:04,961 --> 00:49:07,281
Eu vi o amanhã.

713
00:49:07,854 --> 00:49:09,600
Confie em mim.

714
00:49:09,966 --> 00:49:12,718
Você não vai morrer.

715
00:49:20,076 --> 00:49:23,843
-Sente-se bem para vê-la agora?
-E quem seria?

716
00:49:23,878 --> 00:49:26,210
A noiva do seu irmão.

717
00:49:34,190 --> 00:49:35,818
Porque não?

718
00:49:38,064 --> 00:49:40,041
Ei...

719
00:49:41,998 --> 00:49:43,962
...obrigado.

720
00:49:48,938 --> 00:49:52,628
Oi, sou o Simon.
É um prazer conhecê-la.

721
00:49:54,143 --> 00:49:55,440
Jesus.

722
00:50:11,260 --> 00:50:12,978
Não.

723
00:50:13,062 --> 00:50:14,498
Desculpe?

724
00:50:14,533 --> 00:50:16,965
Sem chances de
você estar noiva dele.

725
00:50:16,966 --> 00:50:19,016
Nem mesmo na
minha mente retorcida.

726
00:50:19,051 --> 00:50:20,987
Eu só estava
tomando um café, eu...

727
00:50:21,022 --> 00:50:24,269
...eu não estava realmente
procurando me casar.

728
00:50:34,617 --> 00:50:37,640
Na verdade, já que está aqui
tenho algumas perguntas pra você.

729
00:50:37,641 --> 00:50:40,674
É?
Sobre quê?

730
00:50:42,425 --> 00:50:45,131
Sobre o acidente de carro
ontem à noite...

731
00:50:45,628 --> 00:50:47,686
...e sobre o seu irmão.

732
00:50:47,721 --> 00:50:51,541
Preciso de você no UTI,
senhorita Hathaway.

733
00:50:51,576 --> 00:50:53,907
Certo, podemos terminar
isso mais tarde.

734
00:50:53,969 --> 00:50:55,971
Terminar o que
mais tarde?

735
00:51:11,887 --> 00:51:13,582
Simon?

736
00:51:14,190 --> 00:51:17,530
Claire?
Jesus, você está bem?

737
00:51:17,565 --> 00:51:19,334
Estava pensando
em você, mas...

738
00:51:19,362 --> 00:51:22,115
...toda vez que...
-É verdade sobre o Peter?

739
00:51:27,403 --> 00:51:29,567
Você era noiva dele?

740
00:51:29,705 --> 00:51:31,515
Oh, meu Deus.

741
00:51:31,716 --> 00:51:33,968
Como isso pode
estar acontecendo?

742
00:51:34,810 --> 00:51:37,799
Você estava com o Peter
e eu sabia?

743
00:51:39,315 --> 00:51:42,206
Simon, pare!
O que há de errado com você?

744
00:51:44,520 --> 00:51:46,928
Estávamos
tendo um caso?

745
00:51:47,623 --> 00:51:50,618
-Ele era meu irmão, Claire.
-Não faça isso, agora não.

746
00:51:50,619 --> 00:51:53,078
-Você não o amava?
-Pare!

747
00:51:53,079 --> 00:51:55,828
-Alguma vez o amou?
-É claro que o amei.

748
00:51:55,831 --> 00:51:58,850
As coisas mudam.
Você sabe tudo disso, Simon.

749
00:52:01,170 --> 00:52:04,272
E nós?
Por quê?

750
00:52:22,858 --> 00:52:25,929
Acho que agora temos um
daqueles momentos.

751
00:52:26,061 --> 00:52:27,696
Você sabe...

752
00:52:28,196 --> 00:52:30,875
...as pessoas estão
sempre falando sobre eles.

753
00:52:31,967 --> 00:52:35,051
Algo que aconteceu
no passado, por isso...

754
00:52:36,205 --> 00:52:40,537
...um momento que você desejava
poder voltar atrás e alterar.

755
00:52:41,110 --> 00:52:45,666
Algo que desejava ter
dito ou feito de modo diferente.

756
00:52:50,219 --> 00:52:52,278
Então você mudaria?

757
00:52:52,722 --> 00:52:55,136
Mudaria o que aconteceu?

758
00:52:58,227 --> 00:53:00,287
Você não mudaria?

759
00:53:03,732 --> 00:53:06,295
É muito bom vê-lo, Simon.

760
00:53:08,671 --> 00:53:11,328
Aquela é a noiva do
seu irmão?

761
00:53:21,450 --> 00:53:24,329
O que você quer
senhorita Hathaway?

762
00:53:24,353 --> 00:53:28,449
Sabe, pode me chamar
de Anna se quiser.

763
00:53:29,358 --> 00:53:32,062
Só queria te contar uma coisa,
se você tiver um segundo.

764
00:53:32,097 --> 00:53:33,734
-O quê?
-Bem...

765
00:53:33,769 --> 00:53:36,807
...acho que vai gostar dessa história
porque é sobre o seu irmão.

766
00:53:36,966 --> 00:53:39,900
Eu estava sozinha no CTI
quando ele acordou.

767
00:53:39,902 --> 00:53:41,546
O que quer dizer com
"ele acordou"?

768
00:53:41,581 --> 00:53:46,579
Foi linda essa última
luta pela vida antes de morrer.

769
00:53:47,009 --> 00:53:49,691
Sempre confira a
pressão sanguínea do paciente.

770
00:53:50,285 --> 00:53:52,349
Sr. Cable?

771
00:53:52,615 --> 00:53:53,715
Enfermeira Clayton!

772
00:53:53,716 --> 00:53:57,263
O paciente recobrou a consciência!
Os sinais vitais estão caindo!

773
00:53:59,522 --> 00:54:02,423
O Simon fez isso comigo.

774
00:54:03,726 --> 00:54:06,979
O Simon me matou.

775
00:54:12,768 --> 00:54:15,950
Deixei ligado
sem querer no meu bolso.

776
00:54:15,951 --> 00:54:18,294
Odeio quando faço isso.

777
00:54:18,541 --> 00:54:20,377
Você quer um café?

778
00:54:21,844 --> 00:54:24,319
Não, isso está errado.
O que ele disse.

779
00:54:24,320 --> 00:54:26,640
Eu nunca faria
nada para feri-lo.

780
00:54:26,641 --> 00:54:29,522
-Eu amava o meu irmão.
-Tem certeza disso?

781
00:54:29,652 --> 00:54:32,752
-Por que isso importa pra você?
-Porque acho que você está mentindo.

782
00:54:32,787 --> 00:54:33,805
Não estou mentindo.

783
00:54:33,856 --> 00:54:35,854
Como pode saber?
Você anda tão confuso!

784
00:54:35,855 --> 00:54:39,357
Não sobre isso, eu saberia se
tivesse matado o meu próprio irmão.

785
00:54:45,901 --> 00:54:49,206
Está vendo?
Você não tem certeza, não é?

786
00:54:49,207 --> 00:54:50,546
Por que está fazendo isso?

787
00:54:50,581 --> 00:54:52,555
A verdade é que qualquer coisa
pode ter acontecido naquela noite...

788
00:54:52,556 --> 00:54:53,707
...e você não saberia.

789
00:54:54,310 --> 00:54:56,512
Quem é você?

790
00:54:57,313 --> 00:54:59,515
Acho que não sou ninguém.

791
00:54:59,550 --> 00:55:02,905
Não sou como você.
Família rica, fascinante.

792
00:55:03,819 --> 00:55:07,702
Sou apenas uma garota
tentando desesperadamente ser vista.

793
00:55:09,825 --> 00:55:12,417
-Aposto que você me vê agora.
-Você vai me chantagear.

794
00:55:12,528 --> 00:55:13,782
Vai me chantagear.

795
00:55:14,085 --> 00:55:17,267
Adoro todas aquelas
suas fotos nas revistas.

796
00:55:17,302 --> 00:55:21,213
-Indo à festas, vivendo a vida.
-Você é maluca!

797
00:55:21,214 --> 00:55:22,725
E eu pensei...

798
00:55:22,726 --> 00:55:25,485
...não seria ótimo
fazer parte disso tudo?

799
00:55:25,541 --> 00:55:30,307
Ouça-me, eu nunca machucaria o
meu irmão. Você entendeu?

800
00:55:30,946 --> 00:55:33,687
Se quiser, posso ir até a
polícia, quer dizer...

801
00:55:34,049 --> 00:55:37,970
...tenho certeza que decidiriam
rapidamente se você faria ou não.

802
00:55:45,361 --> 00:55:48,455
Você se importaria se
eu te chamasse de Simon?

803
00:55:50,509 --> 00:55:52,992
Porque vamos passar a nos ver
muito daqui pra frente.

804
00:55:53,027 --> 00:55:54,839
Você é psicótica!

805
00:56:04,913 --> 00:56:07,584
Espere!
Não pode fazer isso!

806
00:57:42,745 --> 00:57:46,340
-Eu não estou nem aí!
-Não, nunca mais.

807
00:57:46,448 --> 00:57:51,057
-Isso não vai acontecer.
-Vamos, cara, eu estou fodido.

808
00:57:51,058 --> 00:57:53,715
Você fode com tudo, Simon!
A mãe era calma demais com você.

809
00:57:53,716 --> 00:57:55,890
Sorte que o pai não viveu o suficiente
pra ver no que se tornou.

810
00:57:55,891 --> 00:57:57,920
Sabe, eu não tenho
mais que escutar essa merda.

811
00:57:57,921 --> 00:57:59,657
-Estou farto disso!
-Está farto? Como acha que me sinto?

812
00:57:59,762 --> 00:58:00,854
Estou farto disso!

813
00:58:00,963 --> 00:58:03,697
-Saia da minha casa!
-Sua casa?

814
00:58:03,732 --> 00:58:05,357
-A nossa casa!
-É a minha casa!

815
00:58:05,358 --> 00:58:07,263
Agora saia, Simon.
Dessa vez você sai perdendo!

816
00:58:07,264 --> 00:58:09,363
Não pode simplesmente
me expulsar, Pete.

817
01:00:15,664 --> 01:00:17,873
Onde diabos eles
estão indo?

818
01:00:28,310 --> 01:00:29,607
Afaste-se de mim!

819
01:00:30,112 --> 01:00:32,808
Afaste-se de mim!

820
01:00:49,631 --> 01:00:52,532
Tudo bem, Sr. Travitt.
Se tiver outra...

821
01:00:54,770 --> 01:00:57,068
Eu disse que alguém
estava tentando me matar.

822
01:00:57,272 --> 01:01:00,441
Eu disse,
mas ninguém queria me ouvir.

823
01:01:00,876 --> 01:01:04,408
Certo, Sr. Cable...

824
01:01:06,181 --> 01:01:07,977
...apenas deixe-me...

825
01:01:19,461 --> 01:01:21,156
Eu não tive escolha.

826
01:01:21,463 --> 01:01:22,657
Sr Travitt.

827
01:01:22,764 --> 01:01:25,332
Não, não é o Travitt.
É aquele.

828
01:01:25,333 --> 01:01:28,007
Aquele que estava esperando atrás
da porta, que estava tentado me matar.

829
01:01:28,042 --> 01:01:30,901
Eu disse pra olharem.
Eu disse pra vocês olharem.

830
01:01:33,709 --> 01:01:37,497
Eu só...
Deixe-me ir, certo?

831
01:01:38,888 --> 01:01:40,108
Sim?

832
01:01:41,216 --> 01:01:44,208
Ajudem-me!
Alguém!

833
01:02:18,453 --> 01:02:21,352
Segurança
ao segundo andar.

834
01:02:21,456 --> 01:02:25,380
Não faça isso comigo!
Não, não faça isso comigo!

835
01:02:26,261 --> 01:02:28,161
-Ele está naquele quarto.
-Está bem.

836
01:02:36,864 --> 01:02:38,784
Usem as escadas!

837
01:03:16,144 --> 01:03:18,246
Merda, ainda estou aqui.

838
01:03:26,165 --> 01:03:27,239
SAÍDA

839
01:03:42,704 --> 01:03:44,432
Meu Deus.

840
01:03:45,107 --> 01:03:46,622
Outra vez?

841
01:03:48,110 --> 01:03:51,942
-Você o matou.
-Não. Isso não é real.

842
01:03:51,977 --> 01:03:54,404
Entende?
Isso não pode ser real.

843
01:03:59,821 --> 01:04:01,989
Não se mexa!

844
01:04:18,440 --> 01:04:20,869
Ei, Cable, meu amigo,
mais devagar.

845
01:04:20,870 --> 01:04:23,075
-É você?
-A última vez que chequei, sim.

846
01:04:23,076 --> 01:04:24,464
Você está bem?

847
01:04:24,746 --> 01:04:26,050
Venha.

848
01:04:26,051 --> 01:04:29,423
Ouça, não quero parecer
inconveniente nem nada, mas...

849
01:04:29,424 --> 01:04:32,837
...você está começando
a me assustar aqui, entende?

850
01:04:34,456 --> 01:04:36,499
-Você está bem?
-Espere.

851
01:04:36,700 --> 01:04:38,974
Ei! Cable!

852
01:04:54,409 --> 01:04:56,160
Oh, merda.

853
01:04:57,412 --> 01:04:59,337
Graças à Deus!

854
01:04:59,338 --> 01:05:01,100
Você está vivo.

855
01:05:01,316 --> 01:05:03,716
É uma questão
de opinião, maluco.

856
01:05:04,820 --> 01:05:07,121
Qual é o problema?
Você parece pior do que eu.

857
01:05:07,122 --> 01:05:09,082
Sr. Cable, poderia sair,
por favor?

858
01:05:09,083 --> 01:05:11,860
Ele está bem, viu?
Ele está bem!

859
01:05:11,895 --> 01:05:15,231
-Foi tudo na minha cabeça.
-Porque não vai lá pra baixo...

860
01:05:15,266 --> 01:05:16,640
...para o seu quarto?

861
01:05:16,698 --> 01:05:18,041
Preciso que você me conte...

862
01:05:18,076 --> 01:05:20,281
...sobre a morte do meu irmão,
Peter Cable, 2 anos atrás.

863
01:05:20,282 --> 01:05:20,982
O quê?

864
01:05:20,983 --> 01:05:22,348
Preciso saber exatamente
o que aconteceu!

865
01:05:22,383 --> 01:05:25,397
-A sopa está esquisita.
-É a mesma de ontem, Sr. Travitt.

866
01:05:25,540 --> 01:05:27,409
Na verdade,
provavelmente ainda é ontem.

867
01:05:27,444 --> 01:05:29,653
Você estava aqui,
preciso saber o que aconteceu.

868
01:05:29,688 --> 01:05:30,913
O Doutor Newman disse...

869
01:05:30,914 --> 01:05:33,140
...que você deve se lembrar
das coisas sozinho, Sr. Cable.

870
01:05:33,141 --> 01:05:35,346
Mas não posso!
Estou ficando sem tempo.

871
01:05:35,450 --> 01:05:37,601
-A sopa está salgada demais!
-Por favor!

872
01:05:37,602 --> 01:05:39,814
Como a minha mulher,
ela exagerava no sal em tudo.

873
01:05:39,849 --> 01:05:41,444
-Preciso de você!
-Sr. Travitt, sinto muito...

874
01:05:41,479 --> 01:05:45,151
...se a comida não está no seu padrão.
Mas é o melhor que pude...

875
01:05:51,967 --> 01:05:55,562
Acalme-se! Acalme-se!
Acalme-se!

876
01:05:55,704 --> 01:05:57,913
Oh, Deus,
ele está com hemorragia!

877
01:05:58,607 --> 01:06:00,147
-O que foi?
-Chame o Gurney!

878
01:06:00,182 --> 01:06:01,905
E encontre o Newman!

879
01:06:02,010 --> 01:06:03,480
Preciso que me ajude!

880
01:06:03,515 --> 01:06:06,445
-Não é culpa minha.
-Me dê as suas mãos agora!

881
01:06:07,215 --> 01:06:09,206
Pressione aqui
bem firme!

882
01:06:09,317 --> 01:06:10,950
Certo, Sr. Travitt.
Com as duas mãos!

883
01:06:10,951 --> 01:06:12,656
Há tanto sangue!

884
01:06:14,520 --> 01:06:17,428
-Eu não pretendia fazer isso.
-Afaste-se! Afaste-se!

885
01:06:19,294 --> 01:06:21,434
Enfermeira, dê a ele um
pouco de oxigênio!

886
01:06:24,599 --> 01:06:27,258
Pegue as medidas
para abrirmos o tórax.

887
01:06:32,040 --> 01:06:33,940
Vamos ter que hiperventilar.

888
01:06:35,143 --> 01:06:37,460
Vamos desimpedir as
vias respiratórias.

889
01:06:37,846 --> 01:06:40,644
Pelo amor de Deus,
acabei de dizer que foi culpa minha!

890
01:06:40,749 --> 01:06:43,527
-Eu o matei!
-Isso não tem nada a ver com você.

891
01:06:43,562 --> 01:06:45,809
Eu o matei!

892
01:09:43,598 --> 01:09:45,190
Jesus.

893
01:10:06,154 --> 01:10:08,073
Largue o meu braço
Sr. Cable.

894
01:10:08,108 --> 01:10:12,450
Certo. Por favor, fale-me sobre
Peter Cable, 2 anos atrás.

895
01:10:14,162 --> 01:10:17,654
Pode mandar uma mensagem para
o Dr. Seymour, por favor?

896
01:10:17,765 --> 01:10:19,776
O que aconteceu com
o meu irmão?

897
01:10:22,203 --> 01:10:25,051
Ele foi trazido
pelos paramédicos.

898
01:10:26,508 --> 01:10:27,997
Acho que
vocês eram três.

899
01:10:27,998 --> 01:10:31,749
3 emergências chegando.
Estamos com dois, tem um a caminho.

900
01:10:32,614 --> 01:10:36,683
Os ferimentos do seu irmão
eram tão graves, Sr. Cable, que...

901
01:10:36,718 --> 01:10:38,684
...depois da cirurgia...

902
01:10:39,220 --> 01:10:42,897
...ele ficou dependendo de aparelhos
para sobreviver no CTI.

903
01:10:43,224 --> 01:10:47,895
-Onde ele morreu.
-Sim, sinto muito.

904
01:10:48,730 --> 01:10:51,739
A enfermeira Hathaway
estava no CTI aquela noite?

905
01:10:51,774 --> 01:10:54,392
Porque não pergunta a ela
você mesmo?

906
01:11:00,675 --> 01:11:03,230
Sabe que eu sei
que ela esteve aqui.

907
01:11:03,231 --> 01:11:06,528
-A Claire, no hospital.
-O que você quer?

908
01:11:06,563 --> 01:11:10,340
Só quero ter certeza que
está jogando pelas regras do jogo.

909
01:11:12,987 --> 01:11:16,256
-Eu me rendi a você.
-Você se lembra?

910
01:11:17,358 --> 01:11:21,560
-Que surpresa.
-Você está completamente maluca, sabia?

911
01:11:22,063 --> 01:11:24,542
Aí está o velho
Simon que eu conheço.

912
01:11:24,666 --> 01:11:27,050
-Você vem pra casa, querido?
-Não com você.

913
01:11:27,085 --> 01:11:29,141
Quer apostar?

914
01:11:31,005 --> 01:11:33,233
Você está sangrando.

915
01:11:35,510 --> 01:11:36,479
Não sei o que houve.

916
01:11:36,480 --> 01:11:39,319
Bateu com a cabeça na minha memória.
E agora está sangrando.

917
01:11:39,354 --> 01:11:42,317
Eu matei o Travitt
e agora ele está morrendo.

918
01:11:43,518 --> 01:11:46,284
De qualquer modo, agora que você
teve a sua recuperação espetacular...

919
01:11:46,321 --> 01:11:49,225
...estamos esclarecidos quanto aos
termos do nosso acordo?

920
01:11:49,260 --> 01:11:51,511
-Acabou.
-Eu decido quando acaba.

921
01:11:51,512 --> 01:11:53,387
Não, não decide.

922
01:11:53,428 --> 01:11:56,770
A questão é que, Anna,
nada disso vai acontecer.

923
01:11:56,931 --> 01:12:00,100
A questão é que, Simon,
já aconteceu.

924
01:12:00,101 --> 01:12:03,669
E eu vou alterar.
Vai ser tudo diferente!

925
01:12:03,771 --> 01:12:06,970
-Não pode alterar nada.
-Isso não vai acabar assim!

926
01:12:07,075 --> 01:12:08,593
Eu não vou deixar!

927
01:12:12,580 --> 01:12:17,453
Leve-me de volta!
Um, dois, três, quatro!

928
01:12:21,456 --> 01:12:22,946
Merda.

929
01:12:24,058 --> 01:12:26,010
Isso foi estúpido.

930
01:12:35,203 --> 01:12:36,717
Simon?

931
01:12:38,606 --> 01:12:40,382
Eu te amo, Claire.

932
01:12:41,409 --> 01:12:43,611
Finalmente, ele disse isso.

933
01:12:43,711 --> 01:12:45,807
Eu também te amo, Simon.

934
01:12:45,842 --> 01:12:47,502
Queria não amar.

935
01:12:47,989 --> 01:12:50,278
Mas eu amo.

936
01:12:51,519 --> 01:12:54,783
Acho que esse é o meu
aposento favorito da casa inteira.

937
01:12:55,223 --> 01:12:57,528
Todas essas
coisas crescendo.

938
01:12:58,126 --> 01:12:59,848
Eu poderia viver aqui.

939
01:13:00,828 --> 01:13:02,767
Volto em 1 minuto.

940
01:13:45,807 --> 01:13:48,387
Simon, o que acabamos de
dizer um ao outro...

941
01:13:48,710 --> 01:13:51,271
...é sério.

942
01:13:51,914 --> 01:13:54,639
Quer dizer, é sério mesmo.

943
01:13:55,717 --> 01:13:57,991
Nós temos outra escolha.

944
01:13:59,821 --> 01:14:01,913
O que está dizendo?

945
01:14:02,223 --> 01:14:04,359
Estou dizendo que...

946
01:14:06,828 --> 01:14:09,695
...por mais que
eu te ame, Claire...

947
01:14:11,332 --> 01:14:13,583
...ele é meu irmão.

948
01:14:13,618 --> 01:14:17,846
-Não posso fazer isso com ele.
-Mas pode fazer comigo?

949
01:14:19,540 --> 01:14:21,842
Eu preciso.

950
01:14:25,146 --> 01:14:26,974
Peter.

951
01:14:30,752 --> 01:14:32,374
Peter, espere!

952
01:14:33,254 --> 01:14:35,757
Peter, por favor.
Podemos falar sobre isso?

953
01:14:35,792 --> 01:14:38,859
Não quero falar, Claire.
Nem quero olhar pra você!

954
01:14:38,860 --> 01:14:41,397
-Peter, eu...
-Claire!

955
01:14:41,903 --> 01:14:43,960
Caia fora daqui!

956
01:14:44,365 --> 01:14:46,095
Oh, merda.

957
01:14:57,912 --> 01:15:02,414
Espere! Claire!
Claire, espere!

958
01:15:45,560 --> 01:15:47,272
Realmente precisamos
conversar, Pete.

959
01:15:47,307 --> 01:15:50,461
Acho que não tenho mais nada
pra falar com você, Simon.

960
01:15:50,464 --> 01:15:54,364
-Peter, por favor.
-Ela era minha noiva, Simon!

961
01:15:54,402 --> 01:15:56,129
Não aconteceu nada
entre nós.

962
01:15:56,164 --> 01:15:58,471
Precisa acreditar em mim.
Ela te ama.

963
01:15:58,606 --> 01:16:00,775
-Ela está apaixonada por você.
-Você não sabe disso.

964
01:16:00,810 --> 01:16:03,008
Simon, quero que você
saia da casa.

965
01:16:03,411 --> 01:16:06,113
Pete, não queria que
nada disso acontecesse.

966
01:16:06,114 --> 01:16:07,511
Você me dá nojo!

967
01:16:08,216 --> 01:16:10,489
Você não
vai ficar com ela.

968
01:16:10,618 --> 01:16:12,518
Peter, não suba lá em cima.
Eu cometi um erro!

969
01:16:12,620 --> 01:16:15,087
Sua vida inteira é um erro, Simon!
A mãe era calma demais com você.

970
01:16:15,088 --> 01:16:16,926
Sorte que o pai não viveu o suficiente
pra ver no que se tornou.

971
01:16:16,927 --> 01:16:18,805
Porque tem sempre
que ser assim?

972
01:16:18,840 --> 01:16:20,560
É assim mesmo, Simon.
Estou farto disso!

973
01:16:20,595 --> 01:16:22,880
-Agora, saia da minha casa!
-É a nossa casa!

974
01:16:22,881 --> 01:16:25,460
Já chega, saia Simon.
Dessa vez você sai perdendo!

975
01:16:25,495 --> 01:16:27,597
Espere! Não!
Não vá lá fora!

976
01:16:27,735 --> 01:16:29,635
Não vá lá fora!

977
01:16:31,539 --> 01:16:33,097
Peter!

978
01:16:52,944 --> 01:16:54,261
Peter.

979
01:16:54,262 --> 01:16:57,636
Jesus!
Agüenta firme, cara.

980
01:17:00,501 --> 01:17:02,609
Peter, apenas
continue respirando.

981
01:17:06,507 --> 01:17:08,027
Você está bem?

982
01:17:08,609 --> 01:17:12,554
Eu vou mudar isso, cara.
Eu prometo, vai ser tudo diferente.

983
01:17:12,555 --> 01:17:16,015
Vou levá-lo ao hospital.
Você vai conseguir, cara.

984
01:17:42,543 --> 01:17:44,616
Você vai ficar bem, Pete.

985
01:17:58,859 --> 01:18:01,240
Vou levá-lo ao hospital.

986
01:18:48,542 --> 01:18:50,843
Vamos!
Passe logo!

987
01:19:02,556 --> 01:19:04,148
Você vai ficar bem, Pete.

988
01:19:04,258 --> 01:19:06,331
Não haverá um acidente.

989
01:19:50,738 --> 01:19:53,138
Afaste esse caminhão
imediatamente!

990
01:19:57,755 --> 01:19:58,943
Homem caucasiano.

991
01:19:58,944 --> 01:20:02,295
Lacerações na cabeça e no pescoço.
Possivelmente 30 anos de idade.

992
01:20:02,296 --> 01:20:04,861
Tirem esses carros daqui!

993
01:20:14,562 --> 01:20:17,114
Você está bem?
Está se sentindo bem?

994
01:20:17,149 --> 01:20:20,374
Acalme-se cara,
vou levá-lo numa pequena viagem.

995
01:21:07,381 --> 01:21:09,329
Peter?

996
01:21:09,383 --> 01:21:11,083
Simon?

997
01:21:11,485 --> 01:21:13,571
Aqui atrás.

998
01:21:32,706 --> 01:21:35,032
Usando a lareira
no verão?

999
01:21:37,111 --> 01:21:40,150
Eu queria um fogo.
E pensei, porque não?

1000
01:21:40,514 --> 01:21:42,767
Estou aprendendo a
viver um pouco.

1001
01:21:44,018 --> 01:21:48,068
-É muito bom vê-lo, Simon.
-É bom vê-lo também.

1002
01:21:52,727 --> 01:21:54,362
Vem cá.

1003
01:22:04,972 --> 01:22:08,695
-Você está bem?
-Não sei.

1004
01:22:09,276 --> 01:22:11,948
Ninguém disse que
tinha que saber.

1005
01:22:14,648 --> 01:22:18,984
De qualquer modo,
sei que gosta de pão.

1006
01:22:19,019 --> 01:22:20,478
Ótimo.

1007
01:22:23,257 --> 01:22:26,785
Eu estava pensando
o quanto sentia falta de ver você.

1008
01:22:27,261 --> 01:22:28,861
Como quando éramos crianças.

1009
01:22:28,862 --> 01:22:31,558
Oh, Deus, costumávamos
ficar naquele sótão durante horas.

1010
01:22:31,665 --> 01:22:32,859
Sim.

1011
01:22:35,102 --> 01:22:37,904
Sabe Pete, nem me lembro porque
paramos de nos falar.

1012
01:22:37,905 --> 01:22:39,304
Não importa agora.

1013
01:22:39,406 --> 01:22:41,601
Você está aqui.
Estamos nos falando.

1014
01:22:41,709 --> 01:22:43,593
Era tudo
o que eu queria.

1015
01:22:45,012 --> 01:22:47,719
Não estou certo se posso
me lembrar do que aconteceu, Peter.

1016
01:22:47,754 --> 01:22:49,921
Sua memória de novo?

1017
01:22:50,217 --> 01:22:54,500
Só preciso de saber
o que aconteceu.

1018
01:22:54,501 --> 01:22:56,969
Por que quer
falar sobre isso de novo?

1019
01:23:03,931 --> 01:23:05,267
Você...

1020
01:23:05,563 --> 01:23:08,865
...caiu através da clarabóia?
-Foi isso que aconteceu?

1021
01:23:12,573 --> 01:23:15,347
Acho que você sabe
exatamente o que aconteceu.

1022
01:23:15,382 --> 01:23:17,534
É apenas difícil demais
pra você encarar.

1023
01:23:17,535 --> 01:23:19,439
O que posso entender.

1024
01:23:20,547 --> 01:23:23,048
Bem, e quanto à Claire?

1025
01:23:25,352 --> 01:23:28,005
Ela estava voltando
por você, Simon.

1026
01:23:38,265 --> 01:23:40,846
Você estava nos guiando
pra longe da casa...

1027
01:23:40,881 --> 01:23:42,066
...dos penhascos.

1028
01:23:42,202 --> 01:23:43,965
Só há uma estrada.

1029
01:23:44,104 --> 01:23:46,151
Não havia
como você ter visto.

1030
01:23:49,310 --> 01:23:51,284
Visto o que, Peter?

1031
01:24:00,721 --> 01:24:04,437
Não consigo parar de pensar que
estamos pagando pelo que aconteceu.

1032
01:24:06,827 --> 01:24:11,357
-Não era pra ter acontecido assim.
-Não importa agora.

1033
01:24:13,534 --> 01:24:17,821
Existe apenas uma regra inevitável
no jogo da vida, rapaz.

1034
01:24:18,038 --> 01:24:22,299
Mais cedo ou mais tarde
todos temos que parar de jogar.

1035
01:24:24,445 --> 01:24:27,088
Não, espere um minuto.
Há algo errado, Peter!

1036
01:24:27,648 --> 01:24:31,320
Há algo errado.
Eu ia mudar tudo.

1037
01:24:32,252 --> 01:24:35,021
Esta é a sua escolha, Simon.

1038
01:24:36,657 --> 01:24:38,994
Eu pensei
que podia mudá-la.

1039
01:24:40,661 --> 01:24:43,273
Você precisa
deixar isso pra trás, Simon.

1040
01:24:43,308 --> 01:24:46,725
Pela Claire.
Por mim.

1041
01:24:47,167 --> 01:24:49,347
Pelo pai.

1042
01:24:50,104 --> 01:24:52,225
Você morreu, Simon.

1043
01:24:52,506 --> 01:24:54,099
Todos morremos.

1044
01:24:54,508 --> 01:24:58,252
E você não pode ir em frente
até deixar isso pra trás.

1045
01:24:59,012 --> 01:25:00,747
Esqueça!

1046
01:25:02,016 --> 01:25:04,207
Preciso de outra chance.

1047
01:25:04,218 --> 01:25:06,362
Sei que eu podia
fazer melhor.

1048
01:25:09,523 --> 01:25:13,749
Simon, quantas chances
acha que você deveria ter?

1049
01:25:20,100 --> 01:25:22,459
Você está bem?
Está se sentindo bem?

1050
01:25:22,494 --> 01:25:25,953
Acalme-se cara,
vou levá-lo numa pequena viagem.

1051
01:25:28,842 --> 01:25:30,248
Dr. Truman,
chegaram as emergências.

1052
01:25:30,249 --> 01:25:31,980
-O que temos?
-Estamos com dois, tem um a caminho.

1053
01:25:31,981 --> 01:25:34,208
Esse é o Sr. Simon Cable.

1054
01:25:34,243 --> 01:25:37,295
-Batimento cardíaco 1-10/40.
-Cuidado aí atrás.

1055
01:25:42,556 --> 01:25:44,599
Emergência,
precisamos de ajuda.

1056
01:25:44,658 --> 01:25:47,765
-Um, dois, três.
-São 20:00h.

1057
01:25:47,800 --> 01:25:49,222
Nós o perdemos!
Tragam o desfibrilador!

1058
01:25:49,257 --> 01:25:53,158
-Sem pulso.
-Um, dois, três, quanto, cinco.

1059
01:25:55,202 --> 01:25:56,362
100.

1060
01:25:57,304 --> 01:25:59,581
-Carregando.
-Afastem-se!

1061
01:26:02,910 --> 01:26:04,207
200.

1062
01:26:19,793 --> 01:26:23,192
É sua escolha, Simon.
Pra onde está indo.

1063
01:26:23,227 --> 01:26:24,889
É sua escolha.

1064
01:26:25,699 --> 01:26:30,151
Hora da morte:
20:02.

1065
01:26:40,447 --> 01:26:44,233
Calma.
Diazepam, 5 miligramas.

1066
01:26:44,268 --> 01:26:46,244
Tenha calma agora,
Sr. Cable.

1067
01:26:46,353 --> 01:26:49,898
Vai ficar tudo bem.
Só estava tendo um pesadelo.

1068
01:26:49,899 --> 01:26:51,538
Está num hospital.
Saint Jude.

1069
01:26:51,539 --> 01:26:54,105
Sou o Dr. Jeremy Newman.
Fui designado para o seu caso.

1070
01:26:54,106 --> 01:26:58,193
Foi admitido ontem à noite.
Não se lembra?

1071
01:26:58,565 --> 01:27:03,059
Hoje é 29 de Julho.
ano de 2002...

1072
01:27:03,303 --> 01:27:06,363
...e a sua esposa,
que se chama Anna...

1073
01:27:06,507 --> 01:27:08,475
...está esperando lá fora.

1074
01:27:08,707 --> 01:27:11,009
Você morreu, Sr. Cable.

