1
00:01:03,582 --> 00:01:06,400
FOME DE VIVER (1983)

2
00:04:11,950 --> 00:04:13,350
Não tem gelo.

3
00:06:05,800 --> 00:06:07,130
Pare!

4
00:06:38,164 --> 00:06:40,464
Não sei o que houve com ele.
Ficou louco.

5
00:06:50,244 --> 00:06:51,542
Oh, meu Deus.

6
00:07:50,171 --> 00:07:51,468
Para sempre.

7
00:07:55,344 --> 00:07:56,834
O quê?

8
00:07:57,980 --> 00:07:59,844
Para todo o sempre.

9
00:10:14,517 --> 00:10:16,008
Big Macs.

10
00:10:17,988 --> 00:10:19,478
Olá.

11
00:10:22,258 --> 00:10:24,692
Ele está louco,
por isso está estranho.

12
00:10:25,796 --> 00:10:27,991
Depois de todas essas horas...

13
00:10:28,200 --> 00:10:32,135
não há queda na atividade,
nem na pressão sanguínea.

14
00:10:32,670 --> 00:10:35,935
- Certo, então o que saiu errado?
- A temperatura continua subindo.

15
00:10:36,041 --> 00:10:38,874
- Phyl?
- Na noite anterior, não pregou os olhos.

16
00:10:39,176 --> 00:10:42,475
Ele já não dorme
há mais de 50 horas.

17
00:10:42,580 --> 00:10:44,240
Há 56.

18
00:10:45,249 --> 00:10:47,809
Ontem, à medida que o tempo passava,
ele ficava cada vez mais feio.

19
00:10:48,018 --> 00:10:50,384
Na noite passada,
virou-se contra Betty.

20
00:10:51,723 --> 00:10:54,691
- Ele amava Betty.
- Pensou que ele amasse Betty.

21
00:10:55,760 --> 00:10:58,523
Ele a partiu ao meio
e depois a comeu.

22
00:11:05,669 --> 00:11:08,503
Tudo bem, vamos pôr o velho
equipamento de vídeo aqui.

23
00:11:08,572 --> 00:11:10,563
Quero gravar cada movimento
que ele fizer.

24
00:11:10,641 --> 00:11:12,768
Eu poderia matá-lo.
Poderia mesmo.

25
00:11:13,544 --> 00:11:16,810
Cuidado, Phyl. Está falando de um
macaco de dois mil dólares.

26
00:11:17,616 --> 00:11:21,516
Deixe de resmungar, seu miserável
filho de uma mãe!

27
00:12:08,033 --> 00:12:11,230
Para todo o sempre.

28
00:12:30,655 --> 00:12:33,215
Todas estas crianças
têm 8, 9 e 10 anos...

29
00:12:33,291 --> 00:12:35,418
embora tenham
características físicas...

30
00:12:35,493 --> 00:12:38,122
de alguém com 70 anos ou mais.

31
00:12:38,597 --> 00:12:41,395
Todas sofrem de uma doença
chamada progéria.

32
00:12:42,602 --> 00:12:46,094
Não sabemos exatamente o que é,
mas ao que parece...

33
00:12:46,172 --> 00:12:49,369
é uma degeneração precoce
comparável ao envelhecimento.

34
00:12:49,909 --> 00:12:52,140
O que chamamos de
relógio interno...

35
00:12:52,445 --> 00:12:55,346
começa a acelerar
por volta dos 5 anos.

36
00:12:55,848 --> 00:13:00,718
É uma doença terminal.
A expectativa média de vida é de 16 anos.

37
00:13:01,387 --> 00:13:02,877
- Trágico.
- Sim, é...

38
00:13:02,956 --> 00:13:05,947
e o principal foco do nosso
trabalho em Park West...

39
00:13:06,092 --> 00:13:10,587
é tentar reverter este processo e
retardar esse relógio interno.

40
00:13:11,864 --> 00:13:14,390
Não vou usar a palavra
mágica "imortalidade"...

41
00:13:14,467 --> 00:13:17,459
mas longevidade é algo
que deve ser...

42
00:13:17,535 --> 00:13:18,628
Dormiu bem?

43
00:13:18,704 --> 00:13:21,366
Hoje com toda essa
fantástica tecnologia...

44
00:13:21,440 --> 00:13:23,567
Venha cá. Sente-se.

45
00:13:23,643 --> 00:13:26,077
Se eu tivesse nascido
50 anos depois...

46
00:13:43,863 --> 00:13:46,559
Te peguei!
Está com a aparência horrível!

47
00:13:46,632 --> 00:13:49,830
- O que tem feito?
- Não é da sua conta.

48
00:13:50,772 --> 00:13:52,898
Temos uma mulher que
vive bem com seus 90 anos...

49
00:13:52,973 --> 00:13:55,669
ela dorme apenas duas
a três horas por noite...

50
00:13:55,742 --> 00:13:59,839
e acreditem, ela tem mais
energia e entusiasmo do que nós.

51
00:14:00,014 --> 00:14:02,208
Isso é fantástico.
Qual o segredo?

52
00:14:02,683 --> 00:14:05,208
Quando eu achar a resposta...

53
00:14:05,285 --> 00:14:07,344
certamente espero que me
convidem para voltar.

54
00:14:07,421 --> 00:14:09,480
Minha convidada é
a Dra. Sarah Roberts.

55
00:14:09,623 --> 00:14:13,252
E o livro é chamado "Sono e Longevidade".

56
00:14:13,256 --> 00:14:15,528
Trata-se do flerte da humanidade
com a imortalidade.

57
00:14:15,529 --> 00:14:17,060
Diga salame.

58
00:14:17,397 --> 00:14:19,160
- O quê?
- Diga.

59
00:14:19,632 --> 00:14:20,862
Salame.

60
00:14:22,369 --> 00:14:24,667
Isso é o que os grandes
fotógrafos dizem.

61
00:14:24,738 --> 00:14:26,205
Melhor que "X."

62
00:14:27,574 --> 00:14:31,272
Meu pai trouxe pra mim
de Hong Kong. Não é massa?

63
00:15:28,836 --> 00:15:30,201
Perdão.

64
00:15:39,847 --> 00:15:42,714
- Coitado.
- O que há de errado com ele?

65
00:15:44,619 --> 00:15:47,645
Ele vai ficar bem.
Está tendo problemas para dormir.

66
00:15:47,655 --> 00:15:50,323
Quer sedativos?
Tenho alguns na mochila.

67
00:15:50,390 --> 00:15:52,018
- O quê?
- "Quaaludes".

68
00:15:52,161 --> 00:15:55,189
- Alice!
- Roubei de minha madrasta.

69
00:15:55,898 --> 00:15:58,195
Ela nem liga.
Ela compra aos montes.

70
00:15:58,266 --> 00:16:01,292
Tem todas as pílulas que inventaram.
Ela as coleciona.

71
00:16:01,502 --> 00:16:02,868
Coitada!

72
00:16:03,205 --> 00:16:06,971
Isso é o que meu pai diz.
Ele diz que tem medo de envelhecer.

73
00:16:24,894 --> 00:16:26,224
Obrigada.

74
00:16:53,689 --> 00:16:55,817
Desculpe, o que disse?

75
00:16:56,192 --> 00:16:58,785
Nada, mas gostaria de Ihe falar.

76
00:16:59,629 --> 00:17:01,960
Tudo bem. Sim, gostaria.

77
00:17:02,364 --> 00:17:05,232
Desculpe-me.
Para Lillybelle.

78
00:17:31,461 --> 00:17:34,989
- O centro de pesquisas, por favor.
- Dr. Humphries, 11º andar.

79
00:17:50,680 --> 00:17:53,114
Qual é exatamente
a sua função aqui?

80
00:17:53,483 --> 00:17:55,213
Analiso o sangue.

81
00:17:56,387 --> 00:18:00,322
Encontrou alguma relação entre
o tipo sanguíneo e o envelhecimento?

82
00:18:00,757 --> 00:18:03,453
Estamos pesquisando.
Estamos pesquisando tudo.

83
00:18:03,526 --> 00:18:05,118
É por isso que estamos aqui.

84
00:18:05,561 --> 00:18:08,530
Mas minha suspeita seria
de que maneira o tipo de sangue...

85
00:18:08,599 --> 00:18:10,998
afeta o quanto você dorme,
quão profundamente...

86
00:18:11,067 --> 00:18:13,864
e como o sono afeta a aparência.

87
00:18:14,203 --> 00:18:15,795
Com licença.

88
00:18:16,240 --> 00:18:19,936
- Com licença. Dr. Humphries.
- Direto e em frente.

89
00:18:20,143 --> 00:18:22,476
- Podemos presumir...
- Não, obrigado.

90
00:18:22,646 --> 00:18:24,546
Hipoteticamente que...

91
00:18:24,614 --> 00:18:27,949
certas doenças sanguíneas
e tecidos deficientes...

92
00:18:28,019 --> 00:18:30,111
dão origem a uma
degeneração rápida...

93
00:18:30,188 --> 00:18:32,747
semelhante aos sintomas
do envelhecimento acelerado.

94
00:18:33,190 --> 00:18:37,217
Inclusive tivemos resultados na
aceleração do relógio em macacos...

95
00:18:37,461 --> 00:18:40,294
mas ainda estamos longe
de fazê-los desacelerar.

96
00:18:40,431 --> 00:18:42,956
Não podemos prometer vida eterna.

97
00:18:54,178 --> 00:18:57,978
- Você está bem?
- Meu cabelo está caindo. Veja.

98
00:19:01,552 --> 00:19:03,678
Estou lendo este livro.

99
00:19:04,989 --> 00:19:08,016
Queria saber por que estes livros
são sempre tão mal escritos?

100
00:19:08,426 --> 00:19:10,017
Eu estive lá.

101
00:19:10,962 --> 00:19:13,259
Não sabem de nada.
Estão presumindo.

102
00:19:15,299 --> 00:19:17,495
Quanto tempo isso vai levar?

103
00:19:18,936 --> 00:19:21,131
Quanto tempo os outros levaram?

104
00:19:21,739 --> 00:19:24,537
- Não sei.
- Precisa se lembrar, Miriam.

105
00:19:25,242 --> 00:19:26,469
Sei que é um longo tempo...

106
00:19:26,542 --> 00:19:29,240
mas não é o tipo de coisa de
que você esquece.

107
00:19:29,682 --> 00:19:33,708
- Lollia, quanto tempo ela levou?
- Uma semana.

108
00:19:35,487 --> 00:19:37,387
Alguns dias. Não me lembro.

109
00:19:37,489 --> 00:19:41,152
- Ela não dormia?
- Não. Alimentava-se, mas não dormia.

110
00:19:43,862 --> 00:19:45,830
E o anterior a ela?

111
00:19:47,366 --> 00:19:49,391
O mesmo. Sempre o mesmo.

112
00:19:53,671 --> 00:19:58,005
Rezei para nunca perder você.
Sei o que está Ihe acontecendo.

113
00:19:59,412 --> 00:20:02,313
Vivo com seu
sofrimento frequentemente.

114
00:20:04,616 --> 00:20:08,780
Esperava desta vez que, de algum modo,
houvesse um milagre.

115
00:20:09,687 --> 00:20:11,587
Nunca perdi a esperança.

116
00:20:14,124 --> 00:20:15,455
Venha cá.

117
00:20:19,663 --> 00:20:22,290
E quem será o próximo?
Já pensou nisso?

118
00:20:25,568 --> 00:20:28,197
Quem será sua companhia
quando eu me for?

119
00:20:28,506 --> 00:20:31,030
Estou certo de que
já pensou nisso.

120
00:20:33,144 --> 00:20:35,373
Quem vai ser? Alice?

121
00:20:35,445 --> 00:20:37,471
- Pare com isso.
- Olhe pra mim.

122
00:20:40,285 --> 00:20:41,774
Olhe pra mim!

123
00:20:47,792 --> 00:20:50,057
O que é que eu vou fazer?

124
00:21:55,360 --> 00:21:57,191
- Bárbara.
- Sim?

125
00:21:57,262 --> 00:22:00,322
Estou indo à diretoria para uma
reunião com o comitê financeiro.

126
00:22:00,398 --> 00:22:02,264
Se alguém ligar,
não transfira a ligação...

127
00:22:02,335 --> 00:22:04,325
- A menos que seja uma emergência, certo?
- Certo.

128
00:22:06,072 --> 00:22:08,198
- Não tenha medo.
- Como entrou aqui?

129
00:22:08,273 --> 00:22:09,501
É John Blaylock.

130
00:22:09,574 --> 00:22:12,168
Esta área é restrita.
É proibido ficar aqui.

131
00:22:12,244 --> 00:22:15,179
Estou lendo o seu livro.
Não vou mentir, não o li todo.

132
00:22:15,247 --> 00:22:16,805
Já estou de saída.

133
00:22:16,882 --> 00:22:20,648
Diz que envelhecer é uma doença,
e que pode ser curada.

134
00:22:21,019 --> 00:22:24,080
- Sim.
- Acredita mesmo nisso?

135
00:22:24,156 --> 00:22:26,487
- Acho que é possível mas, Sr...
- Blaylock.

136
00:22:26,558 --> 00:22:29,321
Sim. Estou muito atrasada para uma
reunião que acontece num outro andar.

137
00:22:29,394 --> 00:22:33,660
Olhe pra mim. Veja minhas mãos.
Qual a minha idade?

138
00:22:34,367 --> 00:22:36,926
- Eles estão esperando.
- Qual a idade?

139
00:22:37,602 --> 00:22:40,628
- Eu não sei.
- São manchas do fígado, não são?

140
00:22:41,706 --> 00:22:45,506
- Parece que sim.
- Eu não as tinha ontem.

141
00:22:46,244 --> 00:22:48,474
Ontem, eu tinha 30 anos.

142
00:22:49,981 --> 00:22:52,916
- Isto é incrível.
- Sou um homem jovem.

143
00:22:54,353 --> 00:22:58,016
Está entendendo?
Sou um homem jovem.

144
00:23:01,461 --> 00:23:05,898
Sim. Tudo bem.
Quero que me espere...

145
00:23:06,032 --> 00:23:09,832
que estou de volta em 15 minutos,
e aí fazemos alguns testes, certo?

146
00:23:20,880 --> 00:23:25,146
Por que não se senta, Sr. Blaylock?
Estarei de volta assim que puder.

147
00:23:25,484 --> 00:23:27,076
Quinze minutos.

148
00:23:28,888 --> 00:23:30,150
Vou tentar.

149
00:23:31,757 --> 00:23:34,282
Deve estar pensando
que estou maluco.

150
00:23:37,129 --> 00:23:40,064
- Eu realmente tenho que ir.
- Claro.

151
00:24:08,028 --> 00:24:10,258
Oi, Fred. Esta é a Dra. Roberts.

152
00:24:10,964 --> 00:24:14,992
Oi. Escute, um outro maluco acabou
de entrar em meu escritório.

153
00:24:15,703 --> 00:24:19,433
Sim, estou bem.
Eu o deixei na sala de espera.

154
00:24:20,273 --> 00:24:22,173
Ótimo, obrigada. Fred?

155
00:24:22,775 --> 00:24:26,372
Olha, não quebre as pernas dele
nem nada, certo? Ele é inofensivo.

156
00:24:26,447 --> 00:24:31,007
Basta deixá-lo sentado lá por algum tempo.
Provavelmente vai se cansar e ir embora.

157
00:24:31,685 --> 00:24:32,879
Obrigada.

158
00:24:39,393 --> 00:24:42,851
Sr. Rosenfeld?
Olá, Como vai?

159
00:24:43,330 --> 00:24:45,094
Parece muito bem.

160
00:25:01,348 --> 00:25:04,318
Desculpe-me, senhor?

161
00:25:05,653 --> 00:25:07,176
Desculpe-me, senhor.

162
00:25:08,756 --> 00:25:11,919
Senhor, não é permitido fumar.

163
00:25:18,933 --> 00:25:21,458
A idade real neste ponto: 55 anos.

164
00:25:22,437 --> 00:25:26,874
- E em termos humanos?
- Algo em torno de 92 anos.

165
00:25:43,791 --> 00:25:46,225
Aqui, ele na 70ª hora.

166
00:25:47,295 --> 00:25:50,059
Quando as primeiras mudanças
degenerativas se tornaram visíveis.

167
00:25:56,504 --> 00:25:59,030
A decadência começa
a acelerar aqui.

168
00:26:01,309 --> 00:26:04,608
Ele está envelhecendo em média
5 anos por minuto.

169
00:26:06,080 --> 00:26:07,878
Meu Deus!

170
00:26:26,503 --> 00:26:28,902
Então qual foi o resultado
daquele teste, Charlie?

171
00:26:28,971 --> 00:26:32,805
Suas células sanguíneas perderam
a habilidade de obter oxigênio.

172
00:26:34,008 --> 00:26:36,477
A idade real agora: 85 anos.

173
00:26:37,247 --> 00:26:40,306
Equivalente humano: 129 anos.

174
00:26:44,419 --> 00:26:47,184
E os sinais vitais terminam bem...

175
00:26:47,856 --> 00:26:48,949
aqui.

176
00:26:55,197 --> 00:26:57,098
Agora vejam isso.

177
00:27:32,635 --> 00:27:35,798
Senhor? Perdão, senhor.

178
00:27:36,773 --> 00:27:39,072
Gostaria de uma xícara de café?

179
00:27:52,622 --> 00:27:56,557
É o seu trabalho.
Mostre-Ihe as fitas.

180
00:27:56,825 --> 00:27:57,849
Você acha?

181
00:27:57,928 --> 00:28:00,487
Acho que Mandelstam
vai ter um infarto.

182
00:28:00,563 --> 00:28:04,966
Tom, estas fitas valem uma fortuna.
Quer dizer, fizemos história.

183
00:28:05,034 --> 00:28:07,593
Nós efetivamente mostramos
que existe um relógio.

184
00:28:07,704 --> 00:28:10,640
Mostramos que ele
pode ser manipulado.

185
00:28:10,708 --> 00:28:12,971
Tudo bem que não entenda
exatamente como ele funciona...

186
00:28:13,042 --> 00:28:15,374
mas vou descobrir...

187
00:28:15,778 --> 00:28:18,906
Estamos falando do segredo
da vida e morte.

188
00:28:18,982 --> 00:28:21,644
Ótimo. Vão gostar disso.
Mandelstam vai gostar.

189
00:28:21,718 --> 00:28:23,845
- Ele é um idiota.
- Não. Está errada, querida.

190
00:28:23,921 --> 00:28:26,855
Ninguém com 50 mil dólares
pra doar é um idiota.

191
00:28:27,823 --> 00:28:32,159
Temos que conseguir nosso capital.
Estamos tão perto.

192
00:28:37,201 --> 00:28:39,601
- Vou mostrar-Ihe as fitas.
- Obrigada.

193
00:30:32,918 --> 00:30:34,908
Não tanto quanto esperávamos...

194
00:30:34,987 --> 00:30:37,250
- mas conseguiremos ano que vem.
- Bom e velho Tom.

195
00:30:37,322 --> 00:30:38,949
- Ele foi fantástico...
- Dra. Roberts.

196
00:30:39,024 --> 00:30:40,150
Sim.

197
00:30:40,592 --> 00:30:42,754
- Estou decepcionado!
- Como disse?

198
00:30:42,828 --> 00:30:46,422
Não acreditou em mim. Me deixou
aqui sentado mais de 2 horas.

199
00:30:46,498 --> 00:30:48,989
- Sr. Blaylock?
- Tinha uma reunião para ir.

200
00:30:49,067 --> 00:30:50,968
Quinze minutos, você disse.
Você mentiu.

201
00:30:51,037 --> 00:30:53,097
Achou que eu fosse apenas
um velho excêntrico e ridículo.

202
00:30:53,172 --> 00:30:56,107
- Sr. Blaylock, espere, por favor.
- Esperar? Não posso esperar.

203
00:30:56,275 --> 00:30:58,675
Precisam de mim em outro lugar.

204
00:30:59,145 --> 00:31:01,670
Sr. Blaylock, por favor venha
ao meu consultório.

205
00:31:01,747 --> 00:31:04,114
Por que não se senta
na sala de espera?

206
00:31:04,184 --> 00:31:05,980
Sr. Blaylock, por favor, espere.

207
00:31:09,288 --> 00:31:10,880
Não pode ir.

208
00:31:26,806 --> 00:31:28,467
Velho estúpido!

209
00:32:15,655 --> 00:32:18,488
Droga! Você me cortou.

210
00:32:19,926 --> 00:32:21,257
Você me cortou!

211
00:32:43,850 --> 00:32:45,750
- Sim?
- Oi.

212
00:32:46,753 --> 00:32:50,712
- O que quer?
- Miriam não está, Sr. Blaylock!

213
00:32:52,058 --> 00:32:53,491
Não tem ninguém aqui.

214
00:32:55,128 --> 00:32:57,825
Meu nome é Alice Cavender.
Moro do outro lado da rua.

215
00:32:57,899 --> 00:33:01,129
Toco música com os Blaylocks
toda segunda, quarta e sexta-feiras.

216
00:33:01,668 --> 00:33:03,532
- Hoje é terça.
- Eu sei.

217
00:33:03,603 --> 00:33:07,701
Só queria dizer a Miriam que não
posso vir amanhã, Sr. Blaylock.

218
00:33:08,110 --> 00:33:11,169
Por causa de uma conferência idiota,
vou ficar na escola.

219
00:33:11,245 --> 00:33:15,045
Ela não está aqui.
Já Ihe disse, não tem ninguém aqui.

220
00:33:15,517 --> 00:33:17,609
Talvez eu possa deixar um bilhete.

221
00:33:27,228 --> 00:33:30,994
Vou deixar em cima do piano, certo? Estou
com algumas músicas que ela quer de volta.

222
00:34:04,498 --> 00:34:06,295
Você é amigo deles?

223
00:34:07,468 --> 00:34:10,130
É o primeiro que conheço.

224
00:34:10,772 --> 00:34:13,206
Eles não recebem muitas visitas.

225
00:34:14,109 --> 00:34:16,908
Espere aí.
Você é pai de John, não é?

226
00:34:18,514 --> 00:34:19,605
O quê?

227
00:34:19,748 --> 00:34:22,148
- Sr. Blaylock, pai de John.
- Não.

228
00:34:23,151 --> 00:34:26,279
Não, sou só um amigo. Por quê?

229
00:34:26,888 --> 00:34:28,880
Vocês têm os olhos idênticos.

230
00:34:30,827 --> 00:34:35,194
Estranho. Nunca notei.
Eu o conheço há tantos anos.

231
00:34:36,097 --> 00:34:37,292
Sério?

232
00:34:39,235 --> 00:34:40,429
Sério.

233
00:35:15,570 --> 00:35:18,061
- Toque algo.
- Agora?

234
00:35:18,374 --> 00:35:22,333
Sim. Miriam diz que você
é uma grande promessa.

235
00:35:23,313 --> 00:35:24,940
Miriam disse isso?

236
00:35:26,215 --> 00:35:29,242
Eu costumava tocar
quando era jovem.

237
00:35:31,121 --> 00:35:34,681
- Bem, se você realmente quer.
- Por favor.

238
00:35:35,158 --> 00:35:37,785
Tem esta música
que venho trabalhando.

239
00:35:37,927 --> 00:35:41,294
Provavelmente vou me fazer de boba,
mas você mesmo pediu.

240
00:35:41,364 --> 00:35:44,356
- C menor.
- Certo.

241
00:35:44,634 --> 00:35:47,796
- Um pouco de sacarina.
- Isso é o que John diz.

242
00:35:49,540 --> 00:35:52,599
Você sabe,
John fala antes de pensar.

243
00:35:53,242 --> 00:35:56,177
É o que ele faz?
Não o entendo.

244
00:35:56,278 --> 00:35:58,578
Tenho vindo aqui há um ano,
praticamente.

245
00:35:58,648 --> 00:36:01,913
Miriam é fantástica. Ela é minha
melhor amiga, mas John...

246
00:36:01,984 --> 00:36:03,474
Não gosta de John?

247
00:36:03,820 --> 00:36:06,914
Não disse isso. Eu o adoro.
Adoro os dois.

248
00:36:07,457 --> 00:36:09,925
Ele só é difícil de entender,
só isso.

249
00:36:14,497 --> 00:36:17,466
Por favor, toque para mim...

250
00:36:18,201 --> 00:36:20,636
mesmo se for
um pouco de sacarina.

251
00:36:22,740 --> 00:36:26,368
- Tem certeza que não é o pai de John?
- Sim, tenho.

252
00:38:01,373 --> 00:38:02,498
Perdoe-me.

253
00:40:06,967 --> 00:40:08,958
A chuva me pegou.

254
00:40:15,776 --> 00:40:17,402
Você disse para sempre.

255
00:40:19,746 --> 00:40:23,477
Eternamente. Você se lembra?

256
00:40:26,553 --> 00:40:27,884
Todos os dias.

257
00:40:29,523 --> 00:40:31,182
Para sempre, você disse.

258
00:40:32,592 --> 00:40:35,083
Para todo o sempre..

259
00:40:37,063 --> 00:40:38,724
Nunca envelhecer.

260
00:40:40,967 --> 00:40:43,367
Lembra-se?

261
00:40:45,372 --> 00:40:46,634
Pare.

262
00:40:49,143 --> 00:40:50,632
Jovem para sempre.

263
00:40:55,182 --> 00:40:56,409
Pare.

264
00:41:04,392 --> 00:41:05,791
Um beijo.

265
00:41:09,163 --> 00:41:10,425
Beije-me.

266
00:41:12,832 --> 00:41:14,630
Pense em mim como eu era.

267
00:41:17,339 --> 00:41:19,033
Beije-me assim.

268
00:41:48,070 --> 00:41:49,264
Miriam.

269
00:41:52,740 --> 00:41:53,968
Não posso.

270
00:41:57,479 --> 00:41:59,446
Dê-me um pouco mais.

271
00:42:01,415 --> 00:42:02,643
Não posso.

272
00:42:20,669 --> 00:42:22,136
Então me mate.

273
00:42:24,071 --> 00:42:25,436
Liberte-me.

274
00:42:26,675 --> 00:42:27,903
Não posso.

275
00:43:11,386 --> 00:43:13,115
O que você fez?

276
00:43:25,735 --> 00:43:26,963
Mate-me.

277
00:43:29,005 --> 00:43:30,234
Não posso.

278
00:43:31,073 --> 00:43:33,132
Mate-me, Miriam.

279
00:43:37,780 --> 00:43:39,146
Liberte-me.

280
00:43:44,487 --> 00:43:46,284
Você não entende.

281
00:43:59,570 --> 00:44:01,093
Por favor, Miriam.

282
00:44:29,299 --> 00:44:31,631
Não há libertação, meu querido.

283
00:44:34,204 --> 00:44:35,432
Não há descanso.

284
00:44:37,741 --> 00:44:39,231
Não há partida.

285
00:44:51,421 --> 00:44:55,152
A humanidade morre de
um jeito, nós de outro.

286
00:44:56,727 --> 00:44:59,457
O fim deles é o fim. O nosso não.

287
00:45:00,664 --> 00:45:03,827
Na terra, na madeira que apodrece...

288
00:45:05,503 --> 00:45:07,526
na escuridão eterna...

289
00:45:08,404 --> 00:45:09,894
nós vamos ver...

290
00:45:10,139 --> 00:45:13,109
e ouvir e sentir.

291
00:47:59,913 --> 00:48:01,175
Lollia...

292
00:48:02,315 --> 00:48:03,781
este é John.

293
00:48:04,652 --> 00:48:06,050
Conforte-o.

294
00:48:07,253 --> 00:48:09,346
Todos vocês, todos os meus amores...

295
00:48:10,990 --> 00:48:12,890
sejam gentis com ele hoje à noite.

296
00:48:58,506 --> 00:48:59,837
Quem é?

297
00:49:01,275 --> 00:49:03,743
- Sra. Blaylock?
- Sim?

298
00:49:04,778 --> 00:49:07,771
Não medi esforços
para conseguir seu número.

299
00:49:07,849 --> 00:49:10,646
- Tentei ligar o dia todo.
- Sim?

300
00:49:12,419 --> 00:49:16,083
Meu nome é Roberts. Sou médica.
Sou do Park West Medical Center.

301
00:49:16,158 --> 00:49:17,352
Eu sei.

302
00:49:23,531 --> 00:49:24,690
Alô.

303
00:49:30,906 --> 00:49:34,432
O Sr. Blaylock veio se consultar
no hospital ontem...

304
00:49:35,074 --> 00:49:37,772
e creio que houve
um terrível equívoco.

305
00:49:37,846 --> 00:49:39,745
Meu marido não está aqui.

306
00:49:40,047 --> 00:49:41,844
Quando ele volta?

307
00:49:42,316 --> 00:49:45,012
- Foi para a Suíça.
- Suíça?

308
00:49:48,822 --> 00:49:50,687
Olhe, Sra. Blaylock...

309
00:49:51,825 --> 00:49:56,091
Sei que seu marido está furioso
comigo e não o culpo, realmente.

310
00:49:56,197 --> 00:49:59,634
Para ser honesta,
não acreditei nele ontem.

311
00:50:00,101 --> 00:50:03,627
Quero dizer, temos tantos malucos
no hospital, sabe como é.

312
00:50:04,205 --> 00:50:06,698
De qualquer modo,
sinto-me péssima com isso.

313
00:50:06,776 --> 00:50:09,744
Sinto muito e gostaria de ter
a chance de falar com ele...

314
00:50:09,811 --> 00:50:11,972
e ver se há algo
que eu possa fazer.

315
00:50:12,047 --> 00:50:15,210
Talvez em um dia ou dois
quando eu souber um pouco mais...

316
00:50:15,283 --> 00:50:17,581
Quando nos conhecermos melhor.

317
00:50:17,820 --> 00:50:21,118
Claro. Imagino que provavelmente
não é uma boa hora para você, também.

318
00:50:21,189 --> 00:50:24,750
Vou Ihe dar meu número
de casa e do trabalho.

319
00:50:24,826 --> 00:50:25,917
Muito bem.

320
00:50:25,994 --> 00:50:29,521
Se precisar de algo,
por favor me ligue. Agradeceria...

321
00:50:29,598 --> 00:50:32,658
se pudesse me manter informada
sobre o que está acontecendo.

322
00:50:33,301 --> 00:50:34,632
Obrigada.

323
00:50:39,608 --> 00:50:41,269
- Bom dia.
- Bom dia.

324
00:50:41,343 --> 00:50:43,970
Sra. Blaylock, procuro
informações sobre Alice Cavender.

325
00:50:44,045 --> 00:50:45,103
Sim?

326
00:50:47,148 --> 00:50:48,673
Tenente Allegrezza.

327
00:50:52,053 --> 00:50:54,214
Normalmente não recebo sorrisos.

328
00:50:54,289 --> 00:50:57,816
- Deveria.
- É verdade.

329
00:51:04,566 --> 00:51:07,295
Alice Cavender não voltou
para casa ontem à noite...

330
00:51:07,368 --> 00:51:09,429
E não apareceu na escola hoje.

331
00:51:09,505 --> 00:51:12,633
Não tem idéia de onde ela
pode estar,Sra. Blaylock?

332
00:51:12,708 --> 00:51:14,141
Não, acredito que não.

333
00:51:17,380 --> 00:51:20,009
Ela não mencionou nada
sobre algum problema em casa...

334
00:51:20,083 --> 00:51:23,074
com algum namorado
ou algo assim?

335
00:51:23,152 --> 00:51:24,176
Não.

336
00:51:26,789 --> 00:51:28,723
Sempre digo,
nove entre dez vezes...

337
00:51:28,791 --> 00:51:31,988
não há motivo de preocupação
com coisas assim.

338
00:51:34,297 --> 00:51:37,994
Mas se você ou o Sr. Blaylock
pensarem em algo...

339
00:51:40,303 --> 00:51:42,294
poderiam me ligar.

340
00:51:42,438 --> 00:51:43,598
É claro.

341
00:51:49,212 --> 00:51:52,477
- Nova lorque não é exatamente o céu, não é?
- Não.

342
00:51:54,016 --> 00:51:55,415
Não exatamente.

343
00:51:56,419 --> 00:52:00,185
Exceto num dia como hoje,
em um lugar como este.

344
00:52:00,757 --> 00:52:02,087
Lindo!

345
00:52:30,454 --> 00:52:32,479
Vai atender ao telefone?

346
00:52:35,826 --> 00:52:38,556
- Era o telefone?
- Não.

347
00:55:18,857 --> 00:55:21,348
Sim? Alô?

348
00:55:24,964 --> 00:55:26,329
Ele não tocou.

349
00:55:26,398 --> 00:55:28,593
- Tem certeza?
- Sim, tenho.

350
00:55:32,371 --> 00:55:34,601
Bárbara, você me ligou?

351
00:55:36,910 --> 00:55:39,673
Não, está tudo bem.

352
00:55:43,447 --> 00:55:47,180
- Não, sério. Não tocou.
- Poderia jurar que ouvi.

353
00:55:52,458 --> 00:55:55,451
Não quero me intrometer
mas não tive notícias suas...

354
00:55:55,529 --> 00:55:57,996
Estava imaginando
se soube algo de seu marido...

355
00:55:58,065 --> 00:55:59,588
e de como ele está.

356
00:56:05,038 --> 00:56:07,097
Não sei por que estou aqui.

357
00:56:07,174 --> 00:56:08,401
Entre.

358
00:56:14,414 --> 00:56:18,748
Não sei o quanto ele Ihe falou
sobre ele, sobre nós.

359
00:56:19,119 --> 00:56:20,517
Muito pouco.

360
00:56:21,321 --> 00:56:23,619
Talvez para melhor.

361
00:56:24,122 --> 00:56:27,059
- Xerez?
- Não, obrigada. Não gosto de xerez.

362
00:56:27,126 --> 00:56:29,321
Acho que vai gostar deste.

363
00:56:50,383 --> 00:56:52,374
É de verdade, não é?

364
00:56:56,358 --> 00:56:59,292
Sim. Tem dois mil anos.

365
00:57:04,231 --> 00:57:06,757
Tem coisas lindas.

366
00:57:10,105 --> 00:57:12,436
A maioria vem da minha família.

367
00:57:14,942 --> 00:57:16,604
Adoro este.

368
00:57:19,314 --> 00:57:21,543
É um dos meus favoritos também.

369
00:57:23,250 --> 00:57:24,978
Parece com você.

370
00:57:27,588 --> 00:57:28,782
Sério?

371
00:57:30,391 --> 00:57:32,359
Digo, você sabe...

372
00:57:34,862 --> 00:57:36,490
parecida de alguma forma.

373
00:57:37,198 --> 00:57:38,790
O cabelo é o mesmo.

374
00:57:39,166 --> 00:57:42,693
É florentino, 500 anos.

375
00:57:51,812 --> 00:57:56,408
Estou certa de que poderíamos conversar por
horas, mas imagino que esteja ocupada.

376
00:57:57,217 --> 00:58:00,654
Não, nem tanto. E você?

377
00:58:01,022 --> 00:58:05,618
Eu?
Acha que eu perderia meu tempo...

378
00:58:06,861 --> 00:58:08,523
Meu tempo é só meu.

379
00:58:09,364 --> 00:58:10,831
Isso é ótimo.

380
00:58:11,133 --> 00:58:13,566
Bastante tempo para os amigos...

381
00:58:15,669 --> 00:58:18,104
e muitos almoços e jantares...

382
00:58:19,709 --> 00:58:22,404
e festas no Museu de Arte Moderna?

383
00:58:27,382 --> 00:58:29,476
Como ocupa seu tempo?

384
00:58:30,386 --> 00:58:31,909
Você é solitária?

385
00:58:32,320 --> 00:58:36,120
Quero dizer, especialmente agora
que seu marido está fora?

386
00:58:37,525 --> 00:58:38,550
Não.

387
00:58:45,734 --> 00:58:47,496
Gosto do seu pingente.

388
00:58:49,771 --> 00:58:51,261
É egípcio.

389
00:58:57,679 --> 00:59:00,739
Sabia que este era
o símbolo da vida eterna?

390
00:59:09,458 --> 00:59:11,689
Que peça está tocando?

391
00:59:11,761 --> 00:59:13,626
É Lakmé de Delibes.

392
00:59:14,930 --> 00:59:18,195
Lakmé é uma Princesa da Índia.

393
00:59:18,267 --> 00:59:22,067
- Tem uma escrava chamada Mallika.
- Mallika.

394
00:59:23,706 --> 00:59:28,369
Num jardim mágico, elas cantam
o caminho da correnteza a sua fonte,

395
00:59:29,312 --> 00:59:31,212
pairando sobre a água.

396
00:59:34,049 --> 00:59:35,675
É uma canção de amor?

397
00:59:36,685 --> 00:59:39,950
Eu disse,
era cantada por duas mulheres.

398
00:59:41,158 --> 00:59:44,786
- Parece uma canção de amor.
- Então suponho que deva ser.

399
00:59:49,965 --> 00:59:52,833
Está me cantando então,
Sra. Blaylock?

400
00:59:54,937 --> 00:59:56,131
Miriam.

401
01:00:00,944 --> 01:00:03,139
Não conscientemente, Sarah.

402
01:00:09,451 --> 01:00:10,850
Oh, não.

403
01:03:45,839 --> 01:03:46,930
Aqui.

404
01:03:48,007 --> 01:03:49,770
Você pediu mal passado.

405
01:03:49,843 --> 01:03:52,174
- Eu sei.
- Então qual o problema?

406
01:03:53,179 --> 01:03:54,406
Nada.

407
01:03:56,150 --> 01:03:58,276
Devolveu os moluscos...

408
01:03:58,351 --> 01:04:00,342
Só não estou com muita fome.

409
01:04:02,421 --> 01:04:05,619
Então por que pediu se não tinha fome?
Por que pediu bife?

410
01:04:05,691 --> 01:04:07,557
Pensei que quisesse.

411
01:04:14,067 --> 01:04:15,797
- O que é isso?
- O quê?

412
01:04:15,869 --> 01:04:17,529
A corrente em seu pescoço.

413
01:04:19,539 --> 01:04:22,565
É um ankh, egípcio.
Miriam me deu.

414
01:04:22,642 --> 01:04:24,269
A Sra. Blaylock.

415
01:04:25,345 --> 01:04:28,246
A mulher que fui ver esta tarde.

416
01:04:29,048 --> 01:04:32,040
Acabou de conhecê-la
e ela já Ihe deu um presente?

417
01:04:33,753 --> 01:04:35,847
Ela é deste tipo de mulher.

418
01:04:36,856 --> 01:04:38,756
É européia.

419
01:04:43,062 --> 01:04:45,997
Tem alguma coisa
que queira me dizer?

420
01:04:46,667 --> 01:04:48,191
Não. Sobre o quê?

421
01:04:48,602 --> 01:04:51,230
Sobre o que há de errado com você.

422
01:04:51,338 --> 01:04:53,203
Quer dizer, o que aconteceu hoje?

423
01:04:53,273 --> 01:04:57,643
- Não aconteceu nada. Apenas conversamos.
- Por três horas e meia, vocês conversaram?

424
01:04:58,045 --> 01:05:01,481
Sabe como são as pessoas.
Gostam de conversar com médicos.

425
01:05:01,582 --> 01:05:04,847
Nós tomamos xerez em tacinhas...

426
01:05:05,586 --> 01:05:08,077
e conversamos.

427
01:05:09,089 --> 01:05:11,080
- Você detesta xerez.
- Eu sei.

428
01:05:12,192 --> 01:05:14,990
- Lhe dá dor de cabeça.
- Eu sei.

429
01:05:19,733 --> 01:05:22,861
Sobre o que conversaram?
Digo, o clima, moda?

430
01:05:22,936 --> 01:05:25,734
Parece que três horas e meia
é muito tempo...

431
01:05:25,806 --> 01:05:28,275
para conversar com uma estranha.

432
01:05:28,343 --> 01:05:31,675
Agora você está me dizendo o quanto
minhas conversas devem durar?

433
01:05:31,745 --> 01:05:35,044
- Estou fazendo uma pergunta.
- Pode baixar seu tom de voz?

434
01:05:39,520 --> 01:05:43,081
- O que há de errado com você?
- Que droga há de errado com você?

435
01:05:43,423 --> 01:05:46,256
Eu Ihe disse, o marido desta mulher
está apodrecendo...

436
01:05:46,326 --> 01:05:48,317
numa clínica suíça
em algum lugar.

437
01:05:48,395 --> 01:05:51,922
Ela está sozinha e não tem
um amigo no mundo.

438
01:05:56,970 --> 01:05:59,372
Sabe o que eu acho?

439
01:05:59,674 --> 01:06:01,869
Quer dizer,
quer saber o que acho?

440
01:06:01,943 --> 01:06:04,673
Tenho certeza de que vai
me dizer de qualquer jeito.

441
01:06:06,180 --> 01:06:08,514
Acho que devia ir ao médico.

442
01:06:09,118 --> 01:06:10,608
Eu sou médica.

443
01:06:11,352 --> 01:06:12,751
E eu também sou.

444
01:06:46,287 --> 01:06:48,755
Está bem. Vá com calma.

445
01:06:48,824 --> 01:06:50,882
Ela está voraz
e não consegue comer.

446
01:06:52,927 --> 01:06:55,258
Então, Charlie o que é?

447
01:06:55,363 --> 01:06:58,959
É como se duas correntes diferentes de
sangue estivessem não apenas presentes...

448
01:06:59,034 --> 01:07:01,501
mas lutando para prevalecer.

449
01:07:04,807 --> 01:07:06,536
Preciso de um cigarro.

450
01:07:11,747 --> 01:07:14,841
A corrente estranha,
conseguiu isolá-la?

451
01:07:15,084 --> 01:07:17,575
- Está em outro slide.
- E?

452
01:07:19,121 --> 01:07:20,884
A parte assustadora é que...

453
01:07:21,891 --> 01:07:23,687
não é sangue humano.

454
01:07:27,161 --> 01:07:28,686
Não é humano.

455
01:07:32,268 --> 01:07:34,828
É um sangue mais forte
que o nosso.

456
01:07:35,871 --> 01:07:38,601
bem parecido,
mais resistente a doenças.

457
01:07:38,807 --> 01:07:40,866
- Qual espécie?
- Não faço idéia.

458
01:07:40,943 --> 01:07:43,468
Como diabos veio parar
nas veias de Sarah?

459
01:07:43,545 --> 01:07:45,308
- Pegou-me.
- Espere um pouco!

460
01:07:45,381 --> 01:07:49,077
- Tom, acalme-se.
- Acalme-se. Deixe-me...

461
01:07:49,819 --> 01:07:50,978
Explique-me isso.

462
01:07:51,053 --> 01:07:55,080
Está me dizendo que Sarah tem um
sangue estranho circulando nas veias?

463
01:07:55,190 --> 01:07:57,886
- Sangue não-humano?
- Levante a manga.

464
01:07:58,661 --> 01:08:01,688
- O quê?
- Levante a manga.

465
01:08:04,767 --> 01:08:06,894
- O que é isso?
- Não sei.

466
01:08:08,270 --> 01:08:09,760
Há quanto tempo está com isso?

467
01:08:11,273 --> 01:08:12,264
Não sei.

468
01:08:12,343 --> 01:08:15,641
- Não tem idéia de onde pegou?
- Nenhuma. Olhe...

469
01:08:16,713 --> 01:08:18,704
Charlie, você disse que...

470
01:08:20,384 --> 01:08:23,011
há uma luta entre as duas
correntes para prevalecer.

471
01:08:23,153 --> 01:08:24,142
Certo.

472
01:08:27,057 --> 01:08:28,957
Quem está ganhando, Charlie?

473
01:08:34,731 --> 01:08:37,790
No momento, meus colegas pensam
que estou no consultório...

474
01:08:37,867 --> 01:08:40,996
de um renomado especialista
em sangue, mas decidi vir aqui.

475
01:08:41,072 --> 01:08:43,438
- Sim.
- Não me toque.

476
01:08:44,342 --> 01:08:46,741
- Sarah?
- O que fez comigo?

477
01:08:47,110 --> 01:08:49,943
Há uma corrente estranha
consumindo meu sangue.

478
01:08:50,013 --> 01:08:51,878
- Exato.
- Sei disso.

479
01:08:51,948 --> 01:08:55,509
O que quero saber é, o que é?
Por que fez isso?

480
01:08:56,853 --> 01:08:58,320
Está assustada.

481
01:08:58,388 --> 01:09:00,151
Você está certa... estou assustada.

482
01:09:00,223 --> 01:09:02,748
É natural. Não sabe o que
está acontecendo com você.

483
01:09:02,826 --> 01:09:07,286
Mas não há nada com o que se
assustar se confiar em mim...

484
01:09:07,364 --> 01:09:09,798
Dê-me um tempo,
acredite em mim.

485
01:09:10,266 --> 01:09:11,597
Acreditar em você?

486
01:09:12,370 --> 01:09:14,998
Eu acreditei em você e
veja o que aconteceu.

487
01:09:15,072 --> 01:09:17,198
É uma contusão. Vai sumir.

488
01:09:17,407 --> 01:09:21,310
Sei que é uma contusão.
Olhe, vou pedir mais uma vez.

489
01:09:21,412 --> 01:09:23,313
O que fez comigo?

490
01:09:23,382 --> 01:09:26,248
Dei-Ihe algo que você
nunca ousou sonhar.

491
01:09:26,317 --> 01:09:28,649
- O quê?
- Vida eterna.

492
01:09:30,453 --> 01:09:33,891
- Se soubesse disso, não...
- O sangue em suas veias é meu.

493
01:09:33,959 --> 01:09:35,721
- Seu?
- Sim.

494
01:09:37,229 --> 01:09:39,352
Olha, estou cansada
dessa conversa atravessada!

495
01:09:39,430 --> 01:09:41,921
Quero uma resposta direta.
Está me ouvindo?

496
01:09:41,999 --> 01:09:43,194
Basta!

497
01:10:04,423 --> 01:10:06,413
Fiz uma simples incisão.

498
01:10:06,490 --> 01:10:09,288
Tirei seu sangue,
e você pegou o meu.

499
01:10:10,461 --> 01:10:11,928
Você é louca.

500
01:10:12,328 --> 01:10:15,127
Você me pertence.
Pertencemos uma a outra.

501
01:10:16,667 --> 01:10:18,636
Vou embora.

502
01:10:18,903 --> 01:10:20,427
Você vai voltar.

503
01:10:22,272 --> 01:10:24,606
Quando a fome aperta muito,
você perde a razão...

504
01:10:24,676 --> 01:10:28,476
então tem que se alimentar, e vai
precisar que eu Ihe mostre como.

505
01:10:29,114 --> 01:10:30,580
Você é louca.

506
01:11:27,305 --> 01:11:30,103
Sim. Posso falar com
Dr. Tom Haver, por favor?

507
01:11:35,548 --> 01:11:37,948
Como assim, ele foi pra casa?

508
01:11:39,886 --> 01:11:43,344
Não, ele não está lá.
Já liguei para casa.

509
01:11:50,897 --> 01:11:53,763
Não, ele não pode me ligar.
Estou numa cabine.

510
01:11:56,870 --> 01:11:58,496
Sim, bem...

511
01:12:00,239 --> 01:12:04,005
Vou tentar mais tarde ou...
Esqueça.

512
01:12:14,220 --> 01:12:15,983
Senhora, qual é?

513
01:12:22,661 --> 01:12:24,788
Vamos, senhora. Qual é?

514
01:12:31,637 --> 01:12:33,433
Viciados malucos.

515
01:13:04,104 --> 01:13:06,537
Vou trazer algo para você.

516
01:13:07,375 --> 01:13:09,774
Alguém que possa
alimentar a sua fome.

517
01:13:15,582 --> 01:13:19,313
Aqui é o Dr. Schrader.
Não posso atender agora.

518
01:13:23,757 --> 01:13:27,318
Se quiser,
deixe uma mensagem após o sinal.

519
01:13:31,698 --> 01:13:32,995
Dr. Schrader, olá.

520
01:13:33,066 --> 01:13:36,229
É Tom Haver ligando novamente
sobre Sarah Roberts.

521
01:13:39,272 --> 01:13:41,570
Ainda não tive notícias dela.

522
01:13:41,675 --> 01:13:44,768
Se puder me ligar quando
chegar, agradeço.

523
01:13:44,845 --> 01:13:46,836
Deixei o número antes.

524
01:13:48,149 --> 01:13:50,673
Muito obrigado. Adeus.

525
01:13:54,822 --> 01:13:56,812
Sirva-se de um drinque.

526
01:15:07,195 --> 01:15:09,061
Alô?

527
01:17:42,353 --> 01:17:43,844
Sra. Blaylock?

528
01:17:43,989 --> 01:17:46,286
- Quem é?
- É Tom Haver.

529
01:17:47,157 --> 01:17:50,422
- Tom?
- Haver. Sou amigo de Sarah Roberts.

530
01:17:51,662 --> 01:17:53,994
Sinto incomodá-la tão tarde...

531
01:17:54,064 --> 01:17:57,592
mas ela não voltou para casa hoje
e estou preocupado.

532
01:17:58,402 --> 01:18:02,030
Falei com o médico que ela
tinha hora marcada esta tarde

533
01:18:02,105 --> 01:18:03,904
e ela não apareceu.

534
01:18:05,410 --> 01:18:08,640
Sei que ela esteve aqui ontem
e pensei talvez...

535
01:18:08,712 --> 01:18:10,179
Sim, entre.

536
01:18:15,386 --> 01:18:17,251
- Olá.
- Olá.

537
01:18:19,123 --> 01:18:21,683
Então,
sei que ela esteve aqui ontem...

538
01:18:22,693 --> 01:18:24,992
e pensei que pudesse saber
algo sobre ela.

539
01:18:25,063 --> 01:18:26,826
Sim. Ela está lá em cima.

540
01:18:30,068 --> 01:18:31,591
Lá em cima?

541
01:18:32,370 --> 01:18:34,395
Dr. Haver, ela não está bem.

542
01:18:34,507 --> 01:18:35,997
Lá em cima, onde?

543
01:18:36,075 --> 01:18:38,635
No segundo andar, no quarto.

544
01:18:43,348 --> 01:18:44,816
O que é isso?

545
01:18:47,619 --> 01:18:49,416
Vamos. Olhe, Sarah.

546
01:18:51,289 --> 01:18:53,052
Calma, é o Tom.

547
01:18:54,393 --> 01:18:57,384
Vai ficar bem agora.
Venha para a cama.

548
01:18:58,229 --> 01:19:01,255
Essa é minha garota.
Meu Deus, está queimando.

549
01:19:01,967 --> 01:19:04,868
Está com frio? Vou pegar um robe.

550
01:19:11,142 --> 01:19:13,406
Ponha isso... Venha cá.

551
01:19:13,478 --> 01:19:17,278
Está tudo bem, querida.
Estou aqui. Não, espere. Não.

552
01:19:18,551 --> 01:19:20,245
Espere um pouco.

553
01:19:28,626 --> 01:19:29,650
Vá!

554
01:19:30,295 --> 01:19:33,390
- Do que está falando?
- Saia! Vá!

555
01:19:33,466 --> 01:19:36,663
Mas que droga? Venha cá!

556
01:19:36,936 --> 01:19:37,926
Fora!

557
01:19:38,304 --> 01:19:41,740
Está tudo bem.
Onde está indo? Está tudo bem.

558
01:19:48,814 --> 01:19:52,306
Vamos. É o Tom. Você está bem.

559
01:19:52,384 --> 01:19:55,843
Estou aqui. Você está bem agora.

560
01:19:57,057 --> 01:19:59,718
Você está bem.

561
01:20:01,960 --> 01:20:04,122
Está bem?

562
01:20:08,067 --> 01:20:10,592
Estou aqui. Eu te amo.

563
01:20:15,908 --> 01:20:17,273
Eu te amo.

564
01:20:22,948 --> 01:20:24,847
Você está bem, querida.

565
01:21:50,905 --> 01:21:54,204
Não é tão difícil como imaginou, é?

566
01:22:00,214 --> 01:22:03,274
Você dormirá 6 horas a cada 24...

567
01:22:03,351 --> 01:22:05,285
se alimentará 1 dia a cada 7...

568
01:22:05,352 --> 01:22:07,947
e a partir deste momento,
nunca envelhecerá.

569
01:22:08,022 --> 01:22:09,490
Nem um minuto.

570
01:22:11,092 --> 01:22:13,060
Será jovem para sempre.

571
01:22:16,797 --> 01:22:20,392
Você é parte de mim agora,
e não posso deixá-la partir.

572
01:22:26,073 --> 01:22:28,371
Estamos condenadas
a viver para sempre...

573
01:22:28,876 --> 01:22:31,538
sem libertação, sem fim.

574
01:22:33,214 --> 01:22:35,705
E preciso que compartilhe
isso comigo.

575
01:22:38,653 --> 01:22:42,089
Depois de algum tempo,
esquecerá o que era...

576
01:22:42,491 --> 01:22:45,391
e começará a me amar
como eu te amo.

577
01:23:04,780 --> 01:23:06,008
Para sempre.

578
01:23:07,014 --> 01:23:08,642
Para todo o sempre..

579
01:24:04,007 --> 01:24:05,167
Sarah.

580
01:24:11,081 --> 01:24:12,547
Fique comigo.

581
01:24:14,250 --> 01:24:15,478
Não posso.

582
01:25:52,782 --> 01:25:53,876
John?

583
01:26:39,898 --> 01:26:42,958
Eu te amo! Amo vocês todos!

584
01:26:50,942 --> 01:26:53,034
- Miriam?
- Não!

585
01:30:01,569 --> 01:30:02,729
Alô?

586
01:30:15,249 --> 01:30:17,683
- Alô?
- Sim?

587
01:30:18,551 --> 01:30:21,522
Tenente Allegrezza para a
Sra. Blaylock, por favor.

588
01:30:21,722 --> 01:30:23,212
Sra. Blaylock?

589
01:30:23,991 --> 01:30:25,288
Sim, ela vai lembrar.

590
01:30:25,359 --> 01:30:27,827
Diga-Ihe que é o cavalheiro
a respeito da pessoa desaparecida.

591
01:30:27,895 --> 01:30:32,560
Realmente, não sei o que Ihe dizer.
Sou apenas o corretor.

592
01:30:34,368 --> 01:30:36,495
- Corretor?
- Arthur Jelinek.

593
01:30:37,338 --> 01:30:41,104
Jelinek Realty. Estamos
providenciando a venda da casa.

594
01:30:43,978 --> 01:30:46,037
- A venda?
- Sim.

595
01:30:47,615 --> 01:30:51,073
Estou com alguns clientes lá em
cima vendo o local...

596
01:30:51,888 --> 01:30:54,321
e tudo aconteceu muito rapidamente.

597
01:30:57,526 --> 01:30:59,254
Trata-se de um bem de espólio.

598
01:30:59,326 --> 01:31:02,024
Tudo foi providenciado por
uma firma de advocacia.

599
01:31:02,098 --> 01:31:06,465
O que entendi é que os proprietários
são falecidos...

600
01:31:08,369 --> 01:31:10,305
e pra quem quer que os bens
tenham ido...

601
01:31:10,372 --> 01:31:14,001
os rendimentos vão para um tipo de
centro de pesquisa da cidade.

602
01:31:16,445 --> 01:31:17,878
Você se importaria?

603
01:31:17,945 --> 01:31:20,414
Não quero que meus clientes
pensem que os abandonei.

604
01:31:20,482 --> 01:31:22,178
Me dá licença?

605
01:31:22,251 --> 01:31:23,774
Fique à vontade.

606
01:31:25,387 --> 01:31:26,717
Obrigado.

