﻿1
00:01:10,534 --> 00:01:17,303
A Montanha Sagrada

2
00:07:58,564 --> 00:08:00,794
Olhe para o passarinho!

3
00:08:25,823 --> 00:08:29,589
GRANDE CIRCO DE
SAPOS E CAMALEÕES

4
00:08:52,083 --> 00:08:55,519
HOJE: A CONQUISTA DO MÉXICO

5
00:12:23,321 --> 00:12:27,758
VENDEM-SE CRISTOS

6
00:13:47,970 --> 00:13:52,270
Vamos lá, beba algo conosco!
Vamos lá, beba conosco!

7
00:13:52,375 --> 00:13:55,037
Beba, beba...

8
00:30:44,326 --> 00:30:46,590
Você quer ouro?

9
00:30:49,998 --> 00:30:51,158
Sim.

10
00:34:55,137 --> 00:35:00,370
Você é excremento.
Você pode mutar-se em ouro.

11
00:35:38,846 --> 00:35:43,942
Você quebrou o vidro.
Agora quebre a pedra.

12
00:36:05,538 --> 00:36:09,099
Cada pedra tem uma alma...

13
00:36:09,209 --> 00:36:13,305
formada durante milhões de anos.

14
00:36:16,449 --> 00:36:19,849
O tarô ensinará a
você como criar uma alma.

15
00:38:10,460 --> 00:38:12,485
Saber.

16
00:38:25,541 --> 00:38:27,406
Ousar.

17
00:38:40,389 --> 00:38:42,289
Querer.

18
00:38:47,396 --> 00:38:49,261
Ficar em silêncio.

19
00:38:55,837 --> 00:38:59,466
A mesma força que o abutre
usa para agarrar o boi...

20
00:38:59,574 --> 00:39:03,567
é necessária para
o boi receber o abutre.

21
00:39:45,586 --> 00:39:50,990
O peixe só pensa na sua fome,
não no pescador.

22
00:39:53,927 --> 00:39:57,454
É o mestre quem busca o discípulo.

23
00:40:01,134 --> 00:40:03,659
Queres saber o segredo...

24
00:40:03,770 --> 00:40:07,171
mas o homem não alcança
nada por si mesmo.

25
00:40:07,273 --> 00:40:11,539
Para realizar a alquimia,
você terá estes companheiros.

26
00:40:11,644 --> 00:40:15,011
São ladrões como você,
mas em um outro nível.

27
00:40:15,114 --> 00:40:18,379
Eles são os indivíduos
mais poderosos do planeta.

28
00:40:18,484 --> 00:40:22,215
Industriais e políticos.

29
00:40:22,321 --> 00:40:27,156
Meu nome é Fon, meu planeta é Vênus.

30
00:40:28,227 --> 00:40:32,926
Meu negócio é dedicado ao conforto
e à beleza do corpo humano...

31
00:40:33,032 --> 00:40:37,765
camas, colchões, tecidos...

32
00:40:37,870 --> 00:40:40,930
roupas, cosméticos.

33
00:40:57,055 --> 00:40:59,819
Meu pai é o criador deste império.

34
00:40:59,925 --> 00:41:04,225
Ele é surdo, mudo e cego.

35
00:41:06,498 --> 00:41:09,729
Antes de tomar uma decisão,
ele consulta a múmia da minha mãe.

36
00:41:09,834 --> 00:41:12,064
Ele coloca a sua mão no sexo dela.

37
00:41:12,170 --> 00:41:16,698
Se estiver molhado, é sim.
Se estiver seco, é não.

38
00:41:21,846 --> 00:41:23,676
Estas são minhas esposas.

39
00:41:23,781 --> 00:41:26,807
Faço amor com elas só
durante o horário comercial.

40
00:41:26,917 --> 00:41:31,718
Começaram como operárias,
depois são promovidas a secretárias.

41
00:43:32,306 --> 00:43:34,866
Sabemos que as pessoas
querem ser amadas...

42
00:43:34,975 --> 00:43:39,139
não pelo que são,
mas pelo que parecem ser.

43
00:43:39,246 --> 00:43:42,079
Então criamos uma linha de máscaras...

44
00:43:42,183 --> 00:43:46,677
que tem a textura, o calor e o cheiro...

45
00:43:46,787 --> 00:43:49,881
dos seres humanos vivos.

46
00:43:49,990 --> 00:43:53,983
Um cliente pode ter o rosto que quiser.

47
00:43:54,095 --> 00:43:58,531
Cada rosto é único e dura a vida inteira.

48
00:43:58,631 --> 00:44:01,930
O rosto artificial pode ser
usado até na sepultura.

49
00:44:03,069 --> 00:44:07,130
O depto. De maquiagem de cadáveres
elimina a aparência de morte.

50
00:44:07,240 --> 00:44:09,231
Não só criamos belos cadáveres...

51
00:44:09,342 --> 00:44:12,869
mas também os equipamos
com dispositivos eletrônicos.

52
00:44:12,979 --> 00:44:15,812
Eles podem dar um beijo
de adeus nas suas famílias...

53
00:44:22,822 --> 00:44:25,655
participar de seus últimos rituais...

54
00:44:31,431 --> 00:44:33,296
ou fazer um show ao vivo.

55
00:44:46,578 --> 00:44:50,412
Meu nome é Isla, meu planeta é Marte.

56
00:46:28,277 --> 00:46:31,872
Toda manhã eu desperto
meus secretários.

57
00:46:40,990 --> 00:46:44,221
Eu fabrico e vendo armas.

58
00:46:47,229 --> 00:46:50,824
Produzimos bombas,
bombas de hidrogênio...

59
00:46:50,933 --> 00:46:54,096
armas de raio, bactérias mortais...

60
00:46:54,203 --> 00:47:00,369
ondas antimatéria,
gases cancerígenos, etc...

61
00:47:12,820 --> 00:47:17,280
Estamos testando uma droga
que cria alucinações de grandeza.

62
00:47:19,460 --> 00:47:22,759
Outra droga transforma pessoas
inofensivas em feras selvagens.

63
00:47:39,947 --> 00:47:44,144
Os jovens precisam de armas
nas suas marchas e protestos.

64
00:47:54,895 --> 00:47:58,126
Temos espingardas psicodélicas...

65
00:47:59,866 --> 00:48:01,800
colares de granada...

66
00:48:02,869 --> 00:48:05,099
armas "rock and roll"...

67
00:48:06,573 --> 00:48:08,598
armas místicas para budistas...

68
00:48:09,443 --> 00:48:10,842
judeus...

69
00:48:12,612 --> 00:48:14,546
e cristãos.

70
00:48:19,353 --> 00:48:23,812
Meu nome é Klen, meu planeta é Júpiter.

71
00:48:23,923 --> 00:48:25,914
Minha casa.

72
00:48:31,931 --> 00:48:33,922
Minha esposa.

73
00:49:24,849 --> 00:49:26,840
Meu motorista.

74
00:49:44,835 --> 00:49:46,666
- Minha amante.
- Oi!

75
00:49:46,770 --> 00:49:48,761
Mil por semana.

76
00:50:45,661 --> 00:50:47,652
Minha fábrica de arte.

77
00:50:53,069 --> 00:50:56,526
Produzimos uma nova linha
de arte a cada estação.

78
00:51:59,099 --> 00:52:01,897
Criamos uma máquina do amor.

79
00:52:02,002 --> 00:52:05,460
Para que funcione, o espectador
tem que trabalhar com ela, guiá-la...

80
00:52:05,573 --> 00:52:09,065
recebê-la, se entregar ao ato do amor.

81
00:52:09,176 --> 00:52:13,942
Com esta vara eletrônica,
ele tocará a sua vagina mecânica.

82
00:52:14,047 --> 00:52:19,144
O espectador determina a capacidade
da máquina de chegar ao clímax.

83
00:52:50,782 --> 00:52:53,148
Meu motorista é um péssimo amante.

84
00:52:53,251 --> 00:52:55,276
Ele não consegue satisfazê-la.

85
00:52:55,387 --> 00:52:58,618
Mas esta mulher, conheço
as suas técnicas muito bem...

86
00:52:58,724 --> 00:53:00,954
ela produzirá o orgasmo eletrônico.

87
00:53:01,059 --> 00:53:02,890
Frígida!

88
00:54:15,165 --> 00:54:19,568
Meu nome é Sel, meu planeta é Saturno.

89
00:54:19,669 --> 00:54:22,536
Meus clientes são crianças.

90
00:55:18,994 --> 00:55:22,827
FÁBRICA DE BRINQUEDOS SEL

91
00:57:03,996 --> 00:57:07,261
Fabricamos brinquedos de guerra.

92
00:57:30,889 --> 00:57:35,019
Precisamos de trabalhadores na loja
de bombas de plástico em miniatura.

93
00:57:50,208 --> 00:57:52,903
Temos um computador eletrônico...

94
00:57:53,010 --> 00:57:56,844
programado com a política do governo.

95
00:57:56,947 --> 00:57:59,040
O governo é nosso cliente.

96
00:58:04,688 --> 00:58:10,092
Inserimos os dados sobre
as guerras e revoluções futuras.

97
00:58:10,193 --> 00:58:13,321
Ele nos diz quais são os brinquedos
que devemos fabricar...

98
00:58:13,430 --> 00:58:15,864
para condicionar as crianças
desde pequenas.

99
00:58:18,769 --> 00:58:24,674
Se o governo calcular que
entrará em guerra com o Peru...

100
00:58:24,775 --> 00:58:28,006
a nossa máquina estuda
os peruanos e nos diz o que fazer.

101
00:58:31,647 --> 00:58:36,243
Fabricamos vampiros nativos
morenos super sexy...

102
00:58:36,352 --> 00:58:40,118
só podem ser destruídos
com uma cruz da cor da pele branca.

103
00:58:40,222 --> 00:58:43,521
Criamos laxativos que induzem vômitos.

104
00:58:43,626 --> 00:58:48,359
Nós damos o mesmo nome da capital
do Peru e tingimos da cor dos nativos.

105
00:58:48,464 --> 00:58:51,763
Lançamos uma campanha
com uma revista em quadrinhos.

106
00:59:04,714 --> 00:59:08,810
CONTRA O MONSTRO PERUANO

107
00:59:15,957 --> 00:59:18,653
Com 15 anos de antecedência...

108
00:59:18,760 --> 00:59:22,594
nós condicionamos as crianças
a odiarem o futuro inimigo.

109
01:00:00,934 --> 01:00:04,836
Em 15 anos, estas crianças
lutarão na guerra...

110
01:00:04,938 --> 01:00:08,169
para matar os peruanos com prazer.

111
01:00:12,913 --> 01:00:16,041
Meu nome é Berg, meu planeta é Urano.

112
01:01:42,666 --> 01:01:45,567
Nossa janela tem o tamanho errado...

113
01:01:45,669 --> 01:01:47,500
Eu não gosto.

114
01:01:47,605 --> 01:01:53,669
Berg, por que temos esse
buraco tão grande na parede?

115
01:01:53,777 --> 01:01:55,768
Feche!

116
01:02:28,111 --> 01:02:31,103
O nosso bebezinho está com fome.

117
01:03:37,612 --> 01:03:41,378
- Terminou o relatório?
- Não.

118
01:04:03,271 --> 01:04:07,071
O presidente quer um relatório.
Depressa! Depressa!

119
01:04:25,558 --> 01:04:28,425
Sou o consultor financeiro
do presidente.

120
01:04:49,916 --> 01:04:52,076
Para salvar a economia do país...

121
01:04:52,184 --> 01:04:57,178
devemos eliminar quatro milhões
de cidadão em cinco anos.

122
01:05:02,227 --> 01:05:05,594
Dê início ao funcionamento
das câmaras de gás.

123
01:05:05,698 --> 01:05:10,328
Escolas de gás, universidades de gás,
bibliotecas de gás e museus de gás...

124
01:05:10,436 --> 01:05:13,599
salões de baile de gás
e bordéis de gás, etc...

125
01:06:19,936 --> 01:06:21,995
Eu odeio você! Eu odeio você!

126
01:06:27,144 --> 01:06:30,671
Meu nome é Axon,
meu planeta é Netuno.

127
01:06:30,781 --> 01:06:33,181
Sou o chefe de polícia.

128
01:07:40,448 --> 01:07:43,383
Este é o dia mais belo da sua vida.

129
01:07:43,485 --> 01:07:48,616
Por vontade própria, veio
dar parte do seu corpo a mim.

130
01:07:48,723 --> 01:07:51,658
Você decidiu passar
pela mesma iniciação...

131
01:07:51,759 --> 01:07:57,459
que os outros 999 heróis passaram.

132
01:08:06,373 --> 01:08:13,142
Seu sacrifício completa meu
santuário de mil testículos.

133
01:08:26,093 --> 01:08:31,531
Este é o livro sagrado.
Aprenda a crer nele.

134
01:10:55,004 --> 01:10:59,668
Axon é a verdade, poder e luz...

135
01:11:05,915 --> 01:11:10,443
Meu nome é Lut, meu planeta é Plutão.

136
01:11:10,553 --> 01:11:12,884
Meu negócio é arquitetura.

137
01:11:25,233 --> 01:11:27,064
Onde ele está?

138
01:11:27,169 --> 01:11:30,536
Ele está lá, ele está lá!

139
01:11:30,639 --> 01:11:32,470
Não, ele não está!

140
01:11:44,419 --> 01:11:48,150
Ele está lá. Lá está ele!
Ele está lá em cima!

141
01:11:51,425 --> 01:11:54,360
Agarre-o!
Vamos, lá, agarre-o!

142
01:11:55,663 --> 01:11:57,756
Onde ele está?

143
01:12:03,337 --> 01:12:05,202
Lá está ele!

144
01:12:12,346 --> 01:12:16,680
Quando construímos este complexo
familiar, cometemos um erro...

145
01:12:16,784 --> 01:12:18,945
perdemos dinheiro.

146
01:12:20,187 --> 01:12:23,452
Nós oferecemos jardins
e janelas, instalamos água...

147
01:12:23,557 --> 01:12:25,491
luz e aquecimento.

148
01:12:25,593 --> 01:12:28,083
Foi um projeto equivocado.

149
01:12:29,763 --> 01:12:33,358
Um homem não precisa de uma casa,
ele só precisa de um abrigo.

150
01:12:33,466 --> 01:12:37,732
Se pudermos vender a idéia do abrigo,
ganharemos milhões.

151
01:12:58,992 --> 01:13:04,089
O trabalhador virá aqui só para dormir,
ele não precisa de água ou de luz.

152
01:13:04,197 --> 01:13:08,929
Ele não terá que cozinhar,
o condicionaremos a comer na fábrica.

153
01:13:10,869 --> 01:13:14,236
Estas são latrinas comunitárias
para o prédio inteiro.

154
01:14:27,377 --> 01:14:29,971
SEJA UM HOMEM LIVRE!

155
01:14:30,080 --> 01:14:32,139
A CIDADE DA LIBERDADE

156
01:15:55,663 --> 01:16:00,657
Tens poder e dinheiro,
mas és mortal.

157
01:16:00,768 --> 01:16:03,601
Sabes que não podes escapar da morte.

158
01:16:03,705 --> 01:16:06,538
Mas a imortalidade pode ser obtida.

159
01:16:11,879 --> 01:16:15,747
As tradições antigas falavam
de montanhas sagradas.

160
01:16:16,616 --> 01:16:18,948
A montanha Meru, Índia.

161
01:16:21,888 --> 01:16:24,482
O monte Kunlun dos taoístas.

162
01:16:26,093 --> 01:16:28,084
A Karakoram, do Himalaia.

163
01:16:29,563 --> 01:16:31,622
A montanha dos filósofos.

164
01:16:32,566 --> 01:16:34,830
A Montanha Rosacruciana.

165
01:16:34,935 --> 01:16:38,098
A montanha cabalística
de San Juan de la Cruz.

166
01:16:38,205 --> 01:16:41,402
Existem muitas outras
montanhas sagradas.

167
01:16:41,508 --> 01:16:44,409
A lenda é sempre a mesma.

168
01:16:44,511 --> 01:16:48,504
Nove Imortais vivem
no cume da montanha.

169
01:16:48,615 --> 01:16:51,584
Do pico mais alto,
eles governam o nosso mundo.

170
01:16:51,685 --> 01:16:56,314
Eles detém o segredo
para a conquista da morte.

171
01:16:56,422 --> 01:17:00,654
Eles vivem há mais de quarenta mil anos.

172
01:17:00,660 --> 01:17:03,661
Mas houve um dia em que
já foram como nós...

173
01:17:03,662 --> 01:17:06,893
se outros triunfaram
sobre a morte...

174
01:17:06,999 --> 01:17:09,695
Por que devemos aceitá-la?

175
01:17:09,802 --> 01:17:14,796
Eu sei onde vivem os Imortais
e sei como desvendar seu segredo.

176
01:17:19,712 --> 01:17:22,738
Neste antigo manuscrito rosacruciano...

177
01:17:22,848 --> 01:17:27,979
encontrei uma imagem dos
nove Imortais e o lugar onde vivem.

178
01:17:28,087 --> 01:17:31,113
A montanha sagrada da Ilha de Lótus.

179
01:17:31,223 --> 01:17:36,717
Alguns homens unem forças para
assaltar bancos e roubar o dinheiro.

180
01:17:36,828 --> 01:17:42,733
Devemos unir nossas forças
para assaltar a montanha sagrada...

181
01:17:42,834 --> 01:17:46,736
e roubar dos sábios
o segredo da imortalidade.

182
01:17:46,838 --> 01:17:49,500
Mas para conquistar a
sabedoria dos Imortais...

183
01:17:49,607 --> 01:17:51,837
hemos nós de tornarmo-nos
sábios também.

184
01:17:51,943 --> 01:17:57,006
Os elementos químicos são muitos,
mas são finitos.

185
01:17:57,115 --> 01:18:00,786
E finitias são, também,
as técnicas de iluminação.

186
01:18:00,842 --> 01:18:05,643
Para que alcancemos mais rapidamente,
combinaremos as técnicas.

187
01:18:05,657 --> 01:18:11,322
Com a fórmula correta, qualquer
ser humano pode alcançar a iluminação

188
01:18:13,630 --> 01:18:16,292
Os Imortais são um grupo.

189
01:18:17,401 --> 01:18:20,996
Se estamos para o êxito,
devemos cessar enquanto indivíduos...

190
01:18:21,105 --> 01:18:23,164
para tornarmo-nos
uma entidade coletiva.

191
01:18:42,359 --> 01:18:44,293
Queime seu dinheiro!

192
01:20:01,396 --> 01:20:03,596
Ahhh! Ladrão!

193
01:20:03,601 --> 01:20:08,303
Se não queres morrer,
mata teu dinheiro.

194
01:20:22,423 --> 01:20:25,688
Devemos destruir a auto-imagem...

195
01:20:25,793 --> 01:20:29,820
instável, oscilante, desorientada...

196
01:20:29,930 --> 01:20:34,367
cheia de desejo, distrativa, confusa.

197
01:20:34,468 --> 01:20:40,498
Quando o conceito de si pensa...
"Este sou eu" e "isto é meu"...

198
01:20:40,608 --> 01:20:45,374
ele liga-se a si mesmo
e se esquece do grande Eu.

199
01:23:06,716 --> 01:23:10,550
- Seu pé fede como um cão apodrecido.
- Ele tem dentes lindos.

200
01:23:10,653 --> 01:23:13,144
Não posso suportar o cheiro!

201
01:23:33,342 --> 01:23:38,075
Quando ele recolocar teus ossos
no lugar, irás gostar do cheiro dele.

202
01:23:48,190 --> 01:23:53,627
O homem aprendeu a cultivar a
terra despertando as plantas...

203
01:23:53,728 --> 01:23:58,461
plantas selvagens permanecem
como eram no momento da criação.

204
01:23:58,566 --> 01:24:02,024
Elas são as humildes guardiãs
do segredo.

205
01:24:54,821 --> 01:25:00,123
A flor sabe...
Não precisas perguntar.

206
01:26:35,285 --> 01:26:39,119
O cão levará seus sentidos com ele.

207
01:26:39,222 --> 01:26:41,520
Ele pode ver por você.

208
01:26:50,601 --> 01:26:55,436
O cheiro delicado das flores
é a fragrância do universo.

209
01:26:55,539 --> 01:27:00,203
Eu como a flor... e seu perfume
é agora meu sangue.

210
01:27:00,310 --> 01:27:06,214
Juntos somos um cão...
em busca da flor sagrada.

211
01:27:07,283 --> 01:27:13,279
Juntos somos uma flor...
em busca da água sagrada.

212
01:27:14,924 --> 01:27:18,883
Este é o momento em
que a palavra é feita carne.

213
01:27:46,488 --> 01:27:49,048
Quantos vós sois?

214
01:27:49,157 --> 01:27:51,387
Um, dois, três, quatro, cinco...

215
01:27:52,861 --> 01:27:54,351
Somos nove.

216
01:27:54,462 --> 01:27:57,295
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove...

217
01:27:57,399 --> 01:28:00,630
- Está faltando um.
- Sim.

218
01:28:10,345 --> 01:28:12,813
Aqui está o faltante.
Ele se afogou.

219
01:28:27,795 --> 01:28:29,456
Ele se afogou.

220
01:29:14,640 --> 01:29:17,632
Esta é a cerimônia da morte.

221
01:29:17,744 --> 01:29:20,907
A sepultura vos receberá com amor.

222
01:29:21,013 --> 01:29:23,641
Vós deveis se entregar à morte.

223
01:29:24,550 --> 01:29:28,111
Devolvam o que lhes foi emprestado.

224
01:29:28,221 --> 01:29:31,713
Renunciem os prazeres, as dores.

225
01:29:31,824 --> 01:29:35,191
Renunciem seus amigos,
seus amantes.

226
01:29:35,294 --> 01:29:39,354
Renunciem família,
renunciem o passado.

227
01:29:39,464 --> 01:29:43,992
Despojai-vos do que odeiam,
do que desejam.

228
01:29:44,102 --> 01:29:46,593
Conhecereis o nada...

229
01:29:46,705 --> 01:29:49,538
que é a única realidade.

230
01:29:49,641 --> 01:29:53,577
Não temais. É tão fácil dar.

231
01:29:53,678 --> 01:29:57,011
Não estais sós.
Terão uma sepultura.

232
01:29:57,115 --> 01:29:59,583
Esta é sua primeira mãe.

233
01:29:59,684 --> 01:30:03,017
A sepultura é a porta
para o vosso renascer.

234
01:30:03,789 --> 01:30:10,092
Agora despojai-vos do animal fiel
que um dia se chamou de corpo.

235
01:30:10,195 --> 01:30:12,186
Não tenteis mantê-lo.

236
01:30:12,297 --> 01:30:16,096
Lembrem-se,
este era um empréstimo.

237
01:30:16,200 --> 01:30:19,636
Entreguem vossas pernas, vosso sexo...

238
01:30:19,737 --> 01:30:25,539
vosso cabelo, vosso sangue,
vossos órgãos, vossos ossos...

239
01:30:25,643 --> 01:30:27,838
Já não quereis mais possuir.

240
01:30:27,945 --> 01:30:30,675
A posse é a dor suprema.

241
01:30:30,781 --> 01:30:33,614
A terra cai por sobre
vossos cadáveres.

242
01:30:33,717 --> 01:30:36,242
Ela vem para cobrir-vos com amor...

243
01:30:36,353 --> 01:30:39,618
pois esta é vossa verdadeira carne.

244
01:30:39,723 --> 01:30:42,590
Agora vós sois um coração vazio...

245
01:30:42,693 --> 01:30:46,390
abertos para receber
vossa verdadeira essência.

246
01:30:46,497 --> 01:30:50,399
A própria perfeição, o novo corpo...

247
01:30:50,501 --> 01:30:54,698
que é o universo, a obra de Deus.

248
01:30:54,804 --> 01:30:58,240
Nascereis de novo, sereis reais...

249
01:30:58,341 --> 01:31:01,742
sereis o próprio pai, a própria mãe...

250
01:31:01,845 --> 01:31:05,337
o próprio filho, a própria perfeição.

251
01:31:05,448 --> 01:31:09,111
Abram vossos olhos.
Vós sois a terra, o verde...

252
01:31:09,219 --> 01:31:13,781
o azul,  o Alef...
Vós sois a essência.

253
01:31:13,890 --> 01:31:17,656
Olhai para a flor.
Olhai para a flor.

254
01:31:17,760 --> 01:31:22,026
Pela primeira vez, olhai para as flores.

255
01:31:22,131 --> 01:31:24,964
Agora vocês são um grupo.

256
01:32:19,854 --> 01:32:22,922
Queres realizar milagres
tal como Cristo?

257
01:32:23,824 --> 01:32:26,588
Veja o que aconteceria
se os realizasse.

258
01:33:45,871 --> 01:33:48,339
Concentrem a sua mente
nesta estrela do mar.

259
01:33:48,440 --> 01:33:54,276
Quando vocês virem o tamanho de
um elefante, nunca errarão o alvo.

260
01:33:59,885 --> 01:34:02,375
Nossos pensamentos têm formas.

261
01:34:02,487 --> 01:34:05,718
Possuis um monstro
em tua mente.

262
01:34:05,823 --> 01:34:07,916
Nós o ajudaremos.

263
01:35:00,310 --> 01:35:03,006
Joga o monstro dentro da água!

264
01:35:22,698 --> 01:35:25,166
Ele não sabe nadar, ele se afogará.

265
01:35:26,502 --> 01:35:29,869
Tolo, destrói as tuas ilusões.

266
01:35:30,940 --> 01:35:33,738
Liberta-te do passado.

267
01:35:52,962 --> 01:35:56,897
Nós cruzamos muitas águas.

268
01:36:28,897 --> 01:36:32,663
Parabéns, vocês chegaram à
nossa orla! Isto merece um brinde!

269
01:36:32,767 --> 01:36:36,600
Não são os primeiros a chegar à Ilha de
Lótus buscando a montanha sagrada.

270
01:36:43,076 --> 01:36:47,012
Eu bebo sozinho, pois os
novatos sempre são abstêmios.

271
01:36:47,114 --> 01:36:50,242
Com o tempo, percebem
que o melhor licor do mundo...

272
01:36:50,350 --> 01:36:52,215
está no Bar do Panteão...

273
01:36:53,954 --> 01:36:57,151
Venha. Venha. Venha.
Eu tenho tudo...

274
01:36:57,257 --> 01:37:01,284
comida, bebida, cama,
banho, homens e mulheres.

275
01:37:36,395 --> 01:37:40,161
Estes viajantes vieram aqui
para encontrar a montanha sagrada...

276
01:37:40,266 --> 01:37:43,565
mas preferem o Bar do Panteão...

277
01:37:47,240 --> 01:37:49,800
A montanha sagrada
de verdade está aqui...

278
01:37:49,909 --> 01:37:52,877
nas minhas palavras, nos meus poemas.

279
01:37:53,678 --> 01:37:57,876
Se eu escrever rosa,
ela floresce na minha mão...

280
01:37:58,617 --> 01:38:02,314
E estas abelhas se
alimentam da minha poesia.

281
01:38:06,992 --> 01:38:10,450
Nossas abelhas produzem mel,
mas tuas moscas cagam.

282
01:38:17,269 --> 01:38:21,035
A cruz era um cogumelo.

283
01:38:22,907 --> 01:38:28,038
E o cogumelo também era
a árvore do bem e do mal.

284
01:38:29,246 --> 01:38:33,842
A pedra filosofal dos alquimistas...

285
01:38:34,818 --> 01:38:38,413
era LSD.

286
01:38:47,331 --> 01:38:51,665
O livro dos mortos é uma viagem...

287
01:38:51,769 --> 01:38:57,901
e o Livro do Apocalipse descreve
uma experiência com mescalina.

288
01:39:06,416 --> 01:39:08,543
Nestes frascos...

289
01:39:10,520 --> 01:39:13,978
estão todas as montanhas sagradas.

290
01:39:15,291 --> 01:39:18,818
E neste belo homem jovem...

291
01:39:19,796 --> 01:39:21,787
está a eternidade.

292
01:39:25,635 --> 01:39:27,728
Conquistar a montanha é fácil.

293
01:39:27,837 --> 01:39:30,704
Posso atravessar a matéria.

294
01:39:36,112 --> 01:39:39,513
Nada pode me deter!

295
01:39:39,615 --> 01:39:43,415
Em um minuto, hei de cruzar
a montanha sagrada. Esperem-me aqui!

296
01:39:45,787 --> 01:39:48,722
Cheguei ao outro lado da montanha
em menos de um minuto.

297
01:39:48,824 --> 01:39:54,729
- Quanto tempo leva até o cume?
- Só posso avançar horizontalmente.

298
01:39:54,830 --> 01:39:56,661
É o suficiente.

299
01:39:56,765 --> 01:39:59,529
De baixo para cima, eu não consigo.

300
01:39:59,564 --> 01:40:02,403
Mas, de qualquer maneira,
sou um campeão!

301
01:40:02,404 --> 01:40:05,237
Conquistei a montanha
sagrada horizontalmente!

302
01:40:05,340 --> 01:40:08,741
Na horizontal, sou um campeão!
Sou um campeão!

303
01:40:08,844 --> 01:40:11,074
Fundei a academia.
E darei os prêmios!

304
01:40:11,179 --> 01:40:13,147
Aqui,
pode-se ganhar um troféu por ano.

305
01:40:13,248 --> 01:40:17,150
Idiotas! Não sabem
o que estão perdendo!

306
01:40:17,252 --> 01:40:21,279
Poderiam fazer história,
mas já estamos esquecendo vocês!

307
01:41:00,361 --> 01:41:04,023
Ajudem-me!
Não consigo prosseguir!

308
01:41:04,130 --> 01:41:08,032
Não tens medo de cair.
O que te dá medo é a subida.

309
01:41:08,134 --> 01:41:11,934
- Esfrega teu clitóris na montanha.
- Tens medo do sucesso.

310
01:41:12,038 --> 01:41:14,199
Te entrega ao mundo!

311
01:41:59,051 --> 01:42:04,512
Não posso mentir mais,
minha mão está congelada.

312
01:42:06,525 --> 01:42:09,187
Nunca serás capaz
de esquecer teu corpo...

313
01:42:09,294 --> 01:42:12,092
nunca serás capaz de
distanciar-te daquele amor.

314
01:42:12,197 --> 01:42:15,997
Aquilo que mais amas está
te impedindo de chegar ao cume.

315
01:42:16,101 --> 01:42:18,762
Deves sacrificar
parte do teu corpo.

316
01:42:22,473 --> 01:42:25,408
Corta teus dedos ou volta!

317
01:42:54,405 --> 01:42:57,703
Conquistamos as maiores dificuldade
da montanha.

318
01:42:59,142 --> 01:43:02,270
Agora o caminho será como um jardim.

319
01:43:02,379 --> 01:43:07,544
No entanto, a esta altura,
nossas mentes irão se decompor.

320
01:43:07,651 --> 01:43:10,313
E nós sofreremos a visão da morte.

321
01:43:10,420 --> 01:43:15,380
- Mentiras!
- Se não acreditas, espera-nos aqui.

322
01:43:15,492 --> 01:43:19,792
Quando eu voltar,
te mostrarei o caminho difícil.

323
01:47:36,579 --> 01:47:38,877
Lá estão os Imortais!

324
01:47:40,950 --> 01:47:43,885
Meditemos aqui por três horas
antes de atacá-los.

325
01:47:43,986 --> 01:47:46,250
E quanto a ti?

326
01:47:48,057 --> 01:47:51,288
Agora, não precisam mais
de um mestre.

327
01:47:51,394 --> 01:47:56,127
Podem vencer sozinhos.
Adeus.

328
01:48:03,471 --> 01:48:06,872
Este é o caminho pelo qual
poderemos chegar ao cume.

329
01:48:06,975 --> 01:48:09,307
dominaremos, então, nossos corpos.

330
01:48:11,179 --> 01:48:13,306
Agora sabes o que deve ser feito.

331
01:48:13,415 --> 01:48:17,351
Não precisas de nada.
És um mestre.

332
01:48:18,553 --> 01:48:20,544
Corta a minha cabeça.

333
01:48:54,288 --> 01:48:56,848
Agora podes começar a aprender.

334
01:49:08,903 --> 01:49:12,066
Une a ti mesmo com esta boa mulher...

335
01:49:12,172 --> 01:49:15,629
que veio até aqui só por amar a ti.

336
01:49:19,979 --> 01:49:24,973
Esquece o cume,
alcança a eternidade pelo amor.

337
01:49:25,084 --> 01:49:27,484
Volta ao teu país.

338
01:49:27,587 --> 01:49:31,887
Te deixarei minha torre
e minhas salas de alquimia.

339
01:49:31,991 --> 01:49:34,551
Essa é tua família
e esse é teu povo.

340
01:49:34,661 --> 01:49:36,492
Muda o mundo.

341
01:50:24,142 --> 01:50:25,973
Sentem-se.

342
01:50:36,687 --> 01:50:40,987
Prometi a vocês o grande
segredo e não vos desapontarei.

343
01:50:50,034 --> 01:50:52,867
Este é o fim da nossa jornada?

344
01:50:52,970 --> 01:50:55,063
Nada tem um fim.

345
01:50:56,040 --> 01:50:59,532
Viemos em busca do
segredo da imortalidade.

346
01:50:59,643 --> 01:51:01,975
Para ser como os deuses.

347
01:51:02,079 --> 01:51:05,412
E aqui estamos... Ainda mortais.

348
01:51:05,516 --> 01:51:07,984
Mais humanos que nunca.

349
01:51:09,086 --> 01:51:12,282
Se não podemos ter a imortalidade...

350
01:51:12,389 --> 01:51:15,654
Ao menos temos agora realidade.

351
01:51:15,759 --> 01:51:20,423
Começamos num conto de fadas
e ganhamos a vida!

352
01:51:20,530 --> 01:51:24,830
Mas é esta vida a realidade?

353
01:51:24,934 --> 01:51:26,595
Não.

354
01:51:26,703 --> 01:51:31,640
É um filme. Afaste a câmera.

355
01:51:38,815 --> 01:51:44,151
Somos imagens, sonhos, fotografias.

356
01:51:45,255 --> 01:51:47,984
Não devemos ficar aqui.

357
01:51:48,090 --> 01:51:49,921
Prisioneiros!

358
01:51:50,025 --> 01:51:52,926
Devemos quebrar a ilusão.

359
01:51:53,028 --> 01:51:55,519
Este é o Maia.

360
01:52:03,539 --> 01:52:06,269
Adeus à montanha sagrada.

361
01:52:06,375 --> 01:52:09,242
A vida real nos espera.

