1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
<i><b>Sincronia: D@nipbr =P

2
00:00:55,096 --> 00:01:00,434
O HOBBIT

3
00:01:10,528 --> 00:01:15,199
Bri - nas fronteiras do Condado

4
00:01:41,101 --> 00:01:44,686
O Pônei
Saltitante

5
00:01:51,945 --> 00:01:55,572
Estou morrendo de sede.
Ande, vamos.

6
00:01:56,449 --> 00:01:58,117
-Aqui está.
-Muito obrigado.

7
00:02:02,163 --> 00:02:04,540
-Cuidado!
-Desculpe, querida.

8
00:02:05,917 --> 00:02:08,168
-Aqui está.
-Obrigado.

9
00:02:15,343 --> 00:02:16,844
Mestre Stadle.

10
00:02:46,875 --> 00:02:48,375
Posso me sentar com você?

11
00:02:48,751 --> 00:02:50,335
Vou querer o mesmo.

12
00:02:56,134 --> 00:02:58,677
É melhor me apresentar.
Meu nome é Gandalf.

13
00:03:00,263 --> 00:03:01,388
Gandalf, o Cinzento.

14
00:03:01,973 --> 00:03:03,640
Eu sei quem você é.

15
00:03:04,017 --> 00:03:07,144
Veja só.
Que bela casualidade.

16
00:03:09,355 --> 00:03:13,025
O que traz
Thorin Escudo de Carvalho a Bri?

17
00:03:15,904 --> 00:03:17,571
Fiquei sabendo que meu pai...

18
00:03:18,364 --> 00:03:19,364
foi visto andando...

19
00:03:19,616 --> 00:03:21,575
pelos Ermos perto da Terra Parda.

20
00:03:23,119 --> 00:03:24,494
Eu fui procurar.

21
00:03:25,413 --> 00:03:26,747
Nem sinal dele.

22
00:03:28,458 --> 00:03:30,334
Thrain.

23
00:03:32,045 --> 00:03:34,213
Você é que nem os outros.

24
00:03:34,464 --> 00:03:35,797
Acha que ele está morto.

25
00:03:36,341 --> 00:03:38,550
Eu não estava na Batalha de Moria.

26
00:03:38,801 --> 00:03:40,385
Não...

27
00:03:41,429 --> 00:03:43,388
mas eu estava.

28
00:03:46,976 --> 00:03:48,310
Meu avô...

29
00:03:48,561 --> 00:03:49,436
Thror...

30
00:03:49,687 --> 00:03:50,520
foi morto.

31
00:03:50,939 --> 00:03:51,855
Não!

32
00:03:57,320 --> 00:03:57,945
Pai.

33
00:03:58,196 --> 00:03:58,779
Fique aí.

34
00:03:59,030 --> 00:04:00,530
Não. Eu lutarei com você.

35
00:04:00,782 --> 00:04:03,158
Azog pretende matar a todos nós.

36
00:04:03,868 --> 00:04:07,621
Um a um, ele destruirá a linha de Durin.

37
00:04:07,872 --> 00:04:11,458
Mas ao meu lado,
ele não levará o meu filho.

38
00:04:11,709 --> 00:04:12,960
Você ficará aqui.

39
00:04:16,965 --> 00:04:20,968
Meu pai liderou um ataque
em direção ao Portão Dimrill.

40
00:04:21,219 --> 00:04:21,969
Ele nunca voltou.

41
00:04:22,220 --> 00:04:23,011
Pai!

42
00:04:33,606 --> 00:04:36,942
"Thrain morreu", me disseram.

43
00:04:37,193 --> 00:04:39,653
"Ele foi um dos abatidos."

44
00:04:40,363 --> 00:04:43,991
Mas, no final da batalha,
eu vasculhei os mortos.

45
00:04:44,242 --> 00:04:46,410
Até o último corpo.

46
00:04:46,661 --> 00:04:48,912
Meu pai não estava entre os mortos.

47
00:04:49,163 --> 00:04:50,914
Faz tempo que...

48
00:04:51,165 --> 00:04:53,041
não se ouve sobre Thrain, nada...

49
00:04:53,293 --> 00:04:54,167
senão rumores.

50
00:04:54,419 --> 00:04:55,127
Ele ainda está vivo.

51
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Tenho certeza.

52
00:05:01,801 --> 00:05:05,429
O anel que seu avô usava,
um dos setes...

53
00:05:05,680 --> 00:05:07,222
dados aos Senhores Anões...

54
00:05:07,473 --> 00:05:09,099
há muitos anos...

55
00:05:09,559 --> 00:05:11,393
Que fim ele teve?

56
00:05:13,646 --> 00:05:16,940
Ele deu ao meu pai antes de irem à batalha.

57
00:05:17,191 --> 00:05:20,027
Então Thrain estava usando o anel quando ele...

58
00:05:20,611 --> 00:05:21,778
Quando ele desapareceu.

59
00:05:25,408 --> 00:05:27,075
-É isso, então.
-Prontinho.

60
00:05:29,412 --> 00:05:31,038
Meu pai procurou você...

61
00:05:31,748 --> 00:05:32,789
antes da Batalha de Moria.

62
00:05:33,249 --> 00:05:34,624
O que disse a ele?

63
00:05:34,876 --> 00:05:38,295
Eu o estimulei a marchar
sobre Erebor, reunir...

64
00:05:38,546 --> 00:05:40,380
os sete exércitos dos anões...

65
00:05:40,631 --> 00:05:42,549
para destruir o dragão e retomar...

66
00:05:42,800 --> 00:05:44,426
a Montanha Solitária.

67
00:05:44,677 --> 00:05:46,595
E eu diria o mesmo a você.

68
00:05:47,305 --> 00:05:49,848
Recupere sua terra natal.

69
00:05:53,644 --> 00:05:56,855
Este não é um encontro casual, é, Gandalf?

70
00:05:57,940 --> 00:05:59,024
Não.

71
00:05:59,984 --> 00:06:01,318
Não é.

72
00:06:01,819 --> 00:06:03,278
A Montanha Solitária me preocupa...

73
00:06:03,529 --> 00:06:07,199
Thorin. Aquele dragão ficou lá
tempo suficiente.

74
00:06:07,450 --> 00:06:08,492
Cedo ou tarde...

75
00:06:08,743 --> 00:06:11,745
mal-intencionados irão em direção a Erebor.

76
00:06:12,246 --> 00:06:14,748
Encontrei uns seres desagradáveis...

77
00:06:14,999 --> 00:06:17,292
enquanto viajava pelo Caminho Verde.

78
00:06:17,543 --> 00:06:20,295
Eles acharam que eu era um vagabundo.

79
00:06:20,546 --> 00:06:21,755
Imagino que tenham
lamentado isso.

80
00:06:22,006 --> 00:06:24,424
Um deles levava uma mensagem.

81
00:06:26,761 --> 00:06:28,220
Em língua negra.

82
00:06:31,599 --> 00:06:33,141
Uma promessa de pagamento.

83
00:06:33,601 --> 00:06:34,601
Pelo quê?

84
00:06:36,437 --> 00:06:37,479
Sua cabeça.

85
00:06:39,816 --> 00:06:41,650
Alguém quer você morto.

86
00:06:42,944 --> 00:06:46,113
Thorin, você não pode
esperar mais. É...

87
00:06:46,364 --> 00:06:48,031
herdeiro do trono de Durin.

88
00:06:48,825 --> 00:06:50,700
Reúna os exércitos dos anões.

89
00:06:51,035 --> 00:06:53,078
Juntos, vocês terão força e poder...

90
00:06:53,329 --> 00:06:55,247
para retomar Erebor.

91
00:06:55,748 --> 00:06:57,749
Convoque as sete famílias de anões.

92
00:06:58,000 --> 00:06:59,709
Exija que elas cumpram seu juramento.

93
00:07:00,002 --> 00:07:03,880
Os sete exércitos juraram
àquele que portava a joia do rei.

94
00:07:04,132 --> 00:07:05,173
A Pedra Arken.

95
00:07:05,842 --> 00:07:07,008
É a única coisa que vai...

96
00:07:07,260 --> 00:07:08,802
uni-los.
E, caso tenha se esquecido...

97
00:07:09,053 --> 00:07:11,304
ela foi roubada por Smaug.

98
00:07:15,560 --> 00:07:18,228
E se eu o ajudasse a recuperá-la?

99
00:07:19,981 --> 00:07:21,022
Como?

100
00:07:22,316 --> 00:07:24,317
A Pedra Arken está
a meio mundo de distância...

101
00:07:24,569 --> 00:07:27,070
enterrada sob os pés
de um dragão que cospe fogo.

102
00:07:27,321 --> 00:07:28,488
Sim, ela está.

103
00:07:29,782 --> 00:07:32,409
É por isso que precisaremos
de um ladrão.

104
00:07:35,496 --> 00:07:37,873
12 meses depois

105
00:08:23,169 --> 00:08:28,131
A DESOLAÇÃO
DE SMAUG

106
00:08:33,221 --> 00:08:34,304
A que distância estão?

107
00:08:34,555 --> 00:08:38,099
Bem perto. Umas duas léguas, no máximo.
Mas isso não é o pior.

108
00:08:38,351 --> 00:08:40,852
-Os wargs sentiram nosso cheiro?
-Não, mas sentirão.

109
00:08:41,103 --> 00:08:43,438
-Temos outro problema.
-Eles viram você?

110
00:08:43,689 --> 00:08:44,272
Viram você.

111
00:08:44,524 --> 00:08:45,190
Não, não é isso.

112
00:08:45,775 --> 00:08:46,525
O que foi que eu disse?

113
00:08:46,776 --> 00:08:48,068
Quieto como um rato.

114
00:08:49,153 --> 00:08:50,362
Ladrão de ótima qualidade.

115
00:08:50,613 --> 00:08:51,821
Vocês querem...

116
00:08:52,073 --> 00:08:53,240
me ouvir?

117
00:08:53,491 --> 00:08:55,534
Estou tentando dizer
que há outra coisa lá.

118
00:08:57,912 --> 00:09:00,163
Que forma tinha?

119
00:09:00,706 --> 00:09:01,873
Parecia um urso?

120
00:09:03,334 --> 00:09:04,793
Sim, só que maior.

121
00:09:05,044 --> 00:09:06,127
Bem maior.

122
00:09:07,088 --> 00:09:08,213
Sabia sobre essa fera?

123
00:09:10,132 --> 00:09:11,258
Eu sugiro voltarmos.

124
00:09:11,509 --> 00:09:13,593
E sermos mortos
por um bando de orcs?

125
00:09:13,928 --> 00:09:15,554
Existe uma casa...

126
00:09:17,390 --> 00:09:21,268
não muito longe daqui,
onde podemos nos refugiar.

127
00:09:21,519 --> 00:09:22,769
De quem é a casa?

128
00:09:23,020 --> 00:09:24,229
Amigo ou inimigo?

129
00:09:25,439 --> 00:09:26,773
Nenhum dos dois.

130
00:09:27,775 --> 00:09:29,734
Ele vai nos ajudar. Ou...

131
00:09:30,528 --> 00:09:31,861
vai nos matar.

132
00:09:32,613 --> 00:09:34,364
Que escolha temos?

133
00:09:36,909 --> 00:09:38,076
Nenhuma.

134
00:09:45,376 --> 00:09:46,835
Vamos!

135
00:09:57,138 --> 00:09:58,930
Por aqui! Depressa!

136
00:09:59,181 --> 00:09:59,806
Corram!

137
00:10:02,226 --> 00:10:03,768
Bombur, venha!

138
00:10:08,566 --> 00:10:10,025
Para a casa!

139
00:10:11,652 --> 00:10:12,652
Corram!

140
00:10:21,120 --> 00:10:22,495
Vamos, entrem.

141
00:10:36,052 --> 00:10:37,218
Abram a porta!

142
00:10:37,470 --> 00:10:38,595
Depressa!

143
00:10:47,813 --> 00:10:49,648
-Empurrem!
-Empurrem!

144
00:10:53,569 --> 00:10:54,152
Dwalin!

145
00:10:54,403 --> 00:10:54,986
Vamos, pessoal!

146
00:11:00,284 --> 00:11:00,867
O que é...

147
00:11:01,118 --> 00:11:01,868
isso?

148
00:11:02,828 --> 00:11:04,454
É nosso anfitrião.

149
00:11:09,043 --> 00:11:11,211
O nome dele é Beorn.

150
00:11:13,255 --> 00:11:15,590
E ele é um troca-peles.

151
00:11:17,218 --> 00:11:19,219
Às vezes,
ele é um enorme urso negro.

152
00:11:19,595 --> 00:11:22,013
Outras vezes,
é um homem forte.

153
00:11:22,264 --> 00:11:24,349
O urso é imprevisível...

154
00:11:24,600 --> 00:11:26,810
mas com o homem dá para argumentar.
No entanto...

155
00:11:27,061 --> 00:11:30,271
ele não tem grande apreço por anões.

156
00:11:33,192 --> 00:11:34,442
Ele está indo embora.

157
00:11:34,694 --> 00:11:36,653
Saia daí.

158
00:11:36,904 --> 00:11:39,364
Não é natural.
Nada aqui é!

159
00:11:39,615 --> 00:11:41,574
É óbvio.
Ele está sob algum...

160
00:11:41,826 --> 00:11:42,742
feitiço das trevas.

161
00:11:42,993 --> 00:11:43,993
Não seja tolo.

162
00:11:44,245 --> 00:11:46,621
Ele está só sob
seu próprio encantamento.

163
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Agora durmam um pouco,
todos vocês.

164
00:11:50,334 --> 00:11:52,669
Estarão seguros aqui hoje.

165
00:11:56,799 --> 00:11:58,508
Eu espero.

166
00:12:14,984 --> 00:12:16,860
Ataque-os agora!

167
00:12:17,695 --> 00:12:20,280
Mate os anões enquanto
estão dormindo.

168
00:12:21,407 --> 00:12:22,490
Não.

169
00:12:25,411 --> 00:12:27,412
A fera está de guarda.

170
00:12:33,961 --> 00:12:35,920
Nós os mataremos enquanto viajam.

171
00:12:48,642 --> 00:12:51,603
Eles estão se reunindo em Dol Guldur.

172
00:12:52,313 --> 00:12:55,982
O mestre chamou você.

173
00:14:39,378 --> 00:14:42,130
Nós crescemos em número.

174
00:14:42,590 --> 00:14:45,174
Nós crescemos em força.

175
00:14:45,593 --> 00:14:47,886
Você conduzirá meus exércitos.

176
00:14:48,596 --> 00:14:50,889
E Escudo de Carvalho?

177
00:14:53,726 --> 00:14:57,520
A guerra está vindo.

178
00:14:57,855 --> 00:14:59,647
Você me prometeu a cabeça dele.

179
00:15:00,900 --> 00:15:01,774
A morte virá...

180
00:15:02,026 --> 00:15:02,692
para todos.

181
00:15:07,573 --> 00:15:09,908
Cancelamos a caçada?

182
00:15:29,511 --> 00:15:31,804
Tenho uma tarefa para você.

183
00:15:33,098 --> 00:15:36,559
Você ainda tem sede de sangue de anão?

184
00:16:15,849 --> 00:16:17,016
Não ponha a culpa em mim!

185
00:16:17,267 --> 00:16:18,685
Qual é, Dori!

186
00:16:28,070 --> 00:16:30,613
Bom, eu acho que deveríamos cair fora.
Sair de fininho pelos fundos.

187
00:16:30,864 --> 00:16:33,825
Não vou fugir de ninguém, seja fera ou não.

188
00:16:34,076 --> 00:16:35,410
Não adianta brigar.

189
00:16:35,953 --> 00:16:36,703
Não tem como passar...

190
00:16:36,954 --> 00:16:38,746
pelas regiões selvagens
sem a ajuda de Beorn.

191
00:16:39,832 --> 00:16:43,501
Seremos caçados antes mesmo
de chegarmos à floresta.

192
00:16:43,752 --> 00:16:44,335
Bilbo.

193
00:16:44,586 --> 00:16:45,378
Aí está você.

194
00:16:45,629 --> 00:16:46,254
Agora...

195
00:16:46,505 --> 00:16:49,465
isso irá requerer um manejo muito delicado.

196
00:16:49,717 --> 00:16:51,759
Teremos de ter muito cuidado.

197
00:16:52,011 --> 00:16:56,014
A última pessoa que o assustou ficou
em pedacinhos.

198
00:16:58,308 --> 00:16:59,267
Eu vou primeiro, e...

199
00:16:59,518 --> 00:17:00,643
Bilbo?

200
00:17:00,894 --> 00:17:02,603
Você vem comigo.

201
00:17:03,897 --> 00:17:06,482
-É uma boa ideia?
-Sim.

202
00:17:06,734 --> 00:17:08,985
O resto de vocês espera aqui...

203
00:17:09,236 --> 00:17:11,779
-e não sai até eu dar o sinal.
-Certo.

204
00:17:12,031 --> 00:17:13,281
Esperar o sinal.

205
00:17:13,532 --> 00:17:16,826
E nada de movimentos bruscos e barulhos,
e não o rodeiem de gente.

206
00:17:17,077 --> 00:17:19,412
E apenas saiam em dupla. Certo.

207
00:17:19,663 --> 00:17:21,205
Não, na verdade, Bombur...

208
00:17:22,750 --> 00:17:24,876
você vale por dois,
então você sai sozinho.

209
00:17:27,337 --> 00:17:29,922
Lembrem-se: esperem o sinal.

210
00:17:30,174 --> 00:17:32,842
O sinal. Certo.

211
00:17:33,093 --> 00:17:33,968
E qual seria o sinal?

212
00:17:50,652 --> 00:17:51,319
Está nervoso.

213
00:17:55,699 --> 00:17:58,868
Nervoso? Que besteira.

214
00:17:59,369 --> 00:18:08,669
Bom dia!

215
00:18:11,507 --> 00:18:12,965
Quem é você?

216
00:18:13,217 --> 00:18:17,011
Sou Gandalf.
Gandalf, o Cinzento.

217
00:18:21,850 --> 00:18:23,726
Nunca ouvi falar dele.

218
00:18:26,897 --> 00:18:28,022
Sou um mago.

219
00:18:28,482 --> 00:18:31,150
Talvez já tenha ouvido falar do meu colega,
Radagast, o Castanho.

220
00:18:31,401 --> 00:18:34,403
Ele vive nas fronteiras sul
da Floresta das Trevas.

221
00:18:34,655 --> 00:18:36,739
O que você quer?

222
00:18:36,990 --> 00:18:40,576
Bem, simplesmente quero agradecê-lo
pela hospitalidade.

223
00:18:40,828 --> 00:18:42,453
Deve ter percebido que nos refugiamos...

224
00:18:42,704 --> 00:18:44,497
em suas instalações ontem à noite.

225
00:18:46,166 --> 00:18:46,749
E quem é...

226
00:18:47,000 --> 00:18:47,583
esse sujeitinho?

227
00:18:48,418 --> 00:18:50,586
Bem, é o Sr. Bolseiro...

228
00:18:50,838 --> 00:18:51,879
do Condado.

229
00:18:53,966 --> 00:18:56,259
Ele não é um anão, é?

230
00:18:56,760 --> 00:18:59,637
Nossa, não. Não, ele é um hobbit.

231
00:19:00,222 --> 00:19:03,808
Vem de uma boa família
e tem uma reputação incontestável.

232
00:19:04,059 --> 00:19:08,062
Um pequeno e um mago.

233
00:19:08,355 --> 00:19:09,605
Por que estão aqui?

234
00:19:09,857 --> 00:19:10,523
Ah, bem, a verdade é...

235
00:19:10,774 --> 00:19:12,984
que passamos por maus bocados...

236
00:19:13,235 --> 00:19:16,070
com os orcs nas montanhas.

237
00:19:16,321 --> 00:19:17,697
Por que se aproximaram dos orcs?

238
00:19:17,948 --> 00:19:19,448
Isso é burrice!

239
00:19:19,700 --> 00:19:20,908
Você está completamente...

240
00:19:21,160 --> 00:19:22,243
-certo. Não...
-O sinal! Vão!

241
00:19:22,494 --> 00:19:24,745
-Vão!
-...foi terrível.

242
00:19:33,755 --> 00:19:34,505
Dwalin...

243
00:19:34,756 --> 00:19:35,715
e Balin.

244
00:19:35,966 --> 00:19:37,175
E...

245
00:19:37,426 --> 00:19:39,385
confesso que vários integrantes...

246
00:19:39,636 --> 00:19:42,930
do nosso grupo são, de fato, anões.

247
00:19:43,182 --> 00:19:45,558
Você chama dois...

248
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
de "vários"?

249
00:19:48,270 --> 00:19:50,855
Bem, então, se for assim...

250
00:19:53,317 --> 00:19:54,358
Sim, pode ser que haja mais...

251
00:19:54,610 --> 00:19:55,651
que dois. O...

252
00:19:56,403 --> 00:19:57,069
Vão, vão!

253
00:19:57,529 --> 00:19:58,196
Espere, somos nós!

254
00:20:02,409 --> 00:20:03,284
Ah, e aí estão mais alguns...

255
00:20:03,535 --> 00:20:05,286
da nossa tropa feliz.

256
00:20:05,537 --> 00:20:07,830
Você chama seis de "tropa"?

257
00:20:08,790 --> 00:20:11,209
Vocês são o quê, um circo itinerante?

258
00:20:12,336 --> 00:20:13,044
Vão.

259
00:20:13,295 --> 00:20:14,378
Vão. Vão, vão.

260
00:20:17,633 --> 00:20:21,093
Dori e Ori, a seu dispor.

261
00:20:21,345 --> 00:20:21,928
Eu não...

262
00:20:22,179 --> 00:20:22,970
quero nada de vocês.

263
00:20:23,222 --> 00:20:24,472
Totalmente compreensível.

264
00:20:24,723 --> 00:20:27,016
Vão!

265
00:20:29,228 --> 00:20:32,063
Ah, Fili e Kili. Quase esqueci. Sim.

266
00:20:33,315 --> 00:20:35,566
Ah, sim, e Nori, Bofur...

267
00:20:35,817 --> 00:20:37,818
Bifur...

268
00:20:38,987 --> 00:20:40,655
e Bombur.

269
00:20:41,782 --> 00:20:44,033
É só isso?

270
00:20:46,203 --> 00:20:47,703
Tem mais algum?

271
00:21:00,008 --> 00:21:03,761
Então, você é quem chamam
de Escudo de Carvalho.

272
00:21:04,429 --> 00:21:05,763
Diga-me.

273
00:21:06,431 --> 00:21:07,348
Por que Azog...

274
00:21:07,599 --> 00:21:09,558
o Profano,
está caçando você?

275
00:21:10,060 --> 00:21:11,602
Você conhece Azog?

276
00:21:12,604 --> 00:21:13,396
Como?

277
00:21:13,647 --> 00:21:16,649
Meu povo foi o primeiro
a viver nas montanhas...

278
00:21:18,068 --> 00:21:20,611
antes que os orcs chegassem do norte.

279
00:21:20,862 --> 00:21:23,948
O Profano matou
quase toda minha família.

280
00:21:24,658 --> 00:21:25,449
Mas alguns, ele...

281
00:21:25,701 --> 00:21:26,784
escravizou.

282
00:21:27,202 --> 00:21:29,954
Não por trabalho, entendem?

283
00:21:30,205 --> 00:21:31,622
Mas por diversão.

284
00:21:33,000 --> 00:21:34,041
Encarcerar troca-peles...

285
00:21:34,293 --> 00:21:38,087
e torturá-los parecia diverti-lo.

286
00:21:39,589 --> 00:21:41,132
Existem outros como você?

287
00:21:42,676 --> 00:21:44,218
Antes, existiam muitos.

288
00:21:45,178 --> 00:21:46,012
E agora?

289
00:21:47,723 --> 00:21:49,515
Agora existe apenas um.

290
00:21:52,144 --> 00:21:53,269
Vocês precisam chegar...

291
00:21:53,520 --> 00:21:57,189
à Montanha antes
dos últimos dias de outono.

292
00:21:57,441 --> 00:21:58,566
Antes que passe
o Dia de Durin.

293
00:21:58,817 --> 00:21:59,775
Sim.

294
00:22:00,319 --> 00:22:01,861
Seu tempo está se esgotando.

295
00:22:02,112 --> 00:22:04,322
Por isso precisamos ir
pela Floresta das Trevas.

296
00:22:04,573 --> 00:22:07,366
A escuridão invadiu aquela floresta.

297
00:22:07,617 --> 00:22:10,619
Criaturas cruéis rastejam
sob aquelas árvores.

298
00:22:11,163 --> 00:22:13,080
Eu só me aventuraria a ir lá...

299
00:22:13,332 --> 00:22:15,207
se houvesse grande necessidade.

300
00:22:15,459 --> 00:22:17,501
Iremos pela trilha dos elfos.

301
00:22:17,753 --> 00:22:18,753
O caminho ainda é seguro.

302
00:22:19,004 --> 00:22:19,962
"Seguro"?

303
00:22:20,464 --> 00:22:21,797
Os elfos da Floresta das Trevas...

304
00:22:22,049 --> 00:22:23,007
não são como seus parentes.

305
00:22:23,633 --> 00:22:25,092
São menos sábios...

306
00:22:25,344 --> 00:22:27,219
e mais perigosos.

307
00:22:28,680 --> 00:22:30,264
Mas isso não importa.

308
00:22:32,184 --> 00:22:33,267
O que quer dizer?

309
00:22:33,518 --> 00:22:36,270
Estas terras estão tomadas por orcs.

310
00:22:37,022 --> 00:22:39,732
O número deles está crescendo.

311
00:22:39,983 --> 00:22:41,442
E vocês estão a pé.

312
00:22:42,361 --> 00:22:43,319
Jamais chegarão...

313
00:22:43,570 --> 00:22:45,613
à floresta com vida.

314
00:22:50,077 --> 00:22:52,411
Não gosto de anões.

315
00:22:53,413 --> 00:22:55,081
Eles são gananciosos...

316
00:22:55,791 --> 00:22:56,791
e cegos.

317
00:22:58,293 --> 00:23:00,169
Ignoram a vida daqueles
que eles consideram...

318
00:23:00,420 --> 00:23:02,880
inferiores aos seus.

319
00:23:09,513 --> 00:23:11,764
Mas odeio orcs ainda mais.

320
00:23:13,600 --> 00:23:15,267
Do que vocês precisam?

321
00:23:23,402 --> 00:23:24,026
Vocês deixarão...

322
00:23:24,277 --> 00:23:25,861
meus pôneis antes
de entrarem na floresta.

323
00:23:26,113 --> 00:23:28,155
Tem minha palavra.

324
00:23:29,991 --> 00:23:31,200
Estamos sendo observados.

325
00:23:31,451 --> 00:23:32,576
Sim.

326
00:23:32,828 --> 00:23:35,037
Os orcs não vão desistir.

327
00:23:35,288 --> 00:23:38,249
Eles vão caçar os anões
até os virem aniquilados.

328
00:23:38,500 --> 00:23:41,252
Mas por que agora?
O que fez Profano sair da toca?

329
00:23:41,503 --> 00:23:44,213
Tem uma aliança entre os orcs de Moria...

330
00:23:44,464 --> 00:23:46,465
e o feiticeiro de Dol Guldur.

331
00:23:46,716 --> 00:23:47,633
Tem certeza disso?

332
00:23:47,884 --> 00:23:48,926
Bandos foram vistos...

333
00:23:49,177 --> 00:23:50,845
se reunindo lá.

334
00:23:51,096 --> 00:23:53,472
A cada dia, chegam mais e mais.

335
00:23:55,142 --> 00:23:57,268
O que sabe desse feiticeiro?

336
00:23:57,519 --> 00:23:59,812
O que chamam de Necromante.

337
00:24:00,355 --> 00:24:02,940
Eu sei que ele não é o que parece.

338
00:24:03,191 --> 00:24:06,110
Criaturas cruéis são atraídas ao poder dele.

339
00:24:06,361 --> 00:24:07,570
Azog...

340
00:24:07,821 --> 00:24:09,280
obedece a ele.

341
00:24:09,531 --> 00:24:10,781
Gandalf.

342
00:24:11,575 --> 00:24:12,616
Estamos perdendo tempo.

343
00:24:13,702 --> 00:24:15,828
E tem mais.

344
00:24:16,079 --> 00:24:18,289
Há não muito tempo,
espalharam por aí...

345
00:24:18,540 --> 00:24:22,543
que os mortos foram vistos andando
perto das Altas Colinas de Rhudaur.

346
00:24:23,670 --> 00:24:24,628
Os mortos?

347
00:24:24,880 --> 00:24:26,422
É verdade?

348
00:24:26,673 --> 00:24:29,467
Há túmulos naquelas montanhas?

349
00:24:33,138 --> 00:24:35,097
Quando Angmar foi derrotada...

350
00:24:35,348 --> 00:24:38,684
os homens do norte levaram o corpo dele
e tudo que ele possuía...

351
00:24:38,935 --> 00:24:40,728
e os trancou nas Altas Colinas de Rhudaur.

352
00:24:43,064 --> 00:24:44,732
Bem no meio da rocha,
eles o queimaram.

353
00:24:46,276 --> 00:24:47,526
Em um túmulo tão escuro...

354
00:24:48,278 --> 00:24:48,903
que nunca entraria...

355
00:24:49,154 --> 00:24:50,196
um raio de luz.

356
00:24:52,866 --> 00:24:53,532
Sim.

357
00:24:54,951 --> 00:24:57,161
Sim, há túmulos lá.

358
00:24:59,039 --> 00:25:02,833
Lembro quando uma grande força do mal...

359
00:25:03,084 --> 00:25:05,294
dominava estas terras.

360
00:25:05,837 --> 00:25:06,670
Uma tão poderosa...

361
00:25:06,922 --> 00:25:09,048
a ponto de levantar os mortos.

362
00:25:09,925 --> 00:25:12,968
Se esse inimigo tiver voltado
à Terra-média...

363
00:25:13,220 --> 00:25:15,596
me diga.

364
00:25:15,847 --> 00:25:19,475
Saruman, o Branco, diz que não é possível.

365
00:25:19,726 --> 00:25:23,562
O inimigo foi destruído
e nunca mais voltará.

366
00:25:24,856 --> 00:25:25,564
E o que...

367
00:25:25,815 --> 00:25:27,316
Gandalf, o Cinzento, diz?

368
00:25:33,532 --> 00:25:34,990
Vão agora.

369
00:25:35,742 --> 00:25:37,868
Enquanto ainda há luz.

370
00:25:40,413 --> 00:25:43,499
Seus caçadores não estão muito longe.

371
00:26:13,738 --> 00:26:16,031
O portão élfico.

372
00:26:17,158 --> 00:26:18,534
Essa é nossa passagem...

373
00:26:18,785 --> 00:26:20,286
para a Floresta das Trevas.

374
00:26:20,620 --> 00:26:23,664
Nem sinal dos orcs.
A sorte está do nosso lado.

375
00:26:30,922 --> 00:26:33,048
Soltem os pôneis!

376
00:26:33,508 --> 00:26:36,135
Deixem que voltem ao seu dono.

377
00:26:38,054 --> 00:26:38,971
Esta floresta...

378
00:26:39,222 --> 00:26:40,639
parece...

379
00:26:41,266 --> 00:26:42,349
doente.

380
00:26:42,851 --> 00:26:45,019
Como se uma doença
pairasse sobre ela.

381
00:26:47,564 --> 00:26:49,148
Não há como darmos a volta?

382
00:26:49,399 --> 00:26:51,859
Não, a menos que andemos
200 milhas ao norte.

383
00:26:52,110 --> 00:26:54,194
Ou o dobro dessa distância...

384
00:26:55,155 --> 00:26:56,447
ao sul.

385
00:27:22,557 --> 00:27:25,726
Alguma coisa se move nas sombras,
oculta...

386
00:27:27,062 --> 00:27:29,563
fora da nossa visão.

387
00:27:30,607 --> 00:27:33,609
Mas ela fica mais forte a cada dia.

388
00:27:34,778 --> 00:27:37,196
Cuidado com o Necromante.

389
00:27:37,822 --> 00:27:39,823
Ele não é o que parece.

390
00:27:44,245 --> 00:27:47,831
Se nosso inimigo voltou,
nós precisamos saber.

391
00:27:49,042 --> 00:27:51,960
Vá até os túmulos nas montanhas.

392
00:27:52,712 --> 00:27:54,880
As Altas Colinas.

393
00:27:58,802 --> 00:28:00,302
Que assim seja.

394
00:28:04,516 --> 00:28:05,224
Não meu cavalo!

395
00:28:05,475 --> 00:28:06,058
Preciso dele!

396
00:28:08,478 --> 00:28:09,687
Vai nos deixar?

397
00:28:09,938 --> 00:28:11,689
Não deixaria se não precisasse.

398
00:28:18,321 --> 00:28:19,613
Você mudou...

399
00:28:19,864 --> 00:28:21,615
Bilbo Bolseiro.

400
00:28:22,992 --> 00:28:26,036
Não é o mesmo hobbit
que saiu do Condado.

401
00:28:28,957 --> 00:28:30,499
Eu ia contar para você.

402
00:28:34,129 --> 00:28:35,254
Eu...

403
00:28:38,133 --> 00:28:40,217
achei uma coisa
nos túneis dos orcs.

404
00:28:40,468 --> 00:28:41,802
Achou o quê?

405
00:28:46,558 --> 00:28:48,392
O que você achou?

406
00:28:51,896 --> 00:28:53,105
Minha coragem.

407
00:28:55,900 --> 00:28:57,943
Ótimo. Isso é ótimo.

408
00:29:00,780 --> 00:29:02,614
Vai precisar dela.

409
00:29:02,907 --> 00:29:05,492
Estarei esperando no mirante, antes...

410
00:29:05,744 --> 00:29:06,869
da encosta de Erebor.

411
00:29:07,120 --> 00:29:09,496
Mantenha o mapa
e a chave em segurança.

412
00:29:09,748 --> 00:29:12,708
E não entrem
naquela montanha sem mim.

413
00:29:18,631 --> 00:29:21,925
Ela não é mais
a Floresta Verde de antigamente.

414
00:29:22,177 --> 00:29:25,429
Tem um riacho na floresta
que carrega um feitiço maligno.

415
00:29:25,680 --> 00:29:27,598
Não toquem na água.

416
00:29:27,849 --> 00:29:30,267
Atravessem apenas pela ponte de pedra.

417
00:29:30,518 --> 00:29:33,061
O ar da floresta está carregado de ilusões.

418
00:29:33,313 --> 00:29:36,023
Tentará invadir suas mentes
e desorientá-los.

419
00:29:36,483 --> 00:29:38,192
"Desorientar-nos?"

420
00:29:38,651 --> 00:29:39,985
O que isso quer dizer?

421
00:29:40,361 --> 00:29:43,489
E fiquem na trilha.
Não saiam dela.

422
00:29:43,948 --> 00:29:45,949
Se saírem, nunca mais...

423
00:29:46,201 --> 00:29:47,493
a encontrarão.

424
00:29:49,162 --> 00:29:50,704
O que quer que aconteça,
fiquem...

425
00:29:50,955 --> 00:29:51,622
na trilha!

426
00:29:51,873 --> 00:29:55,042
Vamos. Temos que chegar à Montanha
antes do pôr do sol no Dia de Durin.

427
00:29:55,293 --> 00:29:56,293
-Dia de Durin?
-Vamos.

428
00:29:56,544 --> 00:29:59,046
É a chance de acharmos
a porta oculta da Montanha.

429
00:30:09,808 --> 00:30:11,433
A trilha faz uma curva aqui.

430
00:30:37,460 --> 00:30:38,669
Por aqui.

431
00:30:47,262 --> 00:30:50,430
Ar. Preciso de um pouco de ar.

432
00:30:50,682 --> 00:30:52,724
Minha cabeça está girando!

433
00:31:00,108 --> 00:31:02,901
-Encontramos a ponte.
-A ponte.

434
00:31:12,370 --> 00:31:14,288
Poderíamos tentar ir nadando.

435
00:31:14,539 --> 00:31:16,790
Não ouviu o que Gandalf disse?

436
00:31:17,041 --> 00:31:20,085
Uma magia negra paira sobre esta floresta.

437
00:31:20,962 --> 00:31:22,754
As águas deste riacho estão enfeitiçadas.

438
00:31:23,298 --> 00:31:25,841
Não parecem muito enfeitiçadas para mim.

439
00:31:26,092 --> 00:31:28,844
Temos que encontrar outro jeito de atravessar.

440
00:31:37,478 --> 00:31:39,271
Esses galhos parecem ser bem fortes.

441
00:31:39,522 --> 00:31:41,189
Kili!

442
00:31:42,442 --> 00:31:44,318
O mais leve vai primeiro.

443
00:31:58,917 --> 00:32:00,584
Tudo bem.

444
00:32:01,711 --> 00:32:03,295
Não vejo nenhum problema.

445
00:32:04,505 --> 00:32:05,714
Só um.

446
00:32:05,965 --> 00:32:06,548
Está tudo...

447
00:32:06,799 --> 00:32:08,425
bem.

448
00:32:39,123 --> 00:32:41,667
Tem alguma coisa errada.

449
00:32:41,918 --> 00:32:43,460
Tem alguma coisa muito errada.

450
00:32:43,711 --> 00:32:45,003
Fiquem onde estão!

451
00:32:47,966 --> 00:32:49,591
Não dá para ficar firme.

452
00:33:30,049 --> 00:33:31,800
O que está fazendo?

453
00:33:46,607 --> 00:33:48,817
Não deveria ter feito isso.

454
00:33:49,736 --> 00:33:50,652
Dá azar.

455
00:33:50,903 --> 00:33:52,362
Eu não acredito em sorte ou azar.

456
00:33:53,031 --> 00:33:54,698
Nós fazemos nossa própria sorte.

457
00:34:20,600 --> 00:34:21,683
Precisamos...

458
00:34:21,934 --> 00:34:23,852
descansar.

459
00:34:44,499 --> 00:34:45,707
O que é isso?

460
00:34:48,044 --> 00:34:51,088
Essas vozes.

461
00:34:51,339 --> 00:34:53,924
Estão ouvindo?

462
00:34:55,343 --> 00:34:56,843
Não estou ouvindo nada.

463
00:34:59,555 --> 00:35:02,015
Nenhum vento...

464
00:35:03,184 --> 00:35:05,435
nenhum pássaro.

465
00:35:05,895 --> 00:35:08,146
Que horas são?

466
00:35:09,440 --> 00:35:10,816
Não sei.

467
00:35:12,068 --> 00:35:12,859
Eu nem sei...

468
00:35:13,111 --> 00:35:15,612
que dia é hoje.

469
00:35:19,492 --> 00:35:21,409
Está demorando muito.

470
00:35:23,121 --> 00:35:24,412
Esta floresta maldita...

471
00:35:24,664 --> 00:35:27,082
não tem fim?

472
00:35:27,333 --> 00:35:28,583
Nenhum que eu esteja vendo.

473
00:35:30,044 --> 00:35:32,462
Só vejo árvores e mais árvores.

474
00:35:42,932 --> 00:35:44,558
Por aqui.

475
00:35:46,519 --> 00:35:49,771
-Gandalf disse...
-Façam o que estou mandando. Sigam-me.

476
00:36:03,035 --> 00:36:05,328
Aranha.

477
00:36:10,877 --> 00:36:12,711
Não, não, esperem.

478
00:36:15,339 --> 00:36:17,174
Esperem.

479
00:36:17,967 --> 00:36:19,551
Parem.

480
00:36:19,802 --> 00:36:22,804
Não podemos sair da tri...

481
00:36:23,431 --> 00:36:25,432
Temos que ficar na trilha.

482
00:36:43,159 --> 00:36:45,452
Não me lembro de nada disto.

483
00:36:45,703 --> 00:36:47,329
Nada é familiar.

484
00:36:47,580 --> 00:36:49,331
Tem que ser por aqui.

485
00:36:49,957 --> 00:36:52,918
Não pode ter simplesmente desaparecido.

486
00:36:53,169 --> 00:36:55,545
A não ser que alguém a tenha movido.

487
00:36:55,796 --> 00:36:58,173
Não é por aqui também.

488
00:37:26,077 --> 00:37:27,035
Vejam.

489
00:37:27,286 --> 00:37:28,912
Uma bolsa de tabaco.

490
00:37:29,163 --> 00:37:31,581
Existem anões nesta floresta.

491
00:37:31,832 --> 00:37:34,459
Anões das Montanhas Azuis,
nada menos.

492
00:37:34,710 --> 00:37:36,378
É exatamente igual à minha.

493
00:37:36,629 --> 00:37:39,297
É porque é sua.
Vocês entendem?

494
00:37:39,548 --> 00:37:41,341
Estamos andando em círculos.
Estamos perdidos.

495
00:37:41,592 --> 00:37:43,635
Não. Continuamos seguindo para o leste.

496
00:37:43,886 --> 00:37:46,513
Mas para que lado é o leste?
Perdemos o sol.

497
00:37:46,764 --> 00:37:48,139
Achei que era o perito.

498
00:37:49,267 --> 00:37:50,267
Sol.

499
00:37:51,060 --> 00:37:52,769
Temos que encontrar...

500
00:37:53,020 --> 00:37:54,271
o sol.

501
00:37:56,107 --> 00:37:57,274
Lá em cima.

502
00:37:57,525 --> 00:37:58,358
Precisamos...

503
00:37:58,609 --> 00:38:00,902
chegar acima do topo.

504
00:38:04,115 --> 00:38:06,032
O que foi isso?

505
00:38:07,243 --> 00:38:10,120
Já chega! Quietos!
Todos vocês!

506
00:38:12,081 --> 00:38:13,832
Estamos sendo observados.

507
00:39:02,256 --> 00:39:04,007
Estou vendo um lago!

508
00:39:04,842 --> 00:39:07,010
E um rio!

509
00:39:08,721 --> 00:39:10,347
E a Montanha Solitária!

510
00:39:10,806 --> 00:39:12,599
Estamos chegando!

511
00:39:14,518 --> 00:39:15,852
Estão me ouvindo?

512
00:39:17,104 --> 00:39:19,272
Sei para que lado devemos ir!

513
00:39:22,610 --> 00:39:23,735
Olá?

514
00:39:33,079 --> 00:39:34,287
Olá.

515
00:39:46,342 --> 00:39:47,300
Ah, não.

516
00:39:47,551 --> 00:39:48,385
Essa não.

517
00:41:27,610 --> 00:41:30,236
Matem-nos!
Matem-nos!

518
00:41:30,488 --> 00:41:32,530
Comam agora, enquanto o sangue deles
ainda está vertendo.

519
00:41:32,781 --> 00:41:36,284
A pele deles é dura,
mas são suculentos por dentro.

520
00:41:36,535 --> 00:41:37,160
Espete-o de novo.

521
00:41:37,411 --> 00:41:39,454
Espete-o de novo.
Acabe com isso.

522
00:41:40,581 --> 00:41:42,332
A carne está viva e chutando!

523
00:41:42,583 --> 00:41:43,166
Mate-o.

524
00:41:43,417 --> 00:41:44,167
Mate-o agora.

525
00:41:44,418 --> 00:41:46,002
Vamos fazer um banquete!

526
00:41:46,253 --> 00:41:49,797
Banquete! Banquete!

527
00:41:51,175 --> 00:41:52,592
Coma-os vivos!

528
00:41:52,843 --> 00:41:54,886
Banquete!

529
00:42:01,268 --> 00:42:03,102
-O que foi isso?
-O que foi isso?

530
00:42:04,980 --> 00:42:07,190
Coma-os vivos!

531
00:42:10,444 --> 00:42:12,570
Gordo e suculento.

532
00:42:15,658 --> 00:42:17,033
Só uma...

533
00:42:17,284 --> 00:42:18,368
provadinha.

534
00:42:29,046 --> 00:42:31,381
Maldição!
Onde está? Onde está?

535
00:42:32,758 --> 00:42:33,883
Aqui.

536
00:42:35,553 --> 00:42:37,887
Uma ferroada!

537
00:42:43,852 --> 00:42:45,144
Ferroada.

538
00:42:46,105 --> 00:42:47,397
É um bom nome.

539
00:42:49,191 --> 00:42:50,316
Ferroada.

540
00:43:08,752 --> 00:43:10,420
Você está bem, Bofur?

541
00:43:10,796 --> 00:43:12,005
-Estou bem.
-Tire isso de cima de mim!

542
00:43:12,256 --> 00:43:13,339
Onde está Bilbo?

543
00:43:13,591 --> 00:43:14,549
Estou aqui em cima!

544
00:43:46,915 --> 00:43:47,540
Segure as pernas!

545
00:43:48,751 --> 00:43:52,712
Puxe!

546
00:43:55,799 --> 00:43:58,092
Onde está? Onde está? Vamos.

547
00:43:58,802 --> 00:43:59,969
Onde está?

548
00:44:22,117 --> 00:44:22,867
Não!

549
00:44:23,619 --> 00:44:24,786
Não! Não!

550
00:44:25,037 --> 00:44:26,996
Thorin! Pegue-os!

551
00:44:27,247 --> 00:44:28,164
Vamos!

552
00:44:31,835 --> 00:44:33,419
Cuidado, irmão!

553
00:44:36,215 --> 00:44:36,839
Fili!

554
00:45:00,572 --> 00:45:01,948
É meu.

555
00:45:37,359 --> 00:45:37,942
Vamos...

556
00:45:38,193 --> 00:45:39,360
continuem!

557
00:45:39,945 --> 00:45:41,237
Tudo bem!

558
00:46:02,259 --> 00:46:04,552
Não pense que não vou matar você, anão.

559
00:46:04,803 --> 00:46:06,471
Seria um prazer.

560
00:46:11,185 --> 00:46:12,769
-Socorro!
-Kili!

561
00:46:30,954 --> 00:46:31,954
Jogue uma adaga!

562
00:46:32,873 --> 00:46:33,873
Depressa!

563
00:46:34,500 --> 00:46:35,208
Se acha que vou lhe dar...

564
00:46:35,459 --> 00:46:36,501
uma arma, anão...

565
00:46:36,752 --> 00:46:37,835
está enganado!

566
00:46:44,009 --> 00:46:45,343
Revistem-nos.

567
00:46:50,849 --> 00:46:52,975
Ei, devolva!
Isso é particular!

568
00:46:53,227 --> 00:46:54,393
Quem é ele?

569
00:46:54,645 --> 00:46:56,145
-Seu irmão?
-Essa é...

570
00:46:56,396 --> 00:46:57,688
minha mulher!

571
00:46:57,940 --> 00:47:00,024
E quem é essa criatura horrível?

572
00:47:00,317 --> 00:47:01,442
Um orc mutante?

573
00:47:01,693 --> 00:47:03,611
Esse é meu filho, Gimli!

574
00:47:10,994 --> 00:47:12,119
As aranhas estão mortas?

575
00:47:12,704 --> 00:47:14,831
Sim, mas virão mais.

576
00:47:16,250 --> 00:47:17,959
Estão ficando mais audaciosas.

577
00:47:25,384 --> 00:47:28,553
Esta é uma antiga espada élfica.

578
00:47:30,305 --> 00:47:33,599
Forjada pela minha família.

579
00:47:35,519 --> 00:47:36,853
Onde conseguiu isto?

580
00:47:37,271 --> 00:47:38,479
Ela me foi dada.

581
00:47:42,025 --> 00:47:45,361
Não é apenas um ladrão,
mas também um mentiroso.

582
00:47:50,075 --> 00:47:51,617
Thorin, onde está Bilbo?

583
00:48:05,424 --> 00:48:06,549
Feche o portão.

584
00:48:55,891 --> 00:48:57,308
Este não é o fim disto!

585
00:48:58,143 --> 00:49:00,853
-Estão me ouvindo?
-Ei, deixe-nos sair daqui!

586
00:49:01,104 --> 00:49:02,647
Solte-me!

587
00:49:09,529 --> 00:49:11,030
Não vai me revistar?

588
00:49:12,699 --> 00:49:14,867
Posso ter alguma coisa na calça.

589
00:49:15,619 --> 00:49:17,286
Ou nada.

590
00:49:25,921 --> 00:49:26,587
Por que...

591
00:49:26,838 --> 00:49:28,965
o anão fica olhando para você, Tauriel?

592
00:49:29,216 --> 00:49:31,175
Quem sabe?

593
00:49:31,426 --> 00:49:34,929
Ele é bastante alto para um anão.

594
00:49:35,806 --> 00:49:36,806
Não acha?

595
00:49:37,057 --> 00:49:38,099
Mais alto do que alguns...

596
00:49:40,018 --> 00:49:41,560
mas não menos feio.

597
00:49:52,864 --> 00:49:53,531
-De novo!
-Desistam!

598
00:49:54,700 --> 00:49:56,117
Não há como sair!

599
00:49:56,368 --> 00:49:58,369
Esta não é uma masmorra orc.

600
00:49:58,620 --> 00:50:01,122
Estes são os salões
do Reino da Floresta.

601
00:50:01,415 --> 00:50:05,209
Ninguém sai daqui
sem o consentimento do rei.

602
00:50:09,881 --> 00:50:13,426
Há quem acredite que esta seja
uma missão nobre.

603
00:50:14,094 --> 00:50:16,929
Uma missão para recuperar a terra natal...

604
00:50:17,180 --> 00:50:18,931
e matar um dragão.

605
00:50:20,308 --> 00:50:24,311
Eu desconfio de que haja
um motivo mais simples.

606
00:50:25,188 --> 00:50:26,856
Uma tentativa de roubo...

607
00:50:27,607 --> 00:50:29,859
ou alguma coisa desse tipo.

608
00:50:33,030 --> 00:50:33,779
Você descobriu...

609
00:50:34,031 --> 00:50:35,031
uma forma de entrar.

610
00:50:35,282 --> 00:50:36,240
Procura aquilo que daria...

611
00:50:36,491 --> 00:50:39,493
a você o direito de reinar.

612
00:50:40,162 --> 00:50:42,038
A joia do rei.

613
00:50:42,956 --> 00:50:44,457
A Pedra Arken.

614
00:50:46,710 --> 00:50:50,046
Ela é extremamente preciosa para você.

615
00:50:51,048 --> 00:50:52,757
Eu entendo isso.

616
00:50:53,717 --> 00:50:57,344
Existem pedras preciosas na Montanha
que eu também desejo.

617
00:50:58,680 --> 00:50:59,680
Pedras brancas...

618
00:50:59,931 --> 00:51:01,974
da pura luz das estrelas.

619
00:51:03,018 --> 00:51:05,269
Eu lhe ofereço minha ajuda.

620
00:51:08,482 --> 00:51:09,857
Estou ouvindo.

621
00:51:10,108 --> 00:51:11,734
Deixarei que vocês se vão...

622
00:51:12,736 --> 00:51:15,404
se devolverem o que é meu.

623
00:51:18,617 --> 00:51:19,909
Um favor por um favor.

624
00:51:20,160 --> 00:51:21,118
Tem minha palavra.

625
00:51:22,537 --> 00:51:25,039
De um rei para outro.

626
00:51:29,211 --> 00:51:32,421
Eu não creio que Thranduil...

627
00:51:33,465 --> 00:51:34,423
o grande rei...

628
00:51:34,674 --> 00:51:35,841
honraria sua palavra...

629
00:51:36,093 --> 00:51:38,594
nem que o fim dos dias
fosse iminente.

630
00:51:39,221 --> 00:51:39,804
Você...

631
00:51:40,305 --> 00:51:41,263
não tem...

632
00:51:41,515 --> 00:51:42,515
honra!

633
00:51:43,600 --> 00:51:45,643
Eu vi como trata os seus amigos.

634
00:51:46,311 --> 00:51:49,939
Viemos até você uma vez,
famintos, sem abrigo...

635
00:51:50,190 --> 00:51:51,649
pedindo ajuda.

636
00:51:52,192 --> 00:51:54,568
Mas você nos deu as costas!

637
00:51:54,861 --> 00:51:58,489
Deu as costas ao sofrimento do meu povo...

638
00:51:58,740 --> 00:52:00,699
e ao inferno que nos destruiu.

639
00:52:03,245 --> 00:52:05,412
Não me fale de fogo de dragão.

640
00:52:05,872 --> 00:52:06,455
Eu conheço...

641
00:52:06,706 --> 00:52:08,958
sua fúria e destruição.

642
00:52:13,130 --> 00:52:14,338
Eu enfrentei...

643
00:52:14,589 --> 00:52:17,341
as grandes serpentes do norte!

644
00:52:19,594 --> 00:52:20,177
Eu alertei seu...

645
00:52:20,428 --> 00:52:23,722
avô do que a ganância dele atrairia.

646
00:52:25,267 --> 00:52:27,184
Mas ele não me ouviu.

647
00:52:31,773 --> 00:52:33,816
Você é igual a ele.

648
00:52:36,278 --> 00:52:38,028
Fique aqui se você quiser...

649
00:52:38,280 --> 00:52:39,822
e apodreça.

650
00:52:40,073 --> 00:52:41,991
Cem anos é um piscar de olhos...

651
00:52:42,242 --> 00:52:44,243
na vida de um elfo.

652
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
Eu sou paciente.

653
00:52:47,205 --> 00:52:49,206
Sei esperar.

654
00:52:56,673 --> 00:52:57,756
Ele ofereceu um acordo?

655
00:52:58,008 --> 00:52:59,175
Ofereceu.

656
00:53:00,886 --> 00:53:03,220
Eu disse que ele podia
îsh kakhfê ai-'d dûr-rugnu!

657
00:53:05,015 --> 00:53:05,806
Ele e toda a família dele!

658
00:53:07,851 --> 00:53:09,602
Bom, então acabou.

659
00:53:11,313 --> 00:53:13,814
Um acordo era nossa única esperança.

660
00:53:17,277 --> 00:53:18,986
Não nossa única esperança.

661
00:53:25,869 --> 00:53:27,286
Sei que você está aí.

662
00:53:29,080 --> 00:53:32,082
Por que você fica nas sombras?

663
00:53:33,251 --> 00:53:35,461
Eu estava vindo informá-lo.

664
00:53:36,630 --> 00:53:40,007
Ordenei que o ninho fosse destruído
há menos de duas luas.

665
00:53:40,258 --> 00:53:40,925
Limpamos...

666
00:53:41,176 --> 00:53:43,636
a floresta como ordenou, senhor.
Mas mais aranhas continuam...

667
00:53:43,887 --> 00:53:44,970
vindo do sul.

668
00:53:45,222 --> 00:53:45,846
Surgem...

669
00:53:46,097 --> 00:53:48,349
nas ruínas de Dol Guldur.
Se pudermos matá-las no lugar de onde vêm...

670
00:53:48,767 --> 00:53:50,809
A fortaleza está além das nossas fronteiras.

671
00:53:51,061 --> 00:53:53,854
Mantenha nossas terras livres
dessas criaturas torpes. Essa é a sua tarefa.

672
00:53:54,105 --> 00:53:56,732
E quando as expulsarmos?

673
00:53:56,983 --> 00:53:58,567
Elas não infestarão outras terras?

674
00:53:58,902 --> 00:54:00,694
Elas não são da minha conta.

675
00:54:02,489 --> 00:54:03,739
As fortunas do mundo...

676
00:54:03,990 --> 00:54:05,074
se erguem e caem.

677
00:54:05,325 --> 00:54:06,242
Mas aqui neste...

678
00:54:06,493 --> 00:54:07,534
reino,
nós vamos resistir.

679
00:54:13,124 --> 00:54:14,458
Legolas disse
que você lutou bem hoje.

680
00:54:19,673 --> 00:54:21,548
Ele se afeiçoou muito a você.

681
00:54:24,469 --> 00:54:26,220
Eu garanto, senhor, que...

682
00:54:26,471 --> 00:54:29,431
Legolas me vê apenas como capitã da guarda.

683
00:54:29,683 --> 00:54:31,517
Talvez já tenha visto.

684
00:54:32,560 --> 00:54:35,062
Agora não tenho certeza.

685
00:54:38,650 --> 00:54:40,943
Você não deixaria seu filho...

686
00:54:41,194 --> 00:54:43,654
se unir a uma simples elfa da floresta.

687
00:54:43,905 --> 00:54:46,490
Não, você tem razão.
Eu não deixaria.

688
00:54:47,325 --> 00:54:49,535
Mas ele se preocupa com você.

689
00:54:50,370 --> 00:54:52,871
Não dê esperança a ele quando não há.

690
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Os portões estão sendo vigiados.

691
00:55:02,465 --> 00:55:05,384
Não todos... Sigam-me!

692
00:55:31,244 --> 00:55:34,330
A pedra na sua mão, o que é?

693
00:55:36,750 --> 00:55:38,292
É um talismã.

694
00:55:41,588 --> 00:55:43,130
Há um feitiço nele.

695
00:55:43,381 --> 00:55:46,091
Se alguém que não um anão ler
as runas desta pedra...

696
00:55:46,926 --> 00:55:48,177
será amaldiçoado para sempre.

697
00:55:54,517 --> 00:55:55,184
Ou não.

698
00:55:57,187 --> 00:56:00,064
Depende do quanto acredita nesse tipo de coisa.
É só uma lembrança.

699
00:56:03,026 --> 00:56:04,318
Uma pedra rúnica.

700
00:56:06,488 --> 00:56:07,071
Minha mãe...

701
00:56:07,322 --> 00:56:09,239
me deu para eu me lembrar da promessa.

702
00:56:11,076 --> 00:56:12,368
Que promessa?

703
00:56:12,869 --> 00:56:14,244
Que eu voltaria para ela.

704
00:56:17,165 --> 00:56:18,415
Ela se preocupa.

705
00:56:19,834 --> 00:56:21,418
Acha que sou inconsequente.

706
00:56:22,128 --> 00:56:23,253
Você é?

707
00:56:25,090 --> 00:56:25,923
Não.

708
00:56:37,102 --> 00:56:38,769
Parece que estão dando uma festa...

709
00:56:39,020 --> 00:56:40,396
lá em cima.

710
00:56:41,106 --> 00:56:43,065
É o <i>Mereth e-nGilith</i>...

711
00:56:43,983 --> 00:56:45,526
o Banquete das Estrelas.

712
00:56:46,778 --> 00:56:49,154
Todas as luzes são
sagradas para os eldar.

713
00:56:49,823 --> 00:56:53,200
Mas os elfos da floresta amam mais
a luz das estrelas.

714
00:56:53,868 --> 00:56:55,369
Sempre pensei
que fosse uma luz fria.

715
00:56:57,539 --> 00:56:59,748
Remota e muito distante.

716
00:57:01,084 --> 00:57:02,835
Ela é memória...

717
00:57:03,878 --> 00:57:05,754
preciosa e pura.

718
00:57:10,427 --> 00:57:11,760
Como sua promessa.

719
00:57:21,271 --> 00:57:23,063
Eu andei por aí algumas vezes.

720
00:57:24,190 --> 00:57:24,982
Além da floresta...

721
00:57:25,233 --> 00:57:26,775
e nas montanhas à noite.

722
00:57:28,361 --> 00:57:31,363
Eu vi o mundo desaparecer.

723
00:57:32,615 --> 00:57:35,409
E a luz branca imortal encher o ar.

724
00:57:38,788 --> 00:57:40,664
Vi uma lua de fogo uma vez.

725
00:57:42,584 --> 00:57:45,252
Ela surgiu atrás da Terra Parda.
Enorme.

726
00:57:45,628 --> 00:57:48,088
Vermelha e dourada.
Encheu todo o céu.

727
00:57:49,924 --> 00:57:52,885
Estávamos escoltando mercadores
de Ered Luin. Eles...

728
00:57:53,136 --> 00:57:56,263
trocavam prataria por peles.
Pegamos o Caminho Verde...

729
00:57:56,848 --> 00:57:58,807
deixando a Montanha
à nossa esquerda.

730
00:57:59,184 --> 00:58:00,767
E aí, ela apareceu.

731
00:58:01,311 --> 00:58:03,020
Essa lua de fogo gigante...

732
00:58:03,563 --> 00:58:05,105
iluminando nosso caminho.

733
00:58:05,356 --> 00:58:07,649
Eu gostaria de lhe mostrar as cavernas.

734
00:58:08,860 --> 00:58:11,570
Galion, seu malandro,
estamos ficando sem bebida.

735
00:58:12,155 --> 00:58:15,199
Estes barris vazios deviam ter sido
mandados de volta para Esgaroth.

736
00:58:15,450 --> 00:58:17,493
O barqueiro estará esperando por eles.

737
00:58:17,744 --> 00:58:18,827
Fale o que quiser do...

738
00:58:19,078 --> 00:58:22,414
rei de gênio ruim.
Ele tem ótimo gosto para vinho.

739
00:58:23,416 --> 00:58:24,917
Vamos, Elros, experimente.

740
00:58:25,627 --> 00:58:26,460
Eu sou responsável...

741
00:58:26,711 --> 00:58:27,711
pelos anões.

742
00:58:28,129 --> 00:58:30,506
Eles estão trancados.
Aonde poderiam ir?

743
00:58:34,135 --> 00:58:36,678
Aposto que o sol está subindo.

744
00:58:36,930 --> 00:58:38,639
Deve estar amanhecendo.

745
00:58:38,890 --> 00:58:41,183
Nunca vamos chegar à Montanha, vamos?

746
00:58:44,145 --> 00:58:46,230
Presos aqui, vocês não vão.

747
00:58:52,195 --> 00:58:52,819
Bilbo!

748
00:58:53,071 --> 00:58:53,946
O quê?

749
00:58:56,741 --> 00:58:58,450
Há guardas por perto!

750
00:59:04,207 --> 00:59:05,123
Fechem as portas.

751
00:59:05,375 --> 00:59:07,543
-Ganharemos tempo.
-Vamos, Nori.

752
00:59:18,346 --> 00:59:19,846
-Subam a escada.
-Você primeiro.

753
00:59:20,098 --> 00:59:20,681
Ori.

754
00:59:20,932 --> 00:59:22,349
Por aí não. Aqui por baixo.
Sigam-me.

755
00:59:23,768 --> 00:59:24,601
Vai.

756
00:59:24,852 --> 00:59:26,353
Cuidado.

757
00:59:41,452 --> 00:59:42,536
Por aqui.

758
00:59:45,373 --> 00:59:46,415
Vamos.

759
00:59:46,666 --> 00:59:48,250
Eu não acredito.
Estamos na adega!

760
00:59:48,501 --> 00:59:50,252
Devia nos levar para fora,
não mais para dentro.

761
00:59:50,503 --> 00:59:51,211
Sei o que estou fazendo!

762
00:59:52,839 --> 00:59:54,423
Por aqui! Por aqui!

763
00:59:59,429 --> 01:00:00,053
Entrem...

764
01:00:00,305 --> 01:00:02,556
-todos nos barris, depressa.
-Ficou louco?

765
01:00:03,766 --> 01:00:04,433
-Vão nos encontrar.
-Não vão...

766
01:00:04,684 --> 01:00:05,726
eu prometo.

767
01:00:05,977 --> 01:00:09,479
Por favor.
Precisam confiar em mim.

768
01:00:13,359 --> 01:00:14,443
Façam o que ele diz.

769
01:00:15,570 --> 01:00:16,653
Tire a sua cabeçona ruiva do caminho.

770
01:00:18,990 --> 01:00:19,573
Bifur, entre...

771
01:00:19,824 --> 01:00:21,742
no barril! Entre! Rápido!

772
01:00:28,499 --> 01:00:30,125
Estão todos dentro.

773
01:00:33,296 --> 01:00:35,172
O que faremos agora?

774
01:00:35,923 --> 01:00:36,923
Prendam a respiração.

775
01:00:37,175 --> 01:00:38,050
Como, prender a respiração?

776
01:01:04,827 --> 01:01:06,370
Onde está o guardião das chaves?

777
01:01:33,523 --> 01:01:34,731
Muito bem, Sr. Bolseiro.

778
01:01:36,275 --> 01:01:37,442
Vamos!

779
01:01:47,453 --> 01:01:49,079
Segurem-se!

780
01:02:02,301 --> 01:02:03,635
Bilbo!

781
01:02:08,224 --> 01:02:09,474
Segurem-se!

782
01:02:11,185 --> 01:02:13,395
-Socorro!
-Ori!

783
01:02:17,525 --> 01:02:19,025
Feche o portão.

784
01:02:38,129 --> 01:02:38,712
Não!

785
01:02:52,477 --> 01:02:54,227
Cuidado! Os orcs!

786
01:03:10,661 --> 01:03:13,038
Matem-nos!

787
01:03:14,123 --> 01:03:14,706
Vá para baixo da ponte!

788
01:03:27,887 --> 01:03:54,454
Kili!

789
01:04:01,546 --> 01:04:02,128
Kili.

790
01:04:16,853 --> 01:04:20,021
Matem-na! Matem a elfa!

791
01:04:47,633 --> 01:04:49,134
Atrás deles!

792
01:04:56,225 --> 01:04:56,892
Kili!

793
01:06:21,143 --> 01:06:22,268
Nori!

794
01:06:35,074 --> 01:06:36,157
Corte o tronco!

795
01:06:44,250 --> 01:06:45,125
Bombur!

796
01:08:20,721 --> 01:08:21,554
Tauriel.

797
01:08:22,014 --> 01:08:23,515
Espere!

798
01:08:24,558 --> 01:08:28,144
Nós vamos manter esse vivo.

799
01:08:29,313 --> 01:08:33,108
Atrás deles!
Acabem com eles!

800
01:10:19,590 --> 01:10:20,590
Ah, é você!

801
01:10:21,050 --> 01:10:22,425
Por que estou aqui, Gandalf?

802
01:10:22,676 --> 01:10:23,885
Acredite, Radagast.

803
01:10:24,136 --> 01:10:27,096
Eu não teria chamado você aqui
sem uma boa razão.

804
01:10:31,644 --> 01:10:34,187
Não é um bom lugar
para nos encontrarmos.

805
01:10:34,438 --> 01:10:35,563
Não.

806
01:10:36,523 --> 01:10:37,982
Não é.

807
01:10:39,068 --> 01:10:41,611
São feitiços das trevas, Gandalf.

808
01:10:41,862 --> 01:10:44,572
Antigos e cheios de ódio.

809
01:10:44,823 --> 01:10:46,157
Quem está enterrado aqui?

810
01:10:46,533 --> 01:10:49,869
Se ele tinha um nome,
há muito tempo se perdeu.

811
01:10:50,120 --> 01:10:52,205
Ele devia ser conhecido apenas...

812
01:10:52,456 --> 01:10:54,749
como um servo do mal.

813
01:10:57,253 --> 01:10:59,295
Um de muitos.

814
01:11:03,509 --> 01:11:05,343
Um dos Nove.

815
01:11:08,347 --> 01:11:10,515
Por que agora, Gandalf?
Não entendo.

816
01:11:10,766 --> 01:11:11,349
Os Espectros do Anel...

817
01:11:11,600 --> 01:11:13,393
foram chamados a Dol Guldur.

818
01:11:13,644 --> 01:11:15,603
Mas não pode ser o Necromante.

819
01:11:15,854 --> 01:11:19,357
Um feiticeiro humano não conseguiria
invocar tal mal.

820
01:11:19,608 --> 01:11:21,567
Quem disse que era humano?

821
01:11:23,320 --> 01:11:26,864
Os Nove só atendem a um mestre.

822
01:11:27,116 --> 01:11:29,701
Estivemos cegos, Radagast.

823
01:11:29,952 --> 01:11:32,036
E em nossa cegueira...

824
01:11:32,288 --> 01:11:34,414
o inimigo voltou.

825
01:11:36,875 --> 01:11:39,043
Ele está reunindo seus servos.

826
01:11:39,837 --> 01:11:41,421
Azog, o Profano...

827
01:11:41,839 --> 01:11:43,673
não é um simples caçador.

828
01:11:43,924 --> 01:11:45,258
Ele é um comandante.

829
01:11:45,968 --> 01:11:48,052
Um comandante de legiões.

830
01:11:48,595 --> 01:11:52,473
O inimigo está se preparando para a guerra.

831
01:11:53,183 --> 01:11:54,851
Ela começará no leste.

832
01:11:55,311 --> 01:11:57,895
A mente dele se concentra
naquela montanha.

833
01:11:58,147 --> 01:11:59,981
-Aonde você vai?
-Juntar-me aos outros.

834
01:12:00,232 --> 01:12:01,190
Gandalf.

835
01:12:02,359 --> 01:12:05,111
Eu comecei isso.
Não posso abandoná-los.

836
01:12:05,362 --> 01:12:07,280
Eles correm grande perigo.

837
01:12:07,531 --> 01:12:08,781
Se o que diz é verdade...

838
01:12:09,033 --> 01:12:11,743
o mundo corre grande perigo.

839
01:12:12,703 --> 01:12:16,456
O poder dentro daquela fortaleza
só ficará mais forte.

840
01:12:17,833 --> 01:12:20,877
Você quer que eu abandone meus amigos?

841
01:12:23,881 --> 01:12:26,215
-Algo atrás de nós?
-Não que eu possa ver.

842
01:12:31,388 --> 01:12:34,223
-Deixamos os orcs para trás.
-Mas perdemos a corrente.

843
01:12:34,850 --> 01:12:36,642
E Bombur está metade afundado.

844
01:12:37,227 --> 01:12:38,978
-Vão até a margem!
-Sim.

845
01:12:39,229 --> 01:12:40,146
Vamos!

846
01:12:40,397 --> 01:12:42,190
Glóin, ajude-me, meu irmão.

847
01:12:44,526 --> 01:12:46,402
Vamos, levante-se.

848
01:12:46,904 --> 01:12:47,987
Vamos!

849
01:12:48,238 --> 01:12:50,698
Vamos, seu bolo fofo!

850
01:13:00,793 --> 01:13:02,502
Eu estou bem.
Não é nada.

851
01:13:02,753 --> 01:13:03,669
Levantem-se.

852
01:13:03,921 --> 01:13:05,963
Kili precisa de um curativo na perna.

853
01:13:06,215 --> 01:13:08,591
Os orcs estão atrás de nós.
Vamos prosseguir.

854
01:13:08,842 --> 01:13:09,759
Para onde?

855
01:13:10,010 --> 01:13:11,928
Para a Montanha.
Estamos tão perto.

856
01:13:12,513 --> 01:13:15,390
Há um lago entre nós
e aquela montanha.

857
01:13:15,641 --> 01:13:17,934
-Não dá para atravessar.
-Daremos a volta.

858
01:13:18,185 --> 01:13:21,145
Os orcs nos caçarão,
com toda certeza.

859
01:13:21,397 --> 01:13:23,481
Não temos armas para nos defender.

860
01:13:23,732 --> 01:13:25,400
Enrole a perna dele, rápido.

861
01:13:25,984 --> 01:13:27,485
Você tem dois minutos.

862
01:13:47,881 --> 01:13:48,798
Faça isso de novo...

863
01:13:49,591 --> 01:13:50,675
e você morre.

864
01:13:53,387 --> 01:13:54,595
Desculpe-me...

865
01:13:54,847 --> 01:13:57,974
mas você é da Cidade do Lago,
se não me engano.

866
01:13:58,934 --> 01:14:01,436
Aquele barco ali...

867
01:14:01,687 --> 01:14:04,981
está disponível para aluguel,
por acaso?

868
01:14:06,650 --> 01:14:08,734
Por que acha que eu ajudaria vocês?

869
01:14:08,986 --> 01:14:10,820
Essas botas já viram dias melhores.

870
01:14:11,405 --> 01:14:12,947
Assim como esse casaco.

871
01:14:14,032 --> 01:14:15,992
Na certa,
tem bocas famintas para alimentar.

872
01:14:17,119 --> 01:14:18,536
Quantas crianças?

873
01:14:19,455 --> 01:14:21,080
Um menino e duas meninas.

874
01:14:22,082 --> 01:14:24,625
E imagino que sua mulher seja linda.

875
01:14:25,919 --> 01:14:27,003
Sim.

876
01:14:27,463 --> 01:14:28,504
Ela era.

877
01:14:31,758 --> 01:14:33,259
Desculpe.
Eu não queria...

878
01:14:33,510 --> 01:14:35,344
Ah, pare com isso.
Já chega dessas amenidades.

879
01:14:37,055 --> 01:14:38,181
Por que a pressa?

880
01:14:38,432 --> 01:14:39,640
O que tem com isso?

881
01:14:39,975 --> 01:14:41,559
Eu queria saber quem são vocês...

882
01:14:42,811 --> 01:14:43,895
e o que fazem nestas terras.

883
01:14:44,563 --> 01:14:47,064
Simples mercadores
das Montanhas Azuis...

884
01:14:47,441 --> 01:14:48,900
viajando para ver nossos parentes...

885
01:14:49,151 --> 01:14:50,735
nas Colinas de Ferro.

886
01:14:52,112 --> 01:14:54,071
Simples mercadores, disse?

887
01:14:54,323 --> 01:14:55,656
Precisamos de comida...

888
01:14:55,908 --> 01:14:57,867
suprimentos, armas.

889
01:14:58,118 --> 01:14:59,285
Pode nos ajudar?

890
01:15:03,790 --> 01:15:04,457
Eu sei de onde...

891
01:15:04,708 --> 01:15:06,083
estes barris vieram.

892
01:15:06,835 --> 01:15:08,085
Qual o problema?

893
01:15:08,337 --> 01:15:10,755
Não sei que negócios tinham com os elfos...

894
01:15:11,298 --> 01:15:13,007
mas acho que acabaram mal.

895
01:15:14,676 --> 01:15:15,343
Ninguém entra na Cidade do Lago...

896
01:15:15,594 --> 01:15:17,553
sem permissão do mestre.

897
01:15:18,263 --> 01:15:20,973
Sua fortuna vem do comércio
com o Reino da Floresta.

898
01:15:21,225 --> 01:15:24,018
Ele preferiria prender você
a sofrer a fúria do Rei Thranduil.

899
01:15:25,938 --> 01:15:26,896
Ofereça mais.

900
01:15:29,816 --> 01:15:30,483
Aposto que há...

901
01:15:30,734 --> 01:15:32,652
como entrar na cidade sem ser visto.

902
01:15:33,529 --> 01:15:34,612
Sim.

903
01:15:35,948 --> 01:15:37,198
Mas para isso...

904
01:15:38,408 --> 01:15:39,784
precisa de um atravessador.

905
01:15:40,035 --> 01:15:41,953
Pelo qual pagaríamos o dobro.

906
01:15:50,504 --> 01:15:54,131
Tall é a natureza do mal.

907
01:15:54,383 --> 01:15:55,967
Na vasta ignorância do mundo...

908
01:15:56,218 --> 01:15:58,511
ele se deteriora e se alastra.

909
01:15:58,762 --> 01:16:01,472
Uma sombra que cresce na escuridão.

910
01:16:02,099 --> 01:16:03,808
Uma malícia incansável...

911
01:16:04,059 --> 01:16:06,978
tão negra quanto a chegada da noite.

912
01:16:08,188 --> 01:16:09,855
Assim sempre foi.

913
01:16:10,607 --> 01:16:12,650
Assim sempre será.

914
01:16:13,944 --> 01:16:17,613
Com o tempo,
todas as coisas vis aparecem.

915
01:16:17,990 --> 01:16:20,783
Vocês perseguiam
uma companhia de treze anões.

916
01:16:21,034 --> 01:16:21,993
Por quê?

917
01:16:22,244 --> 01:16:23,578
Treze não.

918
01:16:23,996 --> 01:16:25,371
Não mais.

919
01:16:26,081 --> 01:16:26,998
O mais jovem...

920
01:16:27,666 --> 01:16:29,584
o arqueiro de cabelo preto...

921
01:16:30,043 --> 01:16:32,044
nós o atingimos com uma flecha morgul.

922
01:16:33,714 --> 01:16:36,841
Há veneno em seu sangue.

923
01:16:37,092 --> 01:16:38,134
Ele vai morrer em breve.

924
01:16:38,927 --> 01:16:40,720
Responda à pergunta, lixo.

925
01:16:41,054 --> 01:16:43,681
Não respondo para cães, elfa!

926
01:16:46,143 --> 01:16:47,852
Não convém contrariá-la.

927
01:16:48,520 --> 01:16:50,229
Gosta de matar coisas, orc?

928
01:16:51,565 --> 01:16:52,940
Gosta da morte?

929
01:16:54,276 --> 01:16:54,984
Então, vou dá-la a você.

930
01:16:55,736 --> 01:16:56,736
Já chega!

931
01:16:57,279 --> 01:16:58,988
Tauriel, saia!

932
01:16:59,573 --> 01:17:00,740
Agora.

933
01:17:11,335 --> 01:17:12,793
Não me importo...

934
01:17:13,045 --> 01:17:15,713
com um anão morto.
Responda à pergunta.

935
01:17:16,256 --> 01:17:19,300
Você não tem nada a temer.

936
01:17:19,551 --> 01:17:22,053
Diga o que sabe
e eu libertarei você.

937
01:17:22,596 --> 01:17:25,014
Tinha ordens de matá-los.
Por quê?

938
01:17:25,265 --> 01:17:27,433
O que Thorin Escudo de Carvalho
é para você?

939
01:17:27,684 --> 01:17:30,561
O anãozinho jamais será rei.

940
01:17:30,812 --> 01:17:31,729
Rei?

941
01:17:31,980 --> 01:17:35,024
Não há rei sob a Montanha,
nem nunca haverá.

942
01:17:35,275 --> 01:17:37,568
Ninguém se atreverá a entrar em Erebor...

943
01:17:37,819 --> 01:17:38,819
enquanto o dragão viver.

944
01:17:39,071 --> 01:17:40,738
Você não sabe de nada.

945
01:17:40,989 --> 01:17:43,616
Seu mundo queimará.

946
01:17:43,867 --> 01:17:45,493
Do que está falando?

947
01:17:45,994 --> 01:17:47,203
Diga!

948
01:17:47,663 --> 01:17:50,456
Nossa era chegou novamente.

949
01:17:51,083 --> 01:17:54,377
Meu mestre é servo do Único.

950
01:17:55,837 --> 01:17:58,297
Você entende agora, elfo?

951
01:17:58,548 --> 01:18:00,383
Sua morte está próxima.

952
01:18:00,634 --> 01:18:02,843
As chamas da guerra...

953
01:18:03,095 --> 01:18:04,720
estão próximas.

954
01:18:07,808 --> 01:18:08,849
Por que fez isso?

955
01:18:09,351 --> 01:18:11,185
Prometeu que o libertaria.

956
01:18:11,436 --> 01:18:12,561
E libertei.

957
01:18:13,605 --> 01:18:16,857
Libertei sua vil cabeça
de seus desprezíveis ombros.

958
01:18:18,443 --> 01:18:19,026
O orc...

959
01:18:19,277 --> 01:18:21,028
podia nos contar mais coisas.

960
01:18:21,446 --> 01:18:23,739
Não havia mais nada
que pudesse me contar.

961
01:18:24,700 --> 01:18:27,159
O que quis dizer
com "chamas da guerra"?

962
01:18:27,828 --> 01:18:30,121
Que planejam usar
uma arma tão grandiosa...

963
01:18:30,372 --> 01:18:32,540
que ela destruirá tudo.

964
01:18:33,291 --> 01:18:36,585
Quero vigília redobrada nas fronteiras.
Todas as estradas e rios.

965
01:18:36,837 --> 01:18:38,587
Nada se move sem que eu fique sabendo.

966
01:18:38,839 --> 01:18:40,381
Ninguém entra neste reino.

967
01:18:41,508 --> 01:18:43,050
E ninguém sai dele.

968
01:18:46,471 --> 01:18:47,972
Fechem o portão!

969
01:18:48,348 --> 01:18:49,014
Mantenham-no trancado...

970
01:18:49,266 --> 01:18:50,182
por ordem...

971
01:18:50,434 --> 01:18:51,517
do rei.

972
01:18:52,227 --> 01:18:53,352
E Tauriel?

973
01:18:56,189 --> 01:18:57,523
O que tem ela?

974
01:18:57,774 --> 01:18:58,941
Ela foi à floresta...

975
01:18:59,985 --> 01:19:01,777
armada de seu arco e espada.

976
01:19:02,237 --> 01:19:03,738
Ela não voltou.

977
01:19:27,471 --> 01:19:29,388
Sangue de anão!

978
01:19:29,723 --> 01:19:30,973
Eles estiveram aqui!

979
01:19:31,475 --> 01:19:34,268
Há um outro cheiro...

980
01:19:38,064 --> 01:19:39,857
Carne humana!

981
01:19:43,987 --> 01:19:46,864
Eles acharam uma forma
de atravessar o lago.

982
01:20:08,512 --> 01:20:09,094
Cuidado!

983
01:20:18,271 --> 01:20:18,896
O que está tentando...

984
01:20:19,147 --> 01:20:20,815
fazer, nos afogar?

985
01:20:21,066 --> 01:20:23,651
Eu nasci e fui criado nestas águas,
Mestre Anão.

986
01:20:23,902 --> 01:20:25,277
Se quisesse afogá-los...

987
01:20:25,529 --> 01:20:27,112
eu não faria aqui.

988
01:20:29,199 --> 01:20:31,617
Já ouvi o bastante
desse homenzinho insolente.

989
01:20:31,868 --> 01:20:34,620
Sugiro jogá-lo do barco
e acabar com isso.

990
01:20:34,871 --> 01:20:37,331
-Bard. O nome dele é Bard.
-Como você sabe?

991
01:20:38,375 --> 01:20:39,333
Perguntei para ele.

992
01:20:39,584 --> 01:20:42,169
Não importa como ele se chama.
Não gosto dele.

993
01:20:42,420 --> 01:20:43,963
Não temos que gostar dele.

994
01:20:44,214 --> 01:20:45,840
Temos apenas que pagar.

995
01:20:46,174 --> 01:20:47,883
Vamos lá, amigos.
Esvaziem...

996
01:20:48,134 --> 01:20:49,093
seus bolsos.

997
01:20:50,345 --> 01:20:51,929
Como sabemos que não nos trairá?

998
01:20:52,180 --> 01:20:53,389
Não sabemos.

999
01:20:54,349 --> 01:20:54,932
Só...

1000
01:20:55,475 --> 01:20:56,433
tem um pequeno problema.

1001
01:20:57,686 --> 01:20:59,103
Faltam dez moedas.

1002
01:21:01,273 --> 01:21:01,939
Glóin.

1003
01:21:03,567 --> 01:21:04,149
Vamos.

1004
01:21:04,401 --> 01:21:06,527
-Dê o que você tem.
-Não olhem para mim.

1005
01:21:07,612 --> 01:21:09,947
Eu já fui totalmente sugado...

1006
01:21:10,198 --> 01:21:11,282
por esta missão.

1007
01:21:11,616 --> 01:21:12,575
O que eu ganhei...

1008
01:21:12,826 --> 01:21:14,118
com meu investimento?

1009
01:21:14,953 --> 01:21:16,704
Nada senão sofrimento...

1010
01:21:16,955 --> 01:21:17,830
dor e...

1011
01:21:26,214 --> 01:21:28,173
Pelas minhas barbas!

1012
01:21:29,009 --> 01:21:30,175
Tome.

1013
01:21:31,303 --> 01:21:32,511
Pegue tudo.

1014
01:21:36,516 --> 01:21:37,641
Passem logo o dinheiro.

1015
01:21:37,893 --> 01:21:38,601
Pagaremos só quando...

1016
01:21:38,852 --> 01:21:40,561
tivermos nossas provisões.

1017
01:21:40,812 --> 01:21:43,272
Se prezam sua liberdade,
façam o que digo.

1018
01:21:43,732 --> 01:21:44,982
Há guardas adiante.

1019
01:22:03,543 --> 01:22:04,919
O que ele está fazendo?

1020
01:22:05,295 --> 01:22:06,462
Conversando com alguém.

1021
01:22:09,132 --> 01:22:10,215
Está apontando para nós.

1022
01:22:13,595 --> 01:22:14,178
Estão...

1023
01:22:14,429 --> 01:22:15,012
apertando as mãos.

1024
01:22:15,263 --> 01:22:16,722
-O quê?
-Que canalha!

1025
01:22:16,973 --> 01:22:18,265
Ele está nos vendendo.

1026
01:22:41,289 --> 01:22:42,206
Quietos.

1027
01:22:45,001 --> 01:22:46,669
Estamos chegando à cancela.

1028
01:22:58,014 --> 01:22:58,847
Pare!

1029
01:22:59,140 --> 01:23:00,474
Inspeção da carga!

1030
01:23:01,226 --> 01:23:03,060
Documentos, por favor!

1031
01:23:03,853 --> 01:23:05,062
Ah, é você, Bard.

1032
01:23:05,313 --> 01:23:06,355
Bom dia, Percy.

1033
01:23:06,606 --> 01:23:07,815
Algo a declarar?

1034
01:23:08,066 --> 01:23:10,818
Nada senão que estou com frio, cansado...

1035
01:23:11,069 --> 01:23:12,111
e pronto para ir para casa.

1036
01:23:12,362 --> 01:23:13,612
Então, somos dois.

1037
01:23:17,701 --> 01:23:19,118
Prontinho.

1038
01:23:19,369 --> 01:23:20,202
Tudo em ordem.

1039
01:23:20,453 --> 01:23:23,288
Não tão depressa.

1040
01:23:24,499 --> 01:23:27,751
"Consignação de barris vazios
do Reino da Floresta."

1041
01:23:29,254 --> 01:23:29,962
Só que...

1042
01:23:32,132 --> 01:23:33,757
não estão vazios...

1043
01:23:34,592 --> 01:23:35,801
estão, Bard?

1044
01:23:36,052 --> 01:23:37,011
Se bem me lembro...

1045
01:23:37,262 --> 01:23:39,555
sua licença é de barqueiro.

1046
01:23:40,515 --> 01:23:41,432
Não...

1047
01:23:42,976 --> 01:23:44,184
de pescador.

1048
01:23:44,561 --> 01:23:45,936
Não é da sua conta.

1049
01:23:46,646 --> 01:23:47,604
Engana-se.

1050
01:23:47,856 --> 01:23:51,275
É da conta do mestre.
Portanto, é da minha conta.

1051
01:23:51,526 --> 01:23:54,069
Tenha piedade.
As pessoas precisam comer.

1052
01:23:54,320 --> 01:23:56,572
Esses peixes são ilegais.

1053
01:23:57,323 --> 01:23:57,948
Esvazie...

1054
01:23:58,199 --> 01:24:00,409
-os barris.
-Vocês ouviram. No canal.

1055
01:24:02,495 --> 01:24:04,455
Vamos.
Andem logo com isso.

1056
01:24:04,706 --> 01:24:06,498
O povo da cidade passa apuros.

1057
01:24:07,125 --> 01:24:08,250
São tempos difíceis.

1058
01:24:08,501 --> 01:24:09,460
A comida é escassa.

1059
01:24:09,711 --> 01:24:10,836
Não é problema meu.

1060
01:24:11,171 --> 01:24:13,130
Quando souberem
que o mestre joga peixes...

1061
01:24:13,381 --> 01:24:14,965
de volta no lago...

1062
01:24:15,508 --> 01:24:17,092
quando os motins começarem...

1063
01:24:19,929 --> 01:24:21,263
aí será problema seu?

1064
01:24:26,269 --> 01:24:27,352
Parem.

1065
01:24:30,815 --> 01:24:31,857
Sempre o campeão do povo...

1066
01:24:32,108 --> 01:24:34,193
hein, Bard?
Protetor dos...

1067
01:24:34,444 --> 01:24:35,235
plebeus.

1068
01:24:35,487 --> 01:24:36,945
Tem o apoio deles agora...

1069
01:24:37,197 --> 01:24:38,155
mas não vai durar.

1070
01:24:42,368 --> 01:24:43,494
Levante a cancela!

1071
01:24:46,623 --> 01:24:48,499
O mestre está de olho em você.

1072
01:24:48,750 --> 01:24:50,250
É bom se lembrar disso.

1073
01:24:50,502 --> 01:24:52,044
Sabemos onde você mora.

1074
01:24:52,295 --> 01:24:53,962
É uma cidade pequena, Alfrid.

1075
01:24:54,589 --> 01:24:56,715
Todos sabem onde todos moram.

1076
01:25:12,899 --> 01:25:15,192
Essa conversa toda de agitação popular.

1077
01:25:15,443 --> 01:25:17,444
Alguém está incitando o povo.

1078
01:25:20,615 --> 01:25:21,740
Crise de gota, senhor?

1079
01:25:21,991 --> 01:25:22,950
É a umidade.

1080
01:25:23,201 --> 01:25:24,159
É a única explicação possível.

1081
01:25:25,036 --> 01:25:26,036
Traga-me um brandy.

1082
01:25:26,913 --> 01:25:29,706
O humor do povo, senhor,
está ficando feio.

1083
01:25:29,958 --> 01:25:32,918
São plebeus, Alfrid.
Sempre foram feios.

1084
01:25:33,169 --> 01:25:34,711
Não tenho culpa se onde moram...

1085
01:25:34,963 --> 01:25:37,673
fede a óleo de peixe e piche.

1086
01:25:38,383 --> 01:25:41,343
Emprego, abrigo, comida.

1087
01:25:41,594 --> 01:25:43,220
Só sabem reclamar disso.

1088
01:25:43,471 --> 01:25:47,099
Acredito que estejam
sendo influenciados por arruaceiros.

1089
01:25:48,434 --> 01:25:49,810
Temos que encontrar...

1090
01:25:50,061 --> 01:25:51,979
esses arruaceiros e prendê-los.

1091
01:25:52,230 --> 01:25:54,148
É exatamente o que eu acho, senhor.

1092
01:25:54,399 --> 01:25:57,234
Essa conversa sobre mudanças
tem que parar.

1093
01:25:57,485 --> 01:25:59,778
Não posso deixar a plebe se unir...

1094
01:26:00,029 --> 01:26:01,697
e começar a fazer barulho.
Quando menos...

1095
01:26:01,948 --> 01:26:04,867
se espera,
começarão a protestar...

1096
01:26:05,118 --> 01:26:06,702
formar comitês...

1097
01:26:07,662 --> 01:26:09,121
fazer investigações.

1098
01:26:09,372 --> 01:26:11,832
Descartar o antigo e trazer o novo?

1099
01:26:12,542 --> 01:26:13,500
O quê?

1100
01:26:13,751 --> 01:26:15,794
É o que estão dizendo, senhor.

1101
01:26:16,045 --> 01:26:17,004
Falam até mesmo...

1102
01:26:17,255 --> 01:26:18,463
em eleição.

1103
01:26:18,715 --> 01:26:19,923
Eleição?

1104
01:26:20,175 --> 01:26:21,466
É um absurdo.

1105
01:26:21,718 --> 01:26:23,260
Não vou tolerar isso.

1106
01:26:24,512 --> 01:26:26,763
Não creio que pediriam sua tolerância.

1107
01:26:28,641 --> 01:26:30,184
Indolentes.

1108
01:26:30,435 --> 01:26:31,351
Ingratos.

1109
01:26:31,603 --> 01:26:32,644
Tumultuadores.

1110
01:26:32,896 --> 01:26:35,606
Quem teria a audácia de questionar
minha autoridade?

1111
01:26:36,149 --> 01:26:37,524
Quem se atreveria?

1112
01:26:37,775 --> 01:26:38,775
Quem...

1113
01:26:43,698 --> 01:26:45,032
Bard.

1114
01:26:45,867 --> 01:26:47,201
Guarde minhas palavras.

1115
01:26:47,452 --> 01:26:49,912
Esse barqueiro arruaceiro...

1116
01:26:50,163 --> 01:26:50,996
está por trás disso tudo.

1117
01:26:51,247 --> 01:26:52,206
Ninguém mais teria...

1118
01:26:52,457 --> 01:26:53,081
Colhões...

1119
01:26:53,333 --> 01:26:54,041
senhor.

1120
01:26:54,709 --> 01:26:58,629
Carneiro e cabra,
salteados em um delicioso molho de cogumelo.

1121
01:27:00,757 --> 01:27:03,258
Em um mundo ideal, senhor,
nós o prenderíamos.

1122
01:27:03,718 --> 01:27:06,678
Mas Bard tem a proteção do povo.

1123
01:27:06,930 --> 01:27:09,431
Eles o têm como líder.

1124
01:27:11,100 --> 01:27:13,352
Alguém que eles podem realmente admirar.

1125
01:27:13,603 --> 01:27:14,853
Modesto...

1126
01:27:15,104 --> 01:27:16,647
inteligente...

1127
01:27:16,898 --> 01:27:17,981
bonito...

1128
01:27:18,233 --> 01:27:19,608
atlético...

1129
01:27:19,859 --> 01:27:23,445
Sim, ele certamente está
me tendo como modelo.

1130
01:27:23,696 --> 01:27:25,739
Isso não é crime.

1131
01:27:27,242 --> 01:27:28,533
Fico imaginando...

1132
01:27:30,411 --> 01:27:34,248
Fico imaginando se pode existir
alguma lei antiga...

1133
01:27:34,499 --> 01:27:38,502
que proíba barqueiros de questionar as coisas.

1134
01:27:40,129 --> 01:27:44,132
Acha que possa existir
algum estatuto vulnerável?

1135
01:27:45,969 --> 01:27:48,512
É quase certo que sim, senhor.

1136
01:27:50,890 --> 01:27:53,558
Escreverei um imediatamente.

1137
01:27:58,106 --> 01:28:00,399
Você se meteu...

1138
01:28:00,650 --> 01:28:03,443
com o homem errado,
Mestre Bard.

1139
01:28:03,861 --> 01:28:05,696
Espero que esteja de olhos bem abertos...

1140
01:28:05,947 --> 01:28:07,572
porque eu ficarei de olho em você.

1141
01:28:16,666 --> 01:28:17,749
Tire as mãos de mim.

1142
01:28:25,258 --> 01:28:26,925
Você não os viu.
Eles nunca estiveram aqui.

1143
01:28:28,803 --> 01:28:30,387
Fique com os peixes de graça.

1144
01:28:33,057 --> 01:28:34,891
Fiquem perto de mim.

1145
01:28:38,313 --> 01:28:39,563
Sigam-me.

1146
01:28:39,814 --> 01:28:40,772
Que lugar é este?

1147
01:28:41,024 --> 01:28:43,859
Este, Sr. Bolseiro, é o mundo dos homens.

1148
01:28:44,110 --> 01:28:45,402
Traga aqui agora.

1149
01:28:45,653 --> 01:28:47,654
Pegue a outra ponta. Isso.

1150
01:28:48,698 --> 01:28:50,073
Mantenham a cabeça baixa,
continuem andando.

1151
01:28:50,325 --> 01:28:51,283
Rápido.

1152
01:28:51,534 --> 01:28:54,453
Nossa, tem mais quanto?

1153
01:28:55,872 --> 01:28:56,496
Parem.

1154
01:28:58,541 --> 01:28:59,124
Vamos. Andem.

1155
01:28:59,375 --> 01:28:59,958
Em nome...

1156
01:29:00,209 --> 01:29:00,834
do mestre da Cidade do Lago...

1157
01:29:01,085 --> 01:29:01,668
eu disse para pararem.

1158
01:29:02,628 --> 01:29:03,295
Parem!

1159
01:29:04,589 --> 01:29:05,297
Detenham-nos!

1160
01:29:07,050 --> 01:29:07,883
-Voltem.
-Venham aqui.

1161
01:29:31,115 --> 01:29:32,574
O que está acontecendo aqui?

1162
01:29:34,869 --> 01:29:37,162
Fiquem onde estão.
Ninguém sai.

1163
01:29:45,838 --> 01:29:46,546
Braga.

1164
01:29:46,798 --> 01:29:47,839
-Sowry.
-Você.

1165
01:29:49,801 --> 01:29:51,093
O que está aprontando, Bard?

1166
01:29:51,344 --> 01:29:52,094
Eu?

1167
01:29:52,470 --> 01:29:53,345
Nada.

1168
01:29:53,596 --> 01:29:54,971
Não estou fazendo nada.

1169
01:29:58,476 --> 01:29:59,142
Sei.

1170
01:30:05,691 --> 01:30:07,442
Braga.

1171
01:30:09,028 --> 01:30:10,695
Sua esposa ficaria linda com isto.

1172
01:30:12,782 --> 01:30:14,116
O que sabe da minha esposa?

1173
01:30:15,576 --> 01:30:17,327
Eu a conheço tanto
quanto qualquer homem desta cidade.

1174
01:30:32,260 --> 01:30:33,343
Pai!

1175
01:30:33,845 --> 01:30:35,637
Nossa casa está sendo vigiada.

1176
01:31:12,091 --> 01:31:13,383
Diga ao mestre que acabei...

1177
01:31:13,634 --> 01:31:14,259
por hoje.

1178
01:31:15,720 --> 01:31:18,096
Pai! Onde você estava?

1179
01:31:18,347 --> 01:31:21,308
Papai! Você chegou!
Eu estava preocupada.

1180
01:31:21,684 --> 01:31:23,059
Venha cá, Sigrid.

1181
01:31:23,644 --> 01:31:24,603
Bain, traga-os para dentro.

1182
01:31:32,361 --> 01:31:34,946
Se você contar isso para alguém...

1183
01:31:35,198 --> 01:31:36,656
eu arranco seus braços.

1184
01:31:39,535 --> 01:31:40,994
Largue-me.

1185
01:31:42,455 --> 01:31:43,538
Lá em cima.

1186
01:31:51,297 --> 01:31:52,088
Pai...

1187
01:31:52,340 --> 01:31:54,591
por que tem anões saindo
da nossa privada?

1188
01:31:54,842 --> 01:31:56,176
Vão nos trazer sorte?

1189
01:32:00,765 --> 01:32:01,598
Podem não servir direito...

1190
01:32:01,849 --> 01:32:03,600
mas ficarão aquecidos.

1191
01:32:04,268 --> 01:32:05,310
Muito obrigado.

1192
01:32:15,530 --> 01:32:17,614
Uma balestra de anões.

1193
01:32:17,907 --> 01:32:18,490
Parece...

1194
01:32:18,741 --> 01:32:20,033
que viu um fantasma.

1195
01:32:20,785 --> 01:32:21,952
Ele viu.

1196
01:32:22,745 --> 01:32:23,745
Na última vez que vimos...

1197
01:32:23,996 --> 01:32:25,664
essa arma...

1198
01:32:26,707 --> 01:32:27,582
uma cidade estava
em chamas.

1199
01:32:29,627 --> 01:32:31,878
Foi no dia em que o dragão chegou.

1200
01:32:35,132 --> 01:32:36,591
O dia em que Smaug...

1201
01:32:36,842 --> 01:32:37,968
destruiu Valle.

1202
01:32:40,429 --> 01:32:42,639
Girion, o senhor da cidade...

1203
01:32:42,890 --> 01:32:43,640
fez seus arqueiros...

1204
01:32:43,891 --> 01:32:45,016
atirarem na fera.

1205
01:32:46,143 --> 01:32:47,894
Mas couro de dragão é duro.

1206
01:32:48,479 --> 01:32:50,647
Mais duro que a mais resistente armadura.

1207
01:32:50,898 --> 01:32:54,067
Só uma flecha negra disparada
com uma balestra...

1208
01:32:54,318 --> 01:32:55,902
poderia perfurá-lo.

1209
01:32:56,862 --> 01:32:57,904
E poucas flechas dessas...

1210
01:32:58,155 --> 01:32:59,948
foram fabricadas.

1211
01:33:05,288 --> 01:33:06,413
O estoque estava acabando...

1212
01:33:06,914 --> 01:33:07,497
quando Girion...

1213
01:33:07,748 --> 01:33:08,331
fez a última tentativa.

1214
01:33:16,716 --> 01:33:20,135
Se a mira dos homens tivesse
sido precisa naquele dia...

1215
01:33:20,720 --> 01:33:22,554
muita coisa teria sido diferente.

1216
01:33:26,684 --> 01:33:28,602
Fala como se tivesse estado lá.

1217
01:33:29,979 --> 01:33:32,063
Todos os anões conhecem a história.

1218
01:33:32,398 --> 01:33:34,608
Então, deveria saber que Girion o acertou.

1219
01:33:34,859 --> 01:33:36,735
Ele perdeu uma escama
sob a asa esquerda.

1220
01:33:36,986 --> 01:33:39,321
Mais um disparo,
e a fera teria morrido.

1221
01:33:40,197 --> 01:33:42,073
Isso é pura invenção.

1222
01:33:42,325 --> 01:33:43,700
Nada mais.

1223
01:33:44,702 --> 01:33:46,077
Você pegou nosso dinheiro.

1224
01:33:47,163 --> 01:33:48,455
Onde estão as armas?

1225
01:33:51,042 --> 01:33:52,250
Esperem aqui.

1226
01:34:06,724 --> 01:34:07,432
Amanhã começam...

1227
01:34:07,683 --> 01:34:08,683
os últimos dias do outono.

1228
01:34:08,934 --> 01:34:11,186
O Dia de Durin é depois de amanhã.

1229
01:34:11,437 --> 01:34:13,355
Devemos chegar à Montanha antes disso.

1230
01:34:13,606 --> 01:34:14,939
E se não chegarmos?

1231
01:34:15,191 --> 01:34:17,525
E se não acharmos a porta oculta antes disso?

1232
01:34:17,777 --> 01:34:19,069
Esta missão terá sido inútil.

1233
01:34:31,582 --> 01:34:32,791
O que é isto?

1234
01:34:33,376 --> 01:34:34,626
Lança-gancho.

1235
01:34:34,877 --> 01:34:36,044
Feito de um arpão velho.

1236
01:34:36,629 --> 01:34:38,797
-E isto?
-É uma picareta de combate.

1237
01:34:39,048 --> 01:34:40,590
Lembra um martelo de ferreiro.

1238
01:34:40,841 --> 01:34:42,342
É pesado para segurar.

1239
01:34:42,593 --> 01:34:45,345
Mas, na defesa da vida,
é melhor do que nada.

1240
01:34:45,596 --> 01:34:46,346
Nós pagamos...

1241
01:34:46,597 --> 01:34:48,306
por armas.

1242
01:34:48,557 --> 01:34:50,100
Espadas e machados...

1243
01:34:50,351 --> 01:34:51,351
feitos de ferro.

1244
01:34:51,602 --> 01:34:52,560
Isto é uma piada!

1245
01:34:54,689 --> 01:34:55,355
Só há melhores...

1246
01:34:55,606 --> 01:34:57,232
na armaria da cidade.

1247
01:34:57,483 --> 01:34:58,858
As armas ficam fechadas...

1248
01:34:59,110 --> 01:35:00,318
a sete chaves lá.

1249
01:35:00,569 --> 01:35:01,611
Thorin.

1250
01:35:02,238 --> 01:35:02,946
Vamos aceitar...

1251
01:35:03,197 --> 01:35:04,114
a oferta e seguir.

1252
01:35:04,365 --> 01:35:05,573
Já me virei com menos.

1253
01:35:05,825 --> 01:35:06,616
Você também.

1254
01:35:08,953 --> 01:35:11,121
-Vamos partir já.
-Não vão a lugar nenhum.

1255
01:35:11,372 --> 01:35:12,288
O que disse?

1256
01:35:12,540 --> 01:35:13,790
Há espiões vigiando esta casa...

1257
01:35:14,041 --> 01:35:16,710
e, na certa,
todas as docas da cidade.

1258
01:35:17,336 --> 01:35:17,961
Devem esperar...

1259
01:35:18,212 --> 01:35:19,129
até o anoitecer.

1260
01:35:35,604 --> 01:35:36,771
Thorin.

1261
01:35:49,785 --> 01:35:50,910
Pai?

1262
01:35:54,123 --> 01:35:55,540
Não deixe que saiam.

1263
01:36:20,816 --> 01:36:22,525
Pensei que fosse um orc.

1264
01:36:22,943 --> 01:36:24,611
Se eu fosse um orc...

1265
01:36:24,904 --> 01:36:26,070
você estaria morta.

1266
01:36:27,698 --> 01:36:28,698
Tauriel.

1267
01:36:29,492 --> 01:36:31,534
Não pode caçar 30 orcs...

1268
01:36:31,786 --> 01:36:32,660
sozinha.

1269
01:36:32,912 --> 01:36:34,788
Mas não estou sozinha.

1270
01:36:35,623 --> 01:36:36,915
Você sabia que eu viria.

1271
01:36:39,543 --> 01:36:40,376
O rei está furioso...

1272
01:36:40,628 --> 01:36:42,420
Tauriel. Por 600 anos...

1273
01:36:42,671 --> 01:36:44,380
meu pai a protegeu, favoreceu.

1274
01:36:45,508 --> 01:36:46,883
Você desafiou suas ordens.

1275
01:36:47,134 --> 01:36:48,510
Traiu sua confiança.

1276
01:36:50,429 --> 01:36:51,638
Volte comigo.

1277
01:36:51,889 --> 01:36:53,473
Ele perdoará você.

1278
01:36:53,724 --> 01:36:55,099
Mas eu não.

1279
01:36:55,351 --> 01:36:58,228
Se eu voltar, não me perdoarei.

1280
01:36:58,521 --> 01:37:00,063
O rei nunca permitiu orcs sujos...

1281
01:37:00,314 --> 01:37:01,272
em nossas terras.

1282
01:37:01,524 --> 01:37:04,818
Mas deixa esse bando cruzar nossas fronteiras
e matar os prisioneiros.

1283
01:37:05,069 --> 01:37:06,361
Essa luta não é nossa.

1284
01:37:06,612 --> 01:37:08,112
É nossa luta.

1285
01:37:08,656 --> 01:37:10,365
Não vai acabar aqui.

1286
01:37:10,616 --> 01:37:13,493
A cada vitória,
esse mal crescerá.

1287
01:37:13,744 --> 01:37:16,496
Se seu pai agir como quiser,
não faremos nada.

1288
01:37:16,747 --> 01:37:18,832
Vamos nos esconder em nossos muros...

1289
01:37:19,083 --> 01:37:21,417
viver nossas vidas longe da luz...

1290
01:37:21,669 --> 01:37:23,211
e deixar descer a escuridão.

1291
01:37:25,089 --> 01:37:26,965
Não somos parte deste mundo?

1292
01:37:28,175 --> 01:37:29,342
Diga-me, mellon.

1293
01:37:29,593 --> 01:37:33,096
Quando deixamos o mal ficar
mais forte do que nós?

1294
01:37:37,977 --> 01:37:40,687
Olá, Bard.
O que procura?

1295
01:37:41,730 --> 01:37:43,273
Havia uma tapeçaria.

1296
01:37:43,983 --> 01:37:46,109
Uma antiga!
Onde ela foi parar?

1297
01:37:46,360 --> 01:37:47,026
De que tapeçaria está falando?

1298
01:37:47,903 --> 01:37:48,486
Desta.

1299
01:37:49,488 --> 01:37:51,072
Eram anões.
Eles apareceram...

1300
01:37:51,323 --> 01:37:52,156
do nada.

1301
01:37:52,408 --> 01:37:54,576
Barbas cheias.
Olhos ferozes.

1302
01:37:54,827 --> 01:37:56,452
Nunca vi nada igual.

1303
01:37:56,704 --> 01:37:58,788
O que anões fazem por estas bandas?

1304
01:37:59,039 --> 01:38:00,498
-É a profecia.
-Profecia?

1305
01:38:00,875 --> 01:38:02,667
A profecia do povo de Durin.

1306
01:38:12,094 --> 01:38:18,349
Profecia.

1307
01:38:18,601 --> 01:38:19,893
As lendas se tornarão realidade.

1308
01:38:20,144 --> 01:38:22,395
Imensos salões de tesouro!

1309
01:38:22,646 --> 01:38:24,814
Incontáveis pratas, ouros e joias.

1310
01:38:25,065 --> 01:38:26,024
Consegue imaginar?

1311
01:38:26,275 --> 01:38:27,442
Será que é verdade?

1312
01:38:27,693 --> 01:38:30,403
O senhor das fontes de prata retornou?

1313
01:38:30,738 --> 01:38:33,281
O Senhor das fontes de prata

1314
01:38:33,532 --> 01:38:35,783
O Rei da pedra lavrada

1315
01:38:37,870 --> 01:38:39,621
O Rei sob a Montanha

1316
01:38:40,831 --> 01:38:42,749
Vai voltar à sua morada!

1317
01:38:44,084 --> 01:38:45,960
E soarão felizes os sinos

1318
01:38:46,211 --> 01:38:46,794
Porque o rei

1319
01:38:47,046 --> 01:38:48,546
Está voltando

1320
01:38:48,964 --> 01:38:51,507
Mas haverá pranto e tristeza

1321
01:38:52,217 --> 01:38:54,844
Quando o lago queimar brilhando

1322
01:38:57,848 --> 01:38:58,806
Eu tentei impedi-los.

1323
01:38:59,058 --> 01:39:00,475
Há quanto tempo saíram?

1324
01:39:04,605 --> 01:39:06,272
-Consegue ver algo?
-Fale baixo.

1325
01:39:06,523 --> 01:39:09,484
Assim que tivermos as armas,
iremos direto para a Montanha.

1326
01:39:09,735 --> 01:39:10,902
Vão, vão.

1327
01:39:11,320 --> 01:39:12,487
Vai, Nori.

1328
01:39:15,616 --> 01:39:16,616
O próximo.

1329
01:39:22,081 --> 01:39:22,872
Profecia?

1330
01:39:23,415 --> 01:39:25,500
Quem desenterrou essa baboseira antiga?

1331
01:39:25,751 --> 01:39:27,460
O povo, senhor.

1332
01:39:27,711 --> 01:39:28,711
Eles estão se reunindo nas ruas.

1333
01:39:28,963 --> 01:39:32,048
Estão dizendo que um rei irá voltar
à Montanha Solitária...

1334
01:39:32,299 --> 01:39:36,010
e que mais uma vez o ouro irá
correr pelas águas do rio.

1335
01:39:36,261 --> 01:39:38,554
Rios de ouro? Besteira.

1336
01:39:40,599 --> 01:39:41,599
Como quiser, senhor.

1337
01:39:42,726 --> 01:39:44,477
Mas o povo acreditará no que quiser.

1338
01:39:45,688 --> 01:39:48,272
Faz muito tempo que eles não veem
nenhuma riqueza.

1339
01:39:48,524 --> 01:39:51,901
As antigas lendas dão esperança a eles.

1340
01:40:01,704 --> 01:40:02,870
Você está bem?

1341
01:40:03,122 --> 01:40:04,414
Eu dou conta.

1342
01:40:05,165 --> 01:40:06,749
Vamos sair logo daqui.

1343
01:40:20,764 --> 01:40:21,639
Corram!

1344
01:40:21,890 --> 01:40:23,016
Depressa, vamos!

1345
01:40:37,156 --> 01:40:38,364
-Largue-me!
-Largue-me!

1346
01:40:38,615 --> 01:40:40,199
Tragam-nos por aqui.

1347
01:40:41,326 --> 01:40:42,326
Andando!

1348
01:40:50,961 --> 01:40:52,420
O que significa isso?

1349
01:40:53,422 --> 01:40:55,757
Nós os pegamos roubando armas, senhor.

1350
01:40:56,258 --> 01:40:58,301
Inimigos do estado, hein?

1351
01:40:58,552 --> 01:40:59,343
Um grupo desesperado...

1352
01:40:59,595 --> 01:41:01,763
de mercenários, sem dúvida.

1353
01:41:02,014 --> 01:41:03,222
Fique calado!

1354
01:41:05,851 --> 01:41:07,935
Não sabe com quem está falando.

1355
01:41:08,520 --> 01:41:10,396
Ele não é um criminoso.

1356
01:41:10,689 --> 01:41:12,023
Ele é Thorin...

1357
01:41:12,274 --> 01:41:15,401
filho de Thrain,
filho de Thror!

1358
01:41:18,572 --> 01:41:20,656
Nós somos os anões de Erebor.

1359
01:41:23,368 --> 01:41:26,537
Nós viemos recuperar nossa terra natal.

1360
01:41:31,251 --> 01:41:34,253
Eu me lembro desta cidade
nos dias grandiosos do passado.

1361
01:41:35,547 --> 01:41:37,590
Frotas de barcos no cais...

1362
01:41:37,841 --> 01:41:39,258
cheios de seda e pedras preciosas.

1363
01:41:40,636 --> 01:41:42,845
Não uma cidade abandonada em um lago.

1364
01:41:43,889 --> 01:41:46,557
Ela era o centro de todo comércio do norte!

1365
01:41:48,393 --> 01:41:48,976
Farei...

1366
01:41:49,228 --> 01:41:50,436
com que esses dias voltem.

1367
01:41:50,687 --> 01:41:53,189
Reacenderei as grandes forjas dos anões...

1368
01:41:53,440 --> 01:41:54,398
e enviarei ouro e riquezas...

1369
01:41:54,650 --> 01:41:57,110
fluindo mais uma vez
dos Salões de Erebor!

1370
01:42:00,114 --> 01:42:00,696
Morte!

1371
01:42:01,907 --> 01:42:02,907
Isso é o que vocês...

1372
01:42:03,158 --> 01:42:04,450
trarão para nós!

1373
01:42:05,327 --> 01:42:06,994
Fogo do dragão e destruição.

1374
01:42:09,498 --> 01:42:11,374
Se vocês acordarem a fera...

1375
01:42:12,000 --> 01:42:13,584
ela destruirá todos nós.

1376
01:42:13,836 --> 01:42:15,670
Podem dar ouvidos a esse opositor...

1377
01:42:15,921 --> 01:42:17,547
mas eu prometo uma coisa.

1378
01:42:19,967 --> 01:42:21,384
Se tivermos êxito...

1379
01:42:22,761 --> 01:42:25,263
todos compartilharemos
as riquezas da Montanha.

1380
01:42:29,685 --> 01:42:32,728
Terão ouro suficiente
para reconstruir Esgaroth...

1381
01:42:32,980 --> 01:42:34,188
dez vezes!

1382
01:42:44,825 --> 01:42:46,826
Por que deveríamos acreditar na sua palavra?

1383
01:42:47,161 --> 01:42:48,703
Não sabemos nada sobre você.

1384
01:42:50,622 --> 01:42:51,914
Quem aqui pode atestar o seu caráter?

1385
01:42:59,923 --> 01:43:00,673
Eu.

1386
01:43:03,051 --> 01:43:03,968
Eu atesto.

1387
01:43:04,678 --> 01:43:07,138
Eu viajei de longe...

1388
01:43:07,389 --> 01:43:09,473
com esses anões
e enfrentamos grandes perigos...

1389
01:43:09,725 --> 01:43:12,977
e se Thorin Escudo de Carvalho...

1390
01:43:13,228 --> 01:43:14,353
dá a sua palavra...

1391
01:43:15,314 --> 01:43:17,481
ele a manterá.

1392
01:43:20,277 --> 01:43:21,444
Todos vocês!

1393
01:43:21,778 --> 01:43:22,904
Ouçam-me!

1394
01:43:23,155 --> 01:43:24,197
Precisam ouvir!

1395
01:43:24,448 --> 01:43:26,157
Esqueceram o que houve com Valle?

1396
01:43:27,993 --> 01:43:28,910
Esqueceram os que...

1397
01:43:29,161 --> 01:43:31,204
morreram na tempestade de fogo?

1398
01:43:33,498 --> 01:43:34,415
E por que motivo?

1399
01:43:35,918 --> 01:43:37,710
A ambição cega
de um Rei da Montanha...

1400
01:43:38,587 --> 01:43:40,588
tão dominado pela ganância...

1401
01:43:40,839 --> 01:43:42,340
que só via seu próprio desejo!

1402
01:43:43,592 --> 01:43:45,218
Calma!

1403
01:43:45,510 --> 01:43:47,470
Nenhum de nós deve...

1404
01:43:47,721 --> 01:43:50,097
culpar ninguém precipitadamente.

1405
01:43:51,225 --> 01:43:51,807
Não nos...

1406
01:43:52,059 --> 01:43:53,768
esqueçamos de que foi...

1407
01:43:54,019 --> 01:43:55,811
Girion, senhor de Valle...

1408
01:43:56,063 --> 01:43:57,730
seu ancestral...

1409
01:43:57,981 --> 01:44:00,483
que falhou em matar a fera!

1410
01:44:03,028 --> 01:44:04,987
É verdade, senhor.

1411
01:44:05,239 --> 01:44:06,447
Todos conhecemos a história.

1412
01:44:08,033 --> 01:44:09,700
Flecha após flecha,
ele atirou.

1413
01:44:09,952 --> 01:44:12,536
Todas elas erraram o alvo.

1414
01:44:19,294 --> 01:44:20,544
Você não tem direito.

1415
01:44:22,256 --> 01:44:24,173
Não tem direito de entrar na Montanha.

1416
01:44:25,884 --> 01:44:28,010
Eu tenho todo o direito.

1417
01:44:34,351 --> 01:44:35,726
Falo com o mestre...

1418
01:44:35,978 --> 01:44:37,436
dos homens do Lago.

1419
01:44:37,688 --> 01:44:39,981
Você verá a profecia ser cumprida?

1420
01:44:40,941 --> 01:44:41,899
Você...

1421
01:44:42,276 --> 01:44:46,028
compartilhará das grandes riquezas
do nosso povo?

1422
01:44:51,034 --> 01:44:52,493
O que me diz?

1423
01:44:56,373 --> 01:44:59,417
Eu digo a você...

1424
01:45:00,669 --> 01:45:02,878
Bem-vindo!

1425
01:45:03,255 --> 01:45:04,213
E, pela terceira vez...

1426
01:45:04,464 --> 01:45:05,464
bem-vindo...

1427
01:45:05,716 --> 01:45:07,341
Rei sob a Montanha!

1428
01:45:19,438 --> 01:45:21,939
Temos uma pessoa a menos.
Onde está Bofur?

1429
01:45:22,190 --> 01:45:24,817
-Se não está aqui, vamos deixá-lo.
-É preciso.

1430
01:45:25,068 --> 01:45:26,027
Para achar a porta antes...

1431
01:45:26,278 --> 01:45:28,821
do anoitecer,
não podemos sofrer mais atrasos.

1432
01:45:33,243 --> 01:45:33,993
Você não.

1433
01:45:34,828 --> 01:45:37,038
Precisamos ir rápido.
Você iria nos atrasar.

1434
01:45:38,332 --> 01:45:40,124
O que está dizendo?
Vou com vocês.

1435
01:45:40,375 --> 01:45:41,292
Agora não.

1436
01:45:47,007 --> 01:45:48,674
Estarei lá quando a porta for aberta.

1437
01:45:48,925 --> 01:45:51,010
Quando virmos
os salões dos nossos pais.

1438
01:45:51,261 --> 01:45:53,512
Não, Kili. Fique aqui.

1439
01:45:54,139 --> 01:45:55,264
Descanse.

1440
01:45:56,099 --> 01:45:57,516
Venha quando estiver curado.

1441
01:46:03,106 --> 01:46:04,440
Vou ficar com o jovem.

1442
01:46:04,691 --> 01:46:06,484
A ferida precisa de cuidados.

1443
01:46:06,735 --> 01:46:07,693
Tio.

1444
01:46:08,570 --> 01:46:10,279
Crescemos ouvindo histórias da Montanha.

1445
01:46:10,530 --> 01:46:11,781
Histórias que você contou.

1446
01:46:12,032 --> 01:46:12,948
Não pode tirar isso...

1447
01:46:13,200 --> 01:46:14,200
-dele!
-Fili.

1448
01:46:14,451 --> 01:46:15,493
Eu o carregarei
se for preciso!

1449
01:46:15,744 --> 01:46:18,162
Um dia você será rei e entenderá.

1450
01:46:18,914 --> 01:46:22,208
Não podemos arriscar o destino da missão
por causa de um anão.

1451
01:46:23,502 --> 01:46:25,294
Nem que seja meu parente.

1452
01:46:28,965 --> 01:46:29,799
Fili, não seja tolo.

1453
01:46:30,801 --> 01:46:31,801
Seu lugar é com a Companhia.

1454
01:46:32,052 --> 01:46:33,677
Meu lugar é com meu irmão.

1455
01:46:45,190 --> 01:46:48,776
Pelas minhas barbas,
está na hora?

1456
01:46:50,112 --> 01:46:53,155
Vão agora com nossa boa vontade...

1457
01:46:53,407 --> 01:46:54,782
e melhores votos.

1458
01:46:56,118 --> 01:46:58,911
-E que seu retorno traga boa sorte...
-Esperem!

1459
01:46:59,162 --> 01:47:00,287
...para todos.

1460
01:47:04,709 --> 01:47:05,751
Até mais.

1461
01:47:12,259 --> 01:47:12,842
Saiam da frente!

1462
01:47:13,093 --> 01:47:14,427
Não! Não!

1463
01:47:21,935 --> 01:47:23,060
Vocês também perderam o barco?

1464
01:47:23,728 --> 01:47:24,895
Kili? Kili!

1465
01:47:26,273 --> 01:47:27,731
Ei.

1466
01:47:27,983 --> 01:47:29,900
Saiam daí. Vamos.

1467
01:47:31,570 --> 01:47:33,320
O senhor agiu magistralmente.

1468
01:47:33,572 --> 01:47:35,531
Sua popularidade nunca esteve tão alta.

1469
01:47:35,782 --> 01:47:37,700
A cidade toda gritando o seu nome.

1470
01:47:37,951 --> 01:47:39,785
Sim, foi bem inteligente.

1471
01:47:40,036 --> 01:47:42,204
Ou nossos amiguinhos voltam vitoriosos...

1472
01:47:42,456 --> 01:47:45,416
que, nesse caso,
eu ganharei uma boa grana...

1473
01:47:45,667 --> 01:47:48,752
ou o velho Smaug irá ter anões para comer
durante um ou dois dias.

1474
01:47:49,754 --> 01:47:51,630
O importante é
que não está em nossas mãos.

1475
01:47:51,882 --> 01:47:52,631
Por favor, espere.

1476
01:47:54,009 --> 01:47:55,259
Por favor.
Precisamos da sua ajuda.

1477
01:47:55,510 --> 01:47:57,094
-Meu irmão está doente.
-Doente?

1478
01:47:57,345 --> 01:47:58,596
É contagioso?

1479
01:47:58,847 --> 01:47:59,555
Afastem-se.

1480
01:47:59,806 --> 01:48:01,348
Alfrid, Alfrid...

1481
01:48:01,600 --> 01:48:02,641
-não os deixem se aproximar.
-Por favor.

1482
01:48:03,435 --> 01:48:05,102
Precisamos de remédio.

1483
01:48:06,480 --> 01:48:08,147
Eu tenho cara de farmacêutico?

1484
01:48:08,815 --> 01:48:09,982
Já não lhes demos o suficiente?

1485
01:48:10,233 --> 01:48:11,400
O mestre é um homem ocupado.

1486
01:48:11,651 --> 01:48:14,487
Ele não tem tempo de se preocupar
com anões doentes.

1487
01:48:15,155 --> 01:48:16,113
Vão embora.

1488
01:48:16,364 --> 01:48:17,656
Vazem daqui.

1489
01:48:17,908 --> 01:48:20,993
Esta cidade precisa, Alfrid,
de uma bela de uma expurgação.

1490
01:48:21,244 --> 01:48:25,164
Começando com um arruaceiro que achou
que podia questionar minha autoridade.

1491
01:48:25,415 --> 01:48:28,125
-Um certo barqueiro, senhor?
-Precisamente.

1492
01:48:30,712 --> 01:48:31,712
Não.

1493
01:48:31,963 --> 01:48:33,589
Chega de anões.
Vão embora.

1494
01:48:33,840 --> 01:48:34,423
Não, não...

1495
01:48:34,674 --> 01:48:35,466
não! Por favor!

1496
01:48:35,759 --> 01:48:38,260
Ninguém vai nos ajudar.
Kili está doente.

1497
01:48:40,889 --> 01:48:41,972
Está muito doente.

1498
01:49:21,304 --> 01:49:23,472
Tão silencioso.

1499
01:49:23,723 --> 01:49:26,725
Não foi sempre assim.

1500
01:49:26,977 --> 01:49:32,106
Uma época, estas encostas eram
todas arborizadas.

1501
01:49:32,357 --> 01:49:33,566
As árvores...

1502
01:49:33,817 --> 01:49:36,110
eram repletas de cantos de passarinhos.

1503
01:49:40,198 --> 01:49:41,407
Relaxe, Mestre Bolseiro.

1504
01:49:42,492 --> 01:49:46,287
Temos comida, temos ferramentas
e estamos dentro do prazo.

1505
01:49:59,634 --> 01:50:01,260
Que lugar é este?

1506
01:50:01,511 --> 01:50:02,803
Já foi a cidade de Valle.

1507
01:50:04,806 --> 01:50:06,473
Agora é uma ruína.

1508
01:50:07,225 --> 01:50:09,435
A desolação de Smaug.

1509
01:50:09,686 --> 01:50:11,604
Logo o sol estará a pino.

1510
01:50:11,855 --> 01:50:14,106
Temos que achar a porta da Montanha
antes que suma.

1511
01:50:14,357 --> 01:50:15,190
Por aqui.

1512
01:50:15,442 --> 01:50:17,484
Espere!
Aqui é o mirante?

1513
01:50:17,819 --> 01:50:19,153
Gandalf disse para encontrá-lo aqui.

1514
01:50:19,404 --> 01:50:21,030
Você o está vendo?

1515
01:50:21,698 --> 01:50:22,364
Não temos tempo...

1516
01:50:22,616 --> 01:50:23,991
para esperar o mago.

1517
01:50:24,284 --> 01:50:26,035
Estamos sozinhos.
Vamos!

1518
01:50:43,178 --> 01:50:44,928
Dol Guldur.

1519
01:50:45,180 --> 01:50:47,348
O Monte da Feitiçaria.

1520
01:50:47,599 --> 01:50:49,850
Parece completamente abandonado.

1521
01:50:50,101 --> 01:50:51,560
É o que deve parecer.

1522
01:50:52,687 --> 01:50:54,021
Um feitiço de encobrimento...

1523
01:50:54,272 --> 01:50:57,358
foi lançado neste lugar,
o que significa...

1524
01:50:57,609 --> 01:51:00,694
que nosso inimigo não está pronto
para se revelar.

1525
01:51:02,656 --> 01:51:05,991
Ele não recuperou toda sua força.

1526
01:51:06,451 --> 01:51:09,787
Radagast, leve uma mensagem
para a Sra. Galadriel.

1527
01:51:10,038 --> 01:51:12,247
Diga a ela que precisamos
fazê-lo aparecer.

1528
01:51:12,499 --> 01:51:13,540
O que quer dizer?

1529
01:51:13,792 --> 01:51:15,376
Vou entrar sozinho.

1530
01:51:15,710 --> 01:51:18,128
Em hipótese alguma venha atrás de mim.

1531
01:51:24,260 --> 01:51:25,552
Tenho sua palavra?

1532
01:51:25,804 --> 01:51:27,805
Sim, sim, sim!

1533
01:51:39,526 --> 01:51:40,984
Espere, Gandalf!

1534
01:51:42,153 --> 01:51:44,071
E se for uma armadilha?

1535
01:51:44,906 --> 01:51:48,909
Deve se virar
e não voltar mais.

1536
01:51:53,790 --> 01:51:56,625
É, sem dúvida, uma armadilha.

1537
01:52:40,003 --> 01:52:40,711
Alguma coisa?

1538
01:52:40,962 --> 01:52:42,880
Nada!

1539
01:52:46,426 --> 01:52:47,593
Se este mapa for verdadeiro...

1540
01:52:48,553 --> 01:52:51,305
a porta está bem à nossa frente.

1541
01:52:55,602 --> 01:52:57,478
Aqui em cima!

1542
01:53:05,653 --> 01:53:08,280
Você tem uma visão aguçada, Sr. Bolseiro.

1543
01:53:22,587 --> 01:53:26,131
O mal que está escondido aqui...

1544
01:53:26,925 --> 01:53:29,510
eu ordeno que apareça!

1545
01:53:30,470 --> 01:53:31,345
Eu ordeno...

1546
01:53:31,596 --> 01:53:33,222
que se revele!

1547
01:53:54,911 --> 01:53:57,412
O mago chegou.

1548
01:53:57,705 --> 01:53:59,665
Ele está desfazendo o feitiço.

1549
01:53:59,916 --> 01:54:01,208
Ele nos encontrará!

1550
01:54:01,751 --> 01:54:04,628
Sim... Encontrará.

1551
01:56:08,795 --> 01:56:10,879
Thrain?

1552
01:56:11,881 --> 01:56:14,341
Filho de Thror?

1553
01:56:16,844 --> 01:56:18,470
Meu velho amigo.

1554
01:56:20,682 --> 01:56:22,808
Gandalf?

1555
01:56:29,565 --> 01:56:31,775
Uma vida toda...

1556
01:56:33,569 --> 01:56:37,239
Eu estive aqui uma vida toda.

1557
01:56:37,490 --> 01:56:38,907
Sinto muito...

1558
01:56:39,158 --> 01:56:41,034
ter dado você como morto.

1559
01:56:43,371 --> 01:56:45,914
Eu tinha um filho.

1560
01:56:47,709 --> 01:56:49,418
Eu lutarei com você.

1561
01:56:55,633 --> 01:56:56,508
Thorin.

1562
01:56:56,759 --> 01:56:59,970
E você o verá de novo, meu amigo.

1563
01:57:00,221 --> 01:57:02,264
Vamos, temos que sair.

1564
01:57:02,515 --> 01:57:04,933
Os orcs tomaram Moria.

1565
01:57:05,184 --> 01:57:07,352
Guerra.
Estamos em guerra.

1566
01:57:09,731 --> 01:57:12,065
Eu fui rendido.

1567
01:57:14,360 --> 01:57:15,736
O Profano.

1568
01:57:18,489 --> 01:57:20,407
Azog, o Profano...

1569
01:57:20,658 --> 01:57:22,784
veio.

1570
01:58:10,583 --> 01:58:12,667
Eles o levaram.

1571
01:58:12,919 --> 01:58:15,128
O último dos sete.

1572
01:58:18,966 --> 01:58:20,258
Venha, vamos sair daqui.

1573
01:58:22,470 --> 01:58:23,386
Não tem saída.

1574
01:58:24,514 --> 01:58:26,640
Elas o deterão.

1575
01:58:26,891 --> 01:58:27,724
As serpentes...

1576
01:58:27,975 --> 01:58:30,310
o deterão.

1577
01:58:33,731 --> 01:58:34,731
É uma ilusão.

1578
01:58:37,610 --> 01:58:39,486
Apenas uma ilusão.

1579
01:58:42,782 --> 01:58:44,658
O que eles fizeram com você?

1580
01:58:44,909 --> 01:58:45,909
Eu nunca contei a eles.

1581
01:58:46,160 --> 01:58:49,162
Eles tentaram me obrigar,
mas eu nunca disse uma palavra.

1582
01:58:51,874 --> 01:58:55,794
Você os manteve em segurança, Gandalf?
O mapa e a chave?

1583
01:58:56,754 --> 01:58:57,921
Eu os dei a Thorin.

1584
01:58:58,381 --> 01:58:59,256
Você se orgulharia dele.

1585
01:58:59,507 --> 01:59:01,883
Ele está em uma missão
para retomar Erebor.

1586
01:59:02,135 --> 01:59:02,801
Erebor.

1587
01:59:03,845 --> 01:59:05,262
Ele irá recuperar a Pedra Arken.

1588
01:59:05,513 --> 01:59:06,763
Os sete exércitos dos anões...

1589
01:59:07,014 --> 01:59:07,889
irão se reportar...

1590
01:59:08,141 --> 01:59:09,516
-a um novo rei.
-Não. Não.

1591
01:59:09,767 --> 01:59:11,935
Thorin não pode chegar perto de Erebor.

1592
01:59:13,396 --> 01:59:16,189
Ninguém deve entrar naquela montanha.

1593
01:59:47,722 --> 01:59:48,805
Deve ser esta.

1594
01:59:51,017 --> 01:59:52,517
A porta oculta.

1595
01:59:56,772 --> 01:59:58,523
Que todos que duvidaram de nós...

1596
01:59:59,692 --> 02:00:01,026
lamentem este dia!

1597
02:00:06,741 --> 02:00:09,201
Muito bem, então.
Nós temos a chave.

1598
02:00:10,912 --> 02:00:12,412
Portanto, em algum lugar...

1599
02:00:13,539 --> 02:00:14,915
tem uma fechadura.

1600
02:00:15,625 --> 02:00:18,501
"A última luz do Dia de Durin...

1601
02:00:20,504 --> 02:00:21,338
brilhará sobre...

1602
02:00:21,589 --> 02:00:23,006
a fechadura."

1603
02:00:32,141 --> 02:00:33,225
Nori.

1604
02:00:39,857 --> 02:00:41,816
Estamos perdendo a luz.
Vamos.

1605
02:00:48,324 --> 02:00:50,909
Quieto! Não consigo ouvir
com você bufando.

1606
02:00:51,160 --> 02:00:51,952
Não encontro.

1607
02:00:53,412 --> 02:00:56,081
Não está aqui!

1608
02:00:57,833 --> 02:00:58,917
Vamos derrubá-la!

1609
02:01:00,920 --> 02:01:01,711
Vamos!

1610
02:01:03,881 --> 02:01:04,631
Quebre!

1611
02:01:04,882 --> 02:01:05,882
Ela tem que quebrar.

1612
02:01:06,842 --> 02:01:08,176
Não adianta.

1613
02:01:08,427 --> 02:01:10,929
A porta está selada.
Não pode ser aberta à força.

1614
02:01:12,556 --> 02:01:13,682
Há uma magia poderosa nela.

1615
02:01:23,317 --> 02:01:24,442
Não!

1616
02:01:29,782 --> 02:01:32,075
"A última luz do Dia de Durin...

1617
02:01:33,953 --> 02:01:35,537
brilhará sobre a fechadura."

1618
02:01:39,959 --> 02:01:41,543
É só o que diz.

1619
02:01:46,048 --> 02:01:52,887
O que não entendemos?

1620
02:01:53,931 --> 02:01:54,889
Balin?

1621
02:01:55,516 --> 02:01:57,225
Nós perdemos a luz.

1622
02:01:59,770 --> 02:02:01,604
Não há mais o que fazer.

1623
02:02:03,149 --> 02:02:03,732
Tínhamos somente...

1624
02:02:03,983 --> 02:02:05,233
uma chance.

1625
02:02:07,653 --> 02:02:08,903
Vamos, pessoal.

1626
02:02:09,155 --> 02:02:10,947
Acabou.

1627
02:02:12,033 --> 02:02:14,159
-Esperem um pouco.
-Chegamos muito tarde.

1628
02:02:16,662 --> 02:02:18,079
Aonde eles estão indo?

1629
02:02:19,874 --> 02:02:21,750
Não podem desistir agora.

1630
02:02:36,682 --> 02:02:37,849
Thorin.

1631
02:02:39,894 --> 02:02:41,561
Não pode desistir agora.

1632
02:02:53,115 --> 02:02:55,492
"Fique ao lado da pedra cinzenta...

1633
02:02:57,370 --> 02:02:59,454
quando o tordo bater."

1634
02:03:00,206 --> 02:03:01,581
O sol poente.

1635
02:03:02,625 --> 02:03:05,502
E "a última luz do Dia de Durin brilhará..."

1636
02:03:07,004 --> 02:03:12,384
A última luz.

1637
02:03:49,088 --> 02:03:50,338
A última luz!

1638
02:04:00,558 --> 02:04:01,683
A fechadura!

1639
02:04:02,184 --> 02:04:04,894
Voltem!

1640
02:04:05,146 --> 02:04:07,313
É a luz da lua!
A última...

1641
02:04:07,565 --> 02:04:09,357
lua do outono!

1642
02:04:12,570 --> 02:04:14,946
Onde está a chave?
Onde está...

1643
02:04:15,197 --> 02:04:16,906
Estava aqui.

1644
02:04:17,158 --> 02:04:18,950
Ela estava aqui.

1645
02:04:19,660 --> 02:04:20,493
Estava...

1646
02:05:18,511 --> 02:05:19,969
Erebor.

1647
02:05:20,679 --> 02:05:21,804
Thorin.

1648
02:05:35,194 --> 02:05:37,070
Conheço estas paredes.

1649
02:05:40,824 --> 02:05:42,367
Estes salões.

1650
02:05:45,371 --> 02:05:46,746
Esta pedra.

1651
02:05:50,668 --> 02:05:51,292
Você se lembra...

1652
02:05:51,544 --> 02:05:52,669
Balin.

1653
02:05:56,298 --> 02:05:58,800
Câmaras cheias de luz dourada.

1654
02:06:00,678 --> 02:06:02,178
Eu me lembro.

1655
02:06:15,442 --> 02:06:16,776
"Perante vós...

1656
02:06:17,027 --> 02:06:18,903
está o sétimo reino...

1657
02:06:19,154 --> 02:06:20,321
do povo de Durin.

1658
02:06:22,283 --> 02:06:25,368
Que o coração da Montanha una todos...

1659
02:06:25,619 --> 02:06:29,205
os anões em defesa de seu lar."

1660
02:06:30,916 --> 02:06:32,750
O trono do rei.

1661
02:06:36,463 --> 02:06:39,799
E o que é aquilo acima dele?

1662
02:06:43,345 --> 02:06:45,096
A Pedra Arken.

1663
02:06:46,390 --> 02:06:47,807
Pedra Arken.

1664
02:06:51,729 --> 02:06:53,062
E o que é isso?

1665
02:06:53,397 --> 02:06:56,357
Isso, Sr. Ladrão...

1666
02:06:57,401 --> 02:06:59,444
é a razão de você estar aqui.

1667
02:07:18,339 --> 02:07:20,048
Não pode fazer alguma coisa?

1668
02:07:20,299 --> 02:07:22,508
Preciso de ervas.
Algo para baixar a febre.

1669
02:07:22,760 --> 02:07:25,136
Tenho sombra da noite.
E matricária.

1670
02:07:25,387 --> 02:07:28,181
Não adiantam nada.
Tem folha do rei?

1671
02:07:28,432 --> 02:07:30,433
É uma erva daninha.
Damos aos porcos.

1672
02:07:30,893 --> 02:07:32,018
Porcos?

1673
02:07:32,269 --> 02:07:33,394
Erva daninha.

1674
02:07:34,146 --> 02:07:35,271
Certo.

1675
02:07:36,231 --> 02:07:37,398
Não se mexa.

1676
02:07:40,194 --> 02:07:43,738
Vocês querem que eu encontre uma joia?

1677
02:07:45,282 --> 02:07:46,991
Uma grande joia branca.

1678
02:07:47,451 --> 02:07:48,576
Sim.

1679
02:07:49,953 --> 02:07:52,538
Só isso? Mas imagino que tenha
várias iguais lá embaixo.

1680
02:07:52,873 --> 02:07:56,084
Só existe uma Pedra Arken.

1681
02:07:56,835 --> 02:07:58,920
Quando a vir, você saberá.

1682
02:08:00,047 --> 02:08:01,172
Certo.

1683
02:08:04,927 --> 02:08:05,510
Na verdade...

1684
02:08:05,761 --> 02:08:06,636
jovem...

1685
02:08:07,429 --> 02:08:09,472
não sei...

1686
02:08:09,723 --> 02:08:11,808
o que você encontrará lá embaixo.

1687
02:08:13,936 --> 02:08:17,063
Não precisa ir se não quiser.
Não é desonra desistir.

1688
02:08:17,314 --> 02:08:18,272
Não, Balin.

1689
02:08:19,525 --> 02:08:21,567
Eu prometi que faria isso...

1690
02:08:22,236 --> 02:08:23,945
e acho que devo tentar.

1691
02:08:28,659 --> 02:08:30,368
Nunca para de me surpreender.

1692
02:08:30,619 --> 02:08:31,411
O quê?

1693
02:08:31,662 --> 02:08:33,371
A coragem dos hobbits.

1694
02:08:35,749 --> 02:08:36,999
Agora vá...

1695
02:08:37,501 --> 02:08:41,504
com o máximo de sorte
que puder reunir.

1696
02:08:48,721 --> 02:08:50,012
Ah, Bilbo?

1697
02:08:52,433 --> 02:08:54,726
Se, de fato, houver...

1698
02:08:56,228 --> 02:08:57,061
um dragão vivo...

1699
02:08:57,312 --> 02:08:58,354
lá embaixo...

1700
02:09:01,400 --> 02:09:02,817
não o acorde.

1701
02:09:22,838 --> 02:09:25,089
Ele está esperando por eles.

1702
02:09:25,340 --> 02:09:26,591
Eles se aliaram.

1703
02:09:26,842 --> 02:09:29,927
O dragão e o Único.

1704
02:09:30,179 --> 02:09:31,554
Depressa.
Temos que nos apressar.

1705
02:09:45,110 --> 02:09:47,320
Você chegou tarde demais...

1706
02:09:47,571 --> 02:09:49,280
mago!

1707
02:09:50,073 --> 02:09:52,074
Já está feito.

1708
02:09:54,077 --> 02:09:55,536
Onde está o seu mestre?

1709
02:09:57,331 --> 02:09:58,414
Onde ele está?

1710
02:09:59,249 --> 02:10:02,043
Ele está em todos os lugares...

1711
02:10:03,086 --> 02:10:05,755
Somos uma legião.

1712
02:10:20,062 --> 02:10:22,104
Acabou.

1713
02:10:28,070 --> 02:10:29,320
Passem por cima dele.

1714
02:10:50,092 --> 02:10:50,967
Não há...

1715
02:10:51,218 --> 02:10:52,260
luz, mago...

1716
02:10:53,679 --> 02:10:55,221
Ele está aqui.

1717
02:10:55,514 --> 02:10:58,933
...que possa derrotar as trevas.

1718
02:10:59,184 --> 02:11:00,059
Diga a Thorin...

1719
02:11:01,311 --> 02:11:03,396
que eu o amava.

1720
02:11:03,647 --> 02:11:04,814
Pode fazer isso?

1721
02:11:05,065 --> 02:11:08,734
Pode dizer ao meu filho que eu o amava?

1722
02:11:08,986 --> 02:11:11,112
Você mesmo dirá a ele.

1723
02:11:12,906 --> 02:11:14,574
Tarde demais.

1724
02:12:38,158 --> 02:12:40,952
Sauron!

1725
02:13:03,642 --> 02:13:04,725
Olá?

1726
02:13:23,745 --> 02:13:25,162
Ele não está em casa.

1727
02:13:26,123 --> 02:13:27,248
Não está em casa.

1728
02:13:28,625 --> 02:13:29,709
Ótimo.

1729
02:13:31,503 --> 02:13:33,254
Ótimo, ótimo.

1730
02:14:27,434 --> 02:14:28,017
O que é isto?

1731
02:14:35,400 --> 02:14:39,111
Pedra Arken.

1732
02:14:39,946 --> 02:14:41,989
Uma grande joia branca.

1733
02:14:44,201 --> 02:14:45,576
Ajudou muito.

1734
02:17:11,181 --> 02:17:12,556
Bem...

1735
02:17:14,226 --> 02:17:15,517
ladrão.

1736
02:17:17,520 --> 02:17:21,148
Sinto seu cheiro.

1737
02:17:21,524 --> 02:17:24,735
Ouço sua respiração.

1738
02:17:26,029 --> 02:17:27,655
Sinto...

1739
02:17:27,906 --> 02:17:28,822
seu ar.

1740
02:17:32,744 --> 02:17:37,831
Onde você está?

1741
02:17:57,978 --> 02:17:58,978
Venha.

1742
02:17:59,729 --> 02:18:01,855
Não seja tímido.

1743
02:18:02,107 --> 02:18:04,316
Venha para a luz.

1744
02:18:11,241 --> 02:18:14,451
Existe alguma coisa em você.

1745
02:18:17,831 --> 02:18:18,622
Você carrega...

1746
02:18:18,873 --> 02:18:19,707
uma coisa.

1747
02:18:20,875 --> 02:18:23,752
É algo feito de ouro.

1748
02:18:24,504 --> 02:18:27,423
Mas muito mais...

1749
02:18:27,674 --> 02:18:29,466
precioso.

1750
02:18:29,718 --> 02:18:32,052
Precioso! Precioso!

1751
02:18:34,848 --> 02:18:36,015
Aí está você...

1752
02:18:36,266 --> 02:18:37,808
Ladrão...

1753
02:18:38,059 --> 02:18:39,893
nas Sombras.

1754
02:18:41,730 --> 02:18:44,315
Eu não vim aqui roubar você...

1755
02:18:44,566 --> 02:18:45,357
ó Smaug...

1756
02:18:45,608 --> 02:18:48,861
o Incrivelmente Rico.
Eu simplesmente quis...

1757
02:18:49,112 --> 02:18:50,738
ver sua magnificência.

1758
02:18:51,072 --> 02:18:51,905
Ver...

1759
02:18:52,157 --> 02:18:55,117
se é mesmo tão grandioso
quanto as histórias dizem.

1760
02:18:55,827 --> 02:18:57,578
Eu não acreditava nelas.

1761
02:19:06,421 --> 02:19:10,341
E agora você acredita?

1762
02:19:11,676 --> 02:19:12,926
Na verdade...

1763
02:19:14,262 --> 02:19:16,430
os contos e canções...

1764
02:19:17,557 --> 02:19:20,267
não estão à altura de sua enormidade...

1765
02:19:20,518 --> 02:19:23,479
ó Smaug, o Estupendo.

1766
02:19:23,730 --> 02:19:26,607
Acha que sua bajulação vai
mantê-lo vivo?

1767
02:19:27,108 --> 02:19:28,067
Não, não.

1768
02:19:28,318 --> 02:19:29,818
De fato, não vai.

1769
02:19:32,072 --> 02:19:35,324
Parece estar familiarizado
com meu nome...

1770
02:19:35,575 --> 02:19:38,452
mas não lembro de ter sentido
seu cheiro antes.

1771
02:19:39,579 --> 02:19:41,163
Quem é você...

1772
02:19:41,414 --> 02:19:43,916
e de onde vem...

1773
02:19:44,167 --> 02:19:46,502
se me permite perguntar?

1774
02:19:56,054 --> 02:19:57,721
Eu moro sob a colina.

1775
02:19:58,098 --> 02:19:59,473
Sob a colina?

1776
02:20:03,186 --> 02:20:04,061
E sob...

1777
02:20:04,312 --> 02:20:06,313
e sobre as colinas
meus caminhos conduziram.

1778
02:20:07,190 --> 02:20:08,023
E...

1779
02:20:08,817 --> 02:20:11,151
pelo ar.
Sou o que caminha sem ser visto.

1780
02:20:11,403 --> 02:20:13,112
Impressionante.

1781
02:20:13,363 --> 02:20:15,406
O que mais você alega ser?

1782
02:20:16,366 --> 02:20:17,157
Eu sou...

1783
02:20:20,412 --> 02:20:21,870
portador da fortuna.

1784
02:20:23,331 --> 02:20:24,498
Descobridor de pistas.

1785
02:20:24,749 --> 02:20:26,417
Títulos adoráveis.

1786
02:20:27,127 --> 02:20:28,293
Continue.

1787
02:20:28,545 --> 02:20:29,628
Montador de barril.

1788
02:20:29,879 --> 02:20:33,298
Barril?
Isso sim é interessante.

1789
02:20:34,759 --> 02:20:35,467
E quanto...

1790
02:20:35,718 --> 02:20:38,679
aos seus amiguinhos anões?

1791
02:20:39,806 --> 02:20:41,056
Onde estão escondidos?

1792
02:20:43,935 --> 02:20:45,477
Anões?

1793
02:20:46,312 --> 02:20:47,396
Não.

1794
02:20:48,064 --> 02:20:49,606
Não, não tem nenhum anão aqui.

1795
02:20:49,858 --> 02:20:50,941
Entendeu tudo errado.

1796
02:20:51,192 --> 02:20:54,945
Ah, eu acho que não,
montador de barril!

1797
02:20:55,530 --> 02:20:56,780
Mandaram você aqui...

1798
02:20:57,031 --> 02:20:58,991
para fazer o trabalho sujo...

1799
02:20:59,242 --> 02:21:01,201
enquanto estão lá fora escondidos.

1800
02:21:02,454 --> 02:21:03,620
Na verdade...

1801
02:21:04,414 --> 02:21:05,581
está enganado...

1802
02:21:05,832 --> 02:21:08,834
ó Smaug, Maior e Mais Importante
das Calamidades.

1803
02:21:09,085 --> 02:21:12,463
Você tem boas maneiras...

1804
02:21:12,714 --> 02:21:14,673
para um ladrão...

1805
02:21:14,924 --> 02:21:15,841
e um mentiroso!

1806
02:21:17,218 --> 02:21:20,596
Conheço o cheiro
e o gosto de um anão.

1807
02:21:21,055 --> 02:21:22,222
Como ninguém!

1808
02:21:23,975 --> 02:21:25,350
É o ouro!

1809
02:21:25,602 --> 02:21:26,351
São atraídos...

1810
02:21:26,603 --> 02:21:27,644
por tesouro como...

1811
02:21:27,896 --> 02:21:29,438
moscas por carne morta.

1812
02:21:32,984 --> 02:21:34,193
Achou que eu não sabia...

1813
02:21:34,694 --> 02:21:36,153
que este dia chegaria?

1814
02:21:38,031 --> 02:21:39,323
Que uma turba de...

1815
02:21:39,574 --> 02:21:40,866
anões hipócritas...

1816
02:21:41,117 --> 02:21:43,452
voltaria rastejando...

1817
02:21:43,995 --> 02:21:45,245
para a Montanha?

1818
02:21:49,792 --> 02:21:51,001
Isso foi um terremoto?

1819
02:21:51,252 --> 02:21:53,378
Isso, meu jovem...

1820
02:21:56,591 --> 02:21:58,050
foi um dragão.

1821
02:22:06,351 --> 02:22:06,934
Pai?

1822
02:22:07,435 --> 02:22:09,061
Está vindo da Montanha.

1823
02:22:13,107 --> 02:22:14,358
Deve ir embora.

1824
02:22:14,651 --> 02:22:15,275
Leve seus filhos.

1825
02:22:15,527 --> 02:22:16,401
Saia daqui.

1826
02:22:17,070 --> 02:22:18,362
Para ir para onde?

1827
02:22:19,447 --> 02:22:20,822
Não temos para onde ir.

1828
02:22:22,784 --> 02:22:24,326
Nós vamos morrer, pai?

1829
02:22:26,371 --> 02:22:27,538
Não, querida.

1830
02:22:27,789 --> 02:22:28,372
Mas o dragão...

1831
02:22:28,623 --> 02:22:30,082
ele vai nos matar.

1832
02:22:40,760 --> 02:22:42,553
Não se eu o matar primeiro.

1833
02:22:44,013 --> 02:22:47,683
O Rei sob a Montanha está morto.

1834
02:22:47,934 --> 02:22:49,601
Eu tomei o trono dele.

1835
02:22:49,978 --> 02:22:50,894
Comi o povo dele...

1836
02:22:51,145 --> 02:22:53,939
como um lobo entre ovelhas.

1837
02:22:57,694 --> 02:22:58,860
Eu mato onde...

1838
02:22:59,112 --> 02:23:00,737
desejo, quando...

1839
02:23:00,989 --> 02:23:02,447
desejo.

1840
02:23:02,699 --> 02:23:05,993
Minha armadura é como ferro.

1841
02:23:15,169 --> 02:23:17,588
Nenhuma espada pode me perfurar.

1842
02:23:20,758 --> 02:23:22,009
Muito bem.

1843
02:23:22,260 --> 02:23:24,595
Uma flecha negra?
Por que nunca me disse?

1844
02:23:24,846 --> 02:23:26,471
Porque não precisava saber.

1845
02:23:34,063 --> 02:23:35,606
Ouça com atenção.

1846
02:23:35,982 --> 02:23:38,108
Preciso que você distraia os guardas.

1847
02:23:38,693 --> 02:23:39,276
Chegando ao alto...

1848
02:23:39,527 --> 02:23:41,820
da torre,
colocarei a flecha na balestra.

1849
02:23:42,071 --> 02:23:42,654
Lá está ele!

1850
02:23:42,905 --> 02:23:43,488
Bard!

1851
02:23:43,740 --> 02:23:45,907
-Vamos!
-Depressa! Lá embaixo!

1852
02:23:46,159 --> 02:23:55,042
Detenham-no!

1853
02:23:55,918 --> 02:23:56,501
Pare!

1854
02:24:00,673 --> 02:24:02,341
Bain! Bain.

1855
02:24:03,176 --> 02:24:06,845
Ponha-a onde ninguém a ache.
Eu cuido deles.

1856
02:24:07,096 --> 02:24:08,805
-Não vou deixar você.
-Vá!

1857
02:24:12,769 --> 02:24:13,393
Braga.

1858
02:24:13,645 --> 02:24:14,269
Está preso.

1859
02:24:14,520 --> 02:24:17,397
-Sob que acusação?
-A que o mestre escolher.

1860
02:24:47,387 --> 02:24:48,804
Aonde ele foi?

1861
02:25:00,066 --> 02:25:01,149
E o Bilbo?

1862
02:25:01,401 --> 02:25:02,401
Daremos mais tempo.

1863
02:25:02,652 --> 02:25:04,820
Tempo para quê?
Para ser morto?

1864
02:25:07,281 --> 02:25:08,532
Você está com medo.

1865
02:25:10,201 --> 02:25:12,494
Sim, eu estou com medo.

1866
02:25:13,663 --> 02:25:14,996
Eu temo por você.

1867
02:25:16,374 --> 02:25:18,542
Esse tesouro está impregnado
de uma doença.

1868
02:25:18,960 --> 02:25:19,751
Uma doença que deixou...

1869
02:25:20,002 --> 02:25:21,294
seu avô louco.

1870
02:25:21,546 --> 02:25:23,130
Não sou meu avô.

1871
02:25:23,381 --> 02:25:25,132
Não é mais o mesmo.

1872
02:25:26,008 --> 02:25:28,135
O Thorin que conheci entraria sem hesitar.

1873
02:25:28,386 --> 02:25:28,969
Eu não vou arriscar...

1874
02:25:29,220 --> 02:25:33,014
a missão pela vida de um ladrão.

1875
02:25:34,892 --> 02:25:36,309
Bilbo.

1876
02:25:36,686 --> 02:25:38,603
O nome dele é Bilbo.

1877
02:25:42,358 --> 02:25:44,151
Foi Escudo de Carvalho.

1878
02:25:44,444 --> 02:25:47,404
Aquele anão usurpador miserável.

1879
02:25:49,657 --> 02:25:51,783
Ele mandou você aqui...

1880
02:25:52,034 --> 02:25:54,786
atrás da Pedra Arken, não?

1881
02:25:55,037 --> 02:25:55,662
Não, não.

1882
02:25:55,913 --> 02:25:58,790
Eu não sei
do que você está falando.

1883
02:25:59,041 --> 02:26:00,167
Não tente negar.

1884
02:26:01,544 --> 02:26:03,378
Adivinhei seu propósito torpe
há algum tempo.

1885
02:26:06,048 --> 02:26:07,549
Mas isso não importa.

1886
02:26:08,718 --> 02:26:11,094
A missão de Escudo de Carvalho fracassará.

1887
02:26:13,097 --> 02:26:14,848
As trevas se aproximam.

1888
02:26:15,683 --> 02:26:19,686
Ela se espalhará
por cada canto do mundo.

1889
02:27:02,271 --> 02:27:04,231
Você está sendo usado, Ladrão...

1890
02:27:04,482 --> 02:27:06,608
nas Sombras.
Você é simplesmente...

1891
02:27:06,859 --> 02:27:09,444
uma ferramenta para ele.

1892
02:27:10,279 --> 02:27:10,862
O covarde...

1893
02:27:11,113 --> 02:27:13,698
Escudo de Carvalho estimou...

1894
02:27:13,950 --> 02:27:15,534
o valor da sua vida...

1895
02:27:15,785 --> 02:27:17,953
e concluiu que ela não valia nada.

1896
02:27:18,579 --> 02:27:21,164
Não.

1897
02:27:22,458 --> 02:27:23,416
Está mentindo.

1898
02:27:23,668 --> 02:27:24,835
O que ele prometeu a você?

1899
02:27:25,294 --> 02:27:27,379
Uma parte do tesouro?

1900
02:27:28,381 --> 02:27:29,506
Como se fosse dele...

1901
02:27:29,757 --> 02:27:30,841
para dar!

1902
02:27:31,676 --> 02:27:33,426
Não abrirei mão de...

1903
02:27:33,678 --> 02:27:34,678
uma só moeda.

1904
02:27:35,346 --> 02:27:37,889
Nem uma única moeda.

1905
02:27:41,769 --> 02:27:42,644
Meus dentes...

1906
02:27:42,895 --> 02:27:44,062
são como espadas.

1907
02:27:44,981 --> 02:27:48,275
Minhas garras são como lanças.

1908
02:27:50,403 --> 02:27:51,570
Minhas asas...

1909
02:27:52,196 --> 02:27:54,739
são como um furacão.

1910
02:28:00,371 --> 02:28:02,205
Então, é verdade.

1911
02:28:02,582 --> 02:28:04,708
A flecha negra atingiu seu alvo.

1912
02:28:04,959 --> 02:28:05,876
O que disse?

1913
02:28:06,711 --> 02:28:10,589
Só estava dizendo que sua reputação
o precede, ó Smaug...

1914
02:28:10,840 --> 02:28:12,048
o Tirano.

1915
02:28:12,633 --> 02:28:13,717
Verdade.

1916
02:28:13,968 --> 02:28:15,927
Não existe ninguém
à sua altura nesta terra.

1917
02:28:20,349 --> 02:28:21,016
Estou...

1918
02:28:21,267 --> 02:28:24,519
quase tentado a deixar que você a leve.

1919
02:28:24,979 --> 02:28:26,980
Nem que seja para ver
Escudo de Carvalho...

1920
02:28:27,231 --> 02:28:28,189
sofrer.

1921
02:28:29,275 --> 02:28:30,358
Vê-la...

1922
02:28:30,610 --> 02:28:32,110
destruí-lo.

1923
02:28:32,612 --> 02:28:35,739
Vê-la corromper seu coração...

1924
02:28:36,407 --> 02:28:38,783
e deixá-lo louco.

1925
02:28:41,996 --> 02:28:43,580
Mas acho que não.

1926
02:28:44,165 --> 02:28:46,416
Acho que nosso joguinho termina aqui.

1927
02:28:47,251 --> 02:28:48,501
Então me diga...

1928
02:28:48,753 --> 02:28:49,628
ladrão.

1929
02:28:50,504 --> 02:28:52,631
Como você prefere morrer?

1930
02:30:05,287 --> 02:30:07,330
É você, pai?

1931
02:30:40,573 --> 02:31:43,259
Abaixe-se!

1932
02:31:55,523 --> 02:31:57,816
Escudo de Carvalho se foi!

1933
02:31:58,818 --> 02:31:59,859
Recuar!

1934
02:32:00,152 --> 02:32:01,653
Reagrupem-se na ponte!

1935
02:32:19,797 --> 02:32:20,964
Vocês mataram todos.

1936
02:32:21,215 --> 02:32:22,298
Há outros.

1937
02:32:22,716 --> 02:32:23,800
Tauriel.

1938
02:32:24,301 --> 02:32:25,385
Vamos.

1939
02:32:29,431 --> 02:32:30,390
Nós o estamos perdendo.

1940
02:32:34,311 --> 02:32:35,520
Tauriel.

1941
02:32:59,461 --> 02:33:04,716
Athelas.

1942
02:33:05,718 --> 02:33:06,801
O que está fazendo?

1943
02:33:09,805 --> 02:33:11,514
Eu vou salvá-lo.

1944
02:33:32,286 --> 02:33:33,578
-Você está vivo!
-Não por muito tempo.

1945
02:33:33,829 --> 02:33:36,789
-Achou a Pedra Arken?
-O dragão vem vindo.

1946
02:33:39,752 --> 02:33:41,336
Você a encontrou?

1947
02:33:46,842 --> 02:33:47,926
Temos que ir.

1948
02:33:51,639 --> 02:33:57,477
Thorin.

1949
02:34:27,925 --> 02:34:30,051
Vocês vão morrer queimados!

1950
02:34:31,220 --> 02:34:32,053
Corram!

1951
02:34:39,186 --> 02:34:40,270
Vamos, Bilbo!

1952
02:34:53,158 --> 02:34:54,200
Vamos.

1953
02:35:11,343 --> 02:35:12,552
Segurem-no.

1954
02:35:29,611 --> 02:35:30,695
Tilda!

1955
02:36:32,591 --> 02:36:34,050
Nós o despistamos.

1956
02:36:34,301 --> 02:36:35,301
Não.

1957
02:36:35,761 --> 02:36:37,970
Ele é esperto demais para isso.

1958
02:36:39,723 --> 02:36:40,848
Para onde agora?

1959
02:36:41,433 --> 02:36:42,767
Sala da guarda, a oeste.

1960
02:36:43,477 --> 02:36:45,019
Pode haver uma saída.

1961
02:36:45,270 --> 02:36:47,271
É alta demais. Por lá...

1962
02:36:47,523 --> 02:36:49,607
-é impossível.
-É nossa única chance.

1963
02:36:50,943 --> 02:36:52,402
Temos que tentar.

1964
02:37:08,961 --> 02:37:10,128
Vamos.

1965
02:37:57,634 --> 02:38:01,387
Ouvi falar das maravilhas
da medicina élfica.

1966
02:38:01,638 --> 02:38:04,348
Foi um privilégio testemunhar isso.

1967
02:38:06,852 --> 02:38:08,019
Tauriel.

1968
02:38:12,316 --> 02:38:13,524
Não se mexa.

1969
02:38:20,741 --> 02:38:22,825
Você não pode ser ela.

1970
02:38:26,330 --> 02:38:28,498
Ela está muito longe.

1971
02:38:32,669 --> 02:38:34,086
Ela está muito...

1972
02:38:34,338 --> 02:38:35,922
muito longe de mim.

1973
02:38:37,549 --> 02:38:39,675
Ela caminha...

1974
02:38:39,927 --> 02:38:42,595
na luz das estrelas em outro mundo.

1975
02:38:47,935 --> 02:38:49,894
Foi só um sonho.

1976
02:39:01,573 --> 02:39:03,783
Acha que ela poderia ter me amado?

1977
02:39:11,124 --> 02:39:11,749
Fiquem próximos.

1978
02:39:22,511 --> 02:39:23,261
É isso, então.

1979
02:39:24,555 --> 02:39:26,389
Não há saída.

1980
02:39:32,813 --> 02:39:35,022
Os últimos de nossa linhagem.

1981
02:39:38,735 --> 02:39:40,820
Devem ter vindo aqui...

1982
02:39:41,488 --> 02:39:42,530
como a última...

1983
02:39:42,781 --> 02:39:43,906
das esperanças.

1984
02:39:53,667 --> 02:39:56,002
Podemos tentar chegar até as minas.

1985
02:39:56,837 --> 02:39:59,088
Talvez duremos alguns dias.

1986
02:40:01,258 --> 02:40:02,300
Não.

1987
02:40:05,262 --> 02:40:07,471
Não vou morrer desse jeito.

1988
02:40:08,849 --> 02:40:10,016
Escondendo-me.

1989
02:40:10,892 --> 02:40:12,685
Lutando para respirar.

1990
02:40:17,608 --> 02:40:18,733
Vamos até as forjas.

1991
02:40:18,984 --> 02:40:20,943
Ele vai nos ver.
É certo como a morte.

1992
02:40:21,194 --> 02:40:22,445
Não se nos separarmos.

1993
02:40:22,696 --> 02:40:23,279
Thorin...

1994
02:40:23,905 --> 02:40:25,406
nunca vamos conseguir.

1995
02:40:25,657 --> 02:40:27,158
Talvez alguns de nós consigam.

1996
02:40:27,576 --> 02:40:29,785
Atraiam-no até as forjas.

1997
02:40:30,579 --> 02:40:32,580
Mataremos o dragão.

1998
02:40:34,291 --> 02:40:36,542
Se isso vai acabar em fogo...

1999
02:40:37,002 --> 02:40:39,420
então vamos queimar todos juntos.

2000
02:40:40,714 --> 02:40:41,881
Por aqui.

2001
02:40:46,345 --> 02:40:48,971
Fujam.

2002
02:40:49,973 --> 02:40:51,932
Corram.

2003
02:40:52,684 --> 02:40:53,559
Não há...

2004
02:40:54,186 --> 02:40:56,395
onde se esconderem.

2005
02:40:56,647 --> 02:40:57,605
Atrás de vocês!

2006
02:40:57,856 --> 02:40:58,731
Verme!

2007
02:40:59,858 --> 02:41:00,524
Vamos!

2008
02:41:02,903 --> 02:41:03,903
Corram!

2009
02:41:05,864 --> 02:41:07,156
Ei, você!

2010
02:41:07,532 --> 02:41:08,199
Aqui!

2011
02:41:40,649 --> 02:41:41,941
Levem esta mensagem...

2012
02:41:42,192 --> 02:41:43,150
a Dol Guldur:

2013
02:41:43,652 --> 02:41:46,278
Escudo de Carvalho chegou à Montanha!

2014
02:41:57,207 --> 02:41:58,082
Vá!

2015
02:41:58,917 --> 02:42:01,001
Vocês, venham comigo.

2016
02:44:06,253 --> 02:44:08,212
Por aqui. É por aqui!

2017
02:44:08,463 --> 02:44:09,588
Vamos!

2018
02:44:09,840 --> 02:44:10,422
Thorin!

2019
02:44:16,221 --> 02:44:17,304
Siga Balin!

2020
02:44:18,515 --> 02:44:19,765
-Thorin!
-Vamos!

2021
02:44:35,615 --> 02:44:36,949
Thorin!

2022
02:44:46,042 --> 02:44:47,084
Segurem-se!

2023
02:45:20,911 --> 02:45:22,244
Thorin!

2024
02:45:25,123 --> 02:45:26,665
Vá. Vá!

2025
02:45:30,420 --> 02:45:34,089
Estas fornalhas estão mais frias
do que um cadáver.

2026
02:45:34,341 --> 02:45:35,674
Não temos...

2027
02:45:35,926 --> 02:45:38,510
fogo suficiente para acendê-las.

2028
02:45:40,805 --> 02:45:42,181
Não temos?

2029
02:45:43,725 --> 02:45:46,644
Não imaginei que fosse
tão fácil enganá-lo.

2030
02:45:50,607 --> 02:45:51,231
Você ficou muito...

2031
02:45:51,483 --> 02:45:53,442
lento e gordo...

2032
02:45:54,277 --> 02:45:55,152
com a idade...

2033
02:45:57,614 --> 02:45:58,781
lesma!

2034
02:46:00,158 --> 02:46:01,825
Protejam-se. Vão!

2035
02:46:29,270 --> 02:46:29,979
Bombur!

2036
02:46:30,271 --> 02:46:31,689
Faça funcionar os foles.

2037
02:46:31,940 --> 02:46:33,023
Vá!

2038
02:46:46,830 --> 02:46:47,413
Bilbo!

2039
02:46:47,664 --> 02:46:49,415
Lá em cima.
Quando eu disser...

2040
02:46:49,666 --> 02:46:50,958
puxe a alavanca.

2041
02:47:01,469 --> 02:47:03,804
Balin! Ainda sabe preparar
uma chama explosiva?

2042
02:47:04,055 --> 02:47:06,432
Sim. Só levo um instante.
Vamos!

2043
02:47:08,184 --> 02:47:09,643
Não temos um instante.

2044
02:47:21,614 --> 02:47:22,740
Onde está o enxofre?

2045
02:47:23,116 --> 02:47:23,949
Tem certeza de que sabe...

2046
02:47:24,200 --> 02:47:24,867
o que está fazendo?

2047
02:47:36,629 --> 02:47:37,421
Vamos!

2048
02:47:59,736 --> 02:48:00,402
Agora!

2049
02:49:57,145 --> 02:49:59,229
Levem-no à Galeria dos Reis.

2050
02:50:47,320 --> 02:50:48,320
Continue, Bilbo!

2051
02:50:48,863 --> 02:50:49,947
Corra!

2052
02:51:35,285 --> 02:51:36,285
Acha...

2053
02:51:36,536 --> 02:51:38,495
que pode me enganar,
montador de barril?

2054
02:51:42,041 --> 02:51:45,043
Você veio da Cidade do Lago.

2055
02:51:46,754 --> 02:51:48,046
Este é um...

2056
02:51:48,298 --> 02:51:51,550
plano sórdido arquitetado
por estes anões nojentos...

2057
02:51:51,801 --> 02:51:54,970
e os homens do Lago
que negociam em seus barquinhos.

2058
02:51:55,972 --> 02:51:57,889
Aqueles covardes chorões...

2059
02:51:58,141 --> 02:51:59,599
com seus arcos longos...

2060
02:51:59,851 --> 02:52:02,686
e flechas negras.

2061
02:52:03,062 --> 02:52:04,938
Talvez seja hora...

2062
02:52:05,189 --> 02:52:07,065
de eu lhes fazer uma visita.

2063
02:52:07,608 --> 02:52:08,859
Ah, não.

2064
02:52:10,737 --> 02:52:12,195
Não é culpa deles!

2065
02:52:12,447 --> 02:52:13,238
Espere!

2066
02:52:13,489 --> 02:52:15,073
Não pode ir à Cidade do Lago!

2067
02:52:16,993 --> 02:52:19,161
Ah, você se preocupa com eles...

2068
02:52:19,871 --> 02:52:21,121
hein?

2069
02:52:21,372 --> 02:52:22,331
Ótimo.

2070
02:52:23,041 --> 02:52:23,623
Então, vai poder...

2071
02:52:23,875 --> 02:52:25,459
vê-los morrer.

2072
02:52:31,007 --> 02:52:32,132
Aqui!

2073
02:52:33,051 --> 02:52:33,967
Seu verme imbecil.

2074
02:52:40,892 --> 02:52:42,267
Você.

2075
02:52:42,685 --> 02:52:45,145
Estou retomando o que você roubou.

2076
02:52:49,192 --> 02:52:49,858
Você...

2077
02:52:50,109 --> 02:52:51,693
não levará nada...

2078
02:52:51,944 --> 02:52:53,612
de mim...

2079
02:52:53,863 --> 02:52:55,030
anão.

2080
02:52:55,531 --> 02:52:58,784
Eu matei seus antigos...

2081
02:52:59,035 --> 02:53:00,660
guerreiros.

2082
02:53:00,912 --> 02:53:03,288
Eu instilei terror...

2083
02:53:03,539 --> 02:53:05,207
nos corações dos homens.

2084
02:53:06,376 --> 02:53:07,793
Estou...

2085
02:53:08,044 --> 02:53:09,419
o Rei sob...

2086
02:53:09,921 --> 02:53:11,713
a Montanha.

2087
02:53:12,173 --> 02:53:14,424
Este não é o seu reino.

2088
02:53:14,675 --> 02:53:16,676
Estas são terras dos anões.

2089
02:53:17,428 --> 02:53:18,303
É ouro dos anões.

2090
02:53:20,765 --> 02:53:21,473
E nós teremos...

2091
02:53:21,724 --> 02:53:23,892
nossa vingança!

2092
02:54:45,349 --> 02:54:49,644
Vingança?

2093
02:54:50,438 --> 02:54:54,357
Você vai ver só o que é vingança!

2094
02:55:31,854 --> 02:55:32,896
Escute!

2095
02:55:33,439 --> 02:55:35,732
Você sabe o que está acontecendo?

2096
02:55:38,152 --> 02:55:41,863
Eu sou fogo.

2097
02:55:43,074 --> 02:55:45,575
Eu sou...

2098
02:55:47,787 --> 02:55:49,120
morte.

2099
02:55:57,838 --> 02:56:00,048
O que foi que nós fizemos?

2100
03:05:51,098 --> 03:05:54,100
Em Memória de Eileen Moran,
Jaffray Sinclair e John 'JT' Tamanui...

2101
03:05:54,351 --> 03:05:57,103
que nos ajudaram a fazer este filme.
Descansem em Paz

2102
03:06:28,468 --> 03:06:30,469
Tradução:
Marina Fragano Baird / Ronald Kyrmse

2103
03:06:30,679 --> 03:06:32,680
<i><b>Sincronia: D@nipbr =P

