1
00:02:58,794 --> 00:03:00,727
Nosso melhor cliente.

2
00:03:46,108 --> 00:03:48,410
Bem...

3
00:03:48,411 --> 00:03:50,936
...tiramos ele de novo.

4
00:03:58,120 --> 00:04:00,789
Olhe, nós sabemos que ele é
inofensivo...

5
00:04:00,790 --> 00:04:02,557
...mas o juiz não sabe.

6
00:04:02,558 --> 00:04:04,759
Da próxima vez em que
Antonapoulos se meter em confusão...

7
00:04:04,760 --> 00:04:07,462
...não acho que irão soltá-lo
apenas com o pagamento de uma multa.

8
00:04:07,463 --> 00:04:09,798
Assim, pelo bem de todos...

9
00:04:09,799 --> 00:04:13,791
...faça com que ele entenda que
tem que se comportar.

10
00:07:42,400 --> 00:07:46,414
Vou internar Spiros no Hospital do Estado.
Arrume suas coisas para sábado.

11
00:07:46,415 --> 00:07:48,750
Não é problema de Singer.
Ele não é sua família.

12
00:07:48,751 --> 00:07:51,753
Eu sou sua família.
Sou a única família que tem.

13
00:07:51,754 --> 00:07:53,988
- E eu digo que tem que internar.
- Mas por quê?

14
00:07:53,989 --> 00:07:56,291
Porque não quero ser responsável...

15
00:07:56,292 --> 00:07:59,420
...por qualquer coisa que
esse idiota venha a fazer.

16
00:08:01,297 --> 00:08:05,733
E se Singer assumir a
custódia de Antonapoulos?

17
00:08:05,734 --> 00:08:08,303
Isso lhe satisfaria?

18
00:08:08,304 --> 00:08:12,640
Talvez. Mas até tudo ser legalizado,
Spiros tem que ficar no hospital.

19
00:08:12,641 --> 00:08:15,109
Mas é um hospital psiquiátrico.

20
00:08:15,110 --> 00:08:17,245
E o quer que eu faça?

21
00:08:17,246 --> 00:08:21,015
Tenho mulher e quatro filhos para cuidar.
Ele é apenas um primo.

22
00:08:21,016 --> 00:08:24,786
Vou lhe dizer algo: faria o mesmo,
ainda que fosse meu irmão.

23
00:08:24,787 --> 00:08:27,619
Sim, estou certo disso.

24
00:10:53,335 --> 00:10:56,898
Olhe.

25
00:10:56,905 --> 00:10:59,574
Estive pensando.

26
00:10:59,575 --> 00:11:02,477
Este assunto da custódia
pode levar algum tempo.

27
00:11:02,478 --> 00:11:05,246
Mas não há motivo para que fique
aí sentado enquanto isso.

28
00:11:05,247 --> 00:11:07,715
Lembre-se, é apenas uma ideia.

29
00:11:07,716 --> 00:11:12,353
Mas talvez fosse melhor que se mudasse para
algum lugar próximo do hospital.

30
00:11:12,354 --> 00:11:17,314
E não há nada que o prenda aqui, não é?

31
00:11:17,860 --> 00:11:20,895
Claro que lamentarei muito sua ida.

32
00:11:20,896 --> 00:11:23,264
Sentirei falta de nossas partidas
de xadrez.

33
00:11:23,265 --> 00:11:26,300
Mas devo admitir que seria muito
mais fácil levar seu amigo...

34
00:11:26,301 --> 00:11:28,369
...a algum lugar onde não lhe conheçam.

35
00:11:28,370 --> 00:11:31,539
Jefferson, por exemplo,
está 300 milhas mais próxima.

36
00:11:31,540 --> 00:11:35,343
Se lhe interessar, tenho um primo
que é dono de uma joalheria em Jefferson.

37
00:11:35,344 --> 00:11:37,178
Poderia lhe escrever e falar de você.

38
00:11:37,179 --> 00:11:40,248
Inclusive, se ele próprio
não precisar de ninguém...

39
00:11:40,249 --> 00:11:43,084
...seria fácil saber de alguma vaga.

40
00:11:43,085 --> 00:11:48,545
Jefferson é praticamente uma cidade.
Tem três joalherias.

41
00:11:55,500 --> 00:12:01,500
"POR QUE TEM DE SER ASSIM?"

42
00:14:41,830 --> 00:14:44,355
Sim? O que deseja?

43
00:14:45,500 --> 00:14:48,400
Se está vendendo algo, não queremos nada.

44
00:14:51,400 --> 00:14:56,900
Sou surdo-mudo. Leio lábios e entendo
o que me dizem. Por favor, não grite.

45
00:15:00,400 --> 00:15:03,900
Posso ver o quarto?

46
00:15:06,054 --> 00:15:07,822
Quem é, Mick?

47
00:15:07,823 --> 00:15:11,724
É por causa do quarto, mamãe.

48
00:15:12,260 --> 00:15:14,729
Ah, sim.

49
00:15:14,730 --> 00:15:18,722
Bom, temos um quarto, mas
são 20 dólares por semana.

50
00:15:20,302 --> 00:15:23,202
Entre, lhe mostrarei.

51
00:16:07,182 --> 00:16:09,183
Ei papai, adivinha.

52
00:16:09,184 --> 00:16:10,351
Desisto.

53
00:16:10,352 --> 00:16:12,920
Não pode desistir sem dizer nada.

54
00:16:12,921 --> 00:16:15,356
Além do mais, quem te perguntou?
Eu falava com papai

55
00:16:15,357 --> 00:16:17,558
Bom, Mick, vejamos,
o que poderia ser?

56
00:16:17,559 --> 00:16:18,926
Tem um homem lá em cima.

57
00:16:18,927 --> 00:16:22,296
- É um surdo-mudo.
- Um o quê?

58
00:16:22,297 --> 00:16:26,067
Um retardado.
Veio por causa do quarto.

59
00:16:26,068 --> 00:16:29,370
Espero que mamãe não alugue para ele.

60
00:16:29,371 --> 00:16:32,606
Me daria calafrios ter um
retardado no meu quarto.

61
00:16:32,607 --> 00:16:36,544
- Já não é mais o seu quarto.
- Moralmente, ainda é.

62
00:16:36,545 --> 00:16:39,980
E como sabe que ele é um... como se diz?

63
00:16:39,981 --> 00:16:41,649
Tem uma plaquinha.

64
00:16:41,650 --> 00:16:46,420
Diz que ele pode ler os lábios
e que, por favor, não gritem.

65
00:16:46,421 --> 00:16:51,659
Se não pode ouvir, como saberá que gritam?
Aposto que é um farsante.

66
00:16:51,660 --> 00:16:54,795
E se eu soubesse ler os lábios?

67
00:16:54,796 --> 00:16:57,731
Ei, Bubber, diga algo.
Vou tapar meus ouvidos...

68
00:16:57,732 --> 00:17:00,427
...e ver se consigo ler os lábios.

69
00:17:00,836 --> 00:17:03,537
- Bom, acabei alugando o quarto.
- Para o retardado?

70
00:17:03,538 --> 00:17:05,806
- Você disse isso?
- E o que lhe disse?

71
00:17:05,807 --> 00:17:07,041
É, mamãe, é?

72
00:17:07,042 --> 00:17:09,910
Sim, mas não vá chamá-lo assim, ok?

73
00:17:09,911 --> 00:17:12,913
Paga mais do que eu pedia,
e não será um problema.

74
00:17:12,914 --> 00:17:16,247
- Portanto, não o incomodem.
- Posso ir vê-lo?

75
00:17:16,351 --> 00:17:20,521
Não, eu pedi para que não o incomodem.

76
00:17:20,522 --> 00:17:22,690
Mick, leve Ralph e Bubber para uma volta.

77
00:17:22,691 --> 00:17:25,860
- Oh, mamãe, tenho quer ir?
- Não discuta.

78
00:17:25,861 --> 00:17:29,396
Oh, muito bem... Primeiro meu quarto,
agora minhas tardes!

79
00:17:29,397 --> 00:17:31,031
- Pare de falar no quarto.
- Bom...

80
00:17:31,032 --> 00:17:35,298
- Cale-se!
- Parem os dois.

81
00:17:35,737 --> 00:17:38,171
Precisamos do dinheiro.

82
00:17:38,173 --> 00:17:41,208
Você não poderá voltar ao trabalho
pelo menos por 3 meses.

83
00:17:41,209 --> 00:17:44,143
Vamos viver do quê?

84
00:17:44,679 --> 00:17:48,080
- Sinto muito, papai.
- Está bem...

85
00:17:48,617 --> 00:17:50,141
Vamos, Bubber.

86
00:17:54,856 --> 00:17:58,259
Mamãe, como pode pedir algo?

87
00:17:58,260 --> 00:18:00,060
Um copo de água ou outra coisa?

88
00:18:00,061 --> 00:18:03,621
Oh, ele... escreve um bilhetinho, vê?

89
00:18:04,166 --> 00:18:08,067
Então é melhor não pedir para mim,
porque eu não sei ler.

90
00:18:14,743 --> 00:18:17,768
Paga 20 dólares.

91
00:19:32,921 --> 00:19:36,686
Ei, Mick. Ralph está chorando.

92
00:19:37,325 --> 00:19:40,225
Veja o que quer e lhe dê.

93
00:19:44,165 --> 00:19:47,134
Mick Kelly.
O que faz aqui fora?

94
00:19:47,135 --> 00:19:50,537
Oi, Delores.
Apenas descansava um pouco.

95
00:19:50,538 --> 00:19:52,439
Saí para passear com Ralph e Bubber.

96
00:19:52,440 --> 00:19:55,340
Não querem entrar e tomar um chá gelado?

97
00:19:55,477 --> 00:19:57,911
Não, ela está nos levando para um passeio.

98
00:19:59,881 --> 00:20:01,949
Não pare de tocar por minha causa.

99
00:20:01,950 --> 00:20:05,319
Estava praticando e minhas pobres
mãos estão cansadas.

100
00:20:05,320 --> 00:20:07,888
Já se passaram duas horas.

101
00:20:07,889 --> 00:20:11,692
Soava muito bem.
Principalmente a última.

102
00:20:11,693 --> 00:20:12,860
O quê era?

103
00:20:12,861 --> 00:20:16,330
"O Rondo" da sonata para
piano em DÓ maior de Mozart.

104
00:20:16,331 --> 00:20:19,066
- Mozart?
- O homem que a compôs.

105
00:20:19,067 --> 00:20:21,057
Oh.

106
00:20:21,503 --> 00:20:23,404
Pode tocar outra coisa dele?

107
00:20:23,405 --> 00:20:26,573
Agora não. Já é hora de
vestir-me para a festa.

108
00:20:26,574 --> 00:20:29,376
- Qual festa?
- A de Mary.

109
00:20:29,377 --> 00:20:33,714
Oh, parece que falei demais.
Tinha certeza que iria.

110
00:20:33,715 --> 00:20:35,716
Bem, ela não me convidou.

111
00:20:35,717 --> 00:20:39,015
Eu deveria morder a minha língua.

112
00:20:39,587 --> 00:20:43,488
Bom, tchau, Delores.

113
00:20:57,906 --> 00:20:59,740
O que está fazendo?

114
00:20:59,741 --> 00:21:02,976
Vou ser famosa algum dia,
e quando isso acontecer...

115
00:21:02,977 --> 00:21:06,013
...não quero que vejam esses
desenhos feios...

116
00:21:06,014 --> 00:21:08,482
...mesmo que eu os tenha
feito quando pequena.

117
00:21:08,483 --> 00:21:11,785
Pois eu gostaria de ter este
do avião que quebra...

118
00:21:11,786 --> 00:21:14,584
...e morre todo mundo.

119
00:21:17,692 --> 00:21:19,318
Ok.

120
00:21:20,695 --> 00:21:21,862
Você me ama?

121
00:21:21,863 --> 00:21:24,798
Claro que sim, é minha irmã.

122
00:21:24,799 --> 00:21:27,234
Não foi o que perguntei.

123
00:21:27,235 --> 00:21:30,637
Quero dizer, você me amaria
mesmo que eu não fosse sua irmã?

124
00:21:30,638 --> 00:21:33,374
Se você não fosse minha irmã,
eu nem te conheceria.

125
00:21:33,375 --> 00:21:38,335
Bom, digamos que eu não fosse sua irmã
e que você me conhecesse.

126
00:21:38,413 --> 00:21:41,281
- Se não fosse minha irmã...
- Sim.

127
00:21:41,282 --> 00:21:43,113
- ...e eu te conhecesse...
- Sim.

128
00:21:44,152 --> 00:21:46,051
...eu não iria te amar.

129
00:21:47,255 --> 00:21:50,424
E quem quer ser amado por você?
Para quê eu vou te amar?

130
00:21:50,425 --> 00:21:53,655
Você sabe das coisas menos do que eu.

131
00:21:54,996 --> 00:21:57,498
Mick, é você?

132
00:21:57,499 --> 00:22:00,160
- Sim, papai.
- O quê está fazendo?

133
00:22:00,468 --> 00:22:02,603
- Nada.
- Bom...

134
00:22:02,604 --> 00:22:04,838
...venha aqui e faça algo.

135
00:22:04,839 --> 00:22:08,638
- Os garotos estão na cama?
- Sim, mamãe.

136
00:22:11,513 --> 00:22:15,482
- Continua com o mesmo relógio?
- Sim.

137
00:22:15,483 --> 00:22:19,052
Você deve ser quase que o melhor
reparador de relógios do mundo.

138
00:22:19,053 --> 00:22:21,321
Espalhe por aí.

139
00:22:21,322 --> 00:22:24,158
Um extra cairia bem.

140
00:22:24,159 --> 00:22:26,827
Oh, papai, ninguém espera que
ganhe muito dinheiro...

141
00:22:26,828 --> 00:22:29,463
...enquanto está aí na cadeira.

142
00:22:29,464 --> 00:22:30,631
Billy.

143
00:22:30,632 --> 00:22:32,566
- Papai.
- Billy.

144
00:22:32,567 --> 00:22:33,967
Sim, querida.

145
00:22:33,968 --> 00:22:37,337
Acha que algum dia,
depois que estiver bem e tal...

146
00:22:37,338 --> 00:22:40,966
...acha que poderíamos comprar um piano?

147
00:22:41,876 --> 00:22:43,043
Bom, Mick...

148
00:22:43,044 --> 00:22:46,206
Já que está pedindo,
por que não um de ouro maciço?

149
00:22:46,281 --> 00:22:48,315
Não, falo sério papai. Poderíamos?

150
00:22:48,316 --> 00:22:52,119
Bom, Mick, não sei.
Um piano custaria muito dinheiro.

151
00:22:52,120 --> 00:22:54,555
E nenhum de nós sabe tocar.

152
00:22:54,556 --> 00:22:55,989
Eu poderia aprender.

153
00:22:55,990 --> 00:22:57,858
Isso custaria mais dinheiro.

154
00:22:57,859 --> 00:23:00,627
Mick, se quiser tanto
fazer música...

155
00:23:00,628 --> 00:23:02,463
...eu poderia fazer para você um ukelele.

156
00:23:02,464 --> 00:23:07,367
Ah papai, isso é brinquedo de criança.

157
00:23:07,368 --> 00:23:11,138
Posso apostar que Mozart nunca
compôs música para ukelele.

158
00:23:11,139 --> 00:23:13,273
Pode ser que quando eu estiver
melhor e voltar a trabalhar...

159
00:23:13,274 --> 00:23:16,310
Não coloque essas coisas na cabeça dela.

160
00:23:16,311 --> 00:23:20,080
Quando você voltar a trabalhar, já
temos coisas para empregar o dinheiro...

161
00:23:20,081 --> 00:23:25,348
...mais importantes do que
pianos e lições de música.

162
00:23:25,553 --> 00:23:28,722
Se não posso ter um piano,
posso dar uma festa?

163
00:23:28,723 --> 00:23:30,090
Uma festa?

164
00:23:30,091 --> 00:23:32,759
Mick, não sei de onde tira essas ideias.

165
00:23:32,760 --> 00:23:35,490
Não custa pedir, Margaret.

166
00:23:35,730 --> 00:23:37,898
Por favor, mamãe.

167
00:23:37,899 --> 00:23:40,868
Eu não posso pensar em tanto desperdício.

168
00:23:40,869 --> 00:23:43,971
E não te convidam para tantas festas...

169
00:23:43,972 --> 00:23:45,572
...para você ter que dar uma.

170
00:23:45,573 --> 00:23:48,675
Bem, pode ser que se eu der uma,
passem a me convidar.

171
00:23:48,676 --> 00:23:50,777
Nisso você tem razão.

172
00:23:50,778 --> 00:23:55,374
Você sempre está do lado dela,
não importa o que ela queira.

173
00:23:56,651 --> 00:23:58,819
Não se preocupe, querida.

174
00:23:58,820 --> 00:24:00,621
Irá se convencer.

175
00:24:00,622 --> 00:24:02,389
Deixe comigo.

176
00:24:02,390 --> 00:24:07,088
Oh, papai, isso é o que sempre diz.

177
00:24:07,362 --> 00:24:09,196
Você me diz isso, é?

178
00:24:09,197 --> 00:24:11,465
Foi a mesma coisa que disse sobre
o meu quarto, não é?

179
00:24:11,466 --> 00:24:13,600
Disse que não a deixaria alugar.

180
00:24:13,601 --> 00:24:16,626
E ela fez. Alugou para o inválido.

181
00:24:16,938 --> 00:24:19,306
- Fora daqui!
- Papai, eu não...

182
00:24:19,307 --> 00:24:21,570
Fora daqui!

183
00:24:43,364 --> 00:24:46,992
Saia, me deixe sozinha.

184
00:24:48,870 --> 00:24:51,565
Saia! Eu te odeio!

185
00:25:50,264 --> 00:25:53,324
Sabe qual é o problema do mundo?

186
00:25:57,338 --> 00:25:59,506
Que não existam grandes causas.

187
00:25:59,507 --> 00:26:01,842
Não há nada em que possamos
acreditar.

188
00:26:01,843 --> 00:26:05,744
Não há nada pelo que você possa viver.

189
00:26:06,114 --> 00:26:09,950
Diabo, não há nada pelo que
se possa morrer!

190
00:26:09,951 --> 00:26:11,816
Eh?

191
00:26:13,521 --> 00:26:16,956
Ei, mais cerveja!
Me dê outra cerveja.

192
00:26:25,066 --> 00:26:27,033
Eh.

193
00:26:27,168 --> 00:26:29,727
Eh, sabe...

194
00:26:29,804 --> 00:26:33,137
...o único... eh?

195
00:26:33,474 --> 00:26:35,737
Ei, me diga.

196
00:26:41,582 --> 00:26:44,516
Sim, mais fichas.

197
00:26:44,686 --> 00:26:46,653
Fichas?

198
00:26:46,688 --> 00:26:49,089
Eu apenas...

199
00:26:49,090 --> 00:26:54,327
Se tem algo para fazer,
tudo o mais faz sentido.

200
00:26:54,328 --> 00:26:56,352
Sim.

201
00:26:56,998 --> 00:26:58,624
Você sabe.

202
00:27:00,134 --> 00:27:05,571
Tem uma razão para levantar
da cama, pela manhã.

203
00:27:11,846 --> 00:27:18,182
Depois disso,
o resto do dia vai passando.

204
00:27:25,259 --> 00:27:29,991
Se pudesse encontrar algo no
que acreditar, algo...

205
00:27:30,298 --> 00:27:33,028
...para me agarrar.

206
00:27:33,668 --> 00:27:37,070
Poderia ter a chance de fazer
algo melhor para mim.

207
00:27:37,071 --> 00:27:39,840
Ou ao menos diferente.

208
00:27:39,841 --> 00:27:42,138
Ao menos diferente. Ou seja...

209
00:27:46,180 --> 00:27:48,615
Acha engraçado?

210
00:27:48,616 --> 00:27:51,418
Acha que é fácil para um cara como eu?

211
00:27:51,419 --> 00:27:57,084
Não acha que quero ser alguém?
Ser alguém melhor?

212
00:27:58,192 --> 00:28:00,193
Ele não pensa que é engraçado.

213
00:28:00,194 --> 00:28:02,529
Tem mais noção do que todos.

214
00:28:02,530 --> 00:28:06,032
Ei, amigo, você tem coração.
Sabe disso? Sim, sabe.

215
00:28:06,033 --> 00:28:09,903
Tem o maior coração do mundo.

216
00:28:09,904 --> 00:28:13,173
- Ok, senhor, já chega.
- Ei, este é um país livre.

217
00:28:13,174 --> 00:28:15,442
O país pode ser livre,
mas a cerveja não é grátis.

218
00:28:15,443 --> 00:28:18,545
Tem dinheiro para pagar toda esta bebida?

219
00:28:18,546 --> 00:28:21,782
- Espere um momento.
- Eu reconheço um caloteiro quando vejo um.

220
00:28:21,783 --> 00:28:24,251
Não me importa que me roubem
um ou dois copos.

221
00:28:24,252 --> 00:28:27,016
Também não me importa todas essas
bobagens que estava dizendo.

222
00:28:27,288 --> 00:28:29,356
Eu adoro pessoas esquisitas.

223
00:28:29,357 --> 00:28:32,092
Mas o que me importa é quando esses tipos
esquisitos começam a incomodar meus clientes.

224
00:28:32,093 --> 00:28:34,694
- A quem se refere?
- A ele.

225
00:28:34,695 --> 00:28:36,129
Bem, ele não está reclamando.

226
00:28:36,130 --> 00:28:38,365
Não está numa posição fácil.

227
00:28:38,366 --> 00:28:41,301
Venha comigo tranquilamente
antes que seja por mal.

228
00:28:41,302 --> 00:28:44,430
Ok, garoto...

229
00:28:44,605 --> 00:28:45,772
Onde está minha mala?

230
00:28:45,773 --> 00:28:48,741
Está na porta. Pegue-a e saia.

231
00:29:30,418 --> 00:29:34,820
Comida... sopa e sanduíche de carne.

232
00:29:35,489 --> 00:29:37,023
Jantar?

233
00:29:37,024 --> 00:29:39,826
Me encarregarei pessoalmente disso.

234
00:29:39,827 --> 00:29:42,696
Já que vai ser um cliente assíduo...

235
00:29:42,697 --> 00:29:44,698
...talvez devesse ter um desconto.

236
00:29:44,699 --> 00:29:48,635
Que tal... 25 dólares por semana?

237
00:29:56,310 --> 00:29:58,072
Maldita seja.

238
00:29:59,814 --> 00:30:04,080
- Está louco.
- Sim, olha isso.

239
00:30:04,785 --> 00:30:07,685
- Preste atenção nisso.
- Sim.

240
00:30:11,058 --> 00:30:13,958
Vai rachar a sua cabeça.

241
00:30:22,003 --> 00:30:23,492
Ele está encrencado.

242
00:30:41,322 --> 00:30:43,449
O quê você quer?

243
00:30:44,058 --> 00:30:48,050
Ele é um homem branco.
Eu só trato os da minha cor.

244
00:30:49,997 --> 00:30:54,092
O quê se passa?
Está surdo? Eu disse que...

245
00:31:04,045 --> 00:31:08,242
Está bem, vou lhe fazer um
tratamento de emergência.

246
00:31:46,721 --> 00:31:49,052
Boa noite, William.

247
00:31:55,062 --> 00:31:58,331
- Boa noite, Portia.
- Pai.

248
00:31:58,332 --> 00:32:00,066
William não vai entrar?

249
00:32:00,067 --> 00:32:02,235
Não, a menos que se desculpe.

250
00:32:02,236 --> 00:32:04,971
Me desculpar? Por quê?

251
00:32:04,972 --> 00:32:08,464
A última vez em que estivemos aqui
você o chamou de Tio Tom.

252
00:32:10,978 --> 00:32:14,072
E quem lhe disse o que significa?

253
00:32:14,181 --> 00:32:15,982
Não, pai.

254
00:32:15,983 --> 00:32:17,472
Não o quê?

255
00:32:18,152 --> 00:32:19,986
Não me faça escolher entre você e...

256
00:32:19,987 --> 00:32:22,455
...porque se o fizer,
escolherei Willie.

257
00:32:22,456 --> 00:32:25,892
Me parece que já fez isso, há três anos.

258
00:32:25,893 --> 00:32:28,795
Não pai, eu não escolhi.

259
00:32:28,796 --> 00:32:33,333
Eu apenas me casei com ele,
mesmo com sua oposição.

260
00:32:33,334 --> 00:32:36,136
Quando penso em todos os planos...

261
00:32:36,137 --> 00:32:39,305
Eram seus planos, não meus.

262
00:32:39,306 --> 00:32:42,842
Poderia ter feito algo que valesse
a pena em sua vida.

263
00:32:42,843 --> 00:32:44,644
Eu já fiz.

264
00:32:44,645 --> 00:32:49,707
Me casei com um homem que eu amo
e que me ama.

265
00:32:49,817 --> 00:32:52,485
Eu criei você para algo melhor.

266
00:32:52,486 --> 00:32:55,288
Eu não era melhor.

267
00:32:55,289 --> 00:32:57,524
Era diferente.

268
00:32:57,525 --> 00:33:00,727
Todos os anos depois da morte da mamãe,
enquanto crescia...

269
00:33:00,728 --> 00:33:02,729
...o quê eu era?

270
00:33:02,730 --> 00:33:04,664
Não sei.

271
00:33:04,665 --> 00:33:07,667
Só sei que não era branca.

272
00:33:07,668 --> 00:33:11,103
E você não me deixava ser negra.

273
00:33:31,692 --> 00:33:34,490
William, entre por favor.

274
00:33:43,137 --> 00:33:48,301
Assim que parti
me alistei quando tinha 16 anos.

275
00:33:50,744 --> 00:33:54,008
Imagina, 16?

276
00:33:54,215 --> 00:33:58,618
A família não se importou muito.
Ficaram felizes me vendo partir.

277
00:33:58,619 --> 00:34:01,747
Uma boca a menos para comer.

278
00:34:03,324 --> 00:34:06,926
Sabe, a maioria não gosta do exército.

279
00:34:06,927 --> 00:34:08,328
Mas eu gostava.

280
00:34:08,329 --> 00:34:10,063
Eu gostava.

281
00:34:10,064 --> 00:34:13,900
Durante um tempo, acreditei que
seria o trabalho de minha vida.

282
00:34:13,901 --> 00:34:17,802
Só que mais cedo ou mais tarde,
sempre fico entediado.

283
00:34:18,772 --> 00:34:21,331
Tenho que seguir em frente.

284
00:34:27,248 --> 00:34:29,648
Assim...

285
00:35:28,342 --> 00:35:31,411
Mick, nunca vai aprender
a descer as escadas?

286
00:35:31,412 --> 00:35:34,972
- Eu apenas faço como Bubber.
- Onde está?

287
00:35:36,050 --> 00:35:38,017
Bubber!

288
00:35:54,401 --> 00:35:56,960
Ei, que horas são?

289
00:36:06,013 --> 00:36:08,276
Que horas são?

290
00:36:13,687 --> 00:36:15,552
O quê?

291
00:36:16,023 --> 00:36:19,151
"John Singer. Sou..."

292
00:36:21,428 --> 00:36:23,828
Mudo?

293
00:36:24,431 --> 00:36:28,835
Deus, e eu pensava todo este tempo
que você era um bom ouvinte.

294
00:36:28,836 --> 00:36:32,505
Devia estar bêbado.
Ou melhor, muito bêbado.

295
00:36:32,506 --> 00:36:38,945
Ei, fiz algo ruim? Ruim?

296
00:36:50,924 --> 00:36:53,092
Contra uma parede?

297
00:36:53,093 --> 00:36:56,585
Bom, já fiz coisas piores, acredite em mim.

298
00:36:56,930 --> 00:36:58,998
Um mudo.

299
00:36:58,999 --> 00:37:01,167
Eu nunca...

300
00:37:01,168 --> 00:37:03,903
Acho que nunca estive tão bêbado.

301
00:37:03,904 --> 00:37:07,862
Ou seja, para terminar com um retardado.
Eu...

302
00:37:08,575 --> 00:37:12,841
Desculpa, não queria ofender.
É só minha maneira de falar.

303
00:37:15,916 --> 00:37:20,876
E de qualquer forma, quando chego
neste ponto, sei que é hora de parar.

304
00:37:21,789 --> 00:37:24,791
Sim, bom, tenho que ir.
Tenho que ir…

305
00:37:24,792 --> 00:37:28,193
...achar um lugar para ficar,
conseguir um trabalho.

306
00:37:29,430 --> 00:37:32,990
Ei, gosto de seu xadrez.

307
00:37:33,934 --> 00:37:36,402
Sim, realmente bonito.

308
00:37:36,403 --> 00:37:40,473
Se você não for muito bom, eu gostaria
de jogar uma vez com você.

309
00:37:40,474 --> 00:37:42,965
Isso é, se você quiser.

310
00:37:45,512 --> 00:37:48,776
Merda, devo ter ficado muito bêbado!

311
00:38:40,934 --> 00:38:43,061
Obrigado, doutor.

312
00:38:44,772 --> 00:38:46,864
Serena.

313
00:38:46,907 --> 00:38:50,069
- Entre. Encontro você em um minuto.
- Obrigado.

314
00:38:55,215 --> 00:38:57,148
Por favor.

315
00:39:11,999 --> 00:39:15,991
Como te disse à noite, Sr. Singer,
não atendo brancos.

316
00:39:19,573 --> 00:39:22,275
Sem pagamento. Lhe disse que sem pagamento.

317
00:39:22,276 --> 00:39:25,678
Já é bastante ruim ter que
atendê-lo.

318
00:39:25,679 --> 00:39:28,247
Essa atitude o choca, não é?
Por quê?

319
00:39:28,248 --> 00:39:33,186
Não ficaria chocado eu fosse branco
e ele de cor. Sim, lhe pareceria normal.

320
00:39:33,187 --> 00:39:36,255
Mas se alguém soubesse disso,
me chamariam de arrogante.

321
00:39:36,256 --> 00:39:39,122
Tenho sorte de você não poder falar.

322
00:40:27,875 --> 00:40:31,435
Por favor, espere. Um momento. Espere.

323
00:40:33,547 --> 00:40:35,810
Sinto muito.

324
00:40:37,084 --> 00:40:41,577
Escapou.
Não fui muito amável.

325
00:40:41,822 --> 00:40:44,722
Por favor, aceite minhas desculpas.

326
00:40:45,292 --> 00:40:48,420
Acredite, não é fácil para mim.

327
00:40:49,630 --> 00:40:51,664
Entretanto...

328
00:40:51,665 --> 00:40:54,534
...se quiser me pagar...

329
00:40:54,535 --> 00:40:57,026
...não, com dinheiro não.

330
00:40:57,871 --> 00:41:00,305
Não com dinheiro.

331
00:41:02,309 --> 00:41:04,210
Tenho um paciente.

332
00:41:04,211 --> 00:41:06,045
Um surdo-mudo.

333
00:41:06,046 --> 00:41:08,247
É muito difícil tratá-lo...

334
00:41:08,248 --> 00:41:10,816
...sem respostas concretas
para minhas perguntas.

335
00:41:10,817 --> 00:41:13,753
Tenho um paciente. Um surdo-mudo.

336
00:41:13,754 --> 00:41:16,989
É muito difícil me comunicar com ele...

337
00:41:16,990 --> 00:41:19,481
...sem respostas concretas
para minhas perguntas.

338
00:41:20,794 --> 00:41:22,929
Se tivesse tempo...

339
00:41:22,930 --> 00:41:25,865
...talvez viesse comigo...

340
00:41:25,866 --> 00:41:28,061
...para traduzir.

341
00:41:30,203 --> 00:41:31,637
Obrigado.

342
00:41:31,638 --> 00:41:35,174
Agora, se me dá licença, tenho
que voltar aos meus pacientes.

343
00:41:35,175 --> 00:41:37,142
Obrigado.

344
00:41:37,945 --> 00:41:39,878
Obrigado.

345
00:45:22,702 --> 00:45:26,296
Mamãe, quem toca essa música?

346
00:45:26,373 --> 00:45:28,704
Mamãe?

347
00:46:50,457 --> 00:46:52,157
Oi.

348
00:46:52,158 --> 00:46:56,685
Terminou. O disco.

349
00:46:57,430 --> 00:47:00,728
Posso voltá-lo?

350
00:47:22,989 --> 00:47:25,190
Tudo bem se eu ficar para ouvir?

351
00:47:25,191 --> 00:47:27,886
Não o incomodarei. De verdade.

352
00:48:20,313 --> 00:48:23,048
Eu poderia surrupiar Tintex
na mercearia.

353
00:48:23,049 --> 00:48:24,717
Posso ir com você?

354
00:48:24,718 --> 00:48:26,485
- Pegar o quê?
- Tintex.

355
00:48:26,486 --> 00:48:29,221
Pensava em tingir meu vestido de
púrpura para a festa.

356
00:48:29,222 --> 00:48:32,791
Púrpura não é cor para uma garota
de sua idade. Além do mais, roubar é pecado.

357
00:48:32,792 --> 00:48:34,493
Tem que ser de alguma cor.

358
00:48:34,494 --> 00:48:38,327
Se eu deixá-lo branco, todos irão saber
que é meu vestido velho da formatura.

359
00:48:38,531 --> 00:48:41,333
Pode comprar Tintex púrpura.
Não precisa surrupiar.

360
00:48:41,334 --> 00:48:43,669
Tem mais de 4 dólares no seu esconderijo.

361
00:48:43,670 --> 00:48:45,137
Eu contei.

362
00:48:45,138 --> 00:48:48,307
Esse dinheiro era para os fogos de artifício.

363
00:48:48,308 --> 00:48:51,677
Mas vou gastá-lo na minha festa,
então este ano você está por sua conta.

364
00:48:51,678 --> 00:48:56,080
Não preciso de seu dinheiro.
Tenho o meu, 65 centavos.

365
00:48:56,449 --> 00:49:00,552
Eu, Sucker Wells, Baby Wilson
e Spareribs...

366
00:49:00,553 --> 00:49:03,188
...estamos juntando dinheiro
para comprar fogos de artifício.

367
00:49:03,189 --> 00:49:05,491
É o que se chama de um sindicato.

368
00:49:05,492 --> 00:49:06,759
Bom, olha só.

369
00:49:06,760 --> 00:49:10,963
Isso é comunismo, Bubber Kelly.
Podem te prender por causa disso.

370
00:49:10,964 --> 00:49:12,164
Não podem provar.

371
00:49:12,165 --> 00:49:14,394
Ei, pare de mexer com Bubber.
É só uma criança.

372
00:49:15,235 --> 00:49:16,402
Eu vou.

373
00:49:16,403 --> 00:49:21,602
Não é uma criança.
É uma ameaça vermelha, isso sim.

374
00:49:22,675 --> 00:49:25,044
Se vende algo, não queremos.

375
00:49:25,045 --> 00:49:28,981
Não, sou Jake Blount.
O Sr. Singer está? Ele me espera.

376
00:49:28,982 --> 00:49:31,083
Oh, sim.

377
00:49:31,084 --> 00:49:32,885
O quarto da frente, à
esquerda das escadas.

378
00:49:32,886 --> 00:49:35,320
Já sei, obrigado.

379
00:49:46,800 --> 00:49:49,068
Oh, perd...
Só posso ficar um pouco.

380
00:49:49,069 --> 00:49:52,237
Só passei para dizer que consegui trabalho.

381
00:49:52,238 --> 00:49:55,507
No Sunny Dixie Carnival,
em um carrossel.

382
00:49:55,508 --> 00:49:57,810
Sim. Oh, obrigado,
não é grande coisa...

383
00:49:57,811 --> 00:50:00,079
...mas que diabos!
Tem que começar por alguma coisa.

384
00:50:00,080 --> 00:50:03,382
Ei, ouça, se quiser uma volta grátis...

385
00:50:03,383 --> 00:50:06,018
...passe por lá. Será um prazer.

386
00:50:06,019 --> 00:50:07,986
Sim.

387
00:50:08,588 --> 00:50:11,356
Oh, ouça, eu esqueci.
Tenho que trabalhar esta noite.

388
00:50:11,357 --> 00:50:14,026
Então, suponho que não
terá partida de xadrez.

389
00:50:14,027 --> 00:50:15,828
Isso é o que vim te dizer.

390
00:50:15,829 --> 00:50:19,730
Veja, logo nos vemos.
Jogaremos uma outra hora.

391
00:51:23,429 --> 00:51:25,954
Sim, posso ajudá-lo?

392
00:51:26,199 --> 00:51:29,463
Ah, certo, e você quer ver...?

393
00:51:30,069 --> 00:51:34,027
Quem é?
Não entendo o sobrenome.

394
00:51:39,512 --> 00:51:41,946
Oh, sim, já sei, o outro.

395
00:51:45,785 --> 00:51:47,553
Aqui está.

396
00:51:47,554 --> 00:51:52,024
Spiros Antonapoulos.
Está na enfermaria.

397
00:51:52,025 --> 00:51:54,686
É o edifício J.

398
00:51:54,794 --> 00:51:58,997
Só uma pequena infecção renal.
Nada grave.

399
00:51:58,998 --> 00:52:01,533
Precisará de um passe especial.

400
00:52:01,534 --> 00:52:07,165
Um passe especial para entrar na enfermaria,
então vou preencher um para você.

401
00:55:43,984 --> 00:55:49,353
Oh. Sinto muito, Sr. Singer.
Não sabia que ia voltar tão depressa.

402
00:55:50,490 --> 00:55:54,159
Espero que não se importe que
eu entre assim, e coloque os discos.

403
00:55:54,160 --> 00:55:56,594
Disse que podia.

404
00:55:56,963 --> 00:56:00,125
Sim.

405
00:56:00,133 --> 00:56:02,101
Não. Não consegui dormir, você sabe...

406
00:56:02,102 --> 00:56:05,264
...e pensei que ficaria numa boa.
Com você fora.

407
00:56:06,206 --> 00:56:09,004
Não. Agora irei para a cama.

408
00:56:19,252 --> 00:56:21,310
Obrigada.

409
00:56:23,056 --> 00:56:24,716
Teve um bom dia?

410
00:56:26,793 --> 00:56:29,056
Um bom dia?

411
00:56:30,730 --> 00:56:33,164
Se sente bem?

412
00:56:38,471 --> 00:56:39,960
Sim.

413
00:56:52,485 --> 00:56:56,682
Suponho que... suponho que
você queira ficar só.

414
00:57:31,891 --> 00:57:34,154
Está solitário.

415
00:57:36,096 --> 00:57:40,088
Nunca pensei que ninguém mais
se sentisse sozinho.

416
00:57:42,902 --> 00:57:45,632
Mas você está, não está?

417
00:57:53,146 --> 00:57:58,515
Droga, sempre pensei que eu era a
única pessoa que sentisse assim.

418
00:57:59,085 --> 00:58:01,086
Mas sabe de uma coisa?

419
00:58:01,087 --> 00:58:03,489
Desde que descobri a música...

420
00:58:03,490 --> 00:58:06,625
Bom, desde que comprou a
vitrola e os discos...

421
00:58:06,626 --> 00:58:08,994
...não me sinto mais sozinha.

422
00:58:08,995 --> 00:58:11,730
Bom, estou sozinha, mas...

423
00:58:11,731 --> 00:58:15,667
...quando escuto a música, passa.

424
00:58:15,668 --> 00:58:21,128
Às vezes a solidão vai embora mesmo
que eu apenas me lembre da música.

425
00:58:21,174 --> 00:58:23,767
E outras vezes, posso...

426
00:58:24,310 --> 00:58:28,041
Não vai rir se eu te disser algo?

427
00:58:28,181 --> 00:58:31,411
Eu mesma componho canções.

428
00:58:31,718 --> 00:58:36,177
Sabe, penso em músicas que
ninguém escreveu antes.

429
00:58:38,191 --> 00:58:41,524
Quem dera você tivesse algo como a música.

430
00:58:44,097 --> 00:58:47,933
Ei, talvez eu pudesse fazer
você ouvir a música,

431
00:58:47,934 --> 00:58:50,602
Descrevendo-a para você.

432
00:58:50,603 --> 00:58:53,435
Quer que eu tente?

433
00:58:53,673 --> 00:58:55,606
Ok.

434
00:59:10,390 --> 00:59:13,826
O início.
A parte que tocam agora.

435
00:59:13,827 --> 00:59:20,232
É lenta e solene.

436
00:59:20,233 --> 00:59:23,936
Como quando as velhas entram na igreja.

437
00:59:23,937 --> 00:59:26,438
Oh, agora começa uma trompeta.

438
00:59:26,439 --> 00:59:29,641
Uma trompeta, uma trompeta. Sim.

439
00:59:29,642 --> 00:59:33,111
E soa como a sensação de sol
em um dia de calor...

440
00:59:33,112 --> 00:59:35,047
...quando você está sem chapéu.

441
00:59:35,048 --> 00:59:38,050
Oh, agora começa tudo depressa.

442
00:59:38,051 --> 00:59:42,885
Cada parte vai numa velocidade diferente.
Mas, de alguma forma, tudo se encaixa.

443
00:59:46,993 --> 00:59:50,729
É como água escorrendo por uma ladeira.

444
00:59:50,730 --> 00:59:55,868
Como as folhas, sabe, as folhas
antes de começar a chover...

445
00:59:55,869 --> 00:59:58,270
...quando o vento as sacode.

446
00:59:58,271 --> 01:00:00,636
Já viu isso alguma vez?

447
01:00:01,608 --> 01:00:03,842
Agora todos os instrumentos tocam juntos.

448
01:00:03,843 --> 01:00:05,577
É como se estivessem dançando.

449
01:00:05,578 --> 01:00:08,046
Alguns com uma melodia,
outros com outra.

450
01:00:08,047 --> 01:00:11,416
Mas funciona.
Todos fazem parte de algo precioso.

451
01:00:11,417 --> 01:00:13,748
Oh, quem dera eu pudesse fazer você ouvir.

452
01:00:15,088 --> 01:00:18,022
Não, assim não. Quero dizer, de verdade.

453
01:00:51,958 --> 01:00:53,625
Está muito bem.

454
01:00:53,626 --> 01:00:58,028
Mas o disco acabou.

455
01:01:19,752 --> 01:01:22,243
Melhor eu ir.

456
01:02:02,728 --> 01:02:06,288
Pergunte a ele se ainda sente dor.

457
01:02:25,384 --> 01:02:30,412
Agora pergunte se quer
começar a escola no outono.

458
01:02:30,823 --> 01:02:35,692
Pergunte se quer
começar a escola no outono.

459
01:02:45,371 --> 01:02:51,036
Diga que não pode ir para a escola
se não voltar primeiro ao hospital.

460
01:03:00,586 --> 01:03:03,179
Eu mesmo o levarei na segunda-feira.

461
01:03:36,822 --> 01:03:39,724
Aí está Horace lutando contra
todas as diferenças...

462
01:03:39,725 --> 01:03:45,288
...para conseguir se educar.

463
01:03:45,364 --> 01:03:48,066
Enquanto minha própria filha...

464
01:03:48,067 --> 01:03:51,469
Oh, sim, sim. Tenho uma filha.

465
01:03:51,470 --> 01:03:55,804
Ela tinha tudo e desperdiçou.

466
01:03:56,175 --> 01:03:59,143
Esperava que fosse médica.

467
01:03:59,378 --> 01:04:01,607
Mas preferiu ser empregada.

468
01:04:32,411 --> 01:04:35,012
Eh, tem que provar o carrossel.

469
01:04:35,013 --> 01:04:39,506
- É o que tem de melhor aqui.
- E a roda gigante?

470
01:04:42,087 --> 01:04:43,454
- A roda gigante?
- Sim.

471
01:04:43,455 --> 01:04:46,157
Bom, não sei.
Dá muito medo lá de cima.

472
01:04:46,158 --> 01:04:49,286
Nada nos assusta, não é Sr. Singer?

473
01:04:57,169 --> 01:04:59,604
Venha, vamos subir nesta.
Vamos, uma vez.

474
01:04:59,605 --> 01:05:01,639
Não, não vou. Não quero subir nesta.

475
01:05:01,640 --> 01:05:04,131
Vamos ao carrossel.
Vamos.

476
01:05:59,698 --> 01:06:01,756
Ei, tenha cuidado.

477
01:06:01,967 --> 01:06:03,201
Tenha cuidado.

478
01:06:03,202 --> 01:06:05,102
Não sei o que te incomoda, garoto.

479
01:06:05,103 --> 01:06:07,438
Eu não disse nada quando
você agarrou minha mulher.

480
01:06:07,439 --> 01:06:09,207
- Está bem?
- Estou bem.

481
01:06:09,208 --> 01:06:10,697
- Certeza?
- Sim, certeza.

482
01:06:11,477 --> 01:06:12,877
O que ele fez à sua esposa?

483
01:06:12,878 --> 01:06:15,179
- Agarrou e rasgou sua blusa.
- Rasgou?

484
01:06:15,180 --> 01:06:19,016
- Sim.
- Vamos.

485
01:06:19,017 --> 01:06:21,815
Ei, caras. Ei.

486
01:06:23,856 --> 01:06:26,958
Não tenhamos problemas por aqui, certo?

487
01:06:26,959 --> 01:06:30,328
Não vamos arrumar nenhuma confusão, senhor.
A não ser com você!

488
01:06:30,329 --> 01:06:32,096
Oh, sim?

489
01:06:32,097 --> 01:06:34,765
Bom, então terão que contar comigo.

490
01:06:34,766 --> 01:06:37,928
Será um prazer.

491
01:06:43,475 --> 01:06:45,875
Segura isso, por favor?

492
01:06:51,450 --> 01:06:54,185
Levante-se, garoto. Levante-se.

493
01:06:54,186 --> 01:06:56,881
- Me deixa em paz.
- Pegue-o. Pegue-o!

494
01:07:02,227 --> 01:07:04,718
- Perdoe.
- Ei, o que está fazendo?

495
01:07:08,066 --> 01:07:10,158
- Rasgaram a sua blusa.
- Vamos.

496
01:07:15,407 --> 01:07:17,772
Vamos.

497
01:07:21,847 --> 01:07:26,147
Ei garoto, se não fez nada,
porque está correndo?

498
01:07:30,589 --> 01:07:32,757
- Deixe-o.
- Saia do caminho, garota!

499
01:07:32,758 --> 01:07:35,593
- Saia do caminho. Saia.
- Deixe-o em paz.

500
01:07:35,594 --> 01:07:37,094
Levante-se.

501
01:07:37,095 --> 01:07:39,196
Vamos, garoto, Levante-se.

502
01:07:39,197 --> 01:07:42,029
- Deixe-o em paz.
- Ande, vá.

503
01:07:42,868 --> 01:07:46,166
- Não se meta.
- Deixe-o.

504
01:07:46,972 --> 01:07:49,303
Pare.

505
01:07:59,484 --> 01:08:02,646
Não entendeu a mensagem, cara.

506
01:08:12,331 --> 01:08:15,026
Não William! Pare!

507
01:08:15,334 --> 01:08:17,068
- Ele o matou?
- Não.

508
01:08:17,069 --> 01:08:20,371
Mas o feriu gravemente.
Levaram-no ao hospital.

509
01:08:20,372 --> 01:08:23,874
Disseram que vai levar uns 30 pontos.

510
01:08:23,875 --> 01:08:25,910
E Willie? O quê aconteceu com William?

511
01:08:25,911 --> 01:08:28,579
- Onde está?
- Levaram-no preso.

512
01:08:28,580 --> 01:08:30,848
Vão sentenciá-lo pela manhã.

513
01:08:30,849 --> 01:08:34,585
Não! Não podem fazer isso.
Não sem um julgamento.

514
01:08:34,586 --> 01:08:37,154
O xerife disse que será
apenas uma formalidade.

515
01:08:37,155 --> 01:08:39,323
Disse que foram muitas brigas...

516
01:08:39,324 --> 01:08:42,331
...e quer que ele sirva de exemplo.

517
01:08:42,332 --> 01:08:44,833
- Temos que arranjar um advogado.
- Será inútil.

518
01:08:44,834 --> 01:08:47,770
Você tem que ajudá-lo, pai!
É o único que pode fazer isso.

519
01:08:47,771 --> 01:08:51,407
Se disser ao xerife que estava conosco...

520
01:08:51,408 --> 01:08:54,343
...e que foi o homem branco
quem primeiro puxou a faca.

521
01:08:54,344 --> 01:08:57,579
Que Willie apenas se defendia,
Eles acreditariam no senhor!

522
01:08:57,580 --> 01:09:00,382
Você está histérica.
Todos saberiam que eu estaria mentindo.

523
01:09:00,383 --> 01:09:02,818
Não. Para os brancos somos todos iguais.

524
01:09:02,819 --> 01:09:05,054
E os negros confirmarão qualquer
coisa que você disser.

525
01:09:05,055 --> 01:09:08,524
Portia, isso é perjúrio.

526
01:09:08,525 --> 01:09:10,826
- Não poderia fazê-lo.
- Por que não?

527
01:09:10,827 --> 01:09:14,125
- Foi exatamente isso que aconteceu.
- Mas a questão não é esta.

528
01:09:17,801 --> 01:09:20,098
Pai.

529
01:09:25,642 --> 01:09:28,110
O senhor sempre fala sobre
ajudar as pessoas.

530
01:09:28,445 --> 01:09:29,778
Quem são “as pessoas”?

531
01:09:29,779 --> 01:09:32,648
Willie é "pessoa". E eu também.

532
01:09:32,649 --> 01:09:35,583
E eu lhe peço que nos ajude.

533
01:09:36,352 --> 01:09:38,683
A nós.

534
01:09:39,289 --> 01:09:41,757
E não vai fazê-lo?

535
01:09:47,430 --> 01:09:50,330
Porque eu não fiz o
que o senhor queria.

536
01:09:51,835 --> 01:09:56,066
Porque fiquei aqui e
me casei com Willie.

537
01:09:57,073 --> 01:10:01,134
Porque nunca estamos
de acordo com nada.

538
01:10:06,149 --> 01:10:08,417
Não posso cometer perjúrio.

539
01:10:08,418 --> 01:10:10,112
Nem mesmo por você.

540
01:10:18,661 --> 01:10:22,790
Sorte que chega em casa.
Sorte que vai para casa, garoto.

541
01:10:27,637 --> 01:10:30,867
- Ei, olhe
- Oh, que lindas!

542
01:10:32,542 --> 01:10:35,244
Aposto que você pegou todas as
ervas daninhas da cidade.

543
01:10:35,245 --> 01:10:38,413
Não são ervas daninhas.
São flores silvestres.

544
01:10:38,414 --> 01:10:41,550
Não é justo que eu tenha pego
todas as ervas daninhas...

545
01:10:41,551 --> 01:10:44,713
...e agora não possa ir à festa.

546
01:10:45,088 --> 01:10:47,289
Aposto que convidou o Sr. Singer.

547
01:10:47,290 --> 01:10:49,792
Bom, se ele chegar.

548
01:10:49,793 --> 01:10:54,163
Mick gosta do Sr. Singer.

549
01:10:54,164 --> 01:10:55,330
Ok, Bubber.

550
01:10:55,331 --> 01:10:56,965
Isso é uma grande besteira.

551
01:10:56,966 --> 01:11:00,836
Quem conhece alguém que
goste de um surdo-mudo?

552
01:11:00,837 --> 01:11:02,404
Cuidado, Mick.

553
01:11:02,405 --> 01:11:06,136
Se você negar,
podemos achar que é verdade.

554
01:11:10,013 --> 01:11:12,514
Se alguém quiser usar o banheiro,
é melhor que vá agora.

555
01:11:12,515 --> 01:11:15,450
Porque eu vou tomar um banho
de uma hora para me vestir.

556
01:11:15,451 --> 01:11:18,044
Vai ficar com os dedos enrugados.

557
01:11:18,655 --> 01:11:22,624
Já pensei nisso, espertinho.

558
01:11:22,625 --> 01:11:26,094
Por isso tomo banho agora,
assim dá tempo de voltarem ao normal.

559
01:11:26,095 --> 01:11:28,530
O quê você fez com esse quarto?

560
01:11:28,531 --> 01:11:32,301
Parece verdadeiramente elegante.

561
01:11:32,302 --> 01:11:35,070
Verdade, mamãe?
Não está falando por falar?

562
01:11:35,071 --> 01:11:37,139
Oh, não não! Falo de verdade.

563
01:11:37,140 --> 01:11:39,208
Nunca esteve tão bonito.

564
01:11:39,209 --> 01:11:41,734
Eu acho que fede.

565
01:11:43,913 --> 01:11:45,647
Invejoso, invejoso, invejoso.

566
01:11:45,648 --> 01:11:49,549
Você está verde de inveja
porque não pode ir à festa.

567
01:13:05,028 --> 01:13:06,790
Vou ficar bêbado.

568
01:13:07,797 --> 01:13:10,198
E vou embora desta
cidade asquerosa.

569
01:13:10,199 --> 01:13:13,001
Eles lhe deram seis meses.

570
01:13:13,002 --> 01:13:16,528
Seis meses, trabalhos forçados.

571
01:13:17,640 --> 01:13:19,129
Pobre negro.

572
01:13:19,275 --> 01:13:21,310
E o caras brancos que começaram,

573
01:13:21,311 --> 01:13:23,545
bom, saíram impunes.

574
01:13:23,546 --> 01:13:25,914
Sabe, nem me deixaram testemunhar.

575
01:13:25,915 --> 01:13:28,417
Disseram que eu era
irrelevante e sem importância.

576
01:13:28,418 --> 01:13:30,953
Irrelevante e sem importância,
esse sou eu, acredito.

577
01:13:30,954 --> 01:13:34,014
Não, não, eu te disse, nunca fiquei
muito tempo no mesmo lugar.

578
01:13:36,192 --> 01:13:39,422
Acho que nunca vamos jogar
nossa partida de xadrez.

579
01:13:39,796 --> 01:13:41,997
Mas pensarei em você, Singer.

580
01:13:41,998 --> 01:13:45,267
Eu podia falar com você.

581
01:13:45,268 --> 01:13:46,860
E você ouvia.

582
01:13:47,603 --> 01:13:51,072
Você, velho retardado,
realmente ouvia!

583
01:13:56,746 --> 01:14:00,079
Às vezes acho que é único
que já me ouviu.

584
01:14:18,568 --> 01:14:20,535
Que surpresa agradável.

585
01:14:20,536 --> 01:14:22,970
Fico feliz em lhe ver.

586
01:14:29,278 --> 01:14:33,043
Um velho amigo.
Meu primeiro paciente.

587
01:14:33,249 --> 01:14:36,184
O tratei de tuberculose quando
ainda estava na faculdade.

588
01:14:36,185 --> 01:14:40,188
E lhe curei. Pelo menos acreditei que sim.

589
01:14:40,189 --> 01:14:43,624
Mas agora temo que haja uma recaída.

590
01:14:56,005 --> 01:14:58,132
Venha aqui.

591
01:15:02,111 --> 01:15:04,306
Veja isto.

592
01:15:04,847 --> 01:15:08,680
Estas são as cicatrizes
do primeiro episódio.

593
01:15:14,690 --> 01:15:16,680
Agora aqui.

594
01:15:41,551 --> 01:15:47,079
Não. Não há sinal de tuberculose.
Muito câncer.

595
01:16:00,636 --> 01:16:02,865
Não, eu posso arrumá-las.

596
01:16:24,260 --> 01:16:26,695
As voltas que a vida dá.

597
01:16:26,696 --> 01:16:29,164
Aqui estou.

598
01:16:29,198 --> 01:16:32,167
Alguém que odiou todos os
brancos desde há muito tempo.

599
01:16:32,168 --> 01:16:36,371
E agora, no último ano de
minha vida, um segredo...

600
01:16:36,372 --> 01:16:39,908
...compartilhado apenas por nós, me une
a você mais do que a qualquer outra pessoa.

601
01:16:39,909 --> 01:16:42,309
Uma piada sublime...

602
01:16:42,512 --> 01:16:44,343
...se tiver senso de humor.

603
01:17:11,340 --> 01:17:14,001
Por favor, não diga a ninguém.

604
01:17:15,278 --> 01:17:18,713
Meu trabalho foi minha vida.

605
01:17:18,714 --> 01:17:22,308
Quero que sigam juntos
até que seja possível.

606
01:17:22,818 --> 01:17:26,685
Meus pacientes nem
imaginam que estou doente.

607
01:17:32,762 --> 01:17:34,162
Eu achei que eles tinham
uma boa equipe.

608
01:17:34,163 --> 01:17:36,531
Eu te digo que eles
não têm nenhuma chance.

609
01:17:36,532 --> 01:17:38,867
- Obrigado, Mick.
- O quê dizia?

610
01:17:38,868 --> 01:17:43,429
Dizia, "Se é tão bom, como permite
que Jack faça 40 home runs?"

611
01:17:44,273 --> 01:17:45,507
É assim que se fala.

612
01:17:45,508 --> 01:17:47,642
Me dá licença um minuto para
que eu atenda a porta?

613
01:17:47,643 --> 01:17:49,544
Oh, não, ele ficou tão nervoso...

614
01:17:49,545 --> 01:17:51,880
A saia é azul com a renda mais bonita.

615
01:17:51,881 --> 01:17:53,582
Aposto que a comprou em Atlanta.

616
01:17:53,583 --> 01:17:57,419
Sempre compra roupa em Atlanta.
É tão boba.

617
01:17:57,420 --> 01:17:59,487
- Eu sei.
- Vamos, garotos.

618
01:17:59,488 --> 01:18:01,615
Que tal dançar com
essas lindas garotas?

619
01:18:02,592 --> 01:18:03,959
Vamos.

620
01:18:03,960 --> 01:18:07,195
- Achei que não viesse.
- Você se lembra de meu irmão, Harry?

621
01:18:07,196 --> 01:18:09,564
- Claro. Oi.
- Como vai?

622
01:18:09,565 --> 01:18:11,692
Harry.

623
01:18:13,603 --> 01:18:15,570
Foi muito amável em me deixar vir.

624
01:18:15,571 --> 01:18:17,339
Oh, fiquei lisonjeada que você veio.

625
01:18:17,340 --> 01:18:20,675
Quero dizer, somos muito mais jovens
que você. Dois anos atrás na escola.

626
01:18:20,676 --> 01:18:23,745
Bom, eu não tinha nada melhor para fazer.

627
01:18:23,746 --> 01:18:25,981
É um vestido precioso, Mick.

628
01:18:25,982 --> 01:18:27,148
Obrigada.

629
01:18:27,149 --> 01:18:29,017
O mesmo da formatura.

630
01:18:29,018 --> 01:18:30,685
Eu também tinha colocado o mesmo...

631
01:18:30,686 --> 01:18:35,384
...mas ele estava tão justo
que ficou indecente.

632
01:18:37,426 --> 01:18:40,952
Querem entrar?

633
01:18:51,540 --> 01:18:53,208
Com licença.

634
01:18:53,209 --> 01:18:55,377
Sr. Singer.

635
01:18:55,378 --> 01:18:56,578
Olá, Sr. Singer.

636
01:18:56,579 --> 01:18:59,673
Quer dar uma olhada na minha festa?

637
01:19:01,717 --> 01:19:03,206
"Bonita"

638
01:19:04,320 --> 01:19:05,980
De verdade?

639
01:19:13,462 --> 01:19:14,829
Legal, não é?

640
01:19:14,830 --> 01:19:18,500
Todas as garotas usam perfume de
10 centavos. Tem cheiro de barato.

641
01:19:18,501 --> 01:19:20,035
Além do mais, custa muito caro.

642
01:19:20,036 --> 01:19:22,737
Então, peguei extrato de
baunilha na cozinha.

643
01:19:22,738 --> 01:19:27,436
Acho que se não estiver com um cheiro
sexy, ao menos estarei apetitosa!

644
01:19:55,271 --> 01:19:57,272
- O que fazem agora?
- Dançam.

645
01:19:57,273 --> 01:19:58,973
Bom, que vamos fazer?

646
01:19:58,974 --> 01:20:02,610
- Poderíamos comer.
- Sim.

647
01:20:02,611 --> 01:20:04,976
Bom, irei colocar mais comida.

648
01:20:19,829 --> 01:20:23,064
Sabe, você não é muito parecida com as
outras garotas que Dolores conhece.

649
01:20:23,065 --> 01:20:26,301
- Oh, isso é bom ou ruim?
- Oh, é bom.

650
01:20:26,302 --> 01:20:30,105
Quero dizer, um cara pode falar com
você e você dá uma resposta direta.

651
01:20:30,106 --> 01:20:33,370
Além disso, tem um cheiro
diferente das demais.

652
01:20:40,583 --> 01:20:42,984
Bubber, o quê está fazendo?

653
01:20:42,985 --> 01:20:45,186
Precisamos de mais sanduíches.

654
01:20:45,187 --> 01:20:48,656
Todos já jantaram.
E comida da festa.

655
01:20:48,657 --> 01:20:50,258
Já chega.

656
01:20:50,259 --> 01:20:52,160
Além do mais, Mick pagou por isso.

657
01:20:52,161 --> 01:20:55,186
Você fica fora e joga.

658
01:20:56,766 --> 01:21:00,268
- Onde estão os sanduíches?
- Estes porcos vão comer tudo.

659
01:21:00,269 --> 01:21:01,970
- Vamos nos vingar.
- Como?

660
01:21:01,971 --> 01:21:04,339
Temos alguns fogos de artifício, está vendo?

661
01:21:04,340 --> 01:21:06,908
Acendemos e jogamos aí dentro.

662
01:21:06,909 --> 01:21:08,535
E então roubamos a comida.

663
01:21:09,879 --> 01:21:13,177
- Sim.
- Sim.

664
01:21:44,880 --> 01:21:46,714
- Eu jogarei.
- Por que você?

665
01:21:46,715 --> 01:21:51,049
Porque é minha casa e é a festa
de minha irmã que vamos estragar.

666
01:21:55,491 --> 01:21:57,091
Posso acender o fósforo?

667
01:21:57,092 --> 01:22:01,329
Honestamente, Sucker,
você é o maior garoto da cidade.

668
01:22:01,330 --> 01:22:03,198
Bom, só tenho 5 anos.

669
01:22:03,199 --> 01:22:05,428
Vamos.

670
01:22:18,614 --> 01:22:19,781
São só uns fogos de artifício.

671
01:22:19,782 --> 01:22:21,549
Ei, tem velas romanas também.

672
01:22:21,550 --> 01:22:23,618
Vamos, garotos.
Vamos lhes dar uma lição.

673
01:22:23,619 --> 01:22:27,782
Espere até eu colocar as mãos
em Bubber e seu sindicato.

674
01:22:31,994 --> 01:22:34,429
Ei, olha aqui, deixaram as coisas.

675
01:22:34,430 --> 01:22:36,022
Vamos ver.

676
01:22:36,532 --> 01:22:39,667
Bubber Kelly,
vou te esfolar vivo por causa disso.

677
01:22:39,668 --> 01:22:42,937
Eu não fiz nada.
Ele que acendeu o fósforo.

678
01:22:42,938 --> 01:22:45,906
Eu me perguntava o que era todo este barulho.

679
01:22:48,511 --> 01:22:51,546
Não sabia que fogos de artifício
pudessem subir tanto.

680
01:22:51,547 --> 01:22:54,949
Bom, já chega.
Vamos todos para dentro...

681
01:22:54,950 --> 01:22:57,475
- ...para a festa.
- Ei, atire-o no terraço.

682
01:23:01,824 --> 01:23:04,588
Tem alguma faísca?

683
01:23:04,627 --> 01:23:07,228
- Ei, isso é roubo.
- Sim.

684
01:23:07,229 --> 01:23:09,959
- Azar.
- Ei, Billy...

685
01:23:09,965 --> 01:23:14,602
Bom, vamos todos para dentro da festa.

686
01:23:14,603 --> 01:23:17,571
Já chega.

687
01:23:18,807 --> 01:23:21,969
Já chega.

688
01:23:30,286 --> 01:23:32,720
- Todos vocês para casa.
- Ei, dê para mim, eu posso...

689
01:23:32,721 --> 01:23:34,088
Estão ouvindo?

690
01:23:34,089 --> 01:23:35,857
Todos para casa.

691
01:23:35,858 --> 01:23:38,760
Saiam da minha casa antes
que eu chame a polícia.

692
01:23:38,761 --> 01:23:40,795
São intrusos.

693
01:23:40,796 --> 01:23:42,931
- Todos para casa.
- Mas por quê?

694
01:23:42,932 --> 01:23:46,968
Porque a festa acabou
a partir de agora.

695
01:23:46,969 --> 01:23:49,704
- O que fizemos?
- Oh, não crie caso.

696
01:23:49,705 --> 01:23:52,867
Vou dizer algo para vocês,
venham todos à minha casa.

697
01:24:07,756 --> 01:24:10,690
Bom, estão indo.

698
01:24:10,726 --> 01:24:13,751
Tampouco posso culpá-los.

699
01:24:16,131 --> 01:24:18,166
Depois de tudo, você os expulsou.

700
01:24:18,167 --> 01:24:19,567
Não me importa.

701
01:24:19,568 --> 01:24:21,502
Não me importo nenhum pouco.

702
01:24:21,503 --> 01:24:26,107
Achei que fossem todos inteligentes,
maduros e tal.

703
01:24:26,108 --> 01:24:27,375
E não são.

704
01:24:27,376 --> 01:24:30,936
Nem sequer são tão maduros como eu.

705
01:26:01,737 --> 01:26:04,405
Ei, veja, estão vendendo
fogos de artifício.

706
01:26:04,406 --> 01:26:08,476
Bubber Kelly, disse para você nunca
mais falar comigo enquanto viver.

707
01:26:08,477 --> 01:26:11,345
Como não tem cuidado,
eu e meu sindicato podemos te processar.

708
01:26:11,346 --> 01:26:14,076
Soltar os fogos de artifício foi ilegal.

709
01:26:14,183 --> 01:26:19,882
Você me processa e eu te acerto no nariz!

710
01:26:20,155 --> 01:26:22,356
Bubber está nervoso.

711
01:26:22,357 --> 01:26:26,418
Bubber está nervoso porque soltaram
todos seus fogos de artifício.

712
01:26:35,571 --> 01:26:37,438
Não, obrigado, Sr. Singer.
Me comportei mal...

713
01:26:37,439 --> 01:26:39,964
...e não devo ter fogos de artifício.

714
01:26:40,375 --> 01:26:42,844
Oh, vamos. Você morre por eles.

715
01:26:42,845 --> 01:26:45,613
- Posso?
- Foi a mim que você prejudicou, não foi?

716
01:26:45,614 --> 01:26:49,217
Se eu digo que está tudo bem,
ninguém mais pode falar nada.

717
01:26:49,218 --> 01:26:52,016
Oh, obrigado, Sr. Singer.
Obrigado, Mick.

718
01:26:57,359 --> 01:27:00,762
Ei, Mick.

719
01:27:00,763 --> 01:27:02,864
Espero que não tenha se chateado
por causa da noite passada.

720
01:27:02,865 --> 01:27:05,466
Não estava chateada.
Só um pouco aborrecida.

721
01:27:05,467 --> 01:27:08,035
Quero dizer, quando um grupo
de veteranos da escola...

722
01:27:08,036 --> 01:27:12,306
para não dizer um rapaz maduro como você,
começam a agir como crianças...

723
01:27:12,307 --> 01:27:15,970
- Sim, reconheço que fomos imbecis.
- Sim.

724
01:27:16,845 --> 01:27:19,013
Mick, ei...

725
01:27:19,014 --> 01:27:21,215
...poderia falar com você um momento?

726
01:27:21,216 --> 01:27:22,650
Entre.

727
01:27:22,651 --> 01:27:24,085
Quero dizer, a sós.

728
01:27:24,086 --> 01:27:26,287
Pode falar aqui. Ele não ouve.

729
01:27:26,288 --> 01:27:29,689
Só não deixe ele ler seus lábios.

730
01:27:31,960 --> 01:27:34,087
Bom, pensei...

731
01:27:35,130 --> 01:27:39,300
Pensei que se não for fazer nada
esta noite, poderíamos ir ao cinema.

732
01:27:39,301 --> 01:27:41,602
- Está me convidando?
- Claro que estou convidando.

733
01:27:41,603 --> 01:27:44,872
- Nunca teve um encontro antes?
- Centenas deles!

734
01:27:44,873 --> 01:27:47,307
Bom, o que acha?

735
01:27:47,976 --> 01:27:49,143
Tudo bem.

736
01:27:49,144 --> 01:27:52,280
Te pego às 7:30?

737
01:27:52,281 --> 01:27:56,410
- Desculpe. Às 7:30, ok?
- Tudo bem.

738
01:28:05,194 --> 01:28:07,423
Obrigada, Harry.
Foi um filme magnífico.

739
01:28:07,863 --> 01:28:10,298
De nada. Me diga uma coisa...

740
01:28:10,299 --> 01:28:14,268
É uma dessa garotas que não
beijam no primeiro encontro?

741
01:28:14,269 --> 01:28:16,704
Bom, na verdade não
é nosso primeiro encontro.

742
01:28:16,705 --> 01:28:19,196
Você esteve na minha festa.

743
01:28:19,508 --> 01:28:21,342
Ei.

744
01:28:21,343 --> 01:28:23,936
Eu gostaria de conseguir
este trabalho no verão.

745
01:28:24,780 --> 01:28:28,182
- Para que você quer um trabalho?
- Quero economizar para uma coisa.

746
01:28:28,183 --> 01:28:30,218
- Sério? Para quê?
- Um piano.

747
01:28:30,219 --> 01:28:33,187
Pensei que talvez pudesse
encontrar um de segunda mão.

748
01:28:33,188 --> 01:28:36,324
Bom, nós temos um piano e você
pode usá-lo sempre que quiser.

749
01:28:36,325 --> 01:28:38,793
Não, eu quero um que seja meu.

750
01:28:55,410 --> 01:28:57,241
Portia?

751
01:29:02,584 --> 01:29:06,349
Venho te parabenizar.

752
01:29:08,957 --> 01:29:11,325
- Está bêbada?
- Não.

753
01:29:11,326 --> 01:29:15,963
Eu tentei, de verdade.
Todavia, não consegui.

754
01:29:15,964 --> 01:29:18,796
Se está acontecendo algo, deixe ajudar.

755
01:29:21,169 --> 01:29:25,332
Poderia costurar uma
perna esquerda amputada?

756
01:29:27,175 --> 01:29:31,042
- Do que você está falando?
- Falo de Willie.

757
01:29:31,780 --> 01:29:33,881
Se lembra de Willie, não?

758
01:29:33,882 --> 01:29:37,385
O velho "Tio Tom" Willie, meu marido,
a quem eu amo?

759
01:29:37,386 --> 01:29:39,854
Willie? Aconteceu algo com Willie?

760
01:29:40,889 --> 01:29:44,926
Queria que fosse o primeiro a saber,
porque te considero responsável.

761
01:29:44,927 --> 01:29:48,055
Pelo amor de Deus,
me diga o que aconteceu.

762
01:30:01,810 --> 01:30:05,711
Ele e mais dois tentaram fugir.

763
01:30:07,215 --> 01:30:09,444
Bateram neles.

764
01:30:10,719 --> 01:30:12,787
Um deles morreu.

765
01:30:12,788 --> 01:30:15,756
Foi o que teve mais sorte.

766
01:30:16,491 --> 01:30:18,826
Depois prenderam Willie e o outro...

767
01:30:18,827 --> 01:30:21,022
...na casa de fumo,
perto do acampamento.

768
01:30:21,930 --> 01:30:25,160
Acorrentaram suas pernas na parede.

769
01:30:26,368 --> 01:30:29,337
Uma das correntes era
muito apertada para Willie.

770
01:30:29,338 --> 01:30:32,432
Mas a colocaram assim mesmo.

771
01:30:32,808 --> 01:30:37,108
Eles ficaram trancados por dois dias.

772
01:30:38,647 --> 01:30:40,214
Como sabe de tudo isso?

773
01:30:40,215 --> 01:30:41,916
Lembra de Buster James?

774
01:30:41,917 --> 01:30:45,181
Saiu hoje e veio me dizer.

775
01:30:46,888 --> 01:30:50,124
Buster disse que no primeiro dia podia
ouvir Willie gritando de dor...

776
01:30:50,125 --> 01:30:53,321
...por todo o acampamento.

777
01:30:54,963 --> 01:30:56,794
Depois sua voz se calou.

778
01:30:57,032 --> 01:30:59,432
Oh, Deus.

779
01:31:04,206 --> 01:31:06,196
Deus?

780
01:31:18,787 --> 01:31:21,152
De qualquer modo...

781
01:31:22,224 --> 01:31:25,454
...na manhã do terceiro
Dia, tiraram eles de lá.

782
01:31:26,395 --> 01:31:32,629
A perna de Willie estava
toda inchada na corrente.

783
01:31:33,568 --> 01:31:36,559
Levaram-no ao hospital.

784
01:31:37,406 --> 01:31:40,466
Ele teve gangrena, então a cortaram.

785
01:31:40,675 --> 01:31:42,676
Não.

786
01:31:42,677 --> 01:31:45,112
Toma. É melhor beber algo.

787
01:31:45,113 --> 01:31:47,214
- Portia, por favor.
- Por que não?

788
01:31:47,215 --> 01:31:49,617
- Você tem muito para comemorar.
- Por favor.

789
01:31:49,618 --> 01:31:52,153
Tudo o que sei é que pedi sua ajuda...

790
01:31:52,154 --> 01:31:54,889
...e você recusou.
Agora Willie é um inválido.

791
01:31:54,890 --> 01:31:57,792
- O que eu posso dizer?
- Não tem que dizer nada.

792
01:31:57,793 --> 01:32:01,195
Já teve sua chance de fazer algo.
Agora é tarde.

793
01:32:01,196 --> 01:32:02,863
Tem que ter algo que eu possa fazer.

794
01:32:02,864 --> 01:32:05,332
Direi o que você vai fazer.

795
01:32:05,333 --> 01:32:07,902
Vão mandar Willie para casa tão logo
ele possa se locomover.

796
01:32:07,903 --> 01:32:09,470
Vai precisar de muitos cuidados.

797
01:32:09,471 --> 01:32:11,739
- Então vamos trazê-lo para cá.
- Sim, claro.

798
01:32:11,740 --> 01:32:15,334
Eu vou cozinhar, fazer limpeza,
essas coisas...

799
01:32:15,377 --> 01:32:20,439
...mas você saberá por todo
o tempo que eu te odeio.

800
01:32:22,284 --> 01:32:25,619
Tenho a impressão de eu posso
ser muito boa odiando

801
01:32:25,620 --> 01:32:27,521
E se não for...

802
01:32:27,522 --> 01:32:30,286
...posso aprender.

803
01:32:39,201 --> 01:32:42,568
Este será o primeiro
dia fora do Sr. Antonapoulos.

804
01:32:42,771 --> 01:32:44,605
Você entende...

805
01:32:44,606 --> 01:32:47,475
...que ainda que lhe concedam a custódia...

806
01:32:47,476 --> 01:32:51,545
...dependerá de mim, como diretor deste
hospital, para autorizar sua saída...

807
01:32:51,546 --> 01:32:53,138
...sob sua responsabilidade.

808
01:32:54,249 --> 01:32:58,953
Digamos que hoje será mais
do que um simples passeio.

809
01:32:58,954 --> 01:33:00,921
Será uma prova.

810
01:33:00,922 --> 01:33:04,125
E avaliarei os resultados
com bastante interesse.

811
01:33:04,126 --> 01:33:08,460
Lembre-se, o Sr. Antonapoulos
esteve muito doente.

812
01:33:08,497 --> 01:33:14,335
Divirtam-se, passeiem,
mas não extrapolem.

813
01:33:14,336 --> 01:33:17,571
E lembre-se: traga-o de volta às 6.

814
01:33:17,572 --> 01:33:19,972
Às 6 em ponto.

815
01:34:36,818 --> 01:34:38,785
Algo mais?

816
01:35:09,384 --> 01:35:11,442
Obrigada.

817
01:35:51,993 --> 01:35:53,694
Viu o que ele fez?

818
01:35:53,695 --> 01:35:57,756
Shh. Por que não se senta?
Cuide da sua vida.

819
01:37:16,411 --> 01:37:18,538
Sim, senhor.

820
01:38:02,257 --> 01:38:04,418
Com licença. Com licença.

821
01:38:09,230 --> 01:38:11,698
Vamos ver.

822
01:38:11,699 --> 01:38:13,534
Não brinque com isso, certo?

823
01:38:13,535 --> 01:38:14,701
Senhorita.

824
01:38:14,702 --> 01:38:17,037
Sim senhora. Em um minuto
estarei aí, certo?

825
01:38:17,038 --> 01:38:22,339
Isso custa 59 centavos
e o envelope...

826
01:38:24,479 --> 01:38:27,777
- Boa noite, Mick.
- Boa noite, Harry.

827
01:38:37,258 --> 01:38:39,350
Mick.

828
01:38:47,669 --> 01:38:49,303
O Dr. Wilson passou por aqui à noite.

829
01:38:49,304 --> 01:38:53,331
Parece que tem más notícias
sobre a coluna de seu pai.

830
01:38:56,511 --> 01:39:01,114
Não entendi completamente o que
falou sobre minhas costas.

831
01:39:01,115 --> 01:39:05,686
Parece que nunca voltará a funcionar bem.

832
01:39:05,687 --> 01:39:07,788
Oh, papai, sinto muito.

833
01:39:07,789 --> 01:39:09,278
Eu sei, querida.

834
01:39:09,557 --> 01:39:13,160
De qualquer forma, pelo que o
Dr. Wilson nos disse...

835
01:39:13,161 --> 01:39:16,230
...não podemos pensar que seu pai
vai estar afastado apenas por um tempo.

836
01:39:16,231 --> 01:39:19,466
A partir de agora,
temos que ganhar dinheiro.

837
01:39:19,467 --> 01:39:21,468
Mamãe.

838
01:39:21,469 --> 01:39:25,837
As coisas são assim.
Não podemos fazer nada.

839
01:39:26,207 --> 01:39:27,975
De qualquer forma, Mick...

840
01:39:27,976 --> 01:39:30,577
...sua mãe e eu estávamos pensando.

841
01:39:30,578 --> 01:39:34,281
Demos voltas e mais voltas.

842
01:39:34,282 --> 01:39:37,451
E temos que fazer algo.

843
01:39:37,452 --> 01:39:39,544
Como o quê?

844
01:39:46,194 --> 01:39:51,164
Pensamos que poderia... continuar
trabalhando na mercearia...

845
01:39:51,165 --> 01:39:53,000
...e ir à escola à noite.

846
01:39:53,001 --> 01:39:54,401
Somente durante o próximo ano.

847
01:39:54,402 --> 01:39:57,571
Oh, papai, não posso deixar a escola.
Sinceramente, não posso.

848
01:39:57,572 --> 01:40:00,674
Bom, não vai abandoná-la.
Apenas vai mudar o horário.

849
01:40:00,675 --> 01:40:02,442
Vi outros garotos fazerem isso.

850
01:40:02,443 --> 01:40:05,112
E logo param de ir, também à noite.

851
01:40:05,113 --> 01:40:06,980
Margaret, talvez tenha outro modo...

852
01:40:06,981 --> 01:40:09,249
- ...que ainda não pensamos...
- Qual?

853
01:40:09,250 --> 01:40:11,318
O único modo é que
eu consiga um trabalho.

854
01:40:11,319 --> 01:40:14,254
Mick teria que ficar em casa
e cuidar de você e dos meninos.

855
01:40:14,255 --> 01:40:15,689
Não, esta é a única maneira.

856
01:40:15,690 --> 01:40:19,826
Mas mamãe, eu quero ser alguém!

857
01:40:19,827 --> 01:40:23,797
Eu sinto, dentro de mim, que estou
destinada para fazer algo.

858
01:40:23,798 --> 01:40:27,100
Todos nós sentimos isso
quando somos jovens.

859
01:40:27,101 --> 01:40:28,502
Mas vai passar.

860
01:40:28,503 --> 01:40:30,170
Margaret, não.

861
01:40:30,171 --> 01:40:31,838
Bom, sei que não será fácil.

862
01:40:31,839 --> 01:40:34,675
Mas sem um diploma,
que chances eu tenho?

863
01:40:34,676 --> 01:40:36,743
As mesmas que eu tive.

864
01:40:36,744 --> 01:40:40,380
Encontrará alguém e se casará.
Com sorte, o amará.

865
01:40:40,381 --> 01:40:44,715
Vai ter filhos. Assim é a vida, Mick.
Assim é a vida.

866
01:40:45,086 --> 01:40:48,221
- Você faz parecer horrível.
- Não.

867
01:40:48,222 --> 01:40:51,224
- Não é horrível.
- Em parte, sim.

868
01:40:51,225 --> 01:40:54,057
E mentir para ela não mudará nada.

869
01:40:54,629 --> 01:40:55,929
Margaret.

870
01:40:55,930 --> 01:40:58,057
Deixe-me falar com ela a sós.

871
01:40:58,933 --> 01:41:00,491
Agora?

872
01:41:07,108 --> 01:41:08,909
Mick, querida.

873
01:41:08,910 --> 01:41:12,709
- Sim, papai?
- Olhe para mim.

874
01:41:15,783 --> 01:41:18,986
Se realmente acredita que
deve continuar na escola...

875
01:41:18,987 --> 01:41:22,856
...acharemos uma saída.

876
01:41:22,857 --> 01:41:25,759
- Como?
- Não se preocupe.

877
01:41:25,760 --> 01:41:28,095
Apenas confie no seu velho pai.

878
01:41:28,096 --> 01:41:30,223
Certo?

879
01:41:30,932 --> 01:41:33,923
Agora vamos, me dê um
beijo de boa noite.

880
01:41:35,770 --> 01:41:37,897
Boa noite, papai.

881
01:41:48,916 --> 01:41:50,550
Me prometa algo, querida.

882
01:41:50,551 --> 01:41:54,452
Prometa que não vai me odiar se
tiver que deixar a escola.

883
01:41:54,956 --> 01:41:56,990
Oh, papai.

884
01:41:56,991 --> 01:41:59,126
Eu jamais poderia te odiar.

885
01:41:59,127 --> 01:42:00,889
Por nada.

886
01:42:01,295 --> 01:42:03,456
Obrigado, querida.

887
01:42:04,098 --> 01:42:07,999
- Te amo.
- Eu também te amo, papai.

888
01:42:08,269 --> 01:42:09,793
Boa noite.

889
01:42:11,305 --> 01:42:13,295
Boa noite.

890
01:42:18,780 --> 01:42:20,679
Mick.

891
01:42:22,383 --> 01:42:23,817
Boa noite.

892
01:42:23,818 --> 01:42:27,454
- Boa noite, mamãe.
- Mick, por favor, não me culpe.

893
01:42:27,455 --> 01:42:29,156
Não quero ser cruel.

894
01:42:29,157 --> 01:42:31,892
Só faço o melhor que sei.

895
01:42:31,893 --> 01:42:34,961
Devo pensar no melhor para todos.

896
01:42:34,962 --> 01:42:37,953
Papai e Bubber e Ralph,
e você também.

897
01:42:38,533 --> 01:42:40,864
Eu entendo.

898
01:42:42,270 --> 01:42:45,603
Sei que não demonstro muito...

899
01:42:46,541 --> 01:42:48,599
Bom...

900
01:42:49,210 --> 01:42:52,079
Eu te amo, querida.

901
01:42:52,080 --> 01:42:54,343
Boa noite, mamãe.

902
01:43:28,750 --> 01:43:30,774
Olá.

903
01:43:31,285 --> 01:43:34,254
Papai levou Willie ao barbeiro.

904
01:43:34,255 --> 01:43:37,883
Vou até lá.
Pode vir comigo, se quiser.

905
01:43:51,339 --> 01:43:54,741
O que não entendo é por que
minha perna continua doendo.

906
01:43:54,742 --> 01:43:56,543
Sei que ela não está mais aí.

907
01:43:56,544 --> 01:43:58,712
Então, por que dói, doutor?

908
01:43:58,713 --> 01:44:01,848
Bom, isso é o que
chamamos “dor fantasma”.

909
01:44:01,849 --> 01:44:05,252
Os nervos não se
acostumaram à amputação.

910
01:44:05,253 --> 01:44:07,721
A dor está realmente aqui em cima.

911
01:44:07,722 --> 01:44:10,053
Mas parece que está debaixo, na perna.

912
01:44:17,498 --> 01:44:18,865
Portia.

913
01:44:18,866 --> 01:44:20,934
O Sr. Singer te trouxe algo, Willie.

914
01:44:20,935 --> 01:44:22,925
Singer.

915
01:44:22,970 --> 01:44:26,439
Obrigado, Sr. Singer. É muito amável.

916
01:44:26,440 --> 01:44:27,998
Obrigado.

917
01:44:28,075 --> 01:44:30,477
Só tinha lido um.

918
01:44:30,478 --> 01:44:34,414
- Sabe de uma coisa, doutor, sobre a dor?
- Sim.

919
01:44:34,415 --> 01:44:36,650
Não acha que pode ser
porque eu estou aqui...

920
01:44:36,651 --> 01:44:40,848
...e minha perna está em algum
lugar no hospital da prisão?

921
01:44:40,888 --> 01:44:43,256
Não iria ajudar se a trouxéssemos?

922
01:44:43,257 --> 01:44:46,191
Não tenho certeza. Poderia ser.

923
01:44:46,894 --> 01:44:49,763
Então papai poderia escrever
uma bonita carta...

924
01:44:49,764 --> 01:44:51,932
...e pedir que a mandem.

925
01:44:51,933 --> 01:44:53,900
Papai faria qualquer coisa
por você, Willie.

926
01:44:53,901 --> 01:44:55,569
Portia, por favor.

927
01:44:55,570 --> 01:44:57,204
Sim, senhor.

928
01:44:57,205 --> 01:44:59,940
O papai faria qualquer
coisa por você agora.

929
01:44:59,941 --> 01:45:02,209
Agora que já é tarde.

930
01:45:02,210 --> 01:45:05,712
Portia, esta não é a maneira
de falar com o doutor.

931
01:45:05,713 --> 01:45:08,949
- Agora temos que viver juntos.
- Oh, sim.

932
01:45:08,950 --> 01:45:12,647
Uma grande família feliz.

933
01:45:16,357 --> 01:45:17,958
Leve o Willie para casa.

934
01:45:17,959 --> 01:45:19,926
O que foi, pai?

935
01:45:19,927 --> 01:45:22,963
Te envergonho diante de seu amigo?

936
01:45:22,964 --> 01:45:26,099
Oh, não deve pensar que
ele é muito melhor que você.

937
01:45:26,100 --> 01:45:29,228
Depois de tudo, já é bastante branco.

938
01:45:54,595 --> 01:45:57,898
Não é sua culpa.
Não sabe o que diz.

939
01:45:57,899 --> 01:46:00,500
Está meio louca, de sofrimento e de ódio.

940
01:46:00,501 --> 01:46:03,196
Sofrimento por Willie, ódio por mim.

941
01:46:03,704 --> 01:46:05,972
Devo mostrar-lhe minha postura.

942
01:46:05,973 --> 01:46:09,499
Farei um protesto formal
sobre o que aconteceu.

943
01:46:10,344 --> 01:46:11,611
Mas tenho medo.

944
01:46:11,612 --> 01:46:14,481
Medo do que me farão.
Não é curioso?

945
01:46:14,482 --> 01:46:18,042
Já terei partido dentro de alguns meses
e tenho medo de um pequeno castigo.

946
01:46:18,119 --> 01:46:20,416
Mas tenho que fazê-lo.

947
01:46:42,643 --> 01:46:44,411
Posso te ajudar?

948
01:46:44,412 --> 01:46:46,880
Sou o Dr. Copeland.
Queria ver o juiz Bronson.

949
01:46:46,881 --> 01:46:48,415
Tem hora marcada?

950
01:46:48,416 --> 01:46:50,984
Não, mas não me importo em esperar
até que ele esteja livre.

951
01:46:50,985 --> 01:46:53,887
- Talvez me adiante algo.
- É um assunto pessoal.

952
01:46:53,888 --> 01:46:58,620
- Um assunto de família.
- Bom, como preferir.

953
01:47:00,094 --> 01:47:02,152
Tio.

954
01:47:02,496 --> 01:47:06,090
Tenho certeza que posso prender
este homem sem ajuda.

955
01:47:29,623 --> 01:47:32,993
O quê foi isso que ouvi de que
minha irmã te dá aulas de piano?

956
01:47:32,994 --> 01:47:35,528
Bom, quero aprender.
E ela pode ensinar.

957
01:47:35,529 --> 01:47:37,697
Deve estar brincando.

958
01:47:37,698 --> 01:47:40,300
Quero dizer, ela é a pior
pianista que já ouvi.

959
01:47:40,301 --> 01:47:41,901
Até sua professora reclama.

960
01:47:41,902 --> 01:47:46,873
Bom, pode ser que sim, mas começar
com ela não me custará muito.

961
01:47:46,874 --> 01:47:49,672
Quer dizer que você paga?

962
01:47:50,678 --> 01:47:52,577
Só o dinheiro do meu almoço.

963
01:47:54,248 --> 01:47:56,783
Isso é que amar a música.

964
01:47:56,784 --> 01:47:58,842
Acho que sim.

965
01:48:01,655 --> 01:48:04,124
Já foi a algum concerto?

966
01:48:04,125 --> 01:48:06,259
- Claro, em Atlanta.
- Como é?

967
01:48:06,260 --> 01:48:10,230
Grande, entediante, você sabe.

968
01:48:10,231 --> 01:48:12,255
Sim.

969
01:48:12,366 --> 01:48:14,768
Já viu neve alguma vez?

970
01:48:14,769 --> 01:48:16,970
Bastante.

971
01:48:16,971 --> 01:48:19,439
Me fale dela.

972
01:48:19,707 --> 01:48:21,941
O que se pode dizer?

973
01:48:21,942 --> 01:48:23,710
É fria. E é branca.

974
01:48:23,711 --> 01:48:26,713
- Já viu fotos, não?
- Sim.

975
01:48:26,714 --> 01:48:30,377
Não é igual vê-la de verdade.

976
01:48:30,985 --> 01:48:34,954
Às vezes penso que assim é minha vida.

977
01:48:34,955 --> 01:48:37,624
Não ser realmente nada...

978
01:48:37,625 --> 01:48:40,855
...apenas ver fotos.

979
01:48:41,462 --> 01:48:43,657
Me dá medo.

980
01:48:45,866 --> 01:48:48,664
Você nunca tem medo?

981
01:48:48,936 --> 01:48:51,427
Às vezes.

982
01:48:51,772 --> 01:48:54,240
Este verão sim é que me dá medo.

983
01:48:54,241 --> 01:48:57,644
Tudo passa tão depressa.

984
01:48:57,645 --> 01:49:03,082
A coluna do papai não melhora
e eu não volto à escola.

985
01:49:04,752 --> 01:49:07,812
Suponho que já sou madura.

986
01:49:08,122 --> 01:49:11,090
Isso é o que mais me dá medo.

987
01:49:14,195 --> 01:49:16,060
Mick.

988
01:49:16,997 --> 01:49:19,632
Acho... acho que você é tão bonita.

989
01:49:19,633 --> 01:49:22,735
Nunca havia achado, mas...

990
01:49:22,736 --> 01:49:24,225
Mas agora eu já acho.

991
01:49:25,973 --> 01:49:28,600
Beije-me, Harry.

992
01:49:30,711 --> 01:49:34,578
Beije-me como fazem as pessoas casadas.

993
01:49:35,049 --> 01:49:37,717
- Acha que deveríamos?
- Por favor.

994
01:49:37,718 --> 01:49:41,619
Deixe que algo seja da
maneira como eu quero.

995
01:50:22,997 --> 01:50:25,192
Quem é?

996
01:50:25,332 --> 01:50:27,663
Quem é?

997
01:50:30,371 --> 01:50:32,672
Quem é?

998
01:50:32,673 --> 01:50:33,940
É o Sr. Singer.

999
01:50:33,941 --> 01:50:38,673
O papai não voltou, Sr. Singer.
Achei que estava com você.

1000
01:50:39,914 --> 01:50:41,847
Eu?

1001
01:50:42,683 --> 01:50:45,185
Agradeço o que tenta fazer, Sr. Singer.

1002
01:50:45,186 --> 01:50:48,211
Mas não é da sua conta.

1003
01:50:51,325 --> 01:50:53,693
Eu digo que não quero ouví-lo.

1004
01:50:53,694 --> 01:50:56,596
Não quero ouvir nada que tenha
a dizer sobre meu pai.

1005
01:50:56,597 --> 01:50:57,997
Não quero ouvir nada.

1006
01:50:57,998 --> 01:51:00,266
Também não quero ler nada, Sr. Singer.

1007
01:51:00,267 --> 01:51:02,928
Por favor. Não.

1008
01:51:08,275 --> 01:51:11,369
Portia, deixe-o entrar.

1009
01:51:18,919 --> 01:51:20,486
Sr. Singer, por favor.

1010
01:51:20,487 --> 01:51:21,921
Pare, Sr. Singer.

1011
01:51:21,922 --> 01:51:23,690
Por favor.

1012
01:51:23,691 --> 01:51:26,059
Sinto muito, eu...

1013
01:51:26,060 --> 01:51:29,295
- Não. Me deixe em paz! Willie!
- Portia.

1014
01:51:29,296 --> 01:51:30,930
Portia. Singer, deixe-a em paz!

1015
01:51:30,931 --> 01:51:34,923
Portia, o que está acontecendo?
Portia. Portia!

1016
01:52:53,947 --> 01:52:56,142
Ouça.

1017
01:52:56,216 --> 01:52:58,411
Sim?

1018
01:52:58,686 --> 01:53:01,620
Temos que entender isso.

1019
01:53:03,991 --> 01:53:05,892
Entende?

1020
01:53:05,893 --> 01:53:08,122
Não sei.

1021
01:53:10,264 --> 01:53:14,701
Nunca havia feito nada além
de beijar uma garota, até agora.

1022
01:53:14,702 --> 01:53:16,829
Eu também não.

1023
01:53:18,472 --> 01:53:20,306
É culpa minha.

1024
01:53:20,307 --> 01:53:23,367
Olhe para isso. É culpa minha.

1025
01:53:23,610 --> 01:53:28,376
É um terrível pecado e você tem
dois anos a menos do que eu!

1026
01:53:29,183 --> 01:53:31,084
Não.

1027
01:53:31,085 --> 01:53:33,780
Eu queria que acontecesse.

1028
01:53:34,555 --> 01:53:37,148
Não era nenhuma menina.

1029
01:53:37,157 --> 01:53:39,750
Agora desejaria ter sido.

1030
01:53:43,964 --> 01:53:46,099
Acha que deveríamos nos casar ou algo assim?

1031
01:53:46,100 --> 01:53:50,627
Não. Acho que não me casarei nunca.

1032
01:53:51,438 --> 01:53:53,496
Eu também não.

1033
01:53:56,543 --> 01:54:01,776
Melhor irmos para casa antes que escureça.

1034
01:54:25,239 --> 01:54:27,900
- Boa noite.
- Boa noite.

1035
01:54:33,180 --> 01:54:35,545
Com licença, xerife.

1036
01:54:35,716 --> 01:54:37,717
Espero para ver o juiz Bronson.

1037
01:54:37,718 --> 01:54:40,948
O juiz já foi para casa há uma hora e meia.

1038
01:54:43,724 --> 01:54:45,816
Obrigado.

1039
01:55:05,679 --> 01:55:08,079
Pai!

1040
01:55:08,949 --> 01:55:10,848
Pai!

1041
01:56:21,889 --> 01:56:23,651
Não, tenho que...

1042
01:56:23,657 --> 01:56:25,591
Não.

1043
01:56:25,592 --> 01:56:27,855
Não!

1044
01:57:39,566 --> 01:57:42,330
Não te disseram nada?

1045
01:57:46,006 --> 01:57:51,443
Espere aqui. Vou buscar o Dr. Gordon.
Ele deveria lhe dizer.

1046
02:00:06,913 --> 02:00:09,215
Te trouxe isto, Sr. Singer.

1047
02:00:09,216 --> 02:00:11,707
São muito bonitas.

1048
02:00:17,724 --> 02:00:20,092
Oh, sim, você é o Dr.Copeland, não?

1049
02:00:20,093 --> 02:00:22,528
- Me lembro do funeral.
- Sim.

1050
02:00:22,529 --> 02:00:24,263
E você é Mick Kelly.

1051
02:00:24,264 --> 02:00:26,732
Na verdade sou Margaret.

1052
02:00:27,033 --> 02:00:29,068
Vem aqui sempre?

1053
02:00:29,069 --> 02:00:31,969
- Agora, quase todos os dias
- Oh.

1054
02:00:32,105 --> 02:00:33,739
Eu não.

1055
02:00:33,740 --> 02:00:35,941
Oh, pretendo fazê-lo.

1056
02:00:35,942 --> 02:00:39,070
Mas acontece uma coisa, depois outra.

1057
02:00:39,246 --> 02:00:41,873
Mas não esqueci.

1058
02:00:42,816 --> 02:00:45,117
Na verdade, não me esqueci.

1059
02:00:45,118 --> 02:00:48,280
Não acho que nenhum de
nós algum dia esqueça.

1060
02:00:49,389 --> 02:00:52,119
Por que ele fez isso?

1061
02:00:52,692 --> 02:00:56,389
Fico me perguntando, vez ou outra.

1062
02:00:58,198 --> 02:01:00,699
Mas acho que ninguém nunca vai saber.

1063
02:01:00,700 --> 02:01:04,303
Ninguém o conhecia, realmente.

1064
02:01:04,304 --> 02:01:06,205
Todos nós levávamos nossos
problemas para ele...

1065
02:01:06,206 --> 02:01:09,641
...sem pensar que ele poderia ter os seus.

1066
02:01:11,444 --> 02:01:16,244
Não. Eu sinto algo pior do que isso.

1067
02:01:17,484 --> 02:01:22,353
Sinto que ele sempre esteve lá
quando eu precisei.

1068
02:01:23,056 --> 02:01:26,025
E quando ele precisou de alguém,
eu não estava.

1069
02:01:26,026 --> 02:01:29,222
Nem sequer pensava nele.

1070
02:01:30,664 --> 02:01:34,361
Quem dera, eu pudesse dizer
algo sensato para te ajudar.

1071
02:01:35,402 --> 02:01:38,003
Nunca o esquecerei.

1072
02:01:38,004 --> 02:01:40,062
Nunca.

1073
02:01:40,740 --> 02:01:43,970
Acho que isso o teria feito muito feliz.

1074
02:01:47,747 --> 02:01:51,239
Bom, melhor ir para casa.

1075
02:01:51,751 --> 02:01:55,988
- Adeus.
- Adeus. Já está indo?

1076
02:01:55,989 --> 02:01:59,925
Oh, não, quero ficar
por aqui mais um pouco.

1077
02:01:59,926 --> 02:02:02,257
Quero arrumar melhor estas flores.

1078
02:02:18,178 --> 02:02:19,770
Sr. Singer.

1079
02:02:21,681 --> 02:02:24,206
Pode me ouvir?

1080
02:02:26,186 --> 02:02:30,019
Só queria que você soubesse,
Sr. Singer...

1081
02:02:31,057 --> 02:02:34,151
...que eu o amava.

1082
02:02:35,395 --> 02:02:38,090
Eu te amava.

