1
00:00:07,049 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:21,021 --> 00:00:22,105
Você cochilou.

3
00:00:22,731 --> 00:00:24,525
RESIDÊNCIA HILL
ANTES DA TEMPESTADE

4
00:00:24,608 --> 00:00:25,609
Parece que sim.

5
00:00:27,486 --> 00:00:28,904
Ajudo a levar os dois.

6
00:00:28,987 --> 00:00:31,365
Não, vou aproveitar enquanto eu posso.

7
00:00:33,200 --> 00:00:36,828
Lembra quando o Steve e a Shirl
eram desse tamanho?

8
00:00:37,412 --> 00:00:38,247
Sim.

9
00:00:39,373 --> 00:00:41,166
Como eles crescem.

10
00:00:41,250 --> 00:00:43,877
Daqui a pouco eles não farão
isso nem mortos.

11
00:00:43,961 --> 00:00:46,296
Farão como a Theo. É a vida.

12
00:00:46,380 --> 00:00:48,590
Essa aí você sabe como é.

13
00:00:48,674 --> 00:00:51,301
Ela não fazia isso nem quando era pequena.

14
00:00:55,097 --> 00:00:57,015
Queria poder congelar os dois.

15
00:00:58,767 --> 00:01:00,686
Para ficarem assim para sempre.

16
00:01:05,983 --> 00:01:06,984
Seu braço dormiu?

17
00:01:07,943 --> 00:01:09,611
Não, eu...

18
00:01:15,450 --> 00:01:16,910
Vocês vêm?

19
00:01:19,871 --> 00:01:20,706
Sim.

20
00:01:21,873 --> 00:01:22,708
Sim.

21
00:01:25,085 --> 00:01:27,379
Meu amor, vamos para a cama.

22
00:02:42,621 --> 00:02:44,206
Meu Deus, que tempestade.

23
00:02:45,791 --> 00:02:47,584
Não nos acordou, pelo visto.

24
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Eu odeio tempestades.

25
00:02:51,713 --> 00:02:52,881
Odeio.

26
00:02:52,964 --> 00:02:54,466
Desde pequena.

27
00:02:55,967 --> 00:02:57,761
E essa...

28
00:02:59,221 --> 00:03:00,639
Dormi a maior parte dela,

29
00:03:00,722 --> 00:03:03,892
mas me causou uns sonhos
muito estranhos.

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,227
Gosto de tempestades.

31
00:03:05,602 --> 00:03:06,645
Elas me relaxam.

32
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
Já a minha filha morre de medo.

33
00:03:10,524 --> 00:03:12,150
Espero que isso melhore.

34
00:03:13,694 --> 00:03:16,154
Acho que tem a ver
com nossa infância.

35
00:03:16,238 --> 00:03:17,906
Isso nunca muda.

36
00:03:17,989 --> 00:03:18,949
Creio que não.

37
00:03:19,449 --> 00:03:22,661
Quando eu tinha 12 anos,
meu pai morreu inesperadamente.

38
00:03:23,578 --> 00:03:24,579
Sinto muito.

39
00:03:24,663 --> 00:03:25,497
Eu também.

40
00:03:26,164 --> 00:03:27,290
Acidente de carro,

41
00:03:27,374 --> 00:03:30,502
então um dia ele estava lá, no outro não,

42
00:03:30,585 --> 00:03:33,380
e eu não soube como lidar com isso.

43
00:03:35,090 --> 00:03:36,758
Eu estava anestesiada.

44
00:03:37,134 --> 00:03:38,343
Nem chorei.

45
00:03:39,261 --> 00:03:40,595
Nem mesmo no enterro.

46
00:03:41,555 --> 00:03:44,516
Isso não é incomum,
ainda mais para uma criança.

47
00:03:45,350 --> 00:03:47,185
Alguns dias após o enterro,

48
00:03:47,269 --> 00:03:50,105
minha mãe me deixou em casa
com minha irmã mais nova.

49
00:03:51,189 --> 00:03:53,233
Eu estava na sala de estar...

50
00:03:53,734 --> 00:03:55,235
na poltrona do meu pai.

51
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
Eu sempre me sentia
tão pequena, sentada lá.

52
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
E de repente, veio à tona.

53
00:04:03,535 --> 00:04:04,619
Eu senti tudo.

54
00:04:05,370 --> 00:04:06,371
Finalmente.

55
00:04:07,038 --> 00:04:08,123
Eu caí no choro.

56
00:04:09,541 --> 00:04:10,751
A barragem desmoronou.

57
00:04:11,793 --> 00:04:14,880
Nesse mesmo momento
eu ouvi um barulho na janela.

58
00:04:15,630 --> 00:04:16,465
Chuva.

59
00:04:17,215 --> 00:04:20,218
E achei estranho,
porque antes estava fazendo sol

60
00:04:20,302 --> 00:04:21,803
e não era para chover.

61
00:04:21,887 --> 00:04:23,013
Mas foi ficando...

62
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
mais intensa.

63
00:04:26,975 --> 00:04:28,602
Só podia ser granizo.

64
00:04:29,311 --> 00:04:31,480
Para fazer tanto barulho.

65
00:04:32,939 --> 00:04:34,608
Aí eu chorei mais ainda

66
00:04:34,691 --> 00:04:36,443
e foi caindo mais granizo.

67
00:04:37,736 --> 00:04:40,739
Eu já tinha visto granizo, mas não assim.

68
00:04:40,822 --> 00:04:42,908
Parecia que eram pedras,

69
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
como se fossem rochas, mesmo.

70
00:04:45,577 --> 00:04:47,579
A janela da minha irmã quebrou,

71
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
e a Janet gritava. Eu corri até lá...

72
00:04:51,416 --> 00:04:52,501
e então eu vi.

73
00:04:53,168 --> 00:04:54,961
Eram pedras.

74
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
Uns pedregulhos pretos,

75
00:04:58,757 --> 00:05:01,843
batendo nas janelas,
quicando no chão lá fora.

76
00:05:01,927 --> 00:05:04,387
Eu também vi a pedra que quebrou a janela

77
00:05:04,471 --> 00:05:06,097
bem ali no tapete.

78
00:05:06,181 --> 00:05:07,474
Era deste tamanho.

79
00:05:08,517 --> 00:05:10,060
Minha mãe entrou correndo.

80
00:05:10,143 --> 00:05:12,354
A cabeça dela estava sangrando,

81
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
ela foi atingida saindo do carro.

82
00:05:14,815 --> 00:05:17,609
E ela nos agarrou, eu e a Janet,

83
00:05:17,692 --> 00:05:20,195
ficou nos segurando e esperamos passar.

84
00:05:22,030 --> 00:05:23,907
E do jeito que ela começou...

85
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
ela parou.

86
00:05:27,953 --> 00:05:28,995
Silêncio.

87
00:05:30,914 --> 00:05:34,334
Isso já aconteceu antes.

88
00:05:35,418 --> 00:05:37,212
Em Harrisonville, Ohio, 1901.

89
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Choveram pedrinhas
sobre uma cidade inteira.

90
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
E uma vez na Sicília,
por causa do Monte Etna,

91
00:05:43,218 --> 00:05:45,637
ele cuspiu pedras-pomes.

92
00:05:46,263 --> 00:05:47,389
Caíram na Sicília.

93
00:05:49,015 --> 00:05:51,059
Acontece em Apocalipse, também.

94
00:05:52,978 --> 00:05:54,145
É mesmo.

95
00:05:54,646 --> 00:05:57,691
“Pedras do peso de um talento", lá diz.

96
00:05:58,900 --> 00:06:00,277
Quanto pesa um talento?

97
00:06:01,319 --> 00:06:02,988
Uns 35 quilos, eu acho.

98
00:06:03,738 --> 00:06:05,949
Com certeza não foi isso.

99
00:06:06,032 --> 00:06:07,534
O mundo não acabou, mas...

100
00:06:08,827 --> 00:06:10,620
eu sempre acreditei...

101
00:06:11,538 --> 00:06:14,040
Acreditei que foi culpa minha.

102
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Que tinha sido eu.

103
00:06:17,377 --> 00:06:18,211
Eu havia tido...

104
00:06:19,462 --> 00:06:21,715
os sentimentos mais pesados e sombrios

105
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
de toda a minha vida naquele dia.

106
00:06:24,926 --> 00:06:27,929
E eu os lancei para o céu.

107
00:06:28,513 --> 00:06:32,601
De algum modo, esses sentimentos
tomaram forma na atmosfera...

108
00:06:32,684 --> 00:06:34,436
e caíram de volta para mim.

109
00:06:35,937 --> 00:06:38,481
Quando meu pai morreu,
eu fiz chover pedras.

110
00:06:42,903 --> 00:06:45,780
Essas coisas fazem sentido
para uma criança.

111
00:06:47,407 --> 00:06:50,619
Quando você cresce elas começam
a soar como loucura.

112
00:06:51,036 --> 00:06:52,621
O que você me disse antes?

113
00:06:52,704 --> 00:06:55,373
“Há mais coisas entre o céu e a terra...”

114
00:06:55,874 --> 00:06:56,708
“Horácio,

115
00:06:58,251 --> 00:07:00,462
do que sonha nossa vã filosofia.”

116
00:07:49,344 --> 00:07:50,720
Vamos, agora não.

117
00:08:09,280 --> 00:08:11,199
<i>Eu disse não, Luke.</i>

118
00:08:11,282 --> 00:08:12,951
-Por favor.
-O que houve?

119
00:08:13,034 --> 00:08:14,786
Ele quer pegar roupas minhas.

120
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
Está bem.

121
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Não para mim, para a Abigail.

122
00:08:18,081 --> 00:08:20,750
Não vai levar minhas coisas
pra amiga imaginária!

123
00:08:20,834 --> 00:08:22,335
Ela não é imaginária!

124
00:08:22,419 --> 00:08:24,170
Por favor, não gritem.

125
00:08:24,546 --> 00:08:25,755
A Abigail é real,

126
00:08:25,839 --> 00:08:28,800
mas as roupas dela não são legais
como as suas.

127
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
Elas parecem velhas.

128
00:08:30,385 --> 00:08:32,637
Achei que ela iria gostar
de roupas novas.

129
00:08:32,721 --> 00:08:34,597
Você tem tantas.

130
00:08:35,724 --> 00:08:36,641
Mãe?

131
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
Não pode dar as roupas da sua irmã.

132
00:08:40,020 --> 00:08:41,396
Abigail não é real, Luke.

133
00:08:41,479 --> 00:08:43,023
Ela é, sim!

134
00:08:43,106 --> 00:08:44,733
Diz onde a Abigail mora.

135
00:08:44,816 --> 00:08:45,942
Na floresta.

136
00:08:50,655 --> 00:08:51,698
Divirtam-se.

137
00:08:52,198 --> 00:08:54,659
Se precisarem, estou na sala de leitura.

138
00:08:58,455 --> 00:09:00,248
Qual é a sala de leitura?

139
00:09:01,791 --> 00:09:02,876
Deixe a mamãe em paz.

140
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Ela não tem se sentido bem.

141
00:10:16,074 --> 00:10:18,076
Meus bebês.

142
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
Mamãe!

143
00:10:55,363 --> 00:10:56,406
Mamãe!

144
00:11:27,353 --> 00:11:29,314
<i>Eram os gêmeos.</i>

145
00:11:29,814 --> 00:11:30,690
<i>Eu sei.</i>

146
00:11:31,733 --> 00:11:34,694
Não sei como, mas eu sei.

147
00:11:35,236 --> 00:11:37,739
Eles eram adultos,
não reconheci na hora,

148
00:11:37,822 --> 00:11:39,908
mas, quanto mais eu olhava,

149
00:11:40,992 --> 00:11:42,076
mais eu sabia.

150
00:11:43,119 --> 00:11:46,247
Era a Nellie, o Luke.

151
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Que horror.

152
00:11:53,004 --> 00:11:54,422
Que sonho horrível.

153
00:11:57,091 --> 00:11:59,719
É claro que você caiu no sono
enquanto lia.

154
00:12:01,930 --> 00:12:03,723
Sim, é claro.

155
00:12:05,225 --> 00:12:06,601
Foi um sonho horrível.

156
00:12:08,561 --> 00:12:09,854
Sabe, eu tenho...

157
00:12:11,231 --> 00:12:12,106
Eu...

158
00:12:12,774 --> 00:12:15,818
Minhas dores de cabeça são
quase constantes

159
00:12:15,902 --> 00:12:18,780
e meus sonhos são tão vívidos.

160
00:12:19,739 --> 00:12:22,700
Sabe aqueles sonhos
mais reais que a realidade?

161
00:12:25,370 --> 00:12:26,496
Acho que talvez...

162
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
nós dois temos andado
meio esquisitos ultimamente.

163
00:12:34,337 --> 00:12:36,256
Ainda não acredito que fiz isso.

164
00:12:39,968 --> 00:12:41,552
Dói pra cacete.

165
00:12:45,223 --> 00:12:47,517
Eu me sinto tão imbecil.

166
00:12:48,810 --> 00:12:51,688
Eu não sei se é... o mofo,

167
00:12:51,771 --> 00:12:54,065
ou os produtos, o barulho lá embaixo.

168
00:12:54,148 --> 00:12:55,900
Eu só... viajei.

169
00:12:57,485 --> 00:13:00,363
-Não acredito que não vi.
-Achou que estava desligado.

170
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
Era para estar desligado.

171
00:13:05,076 --> 00:13:07,370
Acho que exigi demais
do pobre Stevie.

172
00:13:10,290 --> 00:13:11,958
Ele é forte, ele aguenta.

173
00:14:22,528 --> 00:14:23,363
Amor...

174
00:14:25,114 --> 00:14:26,324
tem alguém na casa.

175
00:14:27,825 --> 00:14:28,659
Hugh.

176
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Vamos.

177
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
Acompanhe-me.

178
00:15:27,343 --> 00:15:29,387
Adorei o que fizeram com o quarto.

179
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Ele foi um closet para mim.

180
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
E um quarto de bebê.

181
00:15:35,143 --> 00:15:36,853
Eu estou sonhando?

182
00:15:37,812 --> 00:15:38,855
É claro que está.

183
00:15:39,730 --> 00:15:42,191
Eu sou um sonho,
você também, nós também.

184
00:15:45,486 --> 00:15:47,447
Como você é linda.

185
00:15:48,156 --> 00:15:49,157
Um broto mesmo,

186
00:15:49,240 --> 00:15:51,033
Willy vai adorá-la.

187
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
E este cômodo,

188
00:15:53,494 --> 00:15:56,372
eu juro que quase escuto
os sons da cidade.

189
00:15:56,456 --> 00:15:58,833
Que saudade tenho
do barulho da cidade.

190
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
Buzinas de carro me faziam rir.

191
00:16:01,836 --> 00:16:02,753
Sente-se.

192
00:16:06,466 --> 00:16:08,217
Perdoe-me a franqueza,

193
00:16:08,301 --> 00:16:10,386
mas você me parece exausta.

194
00:16:10,470 --> 00:16:12,221
Quer falar a respeito?

195
00:16:13,639 --> 00:16:14,849
Não sei se eu quero.

196
00:16:15,349 --> 00:16:16,434
O sonho é seu.

197
00:16:23,399 --> 00:16:24,233
Eu...

198
00:16:26,027 --> 00:16:29,113
tinha um berço por aqui, acredito.

199
00:16:30,656 --> 00:16:32,408
Pintei barquinhos nele.

200
00:16:32,492 --> 00:16:36,287
Barcos azuis para embalar o sono dele
e fazê-lo sonhar com o mar.

201
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
Eu mesma pintei,

202
00:16:38,039 --> 00:16:40,291
e ele era tão feliz em seu berço.

203
00:16:40,374 --> 00:16:42,502
Eu fiquei simplesmente arrasada

204
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
ao vê-lo vazio.

205
00:16:46,631 --> 00:16:49,258
Nós fazemos de tudo para protegê-los.

206
00:16:50,301 --> 00:16:51,552
Tudo o que podemos,

207
00:16:51,636 --> 00:16:54,096
mas é difícil, não é?

208
00:16:55,139 --> 00:16:58,518
E não podemos protegê-los
para sempre, podemos?

209
00:17:01,312 --> 00:17:02,396
Perder um filho.

210
00:17:02,480 --> 00:17:05,358
Você acredita que exista
algo pior que isso?

211
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
Não.

212
00:17:08,778 --> 00:17:11,447
Acho que não existe nada pior que isso.

213
00:17:11,822 --> 00:17:13,241
Não pode existir.

214
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
Eu sonhei

215
00:17:16,911 --> 00:17:18,079
há algumas noites,

216
00:17:18,871 --> 00:17:21,541
durante a tempestade,
que perdia minha menina.

217
00:17:22,583 --> 00:17:24,335
Eu não conseguia encontrá-la.

218
00:17:25,503 --> 00:17:27,380
E aquilo pareceu tão real.

219
00:17:28,089 --> 00:17:30,591
Já sonhei que havia perdido
a minha menina.

220
00:17:31,008 --> 00:17:34,804
Sonhei que ela estava sufocando sozinha

221
00:17:34,887 --> 00:17:36,097
sem nenhuma razão.

222
00:17:36,764 --> 00:17:39,225
Buscando ar, como se estivesse
debaixo d’água.

223
00:17:39,308 --> 00:17:42,562
E tremendo como se estivesse
na cadeira elétrica.

224
00:17:42,645 --> 00:17:45,147
E eu sonhei que peguei a mão dela,

225
00:17:45,231 --> 00:17:47,441
sentei ao seu lado e demorou dias,

226
00:17:47,525 --> 00:17:50,403
semanas, para ela parar
de se engasgar com o ar molhado,

227
00:17:50,486 --> 00:17:52,697
de arregalar os olhos
como um peixe na praia,

228
00:17:52,780 --> 00:17:54,657
mas finalmente ela parou.

229
00:17:55,658 --> 00:17:58,119
Ela respirou, curto e com dificuldade.

230
00:17:58,202 --> 00:18:00,913
E endureceu, um dos olhos
vermelho como sangue,

231
00:18:00,997 --> 00:18:01,998
e ela tremia.

232
00:18:02,081 --> 00:18:04,041
Tremia tanto, que a cama tremia,

233
00:18:04,125 --> 00:18:06,669
e quando ela começou a tremer, foi rápido.

234
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Ela amoleceu.

235
00:18:08,462 --> 00:18:09,463
Ela morreu.

236
00:18:11,591 --> 00:18:12,633
E meu menino.

237
00:18:14,302 --> 00:18:18,222
Uma vez eu sonhei
que as pernas dele pararam de funcionar.

238
00:18:18,306 --> 00:18:21,142
Simplesmente pararam um dia

239
00:18:21,225 --> 00:18:23,352
e ele não conseguia andar,

240
00:18:24,145 --> 00:18:26,856
não conseguia ficar de pé,
não conseguia falar.

241
00:18:26,939 --> 00:18:29,650
Ele não conseguia fazer nada
além de chorar.

242
00:18:30,484 --> 00:18:32,695
Chorar e bater nas paredes.

243
00:18:33,404 --> 00:18:36,365
Batia para pedir ajuda,
para chamar a mamãe,

244
00:18:36,449 --> 00:18:38,451
ele não parava de bater...

245
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
E ele nem conseguia enxergar.

246
00:18:40,244 --> 00:18:42,872
No fim, ele não me enxergava ao lado dele.

247
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
Então parou de bater e de chorar.

248
00:18:45,166 --> 00:18:47,084
Parou com tudo depois de morrer.

249
00:18:48,628 --> 00:18:52,965
Eu o segurei por tanto tempo,
que ele esfriou nos meus braços.

250
00:19:05,269 --> 00:19:06,937
Mas foi apenas um sonho.

251
00:19:07,980 --> 00:19:09,148
Apenas um sonho.

252
00:19:10,358 --> 00:19:11,525
O pior sonho.

253
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Um pesadelo.

254
00:19:15,488 --> 00:19:16,697
Mas aí eu acordei...

255
00:19:18,658 --> 00:19:21,327
e eles estavam a salvo em suas camas.

256
00:19:33,214 --> 00:19:35,257
Eles são perfeitos, não são?

257
00:19:40,596 --> 00:19:43,099
Esses dois são umas belezinhas.

258
00:19:44,975 --> 00:19:47,395
Aposto que faria qualquer coisa por eles.

259
00:19:47,770 --> 00:19:48,771
Não é mesmo?

260
00:19:50,439 --> 00:19:51,357
Sim.

261
00:19:52,817 --> 00:19:55,820
E se eles estivessem tendo um sonho?

262
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
Digo, um sonho ruim.

263
00:19:59,699 --> 00:20:02,326
Um pesadelo aterrorizante.

264
00:20:03,160 --> 00:20:04,954
O pior dos piores.

265
00:20:06,622 --> 00:20:07,748
O que você faria?

266
00:20:10,960 --> 00:20:13,129
Eu os acordaria.

267
00:20:13,713 --> 00:20:15,715
Digo, um sonho tão cruel...

268
00:20:16,716 --> 00:20:18,092
tão assustador.

269
00:20:19,510 --> 00:20:23,597
Um sonho de doença e tristeza...

270
00:20:24,974 --> 00:20:26,475
e enfermidade,

271
00:20:27,143 --> 00:20:29,687
e podridão, e perda...

272
00:20:30,813 --> 00:20:32,064
e escuridão.

273
00:20:34,108 --> 00:20:36,318
Se estivessem presos nesse sonho,

274
00:20:36,402 --> 00:20:37,570
você os acordaria.

275
00:20:39,113 --> 00:20:40,865
-É claro.
-E os protegeria.

276
00:20:41,866 --> 00:20:44,368
Sem mais sonhos ruins, sem pesadelos.

277
00:20:44,452 --> 00:20:47,580
Você os acordaria
e os preservaria intactos.

278
00:20:47,663 --> 00:20:49,290
Do jeito que eles são,

279
00:20:49,373 --> 00:20:50,875
não é mesmo?

280
00:20:50,958 --> 00:20:52,251
É, sim.

281
00:20:53,461 --> 00:20:54,920
Pode me agradecer...

282
00:20:57,006 --> 00:20:58,632
porque eu tenho um segredo.

283
00:21:00,968 --> 00:21:02,386
Um jeito de acordá-los.

284
00:21:03,512 --> 00:21:05,306
Um jeito de protegê-los.

285
00:21:06,223 --> 00:21:08,893
Se eles ficarem presos nesses sonhos.

286
00:21:10,895 --> 00:21:11,896
O que é?

287
00:21:20,571 --> 00:21:21,405
Liv?

288
00:21:24,033 --> 00:21:24,867
Hugh?

289
00:21:33,334 --> 00:21:34,502
Que porra é essa?

290
00:21:35,711 --> 00:21:36,629
Desculpe, eu...

291
00:21:37,713 --> 00:21:40,674
Eu estava tendo um pesadelo horrível.

292
00:21:40,758 --> 00:21:41,675
Você acha?

293
00:21:42,092 --> 00:21:43,928
Eu sinto muito,

294
00:21:44,011 --> 00:21:45,471
eu nem sei...

295
00:21:46,222 --> 00:21:48,557
-O que está acontecendo com você?
-Nada.

296
00:21:48,641 --> 00:21:51,018
Era uma porra de chave de fenda
na minha garganta!

297
00:21:51,101 --> 00:21:52,394
Não era.

298
00:21:53,103 --> 00:21:54,772
Eu estava...

299
00:21:55,523 --> 00:21:57,525
RESIDÊNCIA HILL
PLANTA DO TÉRREO

300
00:21:57,608 --> 00:22:00,110
Posso ver se a Janet toparia uma visita.

301
00:22:02,363 --> 00:22:04,281
Só por alguns dias.

302
00:22:04,365 --> 00:22:05,449
Isso pode ser bom.

303
00:22:05,950 --> 00:22:07,451
-Só alguns.
-Mas como?

304
00:22:08,786 --> 00:22:11,121
Terá que cuidar das crianças e da casa...

305
00:22:11,205 --> 00:22:12,540
Eu me viro.

306
00:22:14,208 --> 00:22:17,461
Eu só acho que subestimei
essas enxaquecas.

307
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
Esses sonhos constantes.

308
00:22:20,005 --> 00:22:21,090
Eu sei.

309
00:22:21,924 --> 00:22:22,967
Só está cansada.

310
00:22:24,385 --> 00:22:26,679
Isso tudo me pegou de surpresa.

311
00:22:28,389 --> 00:22:29,223
Mas...

312
00:22:31,433 --> 00:22:32,518
vou dar um jeito.

313
00:22:36,188 --> 00:22:37,314
Eu prometo.

314
00:22:53,455 --> 00:22:54,582
Devagar, crianças.

315
00:23:14,685 --> 00:23:15,978
Liv?

316
00:23:27,656 --> 00:23:28,741
Boa noite, anjo.

317
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
Boa noite.

318
00:23:31,035 --> 00:23:32,161
Eu te amo tanto.

319
00:23:32,578 --> 00:23:33,746
Também te amo.

320
00:23:36,206 --> 00:23:38,125
Quero que os dois descansem.

321
00:23:38,208 --> 00:23:40,336
E se eu tiver um pesadelo?

322
00:23:40,920 --> 00:23:41,795
Como o quê?

323
00:23:42,463 --> 00:23:44,089
A moça do pescoço torto?

324
00:23:45,132 --> 00:23:47,426
Ou a garotinha loira na floresta?

325
00:23:47,843 --> 00:23:49,720
Não a moça do pescoço torto.

326
00:23:50,471 --> 00:23:52,348
E se eu tiver um sonho pior?

327
00:23:52,973 --> 00:23:55,476
Podemos enfrentar
qualquer sonho que tiver.

328
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
E se eu sonhar que você mata a gente?

329
00:23:59,688 --> 00:24:00,564
O quê?

330
00:24:01,398 --> 00:24:04,860
E se eu sonhar que você nos manda
para o escuro

331
00:24:04,944 --> 00:24:06,111
e nos machuca?

332
00:24:06,195 --> 00:24:07,237
Machuca mesmo.

333
00:24:07,321 --> 00:24:09,949
Você nos manda para longe no escuro

334
00:24:10,032 --> 00:24:14,620
e meu coração se parte bem no meio
e eu não consigo me sentir feliz

335
00:24:14,703 --> 00:24:16,497
por semanas, meses, anos,

336
00:24:16,580 --> 00:24:18,248
até eu não aguentar mais

337
00:24:18,332 --> 00:24:20,501
e ter que morrer.

338
00:24:21,502 --> 00:24:23,796
E se eu ficar tão triste

339
00:24:23,879 --> 00:24:26,131
e com tanto medo do escuro lá fora,

340
00:24:26,215 --> 00:24:28,133
que eu me enveneno?

341
00:24:29,301 --> 00:24:31,971
Eu me enveneno por muitos anos

342
00:24:32,054 --> 00:24:34,640
até meu sangue virar veneno

343
00:24:34,723 --> 00:24:36,350
e meu corpo não aguentar.

344
00:24:37,601 --> 00:24:39,895
Você nos manda lá fora na escuridão

345
00:24:39,979 --> 00:24:41,188
e o escuro nos pega,

346
00:24:41,855 --> 00:24:45,901
um pouco de cada vez, por muitos anos,

347
00:24:45,985 --> 00:24:48,487
até eu acabar em uma mesa de metal

348
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
com minha boca costurada

349
00:24:50,572 --> 00:24:52,866
e o Luke acabar frio e morto no chão

350
00:24:53,283 --> 00:24:54,994
com uma agulha no braço.

351
00:24:55,744 --> 00:24:57,871
E foi você que nos matou,

352
00:24:57,955 --> 00:24:59,748
porque você nos mandou pra lá.

353
00:25:00,582 --> 00:25:01,583
Na noite.

354
00:25:02,543 --> 00:25:03,627
No escuro.

355
00:25:05,129 --> 00:25:06,463
Eu nunca faria...

356
00:25:06,547 --> 00:25:07,881
O que você disse?

357
00:25:09,174 --> 00:25:10,634
Eu nunca faria...

358
00:25:10,718 --> 00:25:12,511
Você acordaria a gente

359
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
de um sonho assim?

360
00:25:14,263 --> 00:25:15,180
É claro.

361
00:25:16,056 --> 00:25:17,182
E nos protegeria?

362
00:25:17,266 --> 00:25:18,392
É claro.

363
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Mas estamos seguros com você, mamãe?

364
00:25:21,228 --> 00:25:22,646
Estamos mesmo?

365
00:25:23,230 --> 00:25:25,566
Como assim, querida?

366
00:25:26,567 --> 00:25:28,444
É claro que está segura comigo.

367
00:25:30,362 --> 00:25:31,530
Mãe?

368
00:25:32,865 --> 00:25:34,074
Você está bem?

369
00:25:35,993 --> 00:25:37,327
Cadê os gêmeos?

370
00:25:37,870 --> 00:25:38,912
Lá embaixo.

371
00:25:41,165 --> 00:25:42,041
É claro.

372
00:25:43,375 --> 00:25:46,545
-Tem certeza de que...
-Estou bem, querido.

373
00:25:57,973 --> 00:25:59,349
Eu não a vi.

374
00:26:02,269 --> 00:26:03,270
Estou escondida.

375
00:26:03,937 --> 00:26:05,814
É incrível, uma casa deste tamanho

376
00:26:06,440 --> 00:26:09,526
e é tão difícil encontrar
um canto tranquilo.

377
00:26:12,529 --> 00:26:14,031
O que fará com isso?

378
00:26:15,407 --> 00:26:18,452
É para um projeto
em que seu filho está trabalhando.

379
00:26:18,535 --> 00:26:20,204
Mas não diga que lhe contei.

380
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
É uma surpresa.

381
00:26:21,789 --> 00:26:22,915
Para mim?

382
00:26:22,998 --> 00:26:23,916
Isso mesmo.

383
00:26:25,250 --> 00:26:26,251
Ele...

384
00:26:28,087 --> 00:26:29,671
está preocupado com você.

385
00:26:34,802 --> 00:26:35,719
Você está bem?

386
00:26:37,554 --> 00:26:39,348
Sua filha estuda em casa, Claire?

387
00:26:40,766 --> 00:26:41,600
Sim.

388
00:26:42,726 --> 00:26:44,228
Acho que eu compreendo.

389
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
Antes, não.

390
00:26:47,689 --> 00:26:50,651
Mas quando eu penso demais
no mundo lá fora...

391
00:26:51,026 --> 00:26:53,320
Minha pequena está melhor comigo.

392
00:26:54,071 --> 00:26:55,989
Eu sei disso. Sei bem.

393
00:26:56,073 --> 00:26:58,242
Sempre pensei que nosso trabalho

394
00:26:58,826 --> 00:27:01,203
era prepará-los para o mundo.

395
00:27:01,829 --> 00:27:03,539
Mas não sei por quê,

396
00:27:03,622 --> 00:27:06,458
agora olho para meus filhos...

397
00:27:08,168 --> 00:27:09,253
e eu só sinto...

398
00:27:10,796 --> 00:27:11,880
pavor...

399
00:27:13,590 --> 00:27:15,634
de pensar neles fora desta casa.

400
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Parece uma pedra aqui dentro.

401
00:27:24,935 --> 00:27:25,978
É só ansiedade.

402
00:27:27,187 --> 00:27:28,981
E graças a Deus tenho o Hugh.

403
00:27:30,149 --> 00:27:31,316
Ele é minha linha.

404
00:27:33,026 --> 00:27:36,155
Sempre precisei de alguém
pra manter meus pés no chão.

405
00:27:36,613 --> 00:27:37,990
Me salvar de mim mesma.

406
00:27:39,616 --> 00:27:41,243
As crianças estão seguras.

407
00:27:41,326 --> 00:27:42,744
É tudo da minha cabeça.

408
00:27:44,037 --> 00:27:44,872
Não.

409
00:27:47,583 --> 00:27:48,667
Não, sinto muito.

410
00:27:49,126 --> 00:27:51,670
Se está preocupada com seus filhos,

411
00:27:51,753 --> 00:27:55,132
não deixe que digam
que o que você sente é errado.

412
00:27:55,549 --> 00:27:57,759
Não deixe que digam para relaxar.

413
00:27:57,843 --> 00:28:01,388
Principalmente quem não carregou
aquelas almas no próprio corpo.

414
00:28:01,471 --> 00:28:02,639
Não as sentiu crescer.

415
00:28:05,058 --> 00:28:09,021
Mantenha-se firme entre o mundo lá fora
e essas almas jovens,

416
00:28:09,104 --> 00:28:11,106
porque esse mundo tem dentes

417
00:28:11,190 --> 00:28:12,691
e ele é faminto, é burro,

418
00:28:12,774 --> 00:28:14,401
ele come, sem se importar.

419
00:28:14,484 --> 00:28:16,570
Não se importa que sejam inocentes.

420
00:28:17,613 --> 00:28:19,114
Escute seu instinto.

421
00:28:19,198 --> 00:28:20,407
Segure a porta.

422
00:28:21,950 --> 00:28:23,785
Mesmo que isso os faça odiá-la.

423
00:28:24,703 --> 00:28:26,079
Até mesmo ele.

424
00:28:28,332 --> 00:28:30,500
Quanto tempo ainda vão ficar aqui?

425
00:28:31,251 --> 00:28:32,419
A sua família.

426
00:28:33,420 --> 00:28:38,091
Esperávamos sair até o fim de agosto,
quando começam as aulas das crianças.

427
00:28:38,175 --> 00:28:41,845
Mas como vamos saber agora,
com o problema do mofo?

428
00:28:42,763 --> 00:28:43,764
Agosto está bom.

429
00:28:46,433 --> 00:28:48,018
Se for antes, até melhor.

430
00:28:49,394 --> 00:28:52,814
E para você, talvez até antes disso.

431
00:28:54,399 --> 00:28:55,734
Por que diz isso?

432
00:28:56,818 --> 00:28:57,986
Só pense nisso.

433
00:29:01,531 --> 00:29:02,449
Esta casa...

434
00:29:04,451 --> 00:29:05,786
É uma casa estranha.

435
00:29:08,038 --> 00:29:09,706
Eu trabalho aqui faz tempo

436
00:29:10,165 --> 00:29:14,544
e o que posso dizer é que ela é tão burra
e faminta quanto qualquer coisa.

437
00:29:14,628 --> 00:29:16,713
Nós não ficamos após anoitecer,

438
00:29:17,422 --> 00:29:18,465
Horace e eu.

439
00:29:20,050 --> 00:29:23,053
E minha filha não tem permissão
de pôr os pés aqui.

440
00:29:23,637 --> 00:29:24,638
Nem uma vez.

441
00:29:28,267 --> 00:29:31,770
Eu nem ia ajudar
quando vocês compraram esta casa.

442
00:29:32,771 --> 00:29:37,025
Horace disse que ajudaria seu marido
e perguntou se eu também iria,

443
00:29:37,109 --> 00:29:38,277
mas eu disse não.

444
00:29:39,695 --> 00:29:42,489
Não queria ver mais nada ser devorado.

445
00:29:45,242 --> 00:29:47,953
Mas aí... ele disse que era uma família.

446
00:29:50,414 --> 00:29:51,415
Com crianças.

447
00:29:53,375 --> 00:29:55,335
Duas da mesma idade que a minha...

448
00:29:57,462 --> 00:29:58,922
Eu disse que viria...

449
00:30:00,590 --> 00:30:01,675
durante o dia...

450
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
para ficar de olho.

451
00:30:06,430 --> 00:30:07,639
É só uma casa.

452
00:30:08,807 --> 00:30:09,808
Talvez.

453
00:30:11,351 --> 00:30:13,228
Mas é bem diferente à noite.

454
00:30:13,812 --> 00:30:15,397
É diferente no escuro.

455
00:30:17,399 --> 00:30:19,067
Mas você sabe disso, não?

456
00:30:22,738 --> 00:30:25,949
Na verdade... eu vou tirar uma folga.

457
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
Vou visitar minha irmã na segunda.

458
00:30:30,495 --> 00:30:31,538
Tomar um pouco de ar.

459
00:30:33,915 --> 00:30:34,833
Muito bom.

460
00:30:39,671 --> 00:30:42,466
Tenho que levar isso ao rapazinho.

461
00:30:42,549 --> 00:30:44,134
Para terminar o projeto.

462
00:30:50,098 --> 00:30:51,933
Vou orar por você, Olivia.

463
00:30:52,976 --> 00:30:56,396
Sei que não é seu perfil,
mas faço isso toda noite,

464
00:30:56,480 --> 00:30:58,982
uma prece pela sua família nesta casa.

465
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Farei algumas a mais
esta noite, por você.

466
00:31:04,988 --> 00:31:05,989
Obrigada, Claire.

467
00:31:07,240 --> 00:31:08,450
Eu agradeço.

468
00:31:10,035 --> 00:31:10,869
Senhora.

469
00:31:19,378 --> 00:31:20,420
<i>Você fez isso?</i>

470
00:31:21,129 --> 00:31:22,255
Ficou linda.

471
00:31:22,339 --> 00:31:23,965
Você fez sozinho?

472
00:31:24,049 --> 00:31:26,051
Achei que iria te alegrar.

473
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
O papai disse que você...

474
00:31:27,928 --> 00:31:28,762
O quê?

475
00:31:29,471 --> 00:31:30,472
O que ele disse?

476
00:31:33,100 --> 00:31:35,811
Eu... sei que você vai tirar umas férias.

477
00:31:35,894 --> 00:31:37,687
Eu queria te alegrar.

478
00:31:39,022 --> 00:31:39,981
Querido.

479
00:31:42,442 --> 00:31:44,444
Vai ser por quanto tempo?

480
00:31:44,528 --> 00:31:46,154
Não muito, amor.

481
00:31:46,238 --> 00:31:48,532
Só preciso de um tempinho.

482
00:31:48,615 --> 00:31:50,534
Nada além disso. Está bem?

483
00:31:51,284 --> 00:31:52,327
Está bem.

484
00:31:53,954 --> 00:31:55,038
Ficou perfeito.

485
00:31:56,164 --> 00:31:58,166
Obrigada, eu adorei.

486
00:32:03,088 --> 00:32:03,922
Mãe?

487
00:32:05,340 --> 00:32:06,258
Mamãe?

488
00:32:13,348 --> 00:32:14,182
Amor...

489
00:32:18,478 --> 00:32:19,604
<i>Conta de novo.</i>

490
00:32:20,188 --> 00:32:21,314
Por quê?

491
00:32:24,067 --> 00:32:25,569
Foi um acidente?

492
00:32:25,652 --> 00:32:28,447
Sua mão quebrou um espelho
acidentalmente, Liv?

493
00:32:28,530 --> 00:32:30,407
-Falei com Steve...
-Não sei como...

494
00:32:30,490 --> 00:32:32,659
Falei com ele
e do jeito que ele contou...

495
00:32:32,742 --> 00:32:34,828
Não sei como o Steve contou.

496
00:32:37,122 --> 00:32:39,207
O que eu devo fazer aqui?

497
00:32:40,250 --> 00:32:41,460
O que quer que eu faça?

498
00:32:42,836 --> 00:32:43,670
Eu não sei.

499
00:32:44,254 --> 00:32:45,505
Eu não sei.

500
00:32:47,174 --> 00:32:48,550
Acho que preciso de ajuda.

501
00:32:49,634 --> 00:32:51,094
Preciso da sua ajuda...

502
00:32:51,678 --> 00:32:52,679
ou de alguém.

503
00:32:53,722 --> 00:32:55,015
Eu estou fora de mim.

504
00:32:55,640 --> 00:32:57,601
Não consigo me encontrar.

505
00:32:58,351 --> 00:32:59,478
Você está cansada.

506
00:33:00,395 --> 00:33:02,355
Está estressada com a venda,

507
00:33:02,898 --> 00:33:04,065
com as crianças.

508
00:33:04,149 --> 00:33:05,609
Você está estressada.

509
00:33:05,692 --> 00:33:06,985
-Não.
-Você...

510
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Não estou.

511
00:33:10,906 --> 00:33:12,532
Eu estava quando chegamos.

512
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
Eu estava tudo isso.

513
00:33:15,827 --> 00:33:17,329
Todas essas coisas.

514
00:33:18,288 --> 00:33:19,414
Estava estressada

515
00:33:19,498 --> 00:33:22,584
animada, alegre,

516
00:33:22,667 --> 00:33:25,253
motivada, preocupada,

517
00:33:25,337 --> 00:33:27,923
exausta e irritada.

518
00:33:28,882 --> 00:33:30,842
E centrada, nervosa,

519
00:33:30,926 --> 00:33:33,303
criativa e orgulhosa.

520
00:33:33,386 --> 00:33:35,180
E todas as coisas.

521
00:33:37,807 --> 00:33:39,309
Mas todas essas cores...

522
00:33:40,268 --> 00:33:41,853
agora elas sumiram, Hugh.

523
00:33:43,980 --> 00:33:45,482
E só sobrou uma.

524
00:33:47,734 --> 00:33:49,069
Eu tenho medo.

525
00:33:51,947 --> 00:33:53,114
É tudo o que tenho.

526
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Não tem mais nada.

527
00:33:56,660 --> 00:33:57,744
Eu só tenho medo.

528
00:34:04,000 --> 00:34:06,586
Acha que tem algo de errado comigo?

529
00:34:06,962 --> 00:34:10,257
Tipo... muito errado?

530
00:34:25,814 --> 00:34:28,608
Talvez segunda seja tarde
para sua viagem.

531
00:34:32,571 --> 00:34:34,281
Então eu vou amanhã.

532
00:34:35,532 --> 00:34:36,366
Logo cedo.

533
00:34:42,163 --> 00:34:43,832
Vai ficar tudo bem, Liv.

534
00:34:47,419 --> 00:34:49,462
Mas terá que cuidar das crianças...

535
00:34:49,546 --> 00:34:50,880
Eu cuido disso.

536
00:34:51,506 --> 00:34:54,175
-Não deixarei nada acontecer.
-Não é tão simples.

537
00:34:54,259 --> 00:34:55,218
É, sim.

538
00:34:57,095 --> 00:34:58,096
Ficará tudo bem.

539
00:35:00,265 --> 00:35:01,391
Você também.

540
00:35:05,729 --> 00:35:07,022
Olhe para mim.

541
00:35:14,279 --> 00:35:15,280
Você também.

542
00:35:20,327 --> 00:35:21,328
Comportem-se.

543
00:35:21,745 --> 00:35:24,664
E cuidem desse paizão de vocês por mim.

544
00:35:26,333 --> 00:35:28,752
Você ainda não disse quanto tempo será.

545
00:35:28,835 --> 00:35:29,711
Não muito.

546
00:35:29,794 --> 00:35:31,630
A tia Janet precisa de ajuda.

547
00:35:31,713 --> 00:35:32,964
Eu posso ir com você.

548
00:35:33,923 --> 00:35:35,133
Melhor não, querido.

549
00:35:35,216 --> 00:35:36,217
Não dessa vez.

550
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
O táxi está lá fora, para o aeroporto.

551
00:35:40,722 --> 00:35:41,848
Vamos ficar bem.

552
00:35:42,432 --> 00:35:43,642
Tenha um bom voo.

553
00:35:45,560 --> 00:35:47,646
Ligue quando chegar na Janet.

554
00:35:48,021 --> 00:35:48,855
Eu ligo.

555
00:35:50,231 --> 00:35:51,232
Te amo.

556
00:35:51,316 --> 00:35:52,400
Muito.

557
00:35:56,571 --> 00:35:58,865
-Mamãe?
-Sim, querido?

558
00:35:58,948 --> 00:36:00,992
A Abigail pode dormir aqui

559
00:36:01,076 --> 00:36:02,118
enquanto está fora?

560
00:36:02,202 --> 00:36:03,411
Tipo festa do pijama.

561
00:36:03,995 --> 00:36:05,580
Nellie disse que tudo bem.

562
00:36:05,664 --> 00:36:06,581
Empresto a cama.

563
00:36:06,665 --> 00:36:07,832
Tudo bem, querido.

564
00:36:09,709 --> 00:36:10,669
Comporte-se.

565
00:36:53,086 --> 00:36:54,129
Não é possível.

566
00:37:07,142 --> 00:37:08,143
VENENO DE RATO

567
00:37:08,226 --> 00:37:10,270
<i>Luke, você não pode simplesmente...</i>

568
00:37:10,353 --> 00:37:11,187
Que nojento...

569
00:37:11,271 --> 00:37:13,481
Pessoal!

570
00:37:13,565 --> 00:37:15,108
Silêncio! É a mamãe.

571
00:37:15,191 --> 00:37:16,234
Oi, mãe.

572
00:37:16,317 --> 00:37:17,902
<i>Como foi o voo?</i>

573
00:37:17,986 --> 00:37:19,195
Foi bom.

574
00:37:19,279 --> 00:37:21,156
Pergunta onde está o cuscuz.

575
00:37:21,740 --> 00:37:23,867
<i>-Pai!</i>
<i>-Não vou comer isso.</i>

576
00:37:23,950 --> 00:37:27,662
-Tem gosto de papelão.
-A Abigail vem aqui hoje, mãe...

577
00:37:27,746 --> 00:37:30,039
-Cereal não é jantar!
-Desculpa.

578
00:37:30,123 --> 00:37:31,791
<i>Como está a Janet?</i>

579
00:37:31,875 --> 00:37:33,960
-Ela está bem.
-<i>Diga oi por mim.</i>

580
00:37:34,043 --> 00:37:35,420
Vou dormir bem tarde!

581
00:37:35,503 --> 00:37:37,213
<i>Pai!</i>

582
00:37:37,297 --> 00:37:38,465
Hugh mandou um oi.

583
00:37:38,548 --> 00:37:39,674
Pessoal!

584
00:37:40,759 --> 00:37:41,593
Pai!

585
00:37:41,676 --> 00:37:42,719
Janet mandou um oi.

586
00:37:42,802 --> 00:37:43,762
<i>Silêncio.</i>

587
00:37:43,845 --> 00:37:45,013
Ela fez margaritas.

588
00:37:45,096 --> 00:37:47,724
Quer ligar depois
que as crianças dormirem?

589
00:37:47,807 --> 00:37:48,641
<i>-Pai!</i>
<i>-Pai!</i>

590
00:37:48,725 --> 00:37:50,894
-Você está ocupado.
-<i>Está bem, filho.</i>

591
00:37:50,977 --> 00:37:52,103
-Estou ouvindo.
-Pai!

592
00:37:52,187 --> 00:37:53,813
-Está bem.
-Alguém...?

593
00:40:04,736 --> 00:40:05,570
Mãe?

594
00:40:07,780 --> 00:40:08,781
Mãe.

595
00:40:13,703 --> 00:40:14,662
Shirley.

596
00:40:16,664 --> 00:40:18,041
O que está fazendo?

597
00:40:18,416 --> 00:40:19,667
Procurando comida.

598
00:40:20,585 --> 00:40:22,211
O jantar foi um desastre.

599
00:40:23,546 --> 00:40:25,423
Mas o que está fazendo aqui?

600
00:40:25,506 --> 00:40:27,383
Achei que estava na .

601
00:40:28,635 --> 00:40:30,386
Senti muita saudade de vocês.

602
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Só isso.

603
00:40:37,518 --> 00:40:38,811
Também está sonhando?

604
00:40:41,105 --> 00:40:42,190
O quê?

605
00:40:44,901 --> 00:40:46,194
Você cresceu tão rápido.

606
00:40:47,153 --> 00:40:48,154
Você e o Steve.

607
00:40:49,322 --> 00:40:50,490
Theo, também.

608
00:40:52,700 --> 00:40:55,286
As crianças precisam da mãe, depois não.

609
00:40:57,580 --> 00:40:58,456
Está bem.

610
00:41:05,505 --> 00:41:06,547
Vá para a cama.

611
00:41:19,852 --> 00:41:20,687
Nellie.

612
00:41:21,562 --> 00:41:22,397
Luke.

613
00:41:24,732 --> 00:41:25,733
Mamãe?

614
00:41:30,613 --> 00:41:31,948
Amor, o que você...?

615
00:41:35,284 --> 00:41:37,120
Desculpe. Quem é...?

616
00:41:41,124 --> 00:41:42,667
Você é a Abigail.

617
00:41:43,292 --> 00:41:45,128
Eu falei que ela existia.

618
00:41:45,211 --> 00:41:48,006
Desculpa. Luke falou que tudo bem.

619
00:41:48,089 --> 00:41:51,009
Você disse que ela podia dormir aqui.
O papai também.

620
00:41:51,092 --> 00:41:53,177
Não quero causar problemas.

621
00:41:53,261 --> 00:41:55,221
Como você é fofa.

622
00:41:55,972 --> 00:41:57,223
Não, querida.

623
00:41:57,306 --> 00:41:58,808
Não tem problema nenhum.

624
00:41:59,517 --> 00:42:03,688
Na verdade tenho uma surpresa:
vamos brincar de tomar chá.

625
00:42:04,355 --> 00:42:05,356
Tomar chá?

626
00:42:05,940 --> 00:42:07,692
Eu sei. Você tem sido tão paciente.

627
00:42:07,775 --> 00:42:11,237
Mas temos que fazer silêncio,
gatinhos. Sigam-me.

628
00:42:15,450 --> 00:42:18,077
Abigail, gostaria de vir com a gente?

629
00:42:24,751 --> 00:42:25,835
Está aberta!

630
00:42:28,129 --> 00:42:29,255
Você achou a chave.

631
00:42:29,797 --> 00:42:31,424
Quer ouvir um segredo?

632
00:42:32,759 --> 00:42:33,926
Nós somos a chave.

633
00:42:47,440 --> 00:42:48,274
Não.

634
00:42:49,525 --> 00:42:50,359
Liv.

635
00:42:53,863 --> 00:42:54,739
Não.

636
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Desculpa.

637
00:42:59,035 --> 00:43:00,495
Não, me desculpa.

638
00:43:01,662 --> 00:43:02,955
Devo ter cochilado.

639
00:43:05,124 --> 00:43:06,459
Está bem, querida?

640
00:43:07,418 --> 00:43:08,920
O que faz acordada?

641
00:43:09,796 --> 00:43:12,632
Achei que a mamãe estava na tia Janet .

642
00:43:13,966 --> 00:43:14,967
Ela está.

643
00:43:15,551 --> 00:43:19,013
Eu acabei de vê-la na cozinha
e ela estava toda estranha.

644
00:43:22,308 --> 00:43:23,142
Abigail,

645
00:43:23,935 --> 00:43:25,478
como quer o seu chá?

646
00:43:26,479 --> 00:43:27,313
Eu não sei.

647
00:43:28,439 --> 00:43:31,192
Não deixam a Abigail sair muito de casa.

648
00:43:32,860 --> 00:43:33,694
É mesmo?

649
00:43:33,778 --> 00:43:36,364
Mas ela é esperta, como eu.

650
00:43:37,615 --> 00:43:38,699
A mamãe não pode saber.

651
00:43:38,783 --> 00:43:41,327
Ela se preocupa com tudo.

652
00:43:43,037 --> 00:43:45,373
Você está completamente segura.

653
00:43:46,457 --> 00:43:48,459
É isso que estamos fazendo.

654
00:43:48,543 --> 00:43:50,211
Garantindo a segurança de todos.

655
00:43:50,753 --> 00:43:51,796
Para sempre.

656
00:44:03,683 --> 00:44:08,646
VENENO DE RATO
MATA EM UMA DOSE

657
00:44:09,647 --> 00:44:10,898
Ainda está meio quente.

658
00:44:11,524 --> 00:44:12,400
Tem que assoprar.

659
00:44:14,402 --> 00:44:15,903
Sua xícara de estrelas.

660
00:44:16,779 --> 00:44:18,114
E quando for beber,

661
00:44:18,614 --> 00:44:20,158
você levanta o dedinho.

662
00:44:20,241 --> 00:44:21,159
Desse jeito.

663
00:44:25,872 --> 00:44:27,790
Esperem. Preciso do meu.

664
00:44:35,381 --> 00:44:36,549
O que foi?

665
00:44:41,804 --> 00:44:42,889
Nada.

666
00:44:44,015 --> 00:44:45,016
Nada mesmo.

667
00:44:46,309 --> 00:44:47,268
Finalmente.

668
00:44:48,519 --> 00:44:51,272
Vocês três são tão lindos.

669
00:44:52,982 --> 00:44:55,359
Eu estou... tão feliz.

670
00:45:24,805 --> 00:45:26,641
<i>Não precisa se preocupar, querida.</i>

671
00:45:26,724 --> 00:45:27,683
Com o quê?

672
00:45:27,767 --> 00:45:28,726
O que me perguntou.

673
00:45:29,769 --> 00:45:31,229
Aquele sonho ruim.

674
00:45:32,563 --> 00:45:34,232
É claro que eu te acordaria.

675
00:45:35,024 --> 00:45:36,651
Vou acordar todos nós.

676
00:45:36,734 --> 00:45:37,985
Que sonho?

677
00:45:44,533 --> 00:45:45,368
Está tudo bem.

678
00:45:45,451 --> 00:45:47,703
Ela está tendo um pesadelo,
mas vai acordar.

679
00:45:47,787 --> 00:45:49,205
-O que foi?
-Abigail!

680
00:45:49,288 --> 00:45:52,124
Só um momento. E não haverá mais dor.

681
00:45:52,208 --> 00:45:53,334
Ela está segura.

682
00:45:53,417 --> 00:45:54,502
Bebam o chá.

683
00:46:06,305 --> 00:46:07,306
Hugh!

684
00:46:07,390 --> 00:46:08,391
Papai!

685
00:46:08,474 --> 00:46:09,350
Pare!

686
00:46:09,433 --> 00:46:10,726
O que está fazendo?

687
00:46:58,774 --> 00:47:00,818
É a Abigail na janela.

688
00:47:00,901 --> 00:47:01,902
Ela está bem!

689
00:47:01,986 --> 00:47:03,612
Ela está na janela!

690
00:47:23,466 --> 00:47:24,300
Acorda.

691
00:47:24,800 --> 00:47:26,469
-Stevie, levanta.
-Pai?

692
00:47:47,531 --> 00:47:49,533
Não...

693
00:48:00,294 --> 00:48:01,712
Eles estão aí dentro.

694
00:48:13,766 --> 00:48:15,851
Ele quer tirá-los de você.

695
00:48:19,146 --> 00:48:20,189
Ele não faria isso.

696
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
Ele vai, boneca.

697
00:48:25,694 --> 00:48:27,571
Ela mente.

698
00:48:40,501 --> 00:48:42,461
Ela mente,

699
00:48:43,087 --> 00:48:44,130
aquela lá.

700
00:48:45,381 --> 00:48:46,465
Quem?

701
00:48:46,549 --> 00:48:47,383
Poppy.

702
00:48:48,259 --> 00:48:50,177
Ela é uma mentirosa.

703
00:48:54,223 --> 00:48:55,599
Você pode me ajudar?

704
00:48:55,683 --> 00:48:57,893
O que posso fazer por você, querida?

705
00:49:01,981 --> 00:49:03,482
Eu preciso acordar.

706
00:49:05,651 --> 00:49:06,569
Olhos fechados.

707
00:49:08,529 --> 00:49:09,947
Deus, não!

708
00:49:20,875 --> 00:49:22,042
<i>Voltem pro carro!</i>

709
00:49:22,126 --> 00:49:23,836
<i>Estou vendo a Abigail!</i>

710
00:49:28,090 --> 00:49:29,383
Parem!

711
00:49:33,846 --> 00:49:35,014
<i>Ele vai matá-los.</i>

712
00:49:35,097 --> 00:49:36,599
Vai levá-los pro escuro.

713
00:49:36,682 --> 00:49:37,516
Ele vai matá-los.

714
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Vai matar todos eles.

715
00:49:39,268 --> 00:49:41,103
Vai levá-los pra mesa de metal.

716
00:49:41,187 --> 00:49:42,813
-Ele vai levá-los.
-Pare.

717
00:49:42,897 --> 00:49:46,400
Vai levá-los para a doença,
a mágoa, a tristeza, a morte.

718
00:49:46,484 --> 00:49:47,610
E aqueles dentes

719
00:49:47,693 --> 00:49:51,572
vão rasgar, mastigar e devorá-los vivos,
um pouco de cada vez.

720
00:49:51,655 --> 00:49:52,490
Cala a boca!

721
00:50:26,857 --> 00:50:28,526
Deus.

722
00:50:32,488 --> 00:50:33,489
Deus.

723
00:50:44,875 --> 00:50:45,834
Não.

724
00:50:47,211 --> 00:50:48,337
Não.

725
00:50:49,338 --> 00:50:50,172
Não.

726
00:50:53,217 --> 00:50:56,387
Não, não, não...

727
00:51:12,736 --> 00:51:14,405
Agora você está acordada?

728
00:52:28,771 --> 00:52:30,481
Ele vai matá-los.

729
00:52:32,107 --> 00:52:33,942
Ele vai matar todos eles.

730
00:52:34,485 --> 00:52:35,986
Tudo bem, docinho.

731
00:52:37,279 --> 00:52:38,405
É só um sonho.

732
00:52:39,490 --> 00:52:41,200
Só um pesadelo.

733
00:52:43,077 --> 00:52:44,328
Eu quero acordar.

734
00:52:45,663 --> 00:52:46,872
Então acorde.

735
00:52:47,623 --> 00:52:50,459
E encontre os baixinhos a salvo na cama.

736
00:53:04,223 --> 00:53:05,432
Eu quero acordar...

737
00:53:07,017 --> 00:53:08,394
Quero tanto.

738
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Por que não consigo acordar?

739
00:54:02,614 --> 00:54:03,657
É isso aí, gente.

740
00:54:03,741 --> 00:54:05,284
É tão legal.

741
00:54:05,367 --> 00:54:06,368
É aqui.

742
00:54:08,120 --> 00:54:10,038
-Nossa.
-Parece um castelo.

743
00:54:10,664 --> 00:54:11,874
É enorme.

744
00:54:13,041 --> 00:54:15,252
Nossa, isso é demais!

745
00:54:15,335 --> 00:54:17,963
Não vão longe, ainda temos malas no carro.

746
00:54:18,046 --> 00:54:20,883
Luke, fique por perto.
Fica... Todo mundo... Esquece.

747
00:54:20,966 --> 00:54:23,177
-Vou congelar aqui.
-Não seja tão dramática.

748
00:54:23,260 --> 00:54:24,219
É incrível!

749
00:54:24,303 --> 00:54:26,096
O verão inteiro será incrível.

750
00:54:26,180 --> 00:54:27,931
-É tão legal.
-Preciso da câmera.

751
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
-Sabe em que mala está?
-A azul, no carro.

752
00:54:30,517 --> 00:54:31,685
Também cheira estranho.

753
00:54:32,060 --> 00:54:34,354
Eu e o papai temos muito trabalho.

754
00:54:34,438 --> 00:54:36,732
-Mas depois de vender...
-Ficaremos ricos!

755
00:54:36,815 --> 00:54:39,610
-Não fale isso para eles!
-Vamos nadar na grana!

756
00:54:39,693 --> 00:54:41,236
Só arrumem o aquecedor.

757
00:54:42,154 --> 00:54:44,281
-Você está bem?
-Sim. Dia longo.

758
00:54:44,364 --> 00:54:45,949
Eles estão animados.

759
00:54:46,033 --> 00:54:48,243
Vai ser um longo verão.

760
00:54:48,327 --> 00:54:50,454
Você sempre quis um verão sem fim.

761
00:54:50,537 --> 00:54:52,414
Você viu a escadaria?

762
00:54:52,498 --> 00:54:54,458
É simplesmente incrível.

763
00:54:54,541 --> 00:54:58,003
Tem tantos livros lá.
Podem pegar livros para o verão.

764
00:54:58,086 --> 00:54:59,087
Qual é meu quarto?

765
00:54:59,171 --> 00:55:01,131
-Cadê os quartos?
-Lá em cima.

766
00:55:01,215 --> 00:55:02,132
Lá em cima!

767
00:55:02,216 --> 00:55:04,635
-O maior é meu!
-Já escolheram, Shirl.

768
00:55:04,718 --> 00:55:08,013
Além disso, sou o irmão mais velho,
o quarto maior é meu.

769
00:55:08,096 --> 00:55:09,681
Está bem, esperem.

770
00:55:09,765 --> 00:55:10,766
Eu vou mostrar.

771
00:55:10,849 --> 00:55:12,768
Nós já escolhemos os quartos,

772
00:55:12,851 --> 00:55:14,603
nada de brigar por eles.

773
00:55:14,686 --> 00:55:17,064
Pai, fala pra Shirley
que não vou dividir.

774
00:55:17,731 --> 00:55:19,858
-Você vem?
-É com você.

775
00:55:20,442 --> 00:55:21,360
Nossa, valeu.

776
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Pai, a Theo pegou o quarto verde!

777
00:55:23,529 --> 00:55:24,738
Eu quero esse!

778
00:55:24,822 --> 00:55:26,198
Azar o seu, já era.

779
00:55:26,281 --> 00:55:27,950
Eu estou indo. Vou mostrar.

780
00:55:29,076 --> 00:55:29,910
Tem certeza?

781
00:55:32,746 --> 00:55:34,248
Continuem sem mim.

782
00:55:35,624 --> 00:55:36,667
De que jeito?

783
00:55:54,766 --> 00:55:56,766
legendasdb.com

