1
00:00:07,174 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:19,329 --> 00:01:21,665
<i>O quanto vocês querem ser agressivos?</i>

3
00:01:22,291 --> 00:01:23,333
Bem agressivos.

4
00:01:23,417 --> 00:01:25,085
Não vamos perder mais tempo.

5
00:01:25,168 --> 00:01:28,213
Vocês estão tentando há dois anos?

6
00:01:28,297 --> 00:01:29,298
E quatro meses.

7
00:01:29,381 --> 00:01:30,674
LOS ANGELES
1 MÊS ATRÁS

8
00:01:30,757 --> 00:01:33,844
Eu tenho o aplicativo
para monitorar a ovulação,

9
00:01:33,927 --> 00:01:35,596
medir a temperatura e o muco.

10
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
Nós planejamos e regulamos as relações.

11
00:01:38,640 --> 00:01:40,183
Vem sendo bem romântico.

12
00:01:41,643 --> 00:01:43,604
Então seria IIU ou FIV.

13
00:01:43,895 --> 00:01:46,398
-IIU é a menos invasiva.
-E sem internação?

14
00:01:46,607 --> 00:01:47,482
IIU?

15
00:01:48,734 --> 00:01:50,611
Eu falei para você ler aquilo.

16
00:01:50,694 --> 00:01:51,903
Inseminação intrauterina.

17
00:01:51,987 --> 00:01:55,073
O esperma é injetado no útero.
E é sem internação.

18
00:01:55,157 --> 00:01:56,199
Vamos partir daí.

19
00:01:56,783 --> 00:01:58,035
Você tem 39, Steven?

20
00:01:58,827 --> 00:01:59,661
Certo.

21
00:01:59,745 --> 00:02:02,205
Vamos checar sua contagem
e motilidade.

22
00:02:02,289 --> 00:02:04,958
Quanto falta para a menstruação, Leigh?

23
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
É imprevisível. Sete ou dez dias.

24
00:02:07,836 --> 00:02:09,212
Seu ciclo é irregular?

25
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
Isso é ruim?

26
00:02:12,341 --> 00:02:13,925
Talvez sim, talvez não.

27
00:02:14,009 --> 00:02:16,053
Isso e a sua idade são fatores.

28
00:02:16,136 --> 00:02:19,014
Depois dos 35,
a situação fica mais difícil.

29
00:02:19,598 --> 00:02:21,224
Costuma ser tratável.

30
00:02:21,308 --> 00:02:25,437
Mas, dependendo dos seus exames,
vamos direto para a in vitro.

31
00:02:25,520 --> 00:02:26,897
O plano de saúde cobre?

32
00:02:26,980 --> 00:02:28,857
A maioria não cobre FIV,

33
00:02:28,940 --> 00:02:32,152
mas cobre o teste genético do homem.

34
00:02:32,235 --> 00:02:33,654
Parece justo.

35
00:02:34,363 --> 00:02:36,865
Steven, para quando marcamos
seus exames?

36
00:02:36,948 --> 00:02:38,200
Que exames?

37
00:02:39,409 --> 00:02:41,620
O sangue pra anomalias cromossômicas.

38
00:02:41,703 --> 00:02:42,829
A amostra de sêmen.

39
00:02:42,913 --> 00:02:44,498
Sua última ejaculação?

40
00:02:45,374 --> 00:02:46,375
Faz uma semana.

41
00:02:47,167 --> 00:02:48,460
Talvez menos.

42
00:02:48,543 --> 00:02:49,586
Não, 2 semanas.

43
00:02:53,215 --> 00:02:55,217
Vamos marcar para outro dia.

44
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
De três a cinco dias depois.

45
00:03:02,015 --> 00:03:02,933
Lição de casa.

46
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
Precisamos conversar.

47
00:03:11,775 --> 00:03:12,818
Sobre o quê?

48
00:03:14,236 --> 00:03:15,445
Steve?

49
00:03:17,614 --> 00:03:18,657
Steve!

50
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Steve!

51
00:03:21,952 --> 00:03:23,120
Steve!

52
00:03:27,624 --> 00:03:28,500
Desculpe.

53
00:03:30,585 --> 00:03:32,713
-Vou deixar aqui.
-Posso consertar.

54
00:03:32,796 --> 00:03:35,841
Eu não quero cancelar.
Só quero um alerta de uso.

55
00:03:36,758 --> 00:03:39,094
Vou receber uma mensagem quando usarem?

56
00:03:40,512 --> 00:03:41,596
Obrigada.

57
00:03:42,848 --> 00:03:46,268
Ele ainda não usou o cartão.
Vão mandar um alerta se usar.

58
00:03:46,351 --> 00:03:47,978
Teremos uma localização.

59
00:03:48,729 --> 00:03:52,023
Só espero que ele vá a um caixa eletrônico

60
00:03:52,107 --> 00:03:54,109
e não troque o cartão por drogas.

61
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
Ele tem a senha?

62
00:03:56,111 --> 00:03:58,363
-É sério?
-Por que ele iria a um caixa?

63
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Desculpe, Steve.

64
00:03:59,740 --> 00:04:01,366
Tem uma sugestão melhor?

65
00:04:01,450 --> 00:04:05,036
Ele pegou o cartão para usar,
e agora saberemos se ele usar.

66
00:04:08,123 --> 00:04:09,833
Não precisava quebrar a casa.

67
00:04:09,916 --> 00:04:11,960
Não acho que foi ele.

68
00:04:12,544 --> 00:04:13,420
Nem eu.

69
00:04:13,503 --> 00:04:15,380
Alguém te perguntou, Theodora?

70
00:04:15,964 --> 00:04:17,007
Desculpe.

71
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
Se não foi o Luke, quem foi?

72
00:04:19,468 --> 00:04:20,594
Um dos seus filhos.

73
00:04:21,386 --> 00:04:22,721
É, faz sentido.

74
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Foram as crianças.

75
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
Ou foi o cara que roubou um carro
para enfiar uma agulha no braço.

76
00:04:28,477 --> 00:04:30,312
Minha preocupação é outra.

77
00:04:30,395 --> 00:04:31,313
Como assim?

78
00:04:32,063 --> 00:04:35,192
Uma cadeia de suicídios na mesma família.

79
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
Ainda mais gêmeos.

80
00:04:37,611 --> 00:04:39,571
Quando um gêmeo morre,

81
00:04:39,654 --> 00:04:41,031
as chances aumentam.

82
00:04:41,531 --> 00:04:45,035
Ele pode não estar planejando
voltar para casa.

83
00:04:46,369 --> 00:04:48,205
Aonde ele iria?

84
00:04:48,580 --> 00:04:49,581
Qualquer lugar.

85
00:04:50,707 --> 00:04:54,628
Ele foi parar na Massachusetts
algumas vezes quando morava aqui.

86
00:04:54,711 --> 00:04:56,046
A avenida da metadona.

87
00:04:57,047 --> 00:04:58,256
-Quê?
-Massachusetts.

88
00:04:58,340 --> 00:04:59,341
No centro.

89
00:04:59,424 --> 00:05:02,010
É um mercado de drogas a céu aberto.

90
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Eu lembro.

91
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Vou atrás dele.

92
00:05:05,388 --> 00:05:06,640
Besteira fazer isso.

93
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
-Pode ser qualquer lugar.
-Eu vou.

94
00:05:08,892 --> 00:05:09,935
Pode deixar.

95
00:05:10,018 --> 00:05:12,270
Espere. Vamos ver se ele usa o cartão.

96
00:05:12,354 --> 00:05:15,106
-Ligue se ele usar.
-Vai dirigir em círculos?

97
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
Ver se está na esquina?

98
00:05:16,733 --> 00:05:18,026
Talvez. Sei lá.

99
00:05:18,735 --> 00:05:20,612
Não vamos contar o que vimos?

100
00:05:25,784 --> 00:05:26,785
Droga, Luke.

101
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
E aí, vamos?

102
00:05:37,921 --> 00:05:39,047
Eu só quero ajudar.

103
00:05:41,466 --> 00:05:42,634
<i>Eu só quero ajudar.</i>

104
00:05:44,261 --> 00:05:46,137
Amigão, eu sei que você quer,

105
00:05:46,221 --> 00:05:49,307
mas vou usar uns produtos fortes
aqui embaixo

106
00:05:49,391 --> 00:05:50,559
e não é seguro.

107
00:05:51,434 --> 00:05:52,853
Posso fazer outra coisa.

108
00:05:52,936 --> 00:05:54,479
Olha, amigão...

109
00:05:55,730 --> 00:05:57,566
já contratei a ajuda que deu

110
00:05:57,649 --> 00:05:59,818
para terminar até o fim do verão.

111
00:06:02,696 --> 00:06:04,739
Mas poderia me ajudar em algo.

112
00:06:05,031 --> 00:06:06,241
-Posso?
-Sim.

113
00:06:07,158 --> 00:06:11,037
A sua mãe vai visitar a Tia Janet
daqui a alguns dias.

114
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Vai ficar lá. Talvez uma semana.

115
00:06:14,541 --> 00:06:15,375
Por quê?

116
00:06:16,668 --> 00:06:19,754
Ela passou o verão inteiro
enfurnada nesta casa...

117
00:06:20,630 --> 00:06:22,591
Enfim, sei que não é divertido,

118
00:06:22,674 --> 00:06:26,553
mas eu preciso que você me ajude
cuidando dos seus irmãos

119
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
sem sua mãe aqui.

120
00:06:28,847 --> 00:06:30,682
Tudo bem. Pode deixar.

121
00:06:31,224 --> 00:06:32,058
Está bem.

122
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Mãe?

123
00:07:04,132 --> 00:07:05,592
Como assim, querida?

124
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
Você está segura comigo.

125
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Mãe!

126
00:07:12,599 --> 00:07:13,558
Você está bem?

127
00:07:15,644 --> 00:07:16,519
Cadê...?

128
00:07:17,145 --> 00:07:18,229
Cadê os gêmeos?

129
00:07:18,313 --> 00:07:19,230
Lá embaixo.

130
00:07:22,108 --> 00:07:23,068
É claro.

131
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
-Tem certeza de que...?
-Estou bem, querido.

132
00:07:36,831 --> 00:07:37,666
ALERTA

133
00:07:38,667 --> 00:07:39,918
FIM DE JOGO

134
00:07:52,347 --> 00:07:53,431
Obrigado.

135
00:07:55,016 --> 00:07:57,394
Ele não está no Sagrada Família.

136
00:07:57,477 --> 00:08:00,063
Ele não vai ter uma overdose instantânea.

137
00:08:00,146 --> 00:08:03,024
Vai ligar para todos os hospitais
em Boston?

138
00:08:03,108 --> 00:08:06,736
E você acha que vai topar com ele
entre 700 mil habitantes?

139
00:08:06,820 --> 00:08:09,948
Não ele. Mas estou buscando
um jipe verde detonado

140
00:08:10,031 --> 00:08:12,492
com dois adesivos da Ani DiFranco

141
00:08:12,575 --> 00:08:14,786
na região onde ele comprava drogas.

142
00:08:15,704 --> 00:08:16,746
Temos que agir.

143
00:08:17,747 --> 00:08:18,790
Temos, sim.

144
00:08:21,793 --> 00:08:22,836
Então...

145
00:08:24,796 --> 00:08:25,880
o que houve?

146
00:08:26,756 --> 00:08:29,217
-Entre você e a Leigh?
-Como assim?

147
00:08:29,884 --> 00:08:32,846
Digo como está o seu casamento?

148
00:08:34,222 --> 00:08:35,140
Está brincando?

149
00:08:35,223 --> 00:08:38,518
Você saiu de casa,
e eu percebi no velório que...

150
00:08:38,601 --> 00:08:41,354
-Você não vai fazer isso.
-Vou, sim.

151
00:08:41,438 --> 00:08:43,940
Jesus Cristo, pai. Você passou do limite.

152
00:08:44,024 --> 00:08:46,234
Vamos passar um tempo neste carro,

153
00:08:46,317 --> 00:08:49,070
e pensei, "vou perguntar
sobre a vida dele".

154
00:08:49,154 --> 00:08:51,448
-Qual o problema?
-Não funciona assim.

155
00:08:54,868 --> 00:08:56,995
Fui casado com sua mãe por 15 anos.

156
00:08:59,706 --> 00:09:01,374
Mais cinco de namoro.

157
00:09:04,085 --> 00:09:07,005
Ela dizia que era uma pipa
e eu era a linha.

158
00:09:07,088 --> 00:09:10,133
Que ela era uma criatura das nuvens

159
00:09:11,259 --> 00:09:13,219
e eu era uma criatura da terra.

160
00:09:14,637 --> 00:09:17,432
E ela dizia que, sem mim,
não teria uma trava

161
00:09:17,515 --> 00:09:19,309
e sairia voando para...

162
00:09:20,477 --> 00:09:23,271
E, sem ela, eu me esborracharia,

163
00:09:23,354 --> 00:09:26,649
iria direto para o chão e...

164
00:09:26,733 --> 00:09:29,152
Mas, juntos...

165
00:09:31,321 --> 00:09:32,322
nós...

166
00:09:37,786 --> 00:09:39,037
A gente se separou.

167
00:09:39,662 --> 00:09:41,414
Você não deve saber disso.

168
00:09:42,707 --> 00:09:44,084
Foi algo breve.

169
00:09:44,375 --> 00:09:45,460
Você tinha um ano.

170
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
A minha maior idiotice.

171
00:09:47,670 --> 00:09:51,091
Fiz uma declaração idiota e pronto.
Duas semanas.

172
00:09:52,592 --> 00:09:55,512
Duas semanas.
Nem sei como chegamos a isso.

173
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Sei lá qual foi a briga,

174
00:09:57,388 --> 00:10:00,100
mas eu finalmente recuperei o juízo e

175
00:10:02,602 --> 00:10:05,688
pensei: "Que isso, seu imbecil?
Você está maluco?"

176
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
Então eu voltei e bati à porta,

177
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
ela abriu,

178
00:10:09,734 --> 00:10:12,987
me abraçou, me beijou,
me perdoou com o olhar e...

179
00:10:14,948 --> 00:10:16,032
te passou pra mim.

180
00:10:16,116 --> 00:10:18,785
Eu segurei vocês dois nos braços e pronto.

181
00:10:23,081 --> 00:10:24,207
Nós voltamos.

182
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
Aí veio a Shirley.

183
00:10:29,003 --> 00:10:31,089
E nós estávamos do mesmo lado.

184
00:10:31,172 --> 00:10:32,841
Ainda brigávamos,

185
00:10:33,883 --> 00:10:35,635
mas era diferente.

186
00:10:35,718 --> 00:10:37,554
Era com amor. Ela me ensinou.

187
00:10:38,721 --> 00:10:39,973
Brigar com amor.

188
00:10:40,056 --> 00:10:41,099
É, nós...

189
00:10:43,560 --> 00:10:46,312
estávamos do mesmo lado,
mesmo brigando.

190
00:10:46,855 --> 00:10:49,941
Durante a briga, você está perdoado.

191
00:10:50,024 --> 00:10:51,651
Não há medo. Não há perigo.

192
00:10:51,734 --> 00:10:52,819
Você está seguro.

193
00:10:54,154 --> 00:10:56,781
Espero que você possa ter isso um dia.

194
00:10:56,865 --> 00:10:59,659
É um jeito lindo de se viver.

195
00:11:03,413 --> 00:11:05,039
Nós não éramos perfeitos.

196
00:11:07,292 --> 00:11:08,877
Mas sempre fomos gentis.

197
00:11:09,502 --> 00:11:12,088
E nos amávamos muito.

198
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Eu a amo hoje com a mesma força
que no começo.

199
00:11:20,597 --> 00:11:21,764
A pipa e a linha.

200
00:11:26,227 --> 00:11:28,146
O que vocês precisam consertar,

201
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
você e a Leigh...

202
00:11:31,232 --> 00:11:32,942
espero que consigam.

203
00:11:36,654 --> 00:11:37,780
E...

204
00:11:39,407 --> 00:11:41,451
isso é tudo o que eu queria dizer.

205
00:11:45,288 --> 00:11:47,207
Doce, doce, doce!

206
00:11:47,749 --> 00:11:49,250
Não vai mesmo conosco?

207
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
Divirtam-se.

208
00:11:50,418 --> 00:11:52,170
Venha, mãe. Doce!

209
00:11:52,253 --> 00:11:54,672
A mãe de vocês teve um dia muito difícil.

210
00:11:55,256 --> 00:11:56,507
Dá pra parar?

211
00:11:57,342 --> 00:11:59,969
Estou triste que não vai ter
Capitão Tosco.

212
00:12:00,053 --> 00:12:02,013
Juro por Deus, pai...

213
00:12:02,096 --> 00:12:03,139
Doce, doce, doce!

214
00:12:05,600 --> 00:12:06,893
Conversamos na volta?

215
00:12:08,102 --> 00:12:08,937
Como?

216
00:12:09,020 --> 00:12:10,396
Você vai para o hotel.

217
00:12:11,564 --> 00:12:12,398
Está bem.

218
00:12:13,691 --> 00:12:14,776
Está bem, Shirl.

219
00:12:16,486 --> 00:12:17,320
Pare.

220
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
-Vamos.
-Apague a luz de fora.

221
00:12:19,656 --> 00:12:21,658
Não quero crianças na porta hoje.

222
00:12:24,661 --> 00:12:25,495
Eu te amo.

223
00:12:27,163 --> 00:12:28,706
Vão se divertir.

224
00:12:59,570 --> 00:13:00,947
Que diabos...?

225
00:13:13,042 --> 00:13:14,836
Desculpe, não tem doce aqui.

226
00:13:22,343 --> 00:13:23,845
A luz está apagada.

227
00:13:45,575 --> 00:13:48,786
Tentarei os hospitais de novo.
Se está sem documento.

228
00:13:48,870 --> 00:13:51,581
E perguntar se viram um viciado
de terno preto?

229
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
Ele está bem há 90 dias e é seu irmão.

230
00:13:54,042 --> 00:13:56,794
-É um bom homem.
-Uma coisa não exclui a outra.

231
00:13:56,878 --> 00:13:59,756
Ele é meu irmão, mas é um viciado.

232
00:14:02,133 --> 00:14:04,177
Não vamos encontrá-lo assim.

233
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
-Não tinha que vir.
-Tinha.

234
00:14:05,928 --> 00:14:07,889
-Não tinha.
-Eu tinha, Steve.

235
00:14:10,433 --> 00:14:11,559
Ele é meu filho.

236
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
Eu não sei o que faria se perdesse

237
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
um de vocês.

238
00:14:18,483 --> 00:14:19,817
Sim, eu tinha que vir.

239
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
Não posso perder

240
00:14:24,072 --> 00:14:25,490
mais ninguém.

241
00:14:27,867 --> 00:14:30,328
Quando você tiver filhos, vai entender.

242
00:14:30,828 --> 00:14:32,205
Nunca vou ter filhos.

243
00:14:33,664 --> 00:14:35,792
Isso é uma pena.

244
00:14:36,876 --> 00:14:39,212
Vocês são a melhor coisa da minha vida.

245
00:14:39,462 --> 00:14:41,172
Ou da vida da tia Janet?

246
00:14:41,255 --> 00:14:44,425
-Ela que criou seus filhos.
-Você não sabe como foi.

247
00:14:44,509 --> 00:14:45,426
Nunca contou.

248
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
-Tudo que fiz foi para...
-Para nos proteger. Eu sei.

249
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
Como protegeu a mamãe.

250
00:14:52,767 --> 00:14:53,810
Lá vamos nós.

251
00:14:53,893 --> 00:14:55,645
Li os relatórios da polícia.

252
00:14:58,231 --> 00:15:01,025
O crânio dela rachou
quando bateu a cabeça...

253
00:15:01,109 --> 00:15:04,654
-Por que não...?
-Sangue por todo o tapete da biblioteca.

254
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
Havia hematomas nos braços dela

255
00:15:07,407 --> 00:15:10,785
-porque alguém a segurou com força.
-Está bem, Steve.

256
00:15:10,868 --> 00:15:14,705
E a contusão atrás da cabeça
por ter sido empurrada na parede?

257
00:15:15,998 --> 00:15:18,251
O tornozelo torcido, ela mancava.

258
00:15:18,334 --> 00:15:20,628
Ela estava toda roxa, deprimida,

259
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
sem medicamentos,
sem tratamentos e abandonada.

260
00:15:23,965 --> 00:15:27,385
Não foi assim. Eu fiz o meu melhor.
Você não tem ideia...

261
00:15:27,468 --> 00:15:29,971
Você nos jogou no carro
e a deixou sozinha,

262
00:15:30,054 --> 00:15:32,557
e ela se jogou da droga da escadaria.

263
00:15:32,640 --> 00:15:33,724
Foi o seu melhor?

264
00:15:33,808 --> 00:15:36,227
Ela não devia ter ficado sozinha na casa.

265
00:15:36,310 --> 00:15:38,271
-Foda-se a casa.
-Não lá.

266
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Era uma doença.

267
00:15:39,814 --> 00:15:40,982
Uma doença mental.

268
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
E a única pessoa que devia cuidar dela

269
00:15:44,819 --> 00:15:47,822
não fez porcaria nenhuma
para arrumar ajuda.

270
00:15:53,703 --> 00:15:54,704
Sinto falta dela.

271
00:15:57,331 --> 00:15:58,583
Da minha mãe.

272
00:16:02,628 --> 00:16:03,880
Eu também sinto.

273
00:16:07,633 --> 00:16:09,802
Sem dúvida é bonita. Onde encontrou?

274
00:16:11,262 --> 00:16:12,263
Na sala de jogos.

275
00:16:13,014 --> 00:16:14,557
-Sala de quê?
-Lá em cima.

276
00:16:14,640 --> 00:16:18,186
Acho que com uma tinta,
as gavetas arrumadas, ela vai adorar.

277
00:16:18,269 --> 00:16:19,520
Com certeza ela vai.

278
00:16:20,730 --> 00:16:22,940
Sabe onde fica a tinta?

279
00:16:23,024 --> 00:16:26,027
-Por que não pergunta ao seu pai?
-Ele está ocupado.

280
00:16:26,110 --> 00:16:29,113
Disse que tudo bem
se não está marcado para venda.

281
00:16:29,197 --> 00:16:30,364
Não está marcado.

282
00:16:31,616 --> 00:16:33,326
Eu sei onde tem tinta.

283
00:16:38,456 --> 00:16:39,665
Bem que imaginei.

284
00:16:40,291 --> 00:16:42,126
Acho que isso era da Poppy.

285
00:16:42,710 --> 00:16:43,544
Poppy?

286
00:16:45,004 --> 00:16:46,047
Poppy Hill.

287
00:16:47,215 --> 00:16:48,591
A esposa do William.

288
00:16:49,550 --> 00:16:50,801
Ela era insana.

289
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
Ela parece meio doida.

290
00:16:53,554 --> 00:16:54,805
Não, clinicamente.

291
00:16:55,306 --> 00:16:56,432
E ele também.

292
00:16:57,433 --> 00:17:00,436
William foi para uma instituição
ainda criança.

293
00:17:00,520 --> 00:17:03,314
Eles chamavam de escola particular,
mas não era.

294
00:17:03,648 --> 00:17:06,651
Era onde pais ricos escondiam
suas vergonhas.

295
00:17:08,319 --> 00:17:10,363
Eles se conheceram em um hospício.

296
00:17:10,947 --> 00:17:12,615
Eles se apaixonaram lá.

297
00:17:12,990 --> 00:17:14,367
Ela era insana.

298
00:17:15,952 --> 00:17:16,994
Você a conheceu?

299
00:17:18,246 --> 00:17:19,205
Sim.

300
00:17:19,914 --> 00:17:22,041
Ainda louca, só que mais velha.

301
00:17:23,918 --> 00:17:27,922
Mas ela foi uma jovem linda
para aquela época.

302
00:17:29,173 --> 00:17:30,258
Sem dúvida.

303
00:17:39,350 --> 00:17:42,019
Se quer fazer uma surpresa
para a sua mãe,

304
00:17:42,687 --> 00:17:44,772
melhor não pintar no seu quarto.

305
00:18:43,164 --> 00:18:46,000
Pegue a merda do doce e vá embora.

306
00:19:07,438 --> 00:19:08,773
Muito esperto.

307
00:19:09,690 --> 00:19:11,150
Vá tentar em outra casa!

308
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
Não estou com saco!

309
00:19:44,266 --> 00:19:46,394
Que porra você quer?

310
00:19:50,940 --> 00:19:52,733
Eu só vim pedir desculpas.

311
00:19:54,360 --> 00:19:55,611
Com quem você gritou?

312
00:19:57,697 --> 00:19:59,073
Com uns moleques...

313
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Esquece.

314
00:20:09,125 --> 00:20:10,334
-Espere.
-Agora, não.

315
00:20:10,418 --> 00:20:13,087
-Posso explicar.
-Duvido. Fez as malas?

316
00:20:13,170 --> 00:20:16,132
-Sei o que pareceu.
-Você beijando meu marido.

317
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Não! Nós não chegamos a...

318
00:20:18,092 --> 00:20:22,304
Pelo que me lembro, o que não é
muita coisa, ele me afastou.

319
00:20:22,388 --> 00:20:25,182
-É para eu me sentir melhor?
-Nem era ele.

320
00:20:25,266 --> 00:20:28,018
Eu não o vi. Não tinha a ver com ele.

321
00:20:28,102 --> 00:20:31,564
Tem a ver com você sair da porra
da minha casa de hóspedes.

322
00:20:31,647 --> 00:20:33,023
Se me deixar falar...

323
00:20:33,107 --> 00:20:34,817
Tanto faz o que tem a dizer.

324
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
Você entendeu?

325
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
Vá embora!

326
00:20:37,278 --> 00:20:38,738
Você é impossível.

327
00:20:38,821 --> 00:20:40,072
Desculpe. Te ofendi?

328
00:20:40,156 --> 00:20:42,992
Você joga na minha cara
sobre a casa de hóspedes.

329
00:20:43,075 --> 00:20:44,076
Não vou mais.

330
00:20:44,160 --> 00:20:47,371
Eu escolhi morar lá, Shirley.
Com você, por você.

331
00:20:47,455 --> 00:20:48,956
Como sou grata por isso.

332
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Você sempre afasta as pessoas.

333
00:20:51,292 --> 00:20:52,543
Eu afasto as pessoas?

334
00:20:52,626 --> 00:20:54,003
Você não se enxerga?

335
00:20:54,086 --> 00:20:56,714
Escolhi viver lá
para me aproximar de você.

336
00:20:56,797 --> 00:20:58,966
Seu pedido de desculpas é uma bosta.

337
00:20:59,049 --> 00:21:02,303
Eu não preciso morar aqui.
Não sou uma boêmia esquisita.

338
00:21:02,386 --> 00:21:04,847
Eu sou uma adulta. Sou uma médica, porra.

339
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
Você é uma piranha!

340
00:21:08,225 --> 00:21:12,188
Só quero que saiba que não foi culpa
do Kevin, ele não fez nada.

341
00:21:12,271 --> 00:21:14,273
Não ouse defender meu marido.

342
00:21:14,356 --> 00:21:18,736
Todos nós estamos sempre te ajudando
a manter essa ideia na sua cabeça

343
00:21:18,819 --> 00:21:21,155
de que você é perfeita e nós uns merdas

344
00:21:21,238 --> 00:21:23,699
estragando a porra da sua vida perfeita!

345
00:21:23,783 --> 00:21:24,867
Fora!

346
00:21:24,950 --> 00:21:25,785
Não!

347
00:21:25,868 --> 00:21:28,037
Você não pode me expulsar...

348
00:21:33,000 --> 00:21:35,044
Você me deu um soco no peito?

349
00:21:36,545 --> 00:21:39,340
É. Sim!

350
00:21:40,299 --> 00:21:42,218
É o que merece pelo beijo.

351
00:21:42,301 --> 00:21:44,470
Um soco na porra do peito.

352
00:21:45,012 --> 00:21:47,181
E ser expulsa da minha casa!

353
00:22:57,418 --> 00:22:58,335
Shirl?

354
00:22:59,086 --> 00:23:00,129
O que foi?

355
00:23:00,963 --> 00:23:02,006
<i>Eles...</i>

356
00:23:04,258 --> 00:23:05,259
Desculpe. Eles...

357
00:23:07,094 --> 00:23:08,095
deram um alerta.

358
00:23:09,013 --> 00:23:11,765
<i>Ele usou o cartão em um posto de gasolina.</i>

359
00:23:12,850 --> 00:23:14,894
<i>Na 202, parte leste de Armherst.</i>

360
00:23:15,978 --> 00:23:16,896
Amherst?

361
00:23:18,188 --> 00:23:19,815
Pode mandar o endereço?

362
00:23:23,277 --> 00:23:24,111
<i>Shirl?</i>

363
00:23:24,194 --> 00:23:25,988
Sim, estou aqui. Desculpe.

364
00:23:28,032 --> 00:23:30,200
Vou mandar o endereço.

365
00:23:31,076 --> 00:23:32,202
É caminho para...

366
00:23:32,286 --> 00:23:33,829
<i>Sim, eu sei onde é.</i>

367
00:23:33,913 --> 00:23:36,206
Fiquem aí. Vamos até Amherst.

368
00:23:36,290 --> 00:23:39,418
Se ele parou em Amherst,
ele está indo...

369
00:23:39,501 --> 00:23:42,254
<i>Shirley, escuta. Fiquem aí. Entendeu?</i>

370
00:23:42,338 --> 00:23:43,464
Conte para eles.

371
00:23:44,798 --> 00:23:46,133
Conte o que aconteceu.

372
00:23:48,052 --> 00:23:49,053
Envio a mensagem.

373
00:23:50,846 --> 00:23:53,474
Foram uns moleques pregando peça.

374
00:23:53,557 --> 00:23:54,558
Não foi.

375
00:23:55,225 --> 00:23:56,560
Você sabe disso.

376
00:23:57,603 --> 00:24:00,522
Não foi só isso que aconteceu aqui hoje.

377
00:24:04,985 --> 00:24:07,571
Acho que o Luke está indo para a casa.

378
00:24:08,447 --> 00:24:09,865
<i>Claro que ele está.</i>

379
00:24:10,449 --> 00:24:12,368
A porcaria da casa.

380
00:24:12,868 --> 00:24:14,495
O lugar que Nell escolheu.

381
00:24:14,578 --> 00:24:16,121
Agora o lugar do Luke.

382
00:24:16,205 --> 00:24:18,499
Ele sempre quis fazer o que ela fazia.

383
00:24:18,582 --> 00:24:20,751
Você acha que sabe,

384
00:24:20,834 --> 00:24:21,877
você não entende.

385
00:24:21,961 --> 00:24:23,671
A última vez que vi a mamãe,

386
00:24:24,672 --> 00:24:26,423
o olhar dela...

387
00:24:26,507 --> 00:24:29,051
Eu vi aquele olhar na Nell
ao longo dos anos

388
00:24:29,134 --> 00:24:31,011
e no Luke, desde o começo,

389
00:24:31,095 --> 00:24:33,931
quando ele desenhava monstros
na casa da árvore.

390
00:24:34,014 --> 00:24:37,017
Caramba, já vi esse olhar no espelho.

391
00:24:39,478 --> 00:24:41,855
Nossa família nunca tratou essa doença

392
00:24:41,939 --> 00:24:45,526
porque era mais fácil ouvir histórias
sobre uma casa maligna.

393
00:24:48,112 --> 00:24:51,073
Você viu no espelho.
Por isso não vai ter filhos?

394
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Eu sei que não vou ter.

395
00:24:52,825 --> 00:24:56,078
Porque acha que eles terão
a mesma doença imaginária.

396
00:24:56,161 --> 00:24:57,121
Eles teriam.

397
00:24:57,204 --> 00:24:58,414
Todos nós temos.

398
00:24:58,497 --> 00:25:00,874
Nell tinha delírios, depressão.

399
00:25:00,958 --> 00:25:01,875
Luke é viciado.

400
00:25:01,959 --> 00:25:03,669
Shirley é controladora.

401
00:25:03,752 --> 00:25:06,505
Theo se resume a um punho fechado
com cabelo.

402
00:25:07,548 --> 00:25:10,259
A família inteira
vive à beira de um colapso

403
00:25:10,342 --> 00:25:12,011
vendo coisas que não existem

404
00:25:12,094 --> 00:25:13,637
e ouvindo coisas.

405
00:25:13,721 --> 00:25:16,140
E essa merda aconteceu depois da casa.

406
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
Não é a casa.

407
00:25:17,307 --> 00:25:20,060
Há algo de errado
com a droga do nosso cérebro.

408
00:25:20,144 --> 00:25:21,979
E eu nunca vou ter filhos.

409
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
Eu garanti.

410
00:25:28,402 --> 00:25:29,486
Fiz vasectomia.

411
00:25:32,031 --> 00:25:33,323
Depois da faculdade.

412
00:25:34,241 --> 00:25:37,327
E foi a decisão certa,
porque, se um dia eu duvidei,

413
00:25:37,411 --> 00:25:40,372
as merdas que tenho alucinado
esta semana...

414
00:25:43,000 --> 00:25:44,001
Você fez mesmo?

415
00:25:45,127 --> 00:25:46,003
Sim.

416
00:25:48,630 --> 00:25:49,840
Antes da Leigh?

417
00:25:52,593 --> 00:25:54,636
Nossa.

418
00:25:56,764 --> 00:25:57,806
Você não contou?

419
00:25:59,725 --> 00:26:00,768
Você não contou.

420
00:26:02,269 --> 00:26:03,103
Não.

421
00:26:05,522 --> 00:26:07,399
Ela queria filhos. Eu sabia.

422
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Eu pensava: "Depois eu conto,
não é a hora."

423
00:26:13,781 --> 00:26:17,493
Mas aí ficamos noivos, depois casamos,
então começamos a tentar.

424
00:26:17,576 --> 00:26:19,411
E ela triste de não conseguir.

425
00:26:22,915 --> 00:26:26,710
Eu não podia dizer:
"Não posso. Os meus genes...

426
00:26:27,669 --> 00:26:30,130
Meus genes são podres, Leigh."

427
00:26:30,881 --> 00:26:31,965
Então eu...

428
00:26:34,718 --> 00:26:35,761
não contei.

429
00:26:37,262 --> 00:26:39,640
Achei que estava fazendo algo bom.

430
00:26:39,723 --> 00:26:40,766
Achei mesmo.

431
00:26:43,185 --> 00:26:45,104
Todos nós somos malucos.

432
00:26:46,396 --> 00:26:47,731
Os Crains malucos.

433
00:26:49,733 --> 00:26:51,652
Essa doença matou dois de nós.

434
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Pode matar um terceiro.

435
00:26:53,278 --> 00:26:54,530
Isso é...

436
00:26:55,656 --> 00:26:56,907
quase a metade.

437
00:26:59,034 --> 00:27:00,244
A metade de nós.

438
00:27:03,956 --> 00:27:07,000
Mas você quer me falar mais
sobre a pipa e a linha?

439
00:27:09,294 --> 00:27:10,129
Vai...

440
00:27:11,255 --> 00:27:13,423
Diga que fui um marido de merda.

441
00:27:14,133 --> 00:27:15,175
Pode dizer.

442
00:27:18,053 --> 00:27:19,304
Eu sinto muito.

443
00:27:20,472 --> 00:27:21,557
Eu só...

444
00:27:24,643 --> 00:27:26,061
sinto muito, filho.

445
00:27:28,105 --> 00:27:29,148
<i>Você fez isso?</i>

446
00:27:29,898 --> 00:27:31,859
Ficou linda. Você fez sozinho?

447
00:27:32,484 --> 00:27:34,278
Achei que iria te alegrar.

448
00:27:34,361 --> 00:27:35,863
O papai disse que você...

449
00:27:36,697 --> 00:27:37,531
O quê?

450
00:27:37,948 --> 00:27:38,907
O que ele disse?

451
00:27:39,741 --> 00:27:42,452
Eu sei que você vai tirar umas férias.

452
00:27:42,536 --> 00:27:43,912
Eu queria te alegrar.

453
00:27:46,081 --> 00:27:47,249
Querido.

454
00:27:48,792 --> 00:27:50,377
Vai ser por quanto tempo?

455
00:27:50,752 --> 00:27:52,129
Não muito.

456
00:27:52,212 --> 00:27:53,255
Não muito, amor.

457
00:27:53,755 --> 00:27:56,675
Só preciso de um tempinho.
Nada além disso.

458
00:27:57,301 --> 00:27:58,135
Está bem.

459
00:28:00,012 --> 00:28:01,180
Ficou perfeito.

460
00:28:02,890 --> 00:28:03,765
Obrigada.

461
00:28:03,849 --> 00:28:05,142
Obrigada, adorei.

462
00:28:12,024 --> 00:28:12,858
Mãe?

463
00:28:21,283 --> 00:28:22,117
Amor...

464
00:28:24,244 --> 00:28:25,329
Me desculpe.

465
00:28:26,371 --> 00:28:27,998
<i>Essa é uma foto é antiga.</i>

466
00:28:28,081 --> 00:28:30,834
Um cara de terno
esteve aqui há uma hora?

467
00:28:30,918 --> 00:28:32,044
-Acho que sim.
-É?

468
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Ele disse algo estranho ou fez...?

469
00:28:35,047 --> 00:28:36,632
Ele abasteceu o jipe.

470
00:28:36,715 --> 00:28:38,175
-Um jipe verde?
-Isso.

471
00:28:38,258 --> 00:28:39,760
Aí ele encheu uns galões.

472
00:28:39,843 --> 00:28:41,053
Tipo, uns cinco.

473
00:28:41,720 --> 00:28:43,096
Uns cinco galões?

474
00:28:55,609 --> 00:28:56,985
-Era ele?
-Sim.

475
00:28:58,153 --> 00:28:59,196
O que vai fazer?

476
00:28:59,529 --> 00:29:02,491
-Vou dirigir.
-Não, eu que aluguei.

477
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Nossa, vá devagar.

478
00:29:10,082 --> 00:29:13,168
Foram cinco galões de gasolina.
Ele não vai se matar.

479
00:29:13,252 --> 00:29:15,337
-Vai tacar fogo na casa.
-É melhor.

480
00:29:15,420 --> 00:29:17,422
Isso é mais perigoso que tudo.

481
00:29:17,923 --> 00:29:20,259
Se ele queimar, ela vai se defender.

482
00:29:20,342 --> 00:29:22,052
Você não me ouviu mesmo.

483
00:29:22,135 --> 00:29:23,345
Ouvi. Agora me ouça.

484
00:29:24,596 --> 00:29:25,973
Você não sabe de tudo.

485
00:29:27,224 --> 00:29:29,810
Achei que dessa forma
estariam a salvo.

486
00:29:29,893 --> 00:29:32,020
Eu seguro essa porta há 20 anos

487
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
contra monstros do outro lado.

488
00:29:34,064 --> 00:29:36,400
-Você me entende?
-Nem um pouco.

489
00:29:36,483 --> 00:29:39,861
Nossa família é como uma refeição
inacabada para a casa.

490
00:29:39,945 --> 00:29:42,781
E seu irmão está voltando para...

491
00:29:44,116 --> 00:29:48,370
Aquela casa é o lugar mais perigoso
do mundo para todos nós.

492
00:29:49,288 --> 00:29:50,747
Principalmente pra você.

493
00:29:51,290 --> 00:29:52,582
-Para mim?
-É, você.

494
00:29:53,292 --> 00:29:54,126
Mas por quê?

495
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
Porque eu li o seu livro.

496
00:29:56,461 --> 00:29:59,798
E você é a última pessoa que devia
pôr os pés na casa

497
00:29:59,881 --> 00:30:02,467
por causa do que escreveu
e como escreveu.

498
00:30:02,843 --> 00:30:05,137
Você acha que sabe o que viu?

499
00:30:05,304 --> 00:30:06,888
Que sabe o que escreveu?

500
00:30:07,431 --> 00:30:08,265
O quê?

501
00:30:09,391 --> 00:30:10,684
"Sei que viu um fantasma."

502
00:30:11,810 --> 00:30:13,562
Sim, capítulo 19.

503
00:30:14,479 --> 00:30:17,399
A história da penteadeira
que pintou para sua mãe.

504
00:30:17,482 --> 00:30:19,901
A história de uma mulher esquizofrênica

505
00:30:19,985 --> 00:30:21,945
em crise na frente do espelho.

506
00:30:22,029 --> 00:30:23,613
Não entende. Você viu...

507
00:30:23,697 --> 00:30:27,117
Vi minha mãe quebrar aquele espelho
sem nenhum motivo.

508
00:30:27,200 --> 00:30:28,035
Antes disso.

509
00:30:28,118 --> 00:30:30,912
Vá para o início.
O trecho sobre a penteadeira

510
00:30:30,996 --> 00:30:31,997
e o motivo disso.

511
00:30:32,080 --> 00:30:34,291
A penteadeira estava na sala de jogos.

512
00:30:34,374 --> 00:30:36,460
Havia um cara arrumando o relógio

513
00:30:36,543 --> 00:30:40,297
e você viu sua mãe no quarto dos gêmeos
olhando para as camas.

514
00:30:40,630 --> 00:30:43,050
Transtorno dissociativo. Ela estava mal.

515
00:30:43,133 --> 00:30:44,468
Não. Não ela.

516
00:30:44,551 --> 00:30:46,303
O cara consertando o relógio.

517
00:30:47,679 --> 00:30:48,680
O que tem ele?

518
00:30:49,264 --> 00:30:51,558
Você sabe o que são marcas de uso?

519
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
São cicatrizes.

520
00:30:54,561 --> 00:30:56,521
Marcas dentro do relógio.

521
00:30:56,605 --> 00:31:00,359
Arranhões, riscos, marcas
feitas por ferramentas, engrenagens.

522
00:31:00,650 --> 00:31:02,611
Peças removidas do relógio.

523
00:31:02,694 --> 00:31:05,906
São evidências
de reparos feitos no relógio

524
00:31:05,989 --> 00:31:07,366
e do que o relógio era.

525
00:31:08,116 --> 00:31:11,411
Relógios antigos quase nunca têm
um registro de reparos,

526
00:31:11,495 --> 00:31:14,164
então você aprende a ler as marcas de uso

527
00:31:14,247 --> 00:31:17,834
para entender o que foi feito ali
e como ele deve funcionar.

528
00:31:19,127 --> 00:31:21,630
Marcas de uso contam a história da peça

529
00:31:21,963 --> 00:31:23,465
se você souber lê-las.

530
00:31:24,049 --> 00:31:25,342
O que quer dizer?

531
00:31:25,842 --> 00:31:27,886
Um profissional avaliou o relógio

532
00:31:27,969 --> 00:31:29,721
antes de nos mudarmos.

533
00:31:30,263 --> 00:31:32,974
Eu só queria saber a história dele.

534
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
O valor dele.

535
00:31:34,726 --> 00:31:36,812
Ele não tinha sido tocado desde 60.

536
00:31:37,396 --> 00:31:39,398
Você contratou uma turma no final.

537
00:31:39,481 --> 00:31:40,982
Não para o relógio.

538
00:31:44,111 --> 00:31:46,029
Teria sido um especialista.

539
00:31:46,113 --> 00:31:49,658
Poucos no mundo sabem fazer isso,
e eles não fazem no local.

540
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Ninguém tocou no relógio.
Não havia ninguém.

541
00:31:52,494 --> 00:31:56,123
Muito menos de macacão antigo
e com o bigode grosso.

542
00:31:56,206 --> 00:31:58,041
Aquele homem não estava lá.

543
00:31:59,292 --> 00:32:00,460
Você não lembra.

544
00:32:00,544 --> 00:32:02,921
Você acha que escreve sobre a mãe louca

545
00:32:03,004 --> 00:32:05,757
e o irmão desenhando monstros
na casa da árvore.

546
00:32:05,841 --> 00:32:08,135
Vê as marcas, mas não sabe lê-las.

547
00:32:09,511 --> 00:32:12,180
Eu nunca fiz uma casa da árvore
para vocês.

548
00:32:13,181 --> 00:32:14,933
O quê? Luke vivia lá.

549
00:32:15,016 --> 00:32:18,270
-Eu o buscava para jantar.
-Nós íamos revender a casa.

550
00:32:18,353 --> 00:32:20,439
Íamos ficar lá por oito semanas.

551
00:32:20,522 --> 00:32:24,025
Como eu ia arranjar tempo
para fazer uma casa da árvore?

552
00:32:24,109 --> 00:32:26,987
-Vai ver já estava lá.
-Não tinha casa da árvore.

553
00:32:29,072 --> 00:32:30,782
Você vai ver quando chegar.

554
00:32:30,866 --> 00:32:33,743
Mas preciso te dizer,
sua mãe não estava doente.

555
00:32:34,453 --> 00:32:35,620
Ela não era louca.

556
00:32:35,704 --> 00:32:38,915
Nem a sua irmã, o seu irmão ou você.

557
00:32:38,999 --> 00:32:40,333
Não importa o que viu.

558
00:32:41,084 --> 00:32:44,754
Lamento que tenha que assimilar
isso agora, mas você precisa.

559
00:32:44,838 --> 00:32:49,259
Entendeu? Você precisa,
a vida do seu irmão depende disso.

560
00:32:50,051 --> 00:32:53,013
Esse é o lugar mais perigoso
do mundo para nós.

561
00:32:53,847 --> 00:32:56,433
Por isso pedi para suas irmãs não virem.

562
00:32:58,602 --> 00:32:59,853
Acha que adiantou?

563
00:33:05,400 --> 00:33:06,401
Acha que ele...

564
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
Você sabe...

565
00:33:10,906 --> 00:33:13,116
Vai lá igual a Nell?

566
00:33:13,700 --> 00:33:14,993
Para se matar?

567
00:33:16,328 --> 00:33:17,329
Não sei.

568
00:33:19,789 --> 00:33:21,958
Não. Acho que não.

569
00:33:24,377 --> 00:33:26,129
Eu não sou perfeita, sabe?

570
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Eu sei.

571
00:33:29,674 --> 00:33:30,675
Não mesmo.

572
00:33:32,010 --> 00:33:33,762
Então vai. Pode falar.

573
00:33:35,305 --> 00:33:36,264
Tente de novo.

574
00:33:39,434 --> 00:33:44,189
Papai e eu estávamos no escritório.
E a casa para sempre estava no chão.

575
00:33:44,731 --> 00:33:46,233
Nós ouvimos um barulho.

576
00:33:46,316 --> 00:33:48,401
Não isso. Você já me contou.

577
00:33:50,445 --> 00:33:51,696
Eu estava bem bêbada.

578
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
Nossa, Theo.

579
00:33:53,532 --> 00:33:56,826
A luz acabou quando estávamos lá embaixo,

580
00:33:56,910 --> 00:33:58,203
e eu...

581
00:33:58,954 --> 00:33:59,829
não vi nada.

582
00:33:59,913 --> 00:34:01,748
Estava no escuro.

583
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Digo, como se tivesse passado
a noite inteira no escuro

584
00:34:06,586 --> 00:34:08,129
e eu só precisava...

585
00:34:08,213 --> 00:34:09,673
Eu precisava...

586
00:34:09,756 --> 00:34:10,715
Eu...

587
00:34:12,300 --> 00:34:15,220
Eu não o enxerguei,

588
00:34:15,303 --> 00:34:16,680
se isso faz sentido.

589
00:34:16,763 --> 00:34:18,390
Quer saber? Deixa pra lá.

590
00:34:18,974 --> 00:34:20,058
Estou explicando.

591
00:34:20,141 --> 00:34:21,518
Esqueça a pergunta.

592
00:34:21,601 --> 00:34:23,979
Você não sabe com o que estou lidando.

593
00:34:24,062 --> 00:34:25,355
Todos nós estamos,

594
00:34:25,438 --> 00:34:28,316
mas não tentamos trepar
com o marido alheio!

595
00:34:28,400 --> 00:34:30,735
Não tinha a ver com isso. Não mesmo.

596
00:34:30,819 --> 00:34:34,406
Então você estava bêbada,
por isso não tem problema?

597
00:34:34,489 --> 00:34:35,490
Estou te falando.

598
00:34:36,575 --> 00:34:39,160
Nem sei por que te deixei vir comigo.

599
00:34:39,995 --> 00:34:42,831
Eu toquei o corpo da Nell
na noite anterior.

600
00:34:43,456 --> 00:34:44,916
Qual é o seu problema?

601
00:34:46,751 --> 00:34:47,961
Por que não ouve?

602
00:34:48,044 --> 00:34:49,754
-Eu não...
-Estou te contando.

603
00:34:49,838 --> 00:34:52,924
-Estou tentando.
-Não preciso ouvir suas desculpas.

604
00:34:53,008 --> 00:34:54,801
-Não são desculpas.
-Ou suas...

605
00:34:54,884 --> 00:34:55,760
Eu vi...

606
00:35:16,615 --> 00:35:17,657
Você está bem?

607
00:35:17,741 --> 00:35:20,076
Aquela era ela!

608
00:35:20,160 --> 00:35:21,870
Aquela era ela!

609
00:35:22,162 --> 00:35:24,039
Você viu aquilo, Shirley?

610
00:35:24,122 --> 00:35:26,124
Você acredita naquela porra?

611
00:35:30,503 --> 00:35:32,130
Quer saber por que eu fiz?

612
00:35:33,214 --> 00:35:35,550
Toquei a Nell porque eu queria saber.

613
00:35:36,384 --> 00:35:37,969
Você sabe o quê.

614
00:35:38,053 --> 00:35:39,429
Não finja que não sabe.

615
00:35:40,513 --> 00:35:42,641
O que acontece quando toco alguém.

616
00:35:42,724 --> 00:35:44,851
Uma parte sua sempre soube.

617
00:35:46,853 --> 00:35:48,521
Eu tinha que saber e eu...

618
00:35:49,689 --> 00:35:50,690
Eu toquei nela.

619
00:35:51,733 --> 00:35:52,817
E eu não senti

620
00:35:54,110 --> 00:35:55,236
nada.

621
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
Só o nada.

622
00:35:59,616 --> 00:36:03,161
E isso foi tomando conta de mim,
esse nada,

623
00:36:03,244 --> 00:36:05,455
até não conseguir sentir mais nada.

624
00:36:05,538 --> 00:36:09,292
Eu era só esse buraco negro,
vazio e escuro.

625
00:36:09,751 --> 00:36:12,170
E eu tentei preencher esse vazio.

626
00:36:12,253 --> 00:36:15,048
Liguei pra Trish, ela veio,
mas não senti nada.

627
00:36:15,674 --> 00:36:18,343
Aí tentei chorar no velório
e não senti nada.

628
00:36:18,426 --> 00:36:22,013
Então eu bebi, e bebi mais,
mas nada funcionava.

629
00:36:22,097 --> 00:36:24,099
Eu não conseguia sentir, Shirley,

630
00:36:24,182 --> 00:36:25,934
depois de tocar a pele dela.

631
00:36:26,017 --> 00:36:29,521
Eu não conseguia sentir nada.

632
00:36:30,730 --> 00:36:32,440
Então estávamos no porão,

633
00:36:32,524 --> 00:36:33,858
a luz acabou...

634
00:36:35,318 --> 00:36:36,444
e eu não enxergava,

635
00:36:37,237 --> 00:36:38,571
eu não sentia.

636
00:36:39,656 --> 00:36:43,827
Eu só flutuava em um oceano de nada.

637
00:36:43,910 --> 00:36:46,329
Eu imagino se é isso. Se a morte é assim.

638
00:36:46,413 --> 00:36:47,831
Lá fora no escuro.

639
00:36:47,914 --> 00:36:50,458
Só escuridão, letargia e solidão.

640
00:36:50,542 --> 00:36:52,335
Eu imagino se ela sentiu isso

641
00:36:52,419 --> 00:36:54,170
e se é o que a mamãe sente.

642
00:36:54,254 --> 00:36:57,090
Tudo é vazio e nada

643
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
e solitário.

644
00:37:02,137 --> 00:37:03,763
E se for assim,

645
00:37:03,847 --> 00:37:05,181
para todos nós,

646
00:37:06,057 --> 00:37:07,308
quando chegar a hora?

647
00:37:09,769 --> 00:37:11,855
Aí a luz voltou e ele estava lá,

648
00:37:11,938 --> 00:37:15,275
e eu não o vi.

649
00:37:15,358 --> 00:37:17,110
Ele era uma luz na escuridão.

650
00:37:17,193 --> 00:37:19,988
Ele era uma boia no oceano.

651
00:37:20,071 --> 00:37:23,324
Eu me agarrei a ele
porque eu precisava sentir.

652
00:37:23,408 --> 00:37:24,743
Sentir qualquer coisa.

653
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Eu não o vi.

654
00:37:28,288 --> 00:37:29,539
Não. Eu não o vi.

655
00:37:29,622 --> 00:37:31,583
Eu não o vi.

656
00:37:31,666 --> 00:37:33,168
E ele me impediu!

657
00:37:33,251 --> 00:37:35,086
Pegou minhas mãos e disse não.

658
00:37:35,170 --> 00:37:37,672
Aí eu o enxerguei e você entrou.

659
00:37:39,007 --> 00:37:41,342
Mas ainda bem que fiz aquilo,

660
00:37:42,844 --> 00:37:44,053
porque funcionou.

661
00:37:44,804 --> 00:37:46,347
Deus, funcionou.

662
00:37:47,015 --> 00:37:48,433
Eu voltei a sentir,

663
00:37:48,516 --> 00:37:51,770
e eu senti vergonha, senti tristeza

664
00:37:51,853 --> 00:37:53,772
e senti medo.

665
00:37:53,855 --> 00:37:55,732
Eu senti um puta medo

666
00:37:55,815 --> 00:37:58,610
de perder a única irmã que me restava.

667
00:38:00,737 --> 00:38:01,571
E eu...

668
00:38:02,030 --> 00:38:05,575
Eu tive que fazer isso,
porque era melhor do que nada.

669
00:38:05,658 --> 00:38:08,912
Aquela puta vergonha completa

670
00:38:08,995 --> 00:38:10,622
era tão melhor

671
00:38:10,705 --> 00:38:12,999
do que aquele nada horrível e vazio!

672
00:38:13,082 --> 00:38:15,794
Não dá, Shirley, por favor!

673
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Eu sinto...

674
00:38:20,465 --> 00:38:22,175
Eu sinto muito.

675
00:38:22,967 --> 00:38:24,219
Eu sinto muito.

676
00:38:25,136 --> 00:38:25,970
Por favor.

677
00:38:26,054 --> 00:38:27,388
Por favor.

678
00:40:03,651 --> 00:40:06,070
Um, dois, três,

679
00:40:06,154 --> 00:40:08,406
quatro, cinco, seis, sete.

680
00:40:14,787 --> 00:40:18,791
Um, dois, três, quatro,

681
00:40:19,459 --> 00:40:21,336
cinco, seis...

682
00:40:57,246 --> 00:40:58,331
Mãe.

683
00:41:09,006 --> 00:41:11,006
legendasdb.com

