1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:40,017 --> 00:01:43,645
Nos filmes sempre dizem
que parece que eles estão dormindo.

3
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
Não parece que está dormindo,
parece morta.

4
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Quero dizer...

5
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
ficou ótimo, um bom trabalho.

6
00:01:54,615 --> 00:01:57,618
-Obrigada.
-Mas não parece que ela está dormindo.

7
00:01:59,703 --> 00:02:01,330
Não sei por que dizem isso.

8
00:02:01,830 --> 00:02:04,583
Quase tudo que dizem
em velórios é um desejo.

9
00:02:05,375 --> 00:02:08,003
“Ele está... em um lugar melhor.”

10
00:02:08,086 --> 00:02:09,463
“Ele está em paz.”

11
00:02:09,546 --> 00:02:10,964
“Está olhando por nós.”

12
00:02:11,048 --> 00:02:12,591
São desejos em voz alta.

13
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
Estava muito ruim?

14
00:02:15,052 --> 00:02:17,429
Quando ela chegou aqui.

15
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Como ela estava?

16
00:02:19,973 --> 00:02:21,058
Quer mesmo saber?

17
00:02:23,477 --> 00:02:24,478
Não.

18
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Você tem razão.

19
00:02:28,440 --> 00:02:29,816
É melhor pegar leve.

20
00:02:30,442 --> 00:02:31,943
Vai ser uma noite longa.

21
00:02:32,027 --> 00:02:33,528
Você bebeu o dia inteiro.

22
00:02:43,413 --> 00:02:46,041
Tem um exagero de comida.
Não para de chegar.

23
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
Espero que não tenham jantado.

24
00:02:49,920 --> 00:02:52,798
-Me dá um?
-Eu devia ter dito pra não jantarem.

25
00:02:52,881 --> 00:02:55,092
Tem mais na cozinha
se devorarem tudo.

26
00:02:57,636 --> 00:02:58,762
-Obrigado.
-De nada.

27
00:03:00,514 --> 00:03:02,891
Você falou com o florista sobre amanhã?

28
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
Sim. Está tudo pronto. Eu prometo.

29
00:03:06,603 --> 00:03:08,522
Isso será um problema pro Luke?

30
00:03:09,898 --> 00:03:12,693
Se ele tentar, Steve o leva
de volta pro hotel.

31
00:03:20,575 --> 00:03:22,035
Luke voltou para a rua?

32
00:03:22,119 --> 00:03:25,163
Steve disse que o encontrou sem sapatos.

33
00:03:25,247 --> 00:03:26,248
Ótimo.

34
00:03:26,331 --> 00:03:28,125
Acompanharemos a abstinência.

35
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
O cara cruza o país
pra vomitar na irmã morta.

36
00:03:31,002 --> 00:03:32,170
Nossa, Theo.

37
00:03:33,463 --> 00:03:35,966
Mas é melhor esconder a bolsa.

38
00:03:37,801 --> 00:03:39,010
E o papai?

39
00:03:39,094 --> 00:03:41,471
Pegaram o avião juntos,
então ele veio.

40
00:03:41,555 --> 00:03:44,599
-Ele já veio antes?
-Também estava tentando lembrar.

41
00:03:45,016 --> 00:03:48,603
Acho que não. Se veio, eu não me lembro.

42
00:03:51,148 --> 00:03:52,816
Eu atendo. Podem relaxar.

43
00:03:55,610 --> 00:03:56,820
Por favor, Luke.

44
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
Não faça nenhuma merda.

45
00:04:01,199 --> 00:04:05,454
Sabe o que é engraçado?
Nellie sempre tentava nos reunir.

46
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
-O papai tentou por anos.
-Me dê o casaco?

47
00:04:07,748 --> 00:04:09,499
Sim. Agradeço.

48
00:04:10,959 --> 00:04:14,004
Alguém deveria ter dito a ela
que não era pra tanto.

49
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
-Oi.
-Ei.

50
00:04:15,714 --> 00:04:17,048
Está bem feio lá fora.

51
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
É só uma chuvinha.

52
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
Oi, Shirl.

53
00:04:24,431 --> 00:04:26,475
Ainda não abraça?

54
00:04:29,269 --> 00:04:30,520
O voo foi bom?

55
00:04:30,604 --> 00:04:33,273
Não foi tão ruim. Foi longo.

56
00:04:39,321 --> 00:04:40,572
O papai não veio?

57
00:04:41,239 --> 00:04:43,492
Está no hotel.
Mandou virmos na frente.

58
00:04:43,575 --> 00:04:45,327
Ele ficava trocando de roupa.

59
00:04:46,787 --> 00:04:48,205
Deve estar nervoso.

60
00:04:48,288 --> 00:04:50,874
Luke, você quer uma água
ou algo para comer?

61
00:04:50,957 --> 00:04:53,168
Temos montes de comida. O que quiser.

62
00:04:59,174 --> 00:05:02,969
Desculpe. Eu não consigo...

63
00:05:05,972 --> 00:05:08,391
Ele parece bem melhor do que eu esperava.

64
00:05:10,143 --> 00:05:13,897
-Acho que ele está limpo há um tempo.
-Então por que a fuga?

65
00:05:13,980 --> 00:05:15,106
Longa história.

66
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
Luke...

67
00:05:25,951 --> 00:05:28,078
-Você está bem?
-Sim...

68
00:05:28,161 --> 00:05:29,246
Sim, eu...

69
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
Eu...

70
00:05:34,376 --> 00:05:36,294
Eu achei que ia conseguir.

71
00:05:36,378 --> 00:05:37,921
-Eu sei.
-Ela está bem ali.

72
00:05:38,421 --> 00:05:39,506
Vá com calma.

73
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Podemos esperar.

74
00:05:42,342 --> 00:05:43,927
-É.
-Sem pressa.

75
00:05:44,886 --> 00:05:47,264
-Eu...
-Está tudo bem.

76
00:05:50,976 --> 00:05:52,102
Onde está Leigh?

77
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
Que foi?

78
00:05:55,564 --> 00:05:57,274
Ela vem amanhã. Nós estamos...

79
00:05:57,941 --> 00:05:59,484
Nós não viemos juntos.

80
00:05:59,568 --> 00:06:00,610
Por que não?

81
00:06:02,028 --> 00:06:03,572
Estamos dando um tempo.

82
00:06:04,322 --> 00:06:07,117
Luke, tem certeza de que não quer
um chá gelado?

83
00:06:07,534 --> 00:06:09,578
Pode ser bom. Quer um chá gelado?

84
00:06:09,661 --> 00:06:11,830
-Chá gelado, é pra já.
-Valeu, Kev.

85
00:06:12,539 --> 00:06:14,291
-Estão dando o quê?
-Um tempo.

86
00:06:14,374 --> 00:06:15,917
-Tipo separados?
-Tipo...

87
00:06:17,002 --> 00:06:20,881
Se vocês não se importarem,
podemos deixar isso para mais tarde.

88
00:06:21,923 --> 00:06:25,427
Temos assuntos mais importantes
do que o meu estado civil...

89
00:06:27,470 --> 00:06:31,057
Se fosse casada, saberia que
as pessoas às vezes precisam de espaço.

90
00:06:32,434 --> 00:06:34,644
Quero dizer... Theo... Eu não...

91
00:06:34,728 --> 00:06:36,563
Isso está saindo errado. Eu...

92
00:06:37,147 --> 00:06:40,066
Não é incomum que duas pessoas
em um relacionamento longo...

93
00:06:40,150 --> 00:06:41,192
Eu não ligo.

94
00:06:41,943 --> 00:06:43,153
Trouxe uma bebida.

95
00:06:43,570 --> 00:06:44,613
Graças a Deus.

96
00:06:47,032 --> 00:06:48,033
Obrigado.

97
00:06:52,120 --> 00:06:53,038
Tudo bem.

98
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
-É?
-É.

99
00:06:57,375 --> 00:06:58,668
Pra acabar logo com isso.

100
00:06:58,752 --> 00:06:59,961
Sim, vamos...

101
00:07:01,087 --> 00:07:02,589
-Vamos fazer isso.
-Certo.

102
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
Eu vou com você.

103
00:07:09,137 --> 00:07:10,263
A gente consegue.

104
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
Não é tão ruim quanto imaginam,

105
00:07:12,974 --> 00:07:15,352
mas não parece que ela está dormindo.

106
00:07:15,435 --> 00:07:17,395
-Esqueçam isso.
-Certo...

107
00:07:17,479 --> 00:07:20,440
E se você não estiver pronto,
podemos voltar.

108
00:07:22,108 --> 00:07:23,735
-Está tudo bem. Venha.
-Sim.

109
00:07:48,718 --> 00:07:49,636
É.

110
00:07:51,012 --> 00:07:53,181
É ela, detetive.

111
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Positivo.

112
00:07:55,809 --> 00:07:56,810
Identidade clara.

113
00:07:56,893 --> 00:07:58,770
É a Nellie mesmo,

114
00:07:58,853 --> 00:08:00,105
e ela está morta.

115
00:08:01,189 --> 00:08:02,315
Nossa.

116
00:08:03,108 --> 00:08:05,402
Nossa. Porra, Shirl.

117
00:08:09,489 --> 00:08:11,241
Não sei o que me deu.

118
00:08:11,324 --> 00:08:13,743
Troquei todas as lâmpadas
da casa à tarde,

119
00:08:13,827 --> 00:08:16,538
porque se alguma queimasse,
não teria tempo de trocar,

120
00:08:16,621 --> 00:08:17,789
com tudo isso...

121
00:08:18,415 --> 00:08:20,667
É uma loucura.

122
00:08:23,169 --> 00:08:25,130
Eu entendo. É uma loucura.

123
00:08:26,798 --> 00:08:27,632
Certo.

124
00:08:28,842 --> 00:08:30,552
Não precisamos ficar aqui.

125
00:08:31,052 --> 00:08:32,804
Vamos sentar. Ela está bem.

126
00:08:32,887 --> 00:08:34,556
É. Seria bom.

127
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
Obrigado.

128
00:08:43,023 --> 00:08:45,692
Bebo sempre que me dá vontade
de socar algo.

129
00:08:46,151 --> 00:08:47,819
Isso não é justo, porra!

130
00:08:48,445 --> 00:08:49,487
Porra!

131
00:08:50,488 --> 00:08:53,158
-Tudo bem, Steve?
-Sim. Já estou indo.

132
00:09:03,752 --> 00:09:04,669
Merda.

133
00:09:05,128 --> 00:09:06,796
Vai, segura as pontas.

134
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Segura as pontas!

135
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
Certo...

136
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Pronto.

137
00:09:26,649 --> 00:09:28,026
Está tudo bem?

138
00:09:28,109 --> 00:09:29,736
-Desembucha.
-O quê?

139
00:09:30,403 --> 00:09:31,529
Os detalhes.

140
00:09:32,030 --> 00:09:33,948
Não sei muito mais do que vocês.

141
00:09:34,991 --> 00:09:37,035
Ela se matou naquela maldita casa.

142
00:09:37,827 --> 00:09:40,914
-Não parece tão simples.
-Valeu, isso esclarece tudo.

143
00:09:41,664 --> 00:09:43,625
Não é simples. É o que eu sei.

144
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
Eu digo a parte do suicídio.

145
00:09:46,836 --> 00:09:50,173
Luke, ela voltou para a casa
e não contou a ninguém.

146
00:09:50,757 --> 00:09:51,758
E ela...

147
00:09:52,550 --> 00:09:54,511
-Você falou com o legista?
-Falei.

148
00:09:55,428 --> 00:09:57,972
Então você deve saber mais do que eu.

149
00:09:58,056 --> 00:09:59,974
Ela se enforcou.

150
00:10:00,058 --> 00:10:01,726
O pescoço estava quebrado.

151
00:10:04,104 --> 00:10:05,522
Pescoço?

152
00:10:05,605 --> 00:10:08,817
-Aqui está.
-Ainda não entendo por que ela foi lá.

153
00:10:08,900 --> 00:10:10,777
Bem... nossa mãe.

154
00:10:10,860 --> 00:10:12,195
Ela mal lembrava da mamãe.

155
00:10:12,695 --> 00:10:15,115
Luke, você se lembra da mamãe?

156
00:10:16,032 --> 00:10:18,451
-Não sei.
-Ele tinha uns seis anos.

157
00:10:18,535 --> 00:10:19,953
Então o que foi, Dra. Crain?

158
00:10:21,204 --> 00:10:22,038
Soco.

159
00:10:22,122 --> 00:10:24,666
Quero saber o que a Sra. Dudley
falou para ele.

160
00:10:24,749 --> 00:10:26,543
-Eu também.
-Ele não te contou?

161
00:10:26,960 --> 00:10:28,128
O que você acha?

162
00:10:30,505 --> 00:10:33,424
Seis horas em um avião. Ninguém comentou?

163
00:10:34,425 --> 00:10:35,593
Não.

164
00:10:35,677 --> 00:10:37,387
O papai estava na econômica.

165
00:10:38,638 --> 00:10:39,764
Espere.

166
00:10:39,848 --> 00:10:42,600
Você veio de primeira classe?

167
00:10:43,393 --> 00:10:44,644
Ele também veio.

168
00:10:45,145 --> 00:10:46,980
E fez o papai vir de econômica?

169
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
Ele insistiu.

170
00:10:48,815 --> 00:10:50,024
-Essa...
-Shirl...

171
00:10:50,108 --> 00:10:52,986
-Quis pagar a própria passagem.
-Essa foi demais.

172
00:10:53,069 --> 00:10:54,696
Sim, ele veio de econômica.

173
00:10:56,281 --> 00:10:59,409
Também não estávamos
batendo altos papos antes disso.

174
00:11:02,203 --> 00:11:03,204
Nossa.

175
00:11:03,913 --> 00:11:04,956
Eu atendo.

176
00:11:14,340 --> 00:11:15,675
Oi. Bem-vindo.

177
00:11:17,051 --> 00:11:18,178
Oi.

178
00:11:18,261 --> 00:11:19,262
Nossa...

179
00:11:19,929 --> 00:11:21,472
está caindo o mundo...

180
00:11:21,556 --> 00:11:23,725
É, eu sei...

181
00:11:25,894 --> 00:11:27,103
Como vai, Kevin?

182
00:11:27,979 --> 00:11:28,813
Eu...

183
00:11:29,480 --> 00:11:30,398
sinto muito.

184
00:11:31,524 --> 00:11:33,234
Sim, obrigado.

185
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Eu também.

186
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Uau.

187
00:11:46,122 --> 00:11:48,416
Desculpem, eu me atrasei um pouco.

188
00:11:49,834 --> 00:11:50,960
Tudo bem.

189
00:11:52,503 --> 00:11:53,671
Como foi o seu voo?

190
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Bem, foi...

191
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
Foi...

192
00:12:03,348 --> 00:12:05,642
bom.

193
00:12:05,725 --> 00:12:06,809
Obrigada por vir.

194
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Ei.

195
00:12:13,942 --> 00:12:14,776
Obrigado.

196
00:12:14,859 --> 00:12:16,444
Vocês têm uma casa linda.

197
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
Esta é a parte comercial.

198
00:12:20,073 --> 00:12:23,534
A parte residencial fica no...

199
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
Obrigada.

200
00:12:30,041 --> 00:12:30,875
Nossa.

201
00:12:31,709 --> 00:12:32,835
Olha vocês duas.

202
00:12:32,919 --> 00:12:34,462
Já faz um tempinho.

203
00:12:34,545 --> 00:12:35,713
Faz mesmo.

204
00:12:37,006 --> 00:12:38,258
Mais do que um tempinho.

205
00:12:39,133 --> 00:12:41,928
Ou bastante tempo.

206
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Não sei bem quanto.

207
00:12:48,268 --> 00:12:49,477
Aceita alguma coisa?

208
00:12:50,061 --> 00:12:51,938
Tem muita comida, muita bebida.

209
00:12:52,021 --> 00:12:54,899
É assim que o Kevin lida
com a situação. Ele vira garçom.

210
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
Não, obrigado. Estou bem.

211
00:12:58,194 --> 00:13:00,613
Eu não sei muito bem...

212
00:13:01,656 --> 00:13:04,367
o que dizer, na verdade.

213
00:13:05,410 --> 00:13:06,452
A não ser que...

214
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
ver todos vocês reunidos no mesmo lugar...

215
00:13:11,582 --> 00:13:12,667
Bem, não todos.

216
00:13:14,544 --> 00:13:15,795
Eu só lamento que...

217
00:13:16,587 --> 00:13:18,965
tenhamos que estar aqui...

218
00:13:20,133 --> 00:13:21,175
sob...

219
00:13:22,802 --> 00:13:24,137
Nem eu.

220
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
Olha só como eles cresceram.

221
00:13:27,765 --> 00:13:28,641
O quê?

222
00:13:31,853 --> 00:13:34,814
Sob essas circunstâncias.
Que estejamos aqui sob...

223
00:13:34,897 --> 00:13:37,442
Bem colocado.
Quer fazer o discurso amanhã?

224
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
-Porque é...
-Você quer ir vê-la?

225
00:13:39,569 --> 00:13:41,195
Sim, se me dão licença.

226
00:13:41,279 --> 00:13:42,989
Claro. Por isso estamos aqui.

227
00:14:04,761 --> 00:14:05,887
Shirley.

228
00:14:07,055 --> 00:14:08,473
Shirley.

229
00:14:08,556 --> 00:14:09,432
Você...

230
00:14:10,016 --> 00:14:11,559
Você fez um...

231
00:14:13,311 --> 00:14:14,854
Ela está linda.

232
00:14:16,773 --> 00:14:20,026
Sem muita maquiagem.
Às vezes eles colocam muita.

233
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
Mas ela está...

234
00:14:26,282 --> 00:14:27,492
Você fez um...

235
00:14:29,160 --> 00:14:30,286
Obrigado por...

236
00:14:31,788 --> 00:14:33,289
cuidar dela.

237
00:14:33,373 --> 00:14:34,499
Se tiver um...

238
00:14:36,167 --> 00:14:37,085
Tem um...

239
00:14:37,794 --> 00:14:40,463
-Posso usar o banheiro?
-É pelo corredor.

240
00:14:40,546 --> 00:14:42,715
-Certo.
-Fica à esquerda, no final.

241
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
Certo.

242
00:15:49,866 --> 00:15:51,409
Caramba.

243
00:16:00,626 --> 00:16:01,919
Maravilha.

244
00:16:02,003 --> 00:16:03,337
Amor?

245
00:16:03,421 --> 00:16:06,132
-Você apareceu. Onde estava?
-Jesus Cristo!

246
00:16:06,215 --> 00:16:08,676
-É.
-Isso faz sentido.

247
00:16:08,759 --> 00:16:12,638
-Pareceu uma batida de carro.
-Sim, mas não sei por que ele caiu.

248
00:16:13,598 --> 00:16:14,765
Aonde você foi?

249
00:16:15,725 --> 00:16:19,604
Não sei. Acho que estava andando.
Uma crise de sonambulismo.

250
00:16:19,687 --> 00:16:21,731
Eu tive um sonho muito estranho.

251
00:16:21,814 --> 00:16:23,316
Jesus Cristo!

252
00:16:23,399 --> 00:16:24,525
Amor, não diz isso.

253
00:16:24,609 --> 00:16:25,943
Você acabou de dizer.

254
00:16:26,986 --> 00:16:28,404
Tem razão. Desculpe.

255
00:16:29,280 --> 00:16:32,158
-É o barulho assustador?
-Muitos barulhos assustadores!

256
00:16:32,241 --> 00:16:34,118
Está tudo bem. Foi aquilo.

257
00:16:34,202 --> 00:16:37,205
-Quebraram o “ilustre”!
-O lustre. Ele só caiu.

258
00:16:37,288 --> 00:16:39,290
-Que diabo aconteceu?
-Olha a boca!

259
00:16:39,373 --> 00:16:41,709
-Não sabemos.
-Não estou gostando disso.

260
00:16:42,585 --> 00:16:44,921
É só uma tempestade boba, querida.

261
00:16:45,213 --> 00:16:46,881
Sua mãe também odeia tempestades.

262
00:16:47,381 --> 00:16:50,051
-É mesmo?
-Desde que eu era pequena.

263
00:16:50,426 --> 00:16:51,552
Igual a você.

264
00:16:51,969 --> 00:16:53,346
Mas sabe o que elas fazem?

265
00:16:54,222 --> 00:16:56,557
-Elas passam?
-Elas passam.

266
00:16:56,641 --> 00:16:57,975
Stevie, me ajude aqui.

267
00:16:58,559 --> 00:16:59,894
O que você precisa?

268
00:16:59,977 --> 00:17:03,397
Pegue do outro lado. Quero tirar
do caminho para ninguém tropeçar.

269
00:17:03,814 --> 00:17:05,066
-Pode deixar.
-Pronto?

270
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Sim.

271
00:17:07,276 --> 00:17:08,444
Por que ele caiu?

272
00:17:08,653 --> 00:17:10,404
Foi um raio que caiu nele?

273
00:17:10,488 --> 00:17:12,114
Não foi nada disso, amor.

274
00:17:12,198 --> 00:17:13,491
Com cuidado.

275
00:17:14,242 --> 00:17:15,284
Isso.

276
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
O que é isso?

277
00:17:22,792 --> 00:17:23,793
É granizo.

278
00:17:26,587 --> 00:17:28,089
É. Isso mesmo.

279
00:17:30,174 --> 00:17:31,801
É tão barulhento, não?

280
00:17:32,927 --> 00:17:34,971
Venham comigo. Vamos sentar.

281
00:17:36,973 --> 00:17:38,057
Granizo?

282
00:17:38,140 --> 00:17:41,060
Às vezes, nas tempestades,

283
00:17:41,519 --> 00:17:45,773
o vento pode empurrar a tempestade
para o céu bem lá no alto,

284
00:17:45,856 --> 00:17:47,149
e a chuva pode congelar.

285
00:17:47,650 --> 00:17:49,860
-Então é gelo?
-Exatamente.

286
00:17:49,944 --> 00:17:52,029
Por isso meu quarto está tão frio.

287
00:17:52,113 --> 00:17:55,157
As bolas de gelo voltam pra Terra
e pegam mais água,

288
00:17:55,241 --> 00:17:57,076
e vão ficando cada vez maiores.

289
00:17:59,412 --> 00:18:00,538
O que foi isso?

290
00:18:01,122 --> 00:18:02,665
Parece que foi uma janela.

291
00:18:03,374 --> 00:18:04,417
Não há problema.

292
00:18:04,917 --> 00:18:06,544
-Está tudo bem.
-É.

293
00:18:06,627 --> 00:18:08,838
-A minha janela quebrou.
-Sério?

294
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Ela explodiu.

295
00:18:10,006 --> 00:18:11,424
-Você está bem?
-Estou.

296
00:18:11,507 --> 00:18:13,509
-Vou dar uma olhada.
-Posso ir?

297
00:18:15,011 --> 00:18:15,970
Claro.

298
00:18:16,053 --> 00:18:19,056
Mas vocês fiquem aqui embaixo
longe das janelas.

299
00:18:19,140 --> 00:18:21,058
Cuidado que tem vidro no chão.

300
00:18:21,142 --> 00:18:23,185
-Como se tivessem atirado pedra.
-Ótimo.

301
00:18:23,269 --> 00:18:26,230
Que diabo aconteceu com o lustre?

302
00:18:26,314 --> 00:18:28,065
Shirl, me faz um favor?

303
00:18:28,149 --> 00:18:30,067
Prepare um chocolate quente.

304
00:18:30,151 --> 00:18:31,611
É sério?

305
00:18:31,694 --> 00:18:34,405
Você sabe fazer.
Seus irmãos estão assustados.

306
00:18:35,031 --> 00:18:37,116
-Está bem.
-Theo, você pode ajudar.

307
00:18:37,199 --> 00:18:38,284
-Mãe...
-Leve o Luke.

308
00:18:38,367 --> 00:18:40,870
Obrigada.
Vá com as suas irmãs.

309
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Venha.

310
00:18:45,082 --> 00:18:47,043
Está dormindo de luva agora?

311
00:18:47,418 --> 00:18:48,753
-Calada.
-Quer brincar?

312
00:18:49,337 --> 00:18:51,964
Quando tiver outro relâmpago,

313
00:18:52,048 --> 00:18:54,842
vamos contar o tempo
pra ouvir o trovão.

314
00:18:54,925 --> 00:18:57,553
Assim dá para saber
a que distância ele está.

315
00:18:58,095 --> 00:18:59,472
A cada três segundos,

316
00:18:59,555 --> 00:19:01,515
dá 1km de distância.

317
00:19:02,308 --> 00:19:04,143
Vamos esperar o próximo.

318
00:19:06,604 --> 00:19:07,688
Agora.

319
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Um, dois...

320
00:19:11,025 --> 00:19:12,151
Dois quilômetros!

321
00:19:12,693 --> 00:19:13,653
Não é bem isso.

322
00:19:13,736 --> 00:19:15,988
A cada três segundos,
dá 1km de distância,

323
00:19:16,072 --> 00:19:17,823
então esse estava mais perto.

324
00:19:19,283 --> 00:19:20,284
-Mãe! Pai!
-Tudo bem.

325
00:19:20,451 --> 00:19:22,870
Foi só a luz, querida.

326
00:19:22,953 --> 00:19:24,455
Acabou a luz. Estou aqui.

327
00:19:24,538 --> 00:19:25,665
-Pronto.
-Tudo bem.

328
00:19:26,123 --> 00:19:27,041
A casa é velha.

329
00:19:27,124 --> 00:19:28,125
Está tudo bem.

330
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Há lanternas na cozinha.

331
00:19:43,349 --> 00:19:45,309
A moça do pescoço torto!

332
00:19:45,393 --> 00:19:46,811
-Tudo bem.
-Estão bem?

333
00:19:46,894 --> 00:19:48,479
-Estamos bem.
-Ela está lá!

334
00:19:48,562 --> 00:19:50,523
-Tudo bem.
-Nas estátuas.

335
00:19:50,606 --> 00:19:52,650
-Está tudo bem, amor.
-Ela voltou.

336
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
Me escuta, meu amor.

337
00:19:57,613 --> 00:19:58,781
Eu também vejo coisas.

338
00:19:59,448 --> 00:20:02,410
Às vezes eu também vejo pessoas aqui.

339
00:20:03,035 --> 00:20:06,163
Mas não vão nos machucar.
Não estão aqui pra isso.

340
00:20:06,914 --> 00:20:08,290
O que você vê?

341
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
-Depois eu...
-Estão todos bem?

342
00:20:10,668 --> 00:20:14,463
Sim, todo mundo está bem.
Esta funciona, essas precisam de pilha.

343
00:20:15,297 --> 00:20:16,590
Fique com a Theo.

344
00:20:16,674 --> 00:20:18,092
-Pegue a mão dela.
-Mãe.

345
00:20:18,175 --> 00:20:19,802
Só vou pegar as lanternas

346
00:20:19,885 --> 00:20:21,053
e já volto.

347
00:20:22,596 --> 00:20:24,432
Eu peguei a sua, Luke.

348
00:20:24,598 --> 00:20:26,183
-Não aperta.
-Obrigada, Steven.

349
00:20:26,267 --> 00:20:27,476
É só uma tempestade.

350
00:20:28,060 --> 00:20:29,061
Uma tempestade feia.

351
00:20:29,395 --> 00:20:32,231
Não era a previsão do tempo.
Que loucura.

352
00:20:32,857 --> 00:20:34,400
Suas coisas molharam, Shirl.

353
00:20:34,483 --> 00:20:36,360
Está entrando granizo pela janela.

354
00:20:36,444 --> 00:20:37,528
É verdade?

355
00:20:37,611 --> 00:20:39,447
Ajudou muito, Steve. Daremos um jeito.

356
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Até que é divertido.

357
00:20:42,950 --> 00:20:45,453
Quando eu era criança, vivia indo acampar.

358
00:20:45,536 --> 00:20:46,954
Eu era escoteiro.

359
00:20:47,037 --> 00:20:48,539
O que é escoteiro?

360
00:20:48,622 --> 00:20:50,040
É um grupo de...

361
00:20:50,791 --> 00:20:52,418
Enfim, a gente acampava.

362
00:20:53,043 --> 00:20:54,754
Uma vez caiu uma tempestade,

363
00:20:54,837 --> 00:20:56,505
mas ela foi tão feia,

364
00:20:56,589 --> 00:21:00,301
que amarramos as mochilas nas árvores
pra a enxurrada não levar.

365
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Para!

366
00:21:04,054 --> 00:21:06,432
Está tudo bem. Estamos seguros.

367
00:21:07,808 --> 00:21:09,018
Esse foi dos bons.

368
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
Estamos mesmo seguros?

369
00:21:12,021 --> 00:21:15,149
O teto não vai explodir nem nada?

370
00:21:15,232 --> 00:21:17,610
Essa casa está aqui há muito tempo.

371
00:21:17,902 --> 00:21:20,446
Ela já viu tempestades piores que essa.

372
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
-Ela vai nos proteger.
-É.

373
00:21:22,823 --> 00:21:24,366
Achei que odiava a casa.

374
00:21:27,453 --> 00:21:28,662
Já é alguma coisa.

375
00:21:29,914 --> 00:21:31,540
Muito bem. Um,

376
00:21:32,208 --> 00:21:34,960
dois, três.

377
00:21:35,711 --> 00:21:37,922
Viram? Ela está indo embora.

378
00:21:38,589 --> 00:21:41,383
Não falei, Nellie?
É o que as tempestades fazem. Elas...

379
00:21:42,301 --> 00:21:43,594
Cadê a sua irmã?

380
00:21:44,762 --> 00:21:45,888
Theo?

381
00:21:45,971 --> 00:21:48,974
Ela estava bem aqui.
Eu não soltei a mão dela.

382
00:21:51,018 --> 00:21:53,938
-Nellie?
-Eu senti a mão dela até olhar pra baixo.

383
00:21:54,021 --> 00:21:55,981
-Nellie? Querida?
-Nellie!

384
00:21:58,484 --> 00:21:59,568
Nellie?

385
00:21:59,652 --> 00:22:00,820
-Querida?
-Nell!

386
00:22:01,821 --> 00:22:04,615
Aonde pode ter ido?
Foi só por alguns segundos.

387
00:22:04,698 --> 00:22:06,200
Pode ter ido pro quarto.

388
00:22:06,283 --> 00:22:07,201
Pode ser.

389
00:22:07,785 --> 00:22:10,913
-Eu estava sentindo a mão dela.
-Eu sei. Não é sua culpa.

390
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
-Nellie!
-Vamos...

391
00:22:12,122 --> 00:22:14,083
E se alguma coisa pegá-la?

392
00:22:14,166 --> 00:22:15,167
...eu prometo.

393
00:22:15,251 --> 00:22:17,545
Eu sei que você está com medo, amigão.

394
00:22:17,628 --> 00:22:20,172
-Nell, aparece.
-Ela só está se escondendo.

395
00:22:20,256 --> 00:22:22,258
-Deve estar debaixo da cama.
-É.

396
00:22:22,341 --> 00:22:25,177
Vamos achar a sua irmã
e trazê-la de volta, viu?

397
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
-Talvez devêssemos...
-Meu anjinho. Sim.

398
00:22:28,639 --> 00:22:32,309
Steve, fique de olho em todo mundo.
Já voltamos.

399
00:22:32,393 --> 00:22:33,602
Nós voltamos logo.

400
00:22:33,686 --> 00:22:35,855
Fiquem aqui, longe das janelas.

401
00:22:35,938 --> 00:22:37,439
Não larguem as lanternas.

402
00:22:37,857 --> 00:22:41,485
-Acha que ela subiu?
-Nós veríamos se fosse pros corredores.

403
00:22:41,569 --> 00:22:44,530
-Nell, apareça...
-Fique tranquilo. Ela ficará bem.

404
00:22:44,613 --> 00:22:45,739
Como você sabe?

405
00:22:45,823 --> 00:22:48,617
Porque não vou deixar
que nada aconteça com ela.

406
00:22:48,993 --> 00:22:50,286
Nem com vocês.

407
00:22:51,120 --> 00:22:54,164
É o meu trabalho. O primeiro ensinamento
do irmão mais velho.

408
00:22:54,248 --> 00:22:55,082
Nell?

409
00:22:56,417 --> 00:22:57,501
Eu estou com você.

410
00:22:58,085 --> 00:22:59,086
Daremos um jeito.

411
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
Viu?

412
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
Luke?

413
00:23:03,757 --> 00:23:04,592
Luke!

414
00:23:05,718 --> 00:23:06,969
-<i>Nell!</i>
-<i>Luke!</i>

415
00:23:08,012 --> 00:23:08,846
Luke?

416
00:23:09,972 --> 00:23:10,806
-Luke!
-Sim.

417
00:23:11,640 --> 00:23:14,101
Como era aquela palavra que ela inventou?

418
00:23:15,227 --> 00:23:16,312
Não sei.

419
00:23:17,438 --> 00:23:19,315
Uma palavra inventada.

420
00:23:19,982 --> 00:23:22,860
A tia Janet corrigia,
mas ela continuava dizendo.

421
00:23:22,943 --> 00:23:25,654
-Como era a droga da palavra?
-Não me lembro.

422
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Não importa. Por fim a tia Janet...

423
00:23:31,702 --> 00:23:34,538
ficou de saco cheio
e mandou parar de dizer a tal palavra

424
00:23:34,622 --> 00:23:36,040
e falar direito.

425
00:23:36,999 --> 00:23:39,084
“Você tem dez anos. Fale direito.”

426
00:23:40,544 --> 00:23:42,671
Aí a Nellie olhou para ela,

427
00:23:42,755 --> 00:23:45,215
com a paciência
de alguém bem mais velho,

428
00:23:45,299 --> 00:23:47,009
e perguntou qual era o problema.

429
00:23:48,636 --> 00:23:51,263
A tia Janet disse:
“É uma palavra inventada.”

430
00:23:52,681 --> 00:23:54,808
Nellie olhou nos olhos dela e disse:

431
00:23:55,476 --> 00:23:57,353
“Toda palavra foi inventada um dia.”

432
00:23:58,687 --> 00:24:02,274
Eu queria conseguir lembrar
aquela palavra.

433
00:24:02,358 --> 00:24:03,359
"Pufalope."

434
00:24:04,485 --> 00:24:06,946
Isso mesmo! Pufalope.

435
00:24:07,029 --> 00:24:09,281
O envelope fofo, acolchoado.

436
00:24:09,990 --> 00:24:10,991
Pufalope.

437
00:24:12,451 --> 00:24:15,120
Ela dizia que estava sem pufalopes
pra cartas

438
00:24:15,204 --> 00:24:19,124
e queria que a tia Janet
buscasse pufalopes na loja.

439
00:24:21,168 --> 00:24:24,588
E essa é a sua terceira história
sobre aquele verão idiota.

440
00:24:24,672 --> 00:24:27,800
Saí de lá depois disso.
Acho que é o que mais lembro.

441
00:24:27,883 --> 00:24:30,427
Conheço essas histórias
porque eu estava lá.

442
00:24:31,345 --> 00:24:33,055
Quero ouvir novas histórias.

443
00:24:33,138 --> 00:24:35,724
Sério, Theo, é melhor você maneirar.

444
00:24:36,225 --> 00:24:38,978
Vou beber até ela acordar.
Quer que eu pare?

445
00:24:39,061 --> 00:24:42,731
-Sim.
-Isso veio da mãe de vocês.

446
00:24:42,815 --> 00:24:44,066
O alcoolismo?

447
00:24:45,192 --> 00:24:46,777
Não. O pufalope.

448
00:24:49,321 --> 00:24:50,322
Ela dizia...

449
00:24:51,365 --> 00:24:53,409
Ela dizia para Nell que as cartas dela...

450
00:24:54,326 --> 00:24:56,704
para o Papai Noel
chegariam ao Polo Norte

451
00:24:56,787 --> 00:24:58,038
se usasse pufalopes.

452
00:25:04,837 --> 00:25:05,838
É.

453
00:25:14,513 --> 00:25:16,432
Nell escrevia cartas pro Papai Noel.

454
00:25:19,101 --> 00:25:22,312
Ela levava isso muito a sério.

455
00:25:22,396 --> 00:25:23,397
Cartas formais.

456
00:25:25,357 --> 00:25:29,361
Ela não queria usar “Papai” Noel,
chamava-o de Sr. Noel.

457
00:25:29,445 --> 00:25:33,032
Ela achava “Papai” mal-educado.
Não é assim que se fala com um adulto.

458
00:25:35,534 --> 00:25:36,535
Então...

459
00:25:37,995 --> 00:25:39,621
“Caro Sr. Noel, aqui é a...

460
00:25:41,206 --> 00:25:42,041
Nellie Crain,”

461
00:25:42,124 --> 00:25:45,377
e ela colocava o endereço
de onde quer que estivéssemos.

462
00:25:45,753 --> 00:25:49,715
Eu falava para ela que não precisava
incluir isso, mas ela insistia.

463
00:25:51,133 --> 00:25:52,342
Porque ela...

464
00:25:58,640 --> 00:26:00,267
E ela dizia:

465
00:26:01,185 --> 00:26:04,521
“Há tantas Nells no mundo.
Estamos sempre nos mudando.”

466
00:26:07,316 --> 00:26:08,984
É, a gente se mudava tanto,

467
00:26:09,943 --> 00:26:12,321
que ele poderia se confundir.

468
00:26:12,404 --> 00:26:14,990
“Caro Sr. Noel,
aqui é a Nellie Crain, em Boston.

469
00:26:16,450 --> 00:26:17,701
E...

470
00:26:19,161 --> 00:26:20,788
o meu irmão, Steve...

471
00:26:22,664 --> 00:26:24,041
quer uma máquina de escrever.

472
00:26:27,336 --> 00:26:30,547
Ele é um irmão tão bom”, ela dizia.

473
00:26:31,882 --> 00:26:34,259
“Minha irmã Shirley
precisa de uma câmera nova,

474
00:26:34,343 --> 00:26:36,929
ela está fotografando
as nossas lembranças,

475
00:26:37,012 --> 00:26:38,305
que são preciosas.”

476
00:26:38,388 --> 00:26:42,101
E acontece que ela nunca pedia
nada para ela mesma.

477
00:26:42,184 --> 00:26:43,227
Nem uma vez.

478
00:26:44,937 --> 00:26:47,064
Ela só pedia presentes para vocês.

479
00:26:47,147 --> 00:26:49,608
E... caramba.

480
00:26:49,691 --> 00:26:54,446
Tínhamos que comprar
o que vocês queriam.

481
00:26:54,530 --> 00:26:56,949
O que ela mencionava naquelas cartas.

482
00:26:58,200 --> 00:27:00,994
Porque não queríamos reprimir
aquele instinto.

483
00:27:01,078 --> 00:27:03,705
A mãe de vocês dizia:
“Não, vamos regar essa semente

484
00:27:04,540 --> 00:27:05,707
até virar sua árvore.”

485
00:27:11,255 --> 00:27:13,924
Ela costumava escrever cartas.

486
00:27:16,135 --> 00:27:17,177
E...

487
00:27:18,262 --> 00:27:19,888
sempre à mão.

488
00:27:20,472 --> 00:27:21,849
Ela me escrevia todo mês.

489
00:27:25,769 --> 00:27:26,812
Sempre.

490
00:27:28,188 --> 00:27:29,356
Me contando...

491
00:27:31,066 --> 00:27:33,152
as coisas incríveis nas suas vidas.

492
00:27:36,071 --> 00:27:37,156
Dois de nós.

493
00:27:39,158 --> 00:27:40,492
O que quer dizer?

494
00:27:40,576 --> 00:27:42,286
Foram dois de nós.

495
00:27:42,369 --> 00:27:44,997
Nós éramos sete,
e agora somos cinco,

496
00:27:45,080 --> 00:27:49,126
porque dois de nós decidiram morrer.

497
00:27:53,046 --> 00:27:57,467
Algumas religiões não permitem enterrar
no cemitério uma pessoa que se mata.

498
00:27:57,551 --> 00:27:59,469
Isso é monstruoso.

499
00:28:01,221 --> 00:28:02,598
Como se fosse um crime.

500
00:28:03,974 --> 00:28:07,060
Quando na verdade
você só estava sofrendo muito.

501
00:28:09,855 --> 00:28:11,064
Sofrendo muito.

502
00:28:13,567 --> 00:28:14,985
E a Nellie sabia disso.

503
00:28:16,862 --> 00:28:19,573
Sabia o preço que o resto paga
quando alguém faz isso,

504
00:28:19,656 --> 00:28:20,866
mas fez mesmo assim.

505
00:28:24,161 --> 00:28:25,162
Nossa.

506
00:28:26,038 --> 00:28:28,832
Queria que ela sentisse
que podia falar comigo.

507
00:28:29,583 --> 00:28:32,252
Não sei por que ela achou que não podia.

508
00:28:34,171 --> 00:28:38,133
Nada do que estivesse acontecendo
seria um problema.

509
00:28:39,176 --> 00:28:40,177
Nada.

510
00:28:46,099 --> 00:28:47,267
Sabe...

511
00:28:49,686 --> 00:28:52,439
Houve uma vez que a tia Janet...

512
00:28:54,024 --> 00:28:57,110
nos deixou acampar no quintal.

513
00:28:59,988 --> 00:29:03,200
Montamos a barraca
e assamos marshmallows a noite toda.

514
00:29:03,283 --> 00:29:04,618
-Eu lembro disso.
-É.

515
00:29:04,701 --> 00:29:07,871
E... o Steve...

516
00:29:08,747 --> 00:29:10,123
O lance do urso.

517
00:29:10,207 --> 00:29:11,291
É.

518
00:29:11,375 --> 00:29:12,626
O Steve...

519
00:29:13,877 --> 00:29:15,796
ficou fora fingindo ser um urso.

520
00:29:16,380 --> 00:29:18,298
Batendo na barraca.

521
00:29:20,217 --> 00:29:21,635
Estava morrendo de medo.

522
00:29:21,718 --> 00:29:23,011
E a Nellie disse...

523
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
Disse: “Não se preocupe.
Estamos seguros aqui dentro. Esta...

524
00:29:30,769 --> 00:29:32,104
Esta barraca é mágica.

525
00:29:33,063 --> 00:29:34,648
Nos deixa indivisível.”

526
00:29:38,819 --> 00:29:40,988
E o Steve parou de sacudir a barraca

527
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
e disse, ainda com a voz de urso:

528
00:29:44,700 --> 00:29:47,411
“Acho que você quis dizer invisível.”

529
00:29:49,329 --> 00:29:51,290
E a Nellie gritou para o urso:

530
00:29:51,373 --> 00:29:53,000
“Sei o que eu disse, urso!”

531
00:29:59,047 --> 00:30:01,133
Quero voltar a uma coisa que você disse.

532
00:30:02,384 --> 00:30:03,218
O quê?

533
00:30:03,844 --> 00:30:05,387
Não você. Ele.

534
00:30:07,639 --> 00:30:08,974
Disse que a Nellie...

535
00:30:09,975 --> 00:30:12,519
te escrevia uma carta todo mês?

536
00:30:13,520 --> 00:30:14,688
Isso mesmo.

537
00:30:16,648 --> 00:30:20,277
Talvez ela tivesse mencionado
algo nessas cartas mensais

538
00:30:20,360 --> 00:30:23,572
que pudesse ter chamado
a atenção para, sei lá...

539
00:30:24,489 --> 00:30:25,741
o estado mental dela.

540
00:30:25,824 --> 00:30:27,200
Não, ela só...

541
00:30:28,452 --> 00:30:29,578
Não, ela...

542
00:30:29,953 --> 00:30:32,664
só falava sobre vocês.

543
00:30:32,748 --> 00:30:34,958
Como nas cartas para o Papai Noel.

544
00:30:35,042 --> 00:30:39,629
Você disse isso, mas sabemos bem
como gosta de reter informações

545
00:30:39,713 --> 00:30:41,840
quando um membro da família se mata.

546
00:30:41,923 --> 00:30:42,758
Steve, não.

547
00:30:42,841 --> 00:30:45,802
Só quero saber se tem algo
que não nos contou.

548
00:30:49,389 --> 00:30:51,641
Você quer fazer isso agora?

549
00:30:53,769 --> 00:30:54,978
Sim, eu quero.

550
00:30:56,438 --> 00:30:57,606
Temos perguntas,

551
00:30:57,689 --> 00:31:01,193
e seria legal se você desse
algumas respostas, pra variar.

552
00:31:09,117 --> 00:31:09,951
Está bem.

553
00:31:11,161 --> 00:31:14,373
Vamos começar pela ligação
da Sra. Dudley e o que ela disse...

554
00:31:14,456 --> 00:31:15,916
Ela me ligou...

555
00:31:17,542 --> 00:31:20,212
logo depois de ligar para a polícia.

556
00:31:20,921 --> 00:31:23,048
Disse que percebeu um carro lá fora,

557
00:31:23,131 --> 00:31:24,633
então ela entrou na casa

558
00:31:24,716 --> 00:31:26,802
e viu a sua irmã...

559
00:31:29,554 --> 00:31:33,183
pendurada ao lado
da escada em caracol da biblioteca.

560
00:31:34,393 --> 00:31:36,895
A Sra. Dudley também se desculpou,

561
00:31:36,978 --> 00:31:39,398
porque ela disse que vomitou no chão.

562
00:31:40,774 --> 00:31:42,567
O que mais?

563
00:31:43,318 --> 00:31:47,823
Nellie disse em um de seus pufalopes
que invadiu minha sessão de autógrafos?

564
00:31:47,906 --> 00:31:50,075
-Mês passado. Para gritar comigo.
-Não.

565
00:31:50,158 --> 00:31:50,992
Espere. O quê?

566
00:31:51,076 --> 00:31:53,036
-Isso parece coisa da Nell?
-Não.

567
00:31:53,120 --> 00:31:54,413
Estava fora de si.

568
00:31:54,496 --> 00:31:56,415
Estava com um novo psiquiatra.

569
00:31:56,498 --> 00:31:57,707
-Eu sei.
-Verdade.

570
00:31:57,791 --> 00:31:59,418
Alguém sabe algo sobre ele?

571
00:31:59,501 --> 00:32:02,254
Um bom psiquiatra teria ficado
em cima dela.

572
00:32:02,337 --> 00:32:03,296
É um picareta!

573
00:32:03,380 --> 00:32:05,549
Percebi que estava sem remédios.

574
00:32:05,632 --> 00:32:07,926
-Como estava quando te ligou?
-Ela te ligou?

575
00:32:08,009 --> 00:32:10,262
Sim, no dia que aconteceu. E pro Steve.

576
00:32:10,345 --> 00:32:12,222
-Falou com ela?
-Não consegui.

577
00:32:12,305 --> 00:32:13,640
Eu também não.

578
00:32:13,723 --> 00:32:17,185
Mas não era sobre ela.
Ela parecia preocupada com você.

579
00:32:18,103 --> 00:32:19,229
Eu falei com ela.

580
00:32:22,107 --> 00:32:22,983
É.

581
00:32:23,900 --> 00:32:25,527
Falei com ela aquela noite.

582
00:32:26,528 --> 00:32:28,238
E ela estava...

583
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
Ela estava preocupada
com muito mais do que o Luke.

584
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Tipo o quê?

585
00:32:40,500 --> 00:32:42,419
A moça do pescoço torto tinha voltado.

586
00:32:45,338 --> 00:32:46,590
Olha aí.

587
00:32:47,466 --> 00:32:49,759
-Doença mental.
-Não, Steve.

588
00:32:49,843 --> 00:32:52,262
Clara como o dia. Hereditária.

589
00:32:52,345 --> 00:32:54,848
Você a deixou acreditar nessas merdas.

590
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
-Você não...
-Merdas sobre a Residência Hill.

591
00:32:57,309 --> 00:33:00,187
Foi o desfecho inevitável,
o que te faz culpado!

592
00:33:00,270 --> 00:33:01,605
Que moça do pescoço torto?

593
00:33:01,688 --> 00:33:05,859
Você a ouviu soltar as maluquices
de quando ela tinha seis anos

594
00:33:05,942 --> 00:33:07,986
e não viu que precisava de ajuda?

595
00:33:08,069 --> 00:33:09,863
Achei, te liguei logo depois.

596
00:33:09,946 --> 00:33:12,324
-Igual a mamãe, ignorando os sinais,
-Não...

597
00:33:12,407 --> 00:33:15,827
torce para que tudo passe
e esconde informações até...

598
00:33:15,911 --> 00:33:18,747
Se escondi alguma coisa,
foi pra proteger vocês.

599
00:33:18,830 --> 00:33:21,541
Eu não preciso...
Por que me proteger da verdade?

600
00:33:23,877 --> 00:33:27,339
Não, ele tem esse direito...

601
00:33:27,422 --> 00:33:28,256
O quê?

602
00:33:28,340 --> 00:33:30,592
O que é isso?

603
00:33:31,009 --> 00:33:32,385
Você tem esse direito.

604
00:33:33,428 --> 00:33:36,264
-De saber a verdade?
-O direito de sentir raiva.

605
00:33:36,348 --> 00:33:37,557
Lembrem onde estamos.

606
00:33:37,641 --> 00:33:40,143
Que generosidade
deixar que eu sinta raiva!

607
00:33:40,227 --> 00:33:42,771
Todos vocês têm esse direito.

608
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
A que mais tenho direito,
já que é generoso pra caralho?

609
00:33:45,815 --> 00:33:48,276
É melhor você olhar para si mesmo

610
00:33:49,027 --> 00:33:51,821
antes de começar a falar
sobre a verdade, Steve.

611
00:33:53,240 --> 00:33:54,950
Ótimo! Vamos entrar nisso?

612
00:33:55,033 --> 00:33:56,326
Você está bêbado.

613
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
Theo está bêbada. Eu só estou puto.

614
00:33:59,788 --> 00:34:03,208
Essa é a parte do show
que você fala da droga do meu livro...

615
00:34:03,291 --> 00:34:04,960
Que tal propagar delírios?

616
00:34:05,043 --> 00:34:08,880
Que tal propagar delírios
para obter lucro, Steve?

617
00:34:08,964 --> 00:34:11,341
-Achei que conseguiríamos...
-Que tal isso?

618
00:34:11,424 --> 00:34:14,052
-Parem de brigar.
-Pegou toda essa paranoia e loucura

619
00:34:14,135 --> 00:34:17,430
e fez um produto
pra sua carreira pegar no tranco!

620
00:34:17,514 --> 00:34:18,348
Sério?

621
00:34:18,431 --> 00:34:20,725
Então não fique em frente
ao caixão da Nellie

622
00:34:20,809 --> 00:34:24,521
-e nos dê sermão sobre responsabilidade.
-Não vão parar?

623
00:34:24,604 --> 00:34:25,522
Estamos cansados...

624
00:34:25,605 --> 00:34:28,358
Você nem ligou de nos explorar
pra ganhar dinheiro!

625
00:34:28,441 --> 00:34:30,819
Por isso nunca aceitamos
sua droga de dinheiro!

626
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
-Pare com isso.
-Você está bêbada!

627
00:34:33,113 --> 00:34:35,198
Devíamos estar honrando Nellie.

628
00:34:36,658 --> 00:34:38,368
Muito elegante, Theo.

629
00:34:38,451 --> 00:34:39,452
Não...

630
00:34:40,412 --> 00:34:41,580
Você não sabe.

631
00:34:41,663 --> 00:34:43,081
Não sabe o que eu senti.

632
00:34:43,707 --> 00:34:45,792
E não sabe o que eu sinto.

633
00:34:46,334 --> 00:34:49,212
E eu posso processar isso
do jeito que quiser.

634
00:34:49,296 --> 00:34:50,839
Você não pode ficar aí

635
00:34:50,922 --> 00:34:53,383
ditando como ficar de luto
por nossa irmã...

636
00:34:53,800 --> 00:34:54,843
Caralho!

637
00:34:55,677 --> 00:34:58,221
-Você está bem?
-Estou bem. Não encostem!

638
00:35:01,308 --> 00:35:03,184
Não encostem em mim, porra.

639
00:35:05,645 --> 00:35:07,147
Meu luto já é o bastante.

640
00:35:07,230 --> 00:35:08,064
Eu...

641
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
não preciso do seu também.

642
00:35:10,859 --> 00:35:12,319
O que isso significa?

643
00:35:20,827 --> 00:35:23,288
Quer saber? Eu aceitei o dinheiro, Shirl.

644
00:35:24,998 --> 00:35:25,999
É.

645
00:35:27,000 --> 00:35:28,668
Aceitei a porra do dinheiro.

646
00:35:29,502 --> 00:35:30,587
Tirei meu diploma.

647
00:35:31,087 --> 00:35:32,631
Comecei minha carreira.

648
00:35:32,714 --> 00:35:36,551
E quer saber?
É uma grana boa pra caralho.

649
00:35:36,635 --> 00:35:39,429
O livro foi um sucesso.
Tem direitos autorais até hoje.

650
00:35:39,512 --> 00:35:41,973
Estou feliz pra caralho por ter aceitado.

651
00:35:45,769 --> 00:35:47,562
Você aceitou o dinheiro dele?

652
00:35:47,646 --> 00:35:50,649
Só sendo uma mula teimosa
para não aceitar, então...

653
00:35:52,400 --> 00:35:53,860
parabéns.

654
00:35:55,528 --> 00:35:58,156
Cala a boca. Você está bêbada.

655
00:35:58,239 --> 00:35:59,282
Não.

656
00:36:00,533 --> 00:36:01,409
Sim.

657
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Mas estou certa.

658
00:36:04,579 --> 00:36:06,706
E agora? Você quer vir atrás de mim?

659
00:36:06,790 --> 00:36:09,250
Então achou que iria viver
sob o meu teto...

660
00:36:09,334 --> 00:36:10,877
Deixa eu entender direito.

661
00:36:10,960 --> 00:36:15,256
Viver sob o meu teto, comer a minha comida
e mentir na minha cara

662
00:36:15,340 --> 00:36:16,966
por quantos anos?

663
00:36:17,050 --> 00:36:21,012
-Devia ter cobrado aluguel.
-Eu me ofereci a pagar, sua vaca.

664
00:36:21,096 --> 00:36:25,809
Então será tranquilo pagar a própria casa.
Você pode usar seus direitos autorais.

665
00:36:25,892 --> 00:36:26,976
Shirley.

666
00:36:27,060 --> 00:36:27,977
-É sério?
-É.

667
00:36:28,061 --> 00:36:30,188
-Não é.
-Nós fizemos um acordo!

668
00:36:30,271 --> 00:36:33,566
Não íamos participar
dessa jogada publicitária nojenta.

669
00:36:33,650 --> 00:36:36,820
Não pode mentir para mim
e viver às minhas custas.

670
00:36:36,903 --> 00:36:39,739
-E me chamar de vaca! Não vai rolar.
-Chega.

671
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
-Calma, Shirl.
-Vai se foder!

672
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
Vão se foder os dois!

673
00:36:43,410 --> 00:36:44,452
Dinheiro sujo!

674
00:36:45,453 --> 00:36:47,497
Dinheiro sujo. Está na rua, Theo.

675
00:36:47,580 --> 00:36:48,665
Dê um jeito.

676
00:36:48,748 --> 00:36:51,209
Após o enterro,
volte à Califórnia, Steve,

677
00:36:51,292 --> 00:36:54,087
e procure um novo lugar
para dormir, Dra. Crain.

678
00:36:54,170 --> 00:36:56,965
Se eu fosse você,
desceria do pedestal antes de cair.

679
00:36:57,048 --> 00:36:59,634
Se você fosse eu, não seria tão escroto!

680
00:36:59,718 --> 00:37:03,763
-Você está passando vergonha.
-Depois de tudo o que ela fez,

681
00:37:03,847 --> 00:37:05,682
eu que estou passando vergonha?

682
00:37:05,765 --> 00:37:07,058
Nós aceitamos o dinheiro.

683
00:37:11,730 --> 00:37:14,232
Ou melhor, eu aceitei o dinheiro, acho.

684
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Nós aceitamos.

685
00:37:19,696 --> 00:37:21,114
Você não aceitou.

686
00:37:22,490 --> 00:37:26,077
Eu abri uma conta pra ele.
O talão que encontrou outro dia...

687
00:37:26,828 --> 00:37:31,416
Shirl, você fica trabalhando
a preço de custo.

688
00:37:31,499 --> 00:37:32,751
-Digo...
-Você não ouse...

689
00:37:32,834 --> 00:37:36,004
Os funerais gratuitos, os casos especiais...

690
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
-Não é culpa minha.
-Como eu ia manter o negócio?

691
00:37:38,840 --> 00:37:40,592
Se você pensar bem...

692
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
pegamos esse dinheiro
e transformamos em algo

693
00:37:43,762 --> 00:37:47,265
-que ajuda as pessoas em seus piores dias.
-Pare.

694
00:37:49,809 --> 00:37:53,104
Você tem ideia
do quanto me humilhou?

695
00:37:53,188 --> 00:37:54,189
Olha, amor...

696
00:37:55,732 --> 00:37:56,858
Para fora.

697
00:37:59,027 --> 00:38:01,696
Vocês dois, para fora.

698
00:38:01,780 --> 00:38:03,156
-Não dá.
-Shirley.

699
00:38:03,239 --> 00:38:06,034
Não consigo olhar
para nenhum de vocês agora.

700
00:38:07,285 --> 00:38:08,328
Saiam.

701
00:38:10,079 --> 00:38:12,540
Terminamos aqui.
Todo mundo, para fora.

702
00:38:13,792 --> 00:38:15,293
Tenho mesmo que me mudar?

703
00:38:17,003 --> 00:38:19,214
-Fora!
-Dê um tempo para ela.

704
00:38:19,923 --> 00:38:21,216
Eu preciso...

705
00:38:22,008 --> 00:38:23,468
Preciso de mais vodca.

706
00:38:25,720 --> 00:38:27,597
-Eu quero mais.
-Tem lá embaixo.

707
00:38:27,680 --> 00:38:30,058
-Preciso de uma garrafa.
-Precisamos ir.

708
00:38:30,141 --> 00:38:33,144
Por que não voltamos para o hotel

709
00:38:33,228 --> 00:38:35,396
e damos um tempo para a sua irmã?

710
00:38:35,480 --> 00:38:37,899
Ela está magoada. Todos nós estamos.

711
00:38:37,982 --> 00:38:40,193
As pessoas passam do ponto. É assim...

712
00:38:40,276 --> 00:38:41,110
O quê?

713
00:38:42,195 --> 00:38:43,321
Que diabos?

714
00:38:44,239 --> 00:38:45,240
O quê?

715
00:38:46,282 --> 00:38:47,450
Quem fez isso?

716
00:38:47,534 --> 00:38:48,660
-O quê?
-O quê?

717
00:38:48,743 --> 00:38:49,661
Shirl!

718
00:38:50,662 --> 00:38:51,704
-O quê?

719
00:38:53,289 --> 00:38:55,375
Isso... O que é isso?

720
00:38:57,877 --> 00:39:00,046
Vocês acham isso legal?

721
00:39:01,256 --> 00:39:02,465
Eu não...

722
00:39:02,549 --> 00:39:05,510
Alguém achou que isso era engraçado?

723
00:39:05,593 --> 00:39:06,678
Isso...

724
00:39:06,761 --> 00:39:09,848
-Quem fez essa merda?
-Eu juro por Deus que não...

725
00:39:09,931 --> 00:39:12,100
-Foi o último aqui.
-Claro que não.

726
00:39:12,183 --> 00:39:15,395
-Foi você. estava parado aqui.
-Por que eu faria algo...?

727
00:39:17,772 --> 00:39:19,023
Que diabos?

728
00:39:19,107 --> 00:39:20,275
Queimou um fusível?

729
00:39:20,358 --> 00:39:23,361
-Tem gerador de emergência.
-A chuva não está forte.

730
00:39:24,737 --> 00:39:26,239
Que droga de noite.

731
00:39:26,614 --> 00:39:27,657
Que droga.

732
00:39:28,658 --> 00:39:30,785
Onde fica o quadro de luz?

733
00:39:31,452 --> 00:39:32,537
Posso fazer algo?

734
00:39:42,005 --> 00:39:43,172
Pai.

735
00:39:45,758 --> 00:39:46,676
Nell.

736
00:40:13,328 --> 00:40:14,162
Nell?

737
00:40:15,038 --> 00:40:15,872
Não!

738
00:40:18,917 --> 00:40:19,792
Nell!

739
00:40:26,132 --> 00:40:27,175
Nell?

740
00:40:37,226 --> 00:40:38,478
Não está no nosso quarto.

741
00:40:39,187 --> 00:40:41,147
Não sei por que sairia sozinha.

742
00:40:43,232 --> 00:40:44,067
O telhado.

743
00:40:44,567 --> 00:40:45,610
Eu sei.

744
00:40:46,110 --> 00:40:48,029
O granizo parece bolas de golfe.

745
00:40:48,112 --> 00:40:50,698
Não quero nem pensar
no que fez no telhado.

746
00:40:52,241 --> 00:40:54,327
Chamarei o Mullen amanhã pra olhar.

747
00:40:58,331 --> 00:40:59,624
Acabei de por pilha.

748
00:40:59,707 --> 00:41:02,085
Pegue uma nova. Continuo procurando.

749
00:41:05,254 --> 00:41:08,091
Verei a biblioteca e a cozinha,
só para garantir.

750
00:41:09,968 --> 00:41:11,552
-Já volto.
-Está bem.

751
00:41:14,639 --> 00:41:15,640
Nellie?

752
00:41:19,811 --> 00:41:20,853
Merda.

753
00:41:32,573 --> 00:41:33,449
Nellie?

754
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
Você está aqui?

755
00:41:44,877 --> 00:41:46,045
Vamos lá.

756
00:41:47,797 --> 00:41:48,965
Aonde você foi?

757
00:41:53,636 --> 00:41:54,595
Sério?

758
00:42:01,102 --> 00:42:01,936
Pronto.

759
00:42:20,079 --> 00:42:21,247
Nellie?

760
00:43:03,664 --> 00:43:04,665
Liv?

761
00:43:22,642 --> 00:43:23,684
Liv!

762
00:43:34,237 --> 00:43:35,780
Estão bem, aí embaixo?

763
00:43:36,364 --> 00:43:37,573
Tudo bem.

764
00:43:47,542 --> 00:43:48,376
Liv?

765
00:44:11,649 --> 00:44:13,025
Liv!

766
00:44:13,109 --> 00:44:14,235
Como diabos você...?

767
00:44:24,078 --> 00:44:26,122
Melhor ficarmos longe das janelas.

768
00:44:27,081 --> 00:44:28,499
A tempestade está mais...

769
00:44:42,346 --> 00:44:44,515
Liv! Saia de perto da...

770
00:44:46,267 --> 00:44:47,351
Minha Nossa!

771
00:45:00,072 --> 00:45:01,157
Liv!

772
00:45:01,240 --> 00:45:02,283
Nossa!

773
00:45:03,117 --> 00:45:04,285
Liv!

774
00:45:04,368 --> 00:45:05,578
Que diabos?

775
00:45:05,661 --> 00:45:07,079
Amor?

776
00:45:07,163 --> 00:45:08,164
Você está bem?

777
00:45:09,040 --> 00:45:10,583
Acho que sim.

778
00:45:10,666 --> 00:45:12,960
Procurei nos quartos, ela não estava.

779
00:45:13,544 --> 00:45:14,545
O que você fez?

780
00:45:14,629 --> 00:45:17,965
Eu olhei nos... quartos.

781
00:45:19,050 --> 00:45:20,051
Amor...

782
00:45:20,885 --> 00:45:23,054
Estou tendo um sonho muito estranho.

783
00:45:31,354 --> 00:45:33,105
-Tudo bem?
-O que foi?

784
00:45:34,023 --> 00:45:35,775
Estamos indo!

785
00:45:45,618 --> 00:45:46,619
O que houve?

786
00:45:48,162 --> 00:45:51,040
Tinha algo na casa e a lanterna parou.

787
00:45:51,123 --> 00:45:53,584
Ouvi a respiração,
mas não sei o que era.

788
00:45:53,668 --> 00:45:55,628
-Estava perto da gente.
-Certo.

789
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
Devagar...

790
00:45:57,380 --> 00:45:59,757
Até eu vi. Acho que era
um cachorro grande.

791
00:45:59,840 --> 00:46:02,093
Ele passou por aqui e foi pra cozinha.

792
00:46:02,176 --> 00:46:04,512
Parecia um lobo enorme,
com os olhos brilhando.

793
00:46:04,595 --> 00:46:07,682
Eu não vi olhos brilhando,
mas ele estava aqui.

794
00:46:07,765 --> 00:46:09,517
Com certeza foi alguma coisa.

795
00:46:10,017 --> 00:46:11,435
Para onde ele foi?

796
00:46:17,233 --> 00:46:18,276
Está tudo bem.

797
00:46:27,493 --> 00:46:28,369
De novo?

798
00:46:46,429 --> 00:46:47,471
Aonde você foi?

799
00:46:50,683 --> 00:46:51,976
Lugar nenhum.

800
00:46:54,478 --> 00:46:56,480
Ficou andando a esmo no escuro?

801
00:46:56,564 --> 00:46:57,732
Não estamos todos?

802
00:47:00,484 --> 00:47:03,237
O Steve e a Shirl
estão tentando religar a luz.

803
00:47:03,863 --> 00:47:05,406
Algo me diz que não adianta.

804
00:47:06,365 --> 00:47:07,199
É.

805
00:47:07,908 --> 00:47:09,285
Algo me diz o mesmo.

806
00:47:21,213 --> 00:47:22,715
Quem deve ter feito isso?

807
00:47:27,219 --> 00:47:28,763
Para ser sincero...

808
00:47:31,974 --> 00:47:33,059
nenhum de nós.

809
00:47:35,519 --> 00:47:36,395
Mas...

810
00:47:38,064 --> 00:47:40,900
você provavelmente já sabe disso.

811
00:47:47,323 --> 00:47:48,366
Então...

812
00:47:50,910 --> 00:47:52,995
a moça do pescoço torto, você acha...

813
00:47:53,662 --> 00:47:55,373
que foi esse tempo todo...

814
00:47:56,540 --> 00:47:57,416
Sim.

815
00:48:00,127 --> 00:48:01,670
Ela não se matou.

816
00:48:03,089 --> 00:48:03,923
Não.

817
00:48:07,176 --> 00:48:08,677
Nem a mamãe?

818
00:48:11,472 --> 00:48:12,640
Essa é...

819
00:48:13,766 --> 00:48:15,434
uma pergunta complicada.

820
00:48:18,604 --> 00:48:20,147
Não faz qualquer sentido.

821
00:48:20,231 --> 00:48:24,110
Temos um gerador de reserva
no porão para a refrigeração.

822
00:48:24,193 --> 00:48:26,028
Não é nem uma tempestade.

823
00:48:26,112 --> 00:48:28,447
O resto da quadra tem luz. É só aqui.

824
00:48:28,531 --> 00:48:29,698
-Sério?
-É.

825
00:48:29,782 --> 00:48:32,785
-Por que é complicado, pai?
-A noite foi longa.

826
00:48:32,868 --> 00:48:35,496
Por que não vamos embora?

827
00:48:35,579 --> 00:48:38,499
-Certo.
-Eu gostaria muito de saber, pai.

828
00:48:39,375 --> 00:48:40,376
Saber o quê?

829
00:48:42,586 --> 00:48:43,921
Nellie não se matou.

830
00:48:44,880 --> 00:48:45,881
-Luke...
-Não se matou.

831
00:48:45,965 --> 00:48:48,467
-Não vamos fazer isso de novo.
-E o papai sabe.

832
00:48:48,551 --> 00:48:51,178
-Sabe?
-Acho que nem a nossa mãe. Ele disse...

833
00:48:51,262 --> 00:48:55,141
“Ele disse.” O nosso pai reforçava
as ideias malucas da Nell.

834
00:48:55,224 --> 00:48:57,518
-E foi assim que acabou.
-Não são malucas.

835
00:48:57,601 --> 00:49:00,646
É só sairmos que você começa
a fazer a cabeça dele?

836
00:49:00,729 --> 00:49:02,481
-Steve...
-Não, vamos ouvir.

837
00:49:02,565 --> 00:49:06,277
Não quero deixar ninguém mais nervoso
do que nós já estamos.

838
00:49:06,360 --> 00:49:09,113
Não, coloque tudo para fora.

839
00:49:11,240 --> 00:49:12,992
Ele não vai querer ouvir de mim.

840
00:49:13,075 --> 00:49:14,702
É disso que falo.

841
00:49:14,785 --> 00:49:17,288
Não sei por que essa família
tem tanta dificuldade

842
00:49:17,371 --> 00:49:20,082
para lidar com doenças mentais.

843
00:49:20,166 --> 00:49:23,711
A mamãe, a Nell, o papai
falando sozinho a noite inteira.

844
00:49:23,794 --> 00:49:26,338
-Não é bem assim.
-Então explique.

845
00:49:26,422 --> 00:49:27,756
Finalmente, por favor.

846
00:49:28,632 --> 00:49:29,467
Está bem.

847
00:49:29,842 --> 00:49:31,677
Nell não se matou. Foi a casa.

848
00:49:31,760 --> 00:49:34,763
Não entende a Residência Hill, Steve.
Nunca entendeu.

849
00:49:34,847 --> 00:49:36,974
A Nell e o Luke

850
00:49:37,057 --> 00:49:40,186
conseguiam ver mais do que vocês,
e a sua mãe também.

851
00:49:40,269 --> 00:49:43,522
E para tudo o que fiz,
eu tive um bom motivo.

852
00:49:43,606 --> 00:49:44,940
Todo esse papo furado...

853
00:49:45,024 --> 00:49:48,277
-Quer ouvir ou não?
-Casa assombrada? Você nem entende.

854
00:49:48,360 --> 00:49:50,779
-Eu não entendo?
-Você que é o fantasma!

855
00:49:50,863 --> 00:49:52,031
Você é, pai!

856
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
-Você é essa presença espectral...
-Sério, Steve.

857
00:49:54,909 --> 00:49:57,036
-Eu enxergo através de você.
-É?

858
00:49:57,119 --> 00:49:59,830
A única diferença entre você
e as histórias de terror

859
00:49:59,914 --> 00:50:01,290
é que você envelhece.

860
00:50:01,373 --> 00:50:03,250
Eu só tentei mantê-los seguros

861
00:50:03,334 --> 00:50:06,003
e proteger lembranças
que ainda têm da sua mãe.

862
00:50:06,086 --> 00:50:07,630
Isso entrou na cabeça dela!

863
00:50:07,713 --> 00:50:10,424
Você nunca entendeu.
Esse é o seu problema.

864
00:50:10,508 --> 00:50:12,593
-Sempre foi seu problema.
-Meu problema?

865
00:50:12,676 --> 00:50:14,386
Acha que sabe sobre aquela noite?

866
00:50:14,470 --> 00:50:16,931
O problema é que você devia ter morrido!

867
00:50:49,255 --> 00:50:50,464
Vamos...

868
00:50:54,176 --> 00:50:56,136
-Um, dois...
-Vamos lá.

869
00:50:59,306 --> 00:51:00,516
Podem descer.

870
00:51:00,599 --> 00:51:02,184
Coloquem no chão.

871
00:51:18,826 --> 00:51:20,369
Preciso arrumar a maquiagem.

872
00:51:26,208 --> 00:51:28,294
Vou pegar o meu kit.

873
00:52:15,758 --> 00:52:17,051
Desculpem, meninos.

874
00:52:42,785 --> 00:52:43,744
Espere.

875
00:52:55,506 --> 00:52:56,799
Shirley.

876
00:52:56,882 --> 00:52:58,133
Shirley, espere.

877
00:53:01,303 --> 00:53:03,639
Você está aí. Estávamos
tão preocupados.

878
00:53:09,228 --> 00:53:10,270
Aonde você foi?

879
00:53:10,354 --> 00:53:12,398
Eu estava aqui.

880
00:53:12,856 --> 00:53:15,234
Eu estava bem aqui.

881
00:53:16,193 --> 00:53:17,319
Amor, está gelada.

882
00:53:17,403 --> 00:53:21,448
Eu estava bem aqui gritando sem parar,
mas ninguém conseguia me ver.

883
00:53:22,449 --> 00:53:25,619
-Por que vocês não me viam?
-Tudo bem, amor.

884
00:53:25,703 --> 00:53:28,664
Eu acenei, pulei e gritei,
mas vocês nem olharam.

885
00:53:29,415 --> 00:53:32,668
<i>-Nenhum de vocês nem olhou.</i>
<i>-Mil desculpas.</i>

886
00:53:38,757 --> 00:53:40,342
Vamos. Voltamos amanhã.

887
00:53:47,057 --> 00:53:48,142
Vamos.

888
00:54:01,113 --> 00:54:03,240
<i>Nunca mais faça isso.</i>

889
00:54:04,158 --> 00:54:05,993
<i>Nunca mais faça isso.</i>

890
00:54:06,827 --> 00:54:07,703
<i>Nunca.</i>

891
00:54:08,912 --> 00:54:11,707
Achei que as coisas da casa
tinham te pegado.

892
00:54:11,790 --> 00:54:13,667
Achei que tinham te levado.

893
00:54:13,751 --> 00:54:15,502
Que bom que você está bem.

894
00:54:18,422 --> 00:54:19,339
Vamos.

895
00:54:27,765 --> 00:54:29,558
<i>Eu nunca mais vou te deixar.</i>

896
00:54:29,933 --> 00:54:31,143
<i>Nunca mais.</i>

897
00:54:31,477 --> 00:54:32,811
<i>Eu prometo.</i>

898
00:54:35,439 --> 00:54:36,982
<i>Eu estava bem aqui.</i>

899
00:54:37,566 --> 00:54:39,359
<i>Eu não fui a lugar nenhum.</i>

900
00:54:40,110 --> 00:54:41,820
<i>Eu estava bem aqui.</i>

901
00:54:43,238 --> 00:54:46,784
<i>Eu estava bem aqui o tempo todo.</i>

902
00:54:48,076 --> 00:54:49,661
<i>Nenhum de vocês me via.</i>

903
00:54:51,663 --> 00:54:53,415
<i>Ninguém conseguia me ver.</i>

904
00:55:03,215 --> 00:55:05,215
legendasdb.com

