1
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:19,686 --> 00:00:23,065
<i>Nenhum organismo vivo</i>
<i>é capaz de existir com sanidade</i>

3
00:00:23,148 --> 00:00:25,943
<i>sob condições de absoluta realidade.</i>

4
00:00:26,568 --> 00:00:30,531
<i>Até cotovias e gafanhotos</i>
<i>supostamente sonham.</i>

5
00:00:32,115 --> 00:00:34,660
<i>A Residência Hill, desprovida de sanidade,</i>

6
00:00:34,743 --> 00:00:38,497
<i>erguia-se sozinha contra os montes,</i>
<i>abrigando em si a escuridão.</i>

7
00:00:38,580 --> 00:00:42,793
<i>Foi assim durante 100 anos,</i>
<i>antes de a minha família se mudar,</i>

8
00:00:42,876 --> 00:00:44,503
<i>e talvez seja por mais 100.</i>

9
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
<i>Em seu interior,</i>
<i>as paredes continuavam de pé,</i>

10
00:00:49,383 --> 00:00:50,676
<i>os tijolos se uniam,</i>

11
00:00:51,635 --> 00:00:53,053
<i>o assoalho era firme.</i>

12
00:00:54,096 --> 00:00:58,267
<i>O silêncio repousava soberano</i>
<i>sobre madeira e pedra na Residência Hill.</i>

13
00:00:59,101 --> 00:01:00,561
<i>E o que por lá andasse...</i>

14
00:01:01,520 --> 00:01:02,771
<i>andava sozinho.</i>

15
00:01:02,854 --> 00:01:06,275
RESIDÊNCIA HILL

16
00:01:06,358 --> 00:01:10,779
ANTES

17
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
Deixe, Theo. Volte para cama.

18
00:01:36,430 --> 00:01:38,098
Acordamos a mamãe e o papai?

19
00:01:38,181 --> 00:01:39,308
Eu cuido disso.

20
00:01:50,319 --> 00:01:51,445
Tudo bem, Nellie?

21
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
Está com medo?

22
00:01:55,991 --> 00:01:57,034
Não tem problema.

23
00:01:57,701 --> 00:01:59,119
Às vezes eu sinto medo.

24
00:02:02,456 --> 00:02:05,542
-Por que está acordado, Luke?
-Por causa da Nellie.

25
00:02:08,712 --> 00:02:09,838
O que foi?

26
00:02:09,921 --> 00:02:11,548
A moça do pescoço torto.

27
00:02:12,174 --> 00:02:14,009
Ela de novo.

28
00:02:16,136 --> 00:02:17,179
Onde ela estava?

29
00:02:18,305 --> 00:02:19,556
Poxa vida.

30
00:02:20,515 --> 00:02:22,017
É melhor conferirmos.

31
00:02:24,394 --> 00:02:25,604
Aqui?

32
00:02:26,438 --> 00:02:30,108
Ela deve ter fugido do seu irmão.
É bom ter irmãos mais velhos.

33
00:02:30,192 --> 00:02:31,652
E se estiver escondida?

34
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
Ela já foi embora.

35
00:02:33,695 --> 00:02:36,031
Agora todo mundo pode voltar a dormir.

36
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Pronto.

37
00:02:47,376 --> 00:02:49,294
Lembra-se do que conversamos?

38
00:02:50,003 --> 00:02:51,380
Sobre os sonhos?

39
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Eles podem vazar.

40
00:02:53,590 --> 00:02:54,758
Isso mesmo.

41
00:02:54,841 --> 00:02:55,717
É.

42
00:02:55,801 --> 00:02:58,637
Como acontece
com um copo de água trincado.

43
00:02:59,680 --> 00:03:02,015
Mas os sonhos de criança são especiais.

44
00:03:02,099 --> 00:03:03,809
-Eles são como...
-Um oceano.

45
00:03:03,892 --> 00:03:05,268
-Um oceano.
-Isso mesmo.

46
00:03:07,062 --> 00:03:08,605
E os sonhos grandes...

47
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
às vezes transbordam.

48
00:03:14,695 --> 00:03:16,279
Volte para cama, Stevie.

49
00:03:20,701 --> 00:03:23,620
Sei que a moça do pescoço torto
é bem assustadora.

50
00:03:24,788 --> 00:03:26,206
Mas ela não passa disso.

51
00:03:26,289 --> 00:03:27,666
Ela é só um vazamento.

52
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
Por quanto tempo
teremos que morar aqui, papai?

53
00:03:32,421 --> 00:03:36,758
A sua mãe e eu temos que terminar
de reformar esta casa.

54
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
E alguém tem que comprar.

55
00:03:39,094 --> 00:03:40,762
Aí podemos ir embora?

56
00:03:41,221 --> 00:03:43,056
Sim, aí podemos ir embora.

57
00:03:43,140 --> 00:03:44,808
Como na nossa última casa.

58
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
Agora voltem a dormir, vocês dois.

59
00:03:49,938 --> 00:03:51,106
Eu te amo, querida.

60
00:03:53,859 --> 00:03:54,943
Bons sonhos.

61
00:04:10,125 --> 00:04:11,793
<i>Dançando no quarto vermelho.</i>

62
00:04:13,462 --> 00:04:15,130
<i>Dançando no quarto vermelho.</i>

63
00:04:17,841 --> 00:04:19,509
Dançando no quarto vermelho.

64
00:04:21,595 --> 00:04:23,013
No quarto vermelho.

65
00:04:24,556 --> 00:04:25,724
Você está sonhando.

66
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
Os pandas não estão sonhando.

67
00:04:28,602 --> 00:04:29,603
Pandas?

68
00:04:29,978 --> 00:04:31,980
Pandas não comem macarrão.

69
00:04:33,857 --> 00:04:34,900
Anotado.

70
00:05:41,258 --> 00:05:42,425
Estão todos vivos?

71
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Nellie teve pesadelo.

72
00:05:48,306 --> 00:05:50,475
E Shirley voltou a falar dormindo.

73
00:05:51,476 --> 00:05:52,811
Alguma notícia boa?

74
00:05:54,688 --> 00:05:56,606
Pandas não gostam de macarrão, Liv.

75
00:06:17,294 --> 00:06:18,336
Luke?

76
00:08:08,822 --> 00:08:12,033
Carl estava dirigindo na estrada 86
durante o temporal.

77
00:08:12,117 --> 00:08:13,451
Lembra do temporal?

78
00:08:13,535 --> 00:08:15,328
Não, estava em Los Angeles.

79
00:08:15,412 --> 00:08:16,663
A coisa foi feia.

80
00:08:17,163 --> 00:08:19,791
O céu desabou.
A pior tempestade em dez anos.

81
00:08:21,292 --> 00:08:24,838
Ele estava no meio do nada
quando perdeu o controle do carro.

82
00:08:25,630 --> 00:08:28,466
Ele atravessou uma barreira
e desceu um barranco.

83
00:08:29,134 --> 00:08:31,594
O carro capotou
e não dava para ver da estrada,

84
00:08:31,678 --> 00:08:33,138
ainda mais com a chuva.

85
00:08:34,305 --> 00:08:36,391
Ele ficou lá pendurado até o fim.

86
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
Por horas.

87
00:08:38,435 --> 00:08:40,770
De cabeça para baixo, preso no cinto.

88
00:08:41,021 --> 00:08:43,398
Disseram que ele alcançava a buzina,

89
00:08:44,190 --> 00:08:47,444
mas não apertava muito,
porque tinha quebrado o braço.

90
00:08:51,072 --> 00:08:52,574
Foi assim que ele morreu.

91
00:08:54,242 --> 00:08:57,954
De cabeça para baixo, apertando a buzina
até não conseguir mais.

92
00:09:02,459 --> 00:09:04,335
E quando tudo começou?

93
00:09:07,213 --> 00:09:08,840
Na noite após a morte dele.

94
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Tudo começou com gotas de água.

95
00:09:13,553 --> 00:09:17,348
Como gotas de chuva, caindo no meu rosto.

96
00:09:18,475 --> 00:09:20,268
Eu comecei a ouvir uma buzina.

97
00:09:20,769 --> 00:09:22,312
Um som curto.

98
00:09:23,146 --> 00:09:25,440
Distante, mas perto o bastante
pra me acordar.

99
00:09:25,523 --> 00:09:30,028
Até que, por fim,
e isso foi logo depois do funeral,

100
00:09:30,779 --> 00:09:33,156
na noite seguinte ao enterro...

101
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
Eu senti a água na minha bochecha...

102
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
e escutei a buzina.

103
00:09:42,916 --> 00:09:44,667
Então eu olhei para o teto...

104
00:09:46,711 --> 00:09:47,837
e lá estava ele...

105
00:09:50,632 --> 00:09:51,758
pendurado...

106
00:09:53,301 --> 00:09:54,552
de cabeça para baixo...

107
00:09:57,138 --> 00:09:59,099
Dava para ver a água...

108
00:09:59,933 --> 00:10:02,185
pingando do cabelo dele.

109
00:10:02,644 --> 00:10:04,062
E o rosto dele estava...

110
00:10:05,855 --> 00:10:06,981
muito roxo,

111
00:10:07,065 --> 00:10:12,737
como se todo o sangue tivesse acumulado
nas bochechas dele.

112
00:10:16,116 --> 00:10:20,745
É engraçado, você imagina que gritaria
ao ver algo assim, mas não.

113
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
Você só olha.

114
00:10:25,208 --> 00:10:27,377
Só olha, como se fosse uma idiota.

115
00:10:30,463 --> 00:10:32,215
E então a boca dele abriu...

116
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
Mas aquilo não era um grito...

117
00:10:36,386 --> 00:10:37,804
Era uma buzina de carro...

118
00:10:38,930 --> 00:10:41,224
que estava saindo da boca dele.

119
00:10:41,891 --> 00:10:43,101
Tão alta.

120
00:10:43,768 --> 00:10:46,396
Tão alta, que eu caí da cama.

121
00:10:46,479 --> 00:10:48,189
E foi aí que gritei.

122
00:10:48,273 --> 00:10:51,276
Eu gritei porque bati no chão
e levei um susto.

123
00:10:51,734 --> 00:10:55,446
E foi como se tivesse me lembrado:
“É verdade, eu posso gritar.”

124
00:10:55,905 --> 00:10:57,574
“Acho que deveria gritar.”

125
00:10:57,657 --> 00:10:58,867
E eu gritei,

126
00:10:58,950 --> 00:11:01,661
então corri e tropecei no corredor,

127
00:11:01,744 --> 00:11:03,538
e quando olhei, ele não estava lá.

128
00:11:03,621 --> 00:11:05,456
Fiquei lá deitada, chorando.

129
00:11:09,627 --> 00:11:12,046
Foi a última vez que dormi
naquele quarto.

130
00:11:21,014 --> 00:11:23,308
É uma história bem interessante,
Sra. Walker.

131
00:11:24,559 --> 00:11:25,518
Irene.

132
00:11:25,894 --> 00:11:27,604
AUBURN, CALIFÓRNIA

133
00:11:27,687 --> 00:11:28,605
Irene.

134
00:11:28,688 --> 00:11:30,231
AGORA

135
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Eu quero propor algo.

136
00:11:33,109 --> 00:11:36,321
Eu gostaria de ver a sua casa,
montar meu equipamento.

137
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
E também dormir nesse quarto hoje.

138
00:11:41,868 --> 00:11:42,785
Meu Deus.

139
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Eu vou ficar bem.

140
00:11:44,996 --> 00:11:47,290
Não prometo que a história
estará no meu livro.

141
00:11:47,373 --> 00:11:48,875
-É claro...
-Mas é possível.

142
00:11:49,876 --> 00:11:51,794
E obrigado por dividi-la comigo.

143
00:12:22,116 --> 00:12:24,160
A MALDIÇÃO DA RESIDÊNCIA HILL
STEVEN CRAIN

144
00:12:24,244 --> 00:12:26,955
Me desculpe, eu devia ter dito
que sou sua fã.

145
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
Esse é o meu favorito, o primeiro.

146
00:12:31,459 --> 00:12:35,797
“O silêncio repousava soberano
sobre madeira e pedra na Residência Hill,

147
00:12:35,880 --> 00:12:38,925
e o que por lá andasse, andava sozinho.”

148
00:12:40,260 --> 00:12:42,428
Nem imagino como deve ter sido morar lá.

149
00:12:43,221 --> 00:12:45,515
A casa assombrada mais famosa do país.

150
00:12:47,141 --> 00:12:50,645
Para ser justo, ela não era famosa
quando fomos morar lá.

151
00:12:51,980 --> 00:12:52,897
Além disso,

152
00:12:53,398 --> 00:12:54,524
você ganhou de mim.

153
00:12:54,607 --> 00:12:55,650
Como assim?

154
00:12:55,733 --> 00:12:59,320
Se viu mesmo o seu marido pendurado
de cabeça para baixo no quarto,

155
00:12:59,404 --> 00:13:00,989
já viu mais do que eu.

156
00:13:01,447 --> 00:13:02,782
Nunca vi um fantasma.

157
00:13:04,659 --> 00:13:05,868
Mas os seus livros...

158
00:13:05,952 --> 00:13:09,956
Nem em Arlington, Danvers, Alcatraz,

159
00:13:10,456 --> 00:13:12,500
no Queen Mary ou em Williamsburg.

160
00:13:13,167 --> 00:13:14,669
Nem na Residência Hill.

161
00:13:18,423 --> 00:13:21,551
-Você escreve de um jeito...
-São histórias de outras pessoas.

162
00:13:21,634 --> 00:13:23,428
Pessoas como você, Irene.

163
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
Eu dou uma voz a elas, só isso.

164
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
Bem...

165
00:13:27,265 --> 00:13:29,517
espero que o jogo vire para você.

166
00:13:29,600 --> 00:13:30,435
Como?

167
00:13:30,518 --> 00:13:33,521
Se meu Carl finalmente der a você
a sua própria história.

168
00:13:34,689 --> 00:13:36,899
Era um dos escritores favoritos dele.

169
00:13:37,859 --> 00:13:40,737
Esse pode ser o motivo... para tudo isso.

170
00:13:42,405 --> 00:13:45,033
Eu posso te contar uma coisa
sobre a Residência Hill

171
00:13:45,116 --> 00:13:46,492
que não está no livro.

172
00:13:46,576 --> 00:13:47,702
Sim, por favor.

173
00:13:47,785 --> 00:13:51,289
Depois de anos tentando entender,
sabe o que nunca encontrei?

174
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Um motivo.

175
00:13:55,543 --> 00:13:56,753
Então não espere um.

176
00:14:00,298 --> 00:14:02,216
Como estão os seus irmãos?

177
00:14:02,300 --> 00:14:04,260
Me pergunto desde que li o livro.

178
00:14:04,344 --> 00:14:06,179
Como eles estão hoje em dia?

179
00:14:06,262 --> 00:14:08,639
Sabe quem poderia escrever um livro?

180
00:14:09,140 --> 00:14:10,350
O seu pai.

181
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
<i>Só esta noite.</i>

182
00:14:18,066 --> 00:14:19,400
<i>Mesmo sem o seu irmão?</i>

183
00:14:19,734 --> 00:14:21,486
Eu prefiro dormir aqui.

184
00:14:22,278 --> 00:14:24,364
Caso ela volte.

185
00:14:27,909 --> 00:14:28,785
Está bem.

186
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
Só esta noite.

187
00:14:30,661 --> 00:14:31,913
Eu fico um pouco com ela.

188
00:14:33,831 --> 00:14:34,874
Boa noite.

189
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
Você pega o cobertor dela?

190
00:14:39,879 --> 00:14:41,047
-Pego.
-Obrigada.

191
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Me desculpe.

192
00:16:32,909 --> 00:16:33,743
Então...

193
00:16:34,785 --> 00:16:37,079
vocês preferem não fazer um velório?

194
00:16:37,163 --> 00:16:37,997
Não.

195
00:16:39,290 --> 00:16:41,125
Nós queremos fazer. Não é isso...

196
00:16:41,209 --> 00:16:43,669
já estava incluso
no contrato da sua mãe.

197
00:16:43,753 --> 00:16:44,795
E nós queremos...

198
00:16:46,756 --> 00:16:47,840
É o Max.

199
00:16:48,591 --> 00:16:50,301
Acho que ele está um pouco...

200
00:16:50,384 --> 00:16:51,761
Um pouco nervoso com isso?

201
00:16:52,136 --> 00:16:53,804
Mais para totalmente contra.

202
00:16:57,141 --> 00:16:58,851
METHUEN, MASSACHUSETTS

203
00:16:58,935 --> 00:17:00,144
Perdão. Com licença.

204
00:17:02,188 --> 00:17:04,023
Oi, Max. Eu sou a Shirley.

205
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
Funerária Harris.

206
00:17:08,027 --> 00:17:11,614
Sei que parece meio estranho,
mas juro que é tudo normal.

207
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
A sua mãe e o seu pai estão aqui

208
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
porque é importante dar adeus à sua avó.

209
00:17:18,704 --> 00:17:20,623
O velório é só um jeito de fazer isso.

210
00:17:21,332 --> 00:17:23,751
De vê-la uma última vez, dizer que a ama.

211
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
Não preciso me despedir.

212
00:17:28,548 --> 00:17:32,885
Muita gente pensa assim,
mas se sente muito melhor depois de fazer.

213
00:17:32,969 --> 00:17:34,136
Mamãe disse isso...

214
00:17:35,638 --> 00:17:36,847
mas ela está errada.

215
00:17:38,140 --> 00:17:40,101
A vovó senta na minha cama à noite

216
00:17:40,810 --> 00:17:42,061
e toca o meu cabelo.

217
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
Ela fica me olhando.

218
00:17:46,440 --> 00:17:47,608
Seus olhos devem doer.

219
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Por quê?

220
00:17:51,237 --> 00:17:52,697
Porque ela não pisca.

221
00:18:00,496 --> 00:18:02,498
FUNERÁRIA HARRIS

222
00:18:05,126 --> 00:18:07,670
<i>Você precisa me ligar.</i>

223
00:18:08,337 --> 00:18:12,633
<i>Não dá para explicar, tudo é tão estranho,</i>
<i>e é difícil de entender, mas...</i>

224
00:18:14,927 --> 00:18:16,137
<i>tem algo com o Luke.</i>

225
00:18:16,637 --> 00:18:19,098
<i>Você falou com ele? Vê se me liga.</i>

226
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Chegou.

227
00:18:28,441 --> 00:18:29,525
Ótimo.

228
00:18:35,823 --> 00:18:37,325
<i>Oi, aqui é a Nell. Deixe uma...</i>

229
00:18:37,408 --> 00:18:38,534
Você mandou bem.

230
00:18:38,618 --> 00:18:41,621
Ele passa bem o recado.
Devíamos colocar no site.

231
00:18:41,912 --> 00:18:43,623
Também ficaria bom em um anúncio.

232
00:18:44,040 --> 00:18:45,750
Se é que alguém ainda lê jornal.

233
00:18:57,261 --> 00:18:58,304
Nossa!

234
00:18:59,805 --> 00:19:01,724
Essa passagem está uma tragédia.

235
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Era para ser a parte fácil.

236
00:19:04,393 --> 00:19:06,395
Não tem nada fácil nesta casa.

237
00:19:07,438 --> 00:19:08,564
Tudo bem, papai?

238
00:19:08,648 --> 00:19:11,484
Quero consertar a chaminé,
mas a casa não gostou.

239
00:19:13,861 --> 00:19:15,696
O Sr. Dudley achou algo para você.

240
00:19:17,281 --> 00:19:20,493
Não sei se ela vai funcionar, mocinha.

241
00:19:22,536 --> 00:19:24,038
E eu vou querer de volta.

242
00:19:44,684 --> 00:19:45,601
Eu consegui.

243
00:19:46,352 --> 00:19:47,353
Abre!

244
00:19:48,145 --> 00:19:50,481
O Sr. Dudley disse que é uma chave-mestra,

245
00:19:50,564 --> 00:19:52,733
deve abrir qualquer porta da casa.

246
00:19:52,817 --> 00:19:54,026
Ele é estranho.

247
00:19:54,568 --> 00:19:56,028
Aquela mulher também.

248
00:19:56,112 --> 00:19:59,281
O papai disse que eles cuidam da casa
há muitos anos,

249
00:19:59,365 --> 00:20:01,992
então se tem alguém que sabe
onde a chave está...

250
00:20:02,076 --> 00:20:03,703
O que será que tem lá dentro?

251
00:20:04,620 --> 00:20:06,956
E se tiver uma máquina de algodão-doce?

252
00:20:07,248 --> 00:20:08,457
Seria legal.

253
00:20:08,541 --> 00:20:09,667
Ou um pônei.

254
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
Não tem pônei.

255
00:20:11,001 --> 00:20:12,169
Não está funcionando.

256
00:20:12,253 --> 00:20:13,796
Poderia ser um pônei.

257
00:20:13,879 --> 00:20:15,673
Tinha alguma coisa se mexendo.

258
00:20:15,756 --> 00:20:17,800
Eu vi a sombra por baixo da porta.

259
00:20:17,883 --> 00:20:20,803
Essa porta está trancada
há muitos e muitos anos,

260
00:20:20,886 --> 00:20:24,223
então, se tiver um pônei aí dentro,
ele estará morto.

261
00:20:29,395 --> 00:20:31,105
Essa também não funciona.

262
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Cadê a droga da chave?

263
00:20:32,732 --> 00:20:34,817
-Não fala essa palavra.
-Você fala.

264
00:20:34,900 --> 00:20:36,527
As chaves nunca funcionam.

265
00:20:36,610 --> 00:20:38,612
Ele não pode usar aquele martelão?

266
00:20:39,280 --> 00:20:40,489
Vamos achar a chave.

267
00:20:41,157 --> 00:20:42,700
Eu também estou curiosa.

268
00:20:43,117 --> 00:20:44,910
Vamos ver se tem mais chaves.

269
00:20:45,244 --> 00:20:47,580
Papai, nós precisamos de mais chaves!

270
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
Isso é uma emergência!

271
00:20:54,545 --> 00:20:56,172
Eu sei que não preciso nem dizer,

272
00:20:56,255 --> 00:20:58,716
mas basicamente tudo
é uma emergência para a Nell.

273
00:20:58,799 --> 00:21:00,718
<i>Eu sei, mas ela parecia agitada.</i>

274
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
Shirl...

275
00:21:02,178 --> 00:21:04,805
Mais do que o normal.
Disse que era sobre o Luke.

276
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Então liga pro Luke.

277
00:21:05,973 --> 00:21:06,849
<i>Eu liguei.</i>

278
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
Caiu direto na caixa.

279
00:21:08,142 --> 00:21:10,603
Ou ele vendeu o celular na rua
ou está na clínica,

280
00:21:10,686 --> 00:21:12,104
e não devemos nos meter.

281
00:21:12,188 --> 00:21:15,733
<i>Olha, não dá para eu ver isso agora.</i>
<i>Estou trabalhando.</i>

282
00:21:16,275 --> 00:21:18,527
É mesmo? Trabalhando?

283
00:21:18,611 --> 00:21:19,820
Isso mesmo, Shirl.

284
00:21:19,904 --> 00:21:21,322
Quer acrescentar algo?

285
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
<i>Tudo bem, eu me viro.</i>

286
00:21:22,865 --> 00:21:25,409
É por isso que tudo
sempre sobra para mim, Steve.

287
00:21:25,493 --> 00:21:27,578
<i>Sou a mais velha. É o meu trabalho.</i>

288
00:21:27,661 --> 00:21:30,164
-Espera! Você que é.
<i>-Está bem,</i>

289
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
eu cuido...

290
00:21:33,042 --> 00:21:34,210
Nossa.

291
00:21:34,293 --> 00:21:35,211
Chá?

292
00:21:36,253 --> 00:21:37,129
Claro.

293
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
Obrigado.

294
00:21:39,840 --> 00:21:42,843
Então essas coisas, você sabe,

295
00:21:42,927 --> 00:21:44,678
capturam o sobrenatural?

296
00:21:46,180 --> 00:21:47,515
Eu não acredito nisso.

297
00:21:48,557 --> 00:21:50,434
De que lado da cama você dorme?

298
00:21:53,145 --> 00:21:54,855
Estou falando da palavra em si.

299
00:21:54,939 --> 00:21:55,856
"Sobrenatural."

300
00:21:56,440 --> 00:22:00,528
Há fenômenos naturais que entendemos
ou não entendemos.

301
00:22:01,445 --> 00:22:04,406
Os humanos primitivos morriam
pelo medo do eclipse.

302
00:22:04,490 --> 00:22:06,200
Não faziam ideia do que era.

303
00:22:06,283 --> 00:22:07,827
O olho de um deus furioso.

304
00:22:08,410 --> 00:22:09,662
Um espírito maligno.

305
00:22:10,579 --> 00:22:12,540
Mas não era nada de sobrenatural.

306
00:22:13,415 --> 00:22:15,084
Quando entendemos o que era,

307
00:22:15,793 --> 00:22:17,545
isso virou algo natural.

308
00:22:17,962 --> 00:22:19,755
Eu prefiro "pré-naturais".

309
00:22:20,756 --> 00:22:23,926
Fenômenos naturais
que ainda não entendemos direito.

310
00:22:26,679 --> 00:22:27,930
É o que isso captura?

311
00:22:33,143 --> 00:22:36,105
Não, nenhuma mensagem.
Só queria saber se ele estava aí.

312
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Qual é o seu nome?

313
00:22:39,483 --> 00:22:40,317
Valeu, Paige.

314
00:22:58,586 --> 00:23:01,088
<i>Oi, aqui é a Nell. Deixe uma mensagem.</i>

315
00:23:03,257 --> 00:23:05,175
É o Steve. Me desculpe por não atender.

316
00:23:05,885 --> 00:23:08,304
Soube que está preocupada com o Luke,

317
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
mas liguei pra clínica e ele está bem.

318
00:23:10,723 --> 00:23:13,893
Ele acabou de completar
90 dias sóbrio, acredite se quiser.

319
00:23:16,812 --> 00:23:19,106
Estou por aqui amanhã,
se quiser conversar.

320
00:23:21,066 --> 00:23:22,401
Espero que esteja bem.

321
00:23:23,694 --> 00:23:24,695
De verdade.

322
00:23:54,600 --> 00:23:59,271
BOSTON, MASSACHUSETTS

323
00:24:38,143 --> 00:24:39,228
Oi.

324
00:24:42,856 --> 00:24:43,941
Theodora.

325
00:25:09,633 --> 00:25:10,718
Nossa.

326
00:25:12,720 --> 00:25:14,096
De onde você saiu?

327
00:25:25,691 --> 00:25:27,067
Qual é a sua história?

328
00:25:28,569 --> 00:25:29,570
Como assim?

329
00:25:30,863 --> 00:25:32,364
Digo, quem é você?

330
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
O que você faz? De onde você é?

331
00:25:34,867 --> 00:25:37,286
Você... mora em uma casa funerária.

332
00:25:41,373 --> 00:25:44,501
Eu vim para cá fazer faculdade.
De sociologia.

333
00:25:45,586 --> 00:25:48,797
O curso é bem puxado, mas eu adoro Boston.

334
00:25:48,881 --> 00:25:50,007
É uma cidade legal.

335
00:25:54,261 --> 00:25:55,137
Para quê isso?

336
00:25:55,721 --> 00:25:57,264
Eu sou meio germofóbica.

337
00:25:59,683 --> 00:26:01,185
Tudo bem, não me ofendi.

338
00:26:06,899 --> 00:26:08,484
Isso foi muito bom.

339
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
É. Foi mesmo.

340
00:26:11,278 --> 00:26:12,446
Eu trabalho amanhã.

341
00:26:15,699 --> 00:26:16,909
Cedo.

342
00:26:23,499 --> 00:26:24,374
Tudo bem.

343
00:26:33,342 --> 00:26:34,676
Foi algo que eu disse?

344
00:26:35,385 --> 00:26:37,888
Não. Já fizemos o que viemos fazer, não é?

345
00:26:39,932 --> 00:26:40,849
Está bem.

346
00:26:53,195 --> 00:26:54,029
Oi.

347
00:27:21,223 --> 00:27:24,101
Sei que prefere
a companhia dos defuntos.

348
00:27:24,184 --> 00:27:25,811
Você não é tão ruim assim.

349
00:27:25,894 --> 00:27:27,020
Eu trouxe cerveja.

350
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Amiga nova?

351
00:27:31,984 --> 00:27:33,026
Ela vai voltar?

352
00:27:33,110 --> 00:27:36,947
Não. Ela até que é fofa,
mas é um poço de problemas.

353
00:27:37,447 --> 00:27:40,659
Acho que não dá para saber tanto
com um breve encontro.

354
00:27:40,742 --> 00:27:42,870
Quem disse que foi breve? Eu capricho.

355
00:27:42,953 --> 00:27:44,163
Você parece um homem.

356
00:27:44,454 --> 00:27:46,957
Você é ainda pior. É um cafajeste.

357
00:27:47,040 --> 00:27:50,169
Quando te deixei morar aqui
não esperava essa chuva de mulheres.

358
00:27:52,421 --> 00:27:53,797
Nell me ligou hoje.

359
00:27:56,842 --> 00:27:58,218
Ela não parecia bem.

360
00:27:58,302 --> 00:27:59,970
Sim, é uma bosta ser a Nell.

361
00:28:00,053 --> 00:28:02,723
-Ela te ligou?
-Não. É claro que não.

362
00:28:03,182 --> 00:28:04,766
-Não desde Los Angeles.
-Theo!

363
00:28:04,850 --> 00:28:06,935
Não. Eu espero um pedido de desculpas.

364
00:28:07,311 --> 00:28:10,522
Estou impondo limites,
o que você também deveria fazer.

365
00:28:14,568 --> 00:28:15,944
Qual é o problema dela?

366
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
Eu não sei.

367
00:28:20,782 --> 00:28:22,201
E nunca vai saber mesmo.

368
00:28:24,036 --> 00:28:26,288
Um pé na loucura,
o outro na casca de banana.

369
00:28:27,080 --> 00:28:28,081
A vida inteira.

370
00:28:29,291 --> 00:28:30,500
Limites.

371
00:28:31,251 --> 00:28:32,628
Era sobre o Luke.

372
00:28:34,296 --> 00:28:37,216
Eu não sei. Alguma coisa
me deixou assustada.

373
00:28:37,799 --> 00:28:38,967
Luke vai aparecer.

374
00:28:39,051 --> 00:28:40,260
Quando faltar dinheiro.

375
00:28:41,845 --> 00:28:45,474
Eu fico pensando... e se ele não aparecer?

376
00:28:48,227 --> 00:28:50,687
Ou se aparecer,
será que vai ser pela última vez?

377
00:28:51,104 --> 00:28:52,231
Limites.

378
00:28:54,149 --> 00:28:56,068
Talvez uma muralha, no caso do Luke.

379
00:29:02,532 --> 00:29:07,120
JACKSONVILLE, FLÓRIDA

380
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Nell?

381
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
<i>Papai?</i>

382
00:30:22,237 --> 00:30:24,489
Querida, você está bem? Que horas são?

383
00:30:26,491 --> 00:30:28,243
<i>Lembra da moça do pescoço torto?</i>

384
00:30:42,507 --> 00:30:43,508
Lembro.

385
00:30:46,803 --> 00:30:47,888
<i>Ela voltou.</i>

386
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Está bem.

387
00:30:55,604 --> 00:30:56,438
Está bem.

388
00:30:57,647 --> 00:30:59,441
Nell, onde você está?

389
00:31:00,359 --> 00:31:01,443
Estou em casa.

390
00:31:02,486 --> 00:31:03,528
Na cama.

391
00:31:03,612 --> 00:31:05,614
<i>Vá para a casa do Steve e da Leigh.</i>

392
00:31:05,697 --> 00:31:08,575
<i>Eu vou dirigindo até Orlando e pego um voo</i>

393
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
<i>para Los Angeles.</i>

394
00:31:10,660 --> 00:31:13,205
<i>Steve é quem está mais perto.</i>
<i>Fique com ele.</i>

395
00:31:15,582 --> 00:31:18,126
Tudo bem? Eu te encontro lá amanhã.

396
00:31:20,045 --> 00:31:21,046
Tudo bem.

397
00:31:23,173 --> 00:31:24,758
Eu te amo, papai.

398
00:31:24,841 --> 00:31:27,177
Você está bem?

399
00:31:28,303 --> 00:31:29,304
Estou bem.

400
00:31:30,138 --> 00:31:31,765
Me desculpe por te acordar.

401
00:31:33,266 --> 00:31:34,476
Boa noite, papai.

402
00:32:06,425 --> 00:32:08,385
Eu não sei. Ela não...

403
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
É, eu estou indo. Já estou indo.

404
00:32:16,017 --> 00:32:16,852
Acorde.

405
00:32:17,436 --> 00:32:20,397
-Stevie, levante-se.
-Pai? O que está acontecendo?

406
00:32:20,480 --> 00:32:22,441
Levante-se. Temos que sair daqui agora.

407
00:32:22,524 --> 00:32:25,402
-Por quê? O que está acontecendo?
-Em silêncio.

408
00:32:25,777 --> 00:32:26,778
Meus sapatos.

409
00:33:41,144 --> 00:33:42,729
Nós vamos correr.

410
00:33:42,812 --> 00:33:44,731
-Pai, o que está acontecendo?
-Quieto.

411
00:34:13,093 --> 00:34:14,177
Vou te carregar.

412
00:34:15,053 --> 00:34:15,887
Pai, eu...

413
00:34:15,971 --> 00:34:18,807
Fique de olhos fechados,
não importa o que ouvir.

414
00:34:18,890 --> 00:34:19,808
Não os abra.

415
00:34:20,934 --> 00:34:21,768
Você promete?

416
00:34:21,851 --> 00:34:23,853
-Eu...
-Você promete?

417
00:34:25,772 --> 00:34:27,023
Eu prometo.

418
00:34:33,029 --> 00:34:34,990
Fique de olhos fechados o tempo todo.

419
00:34:35,907 --> 00:34:37,367
Fique com eles fechados.

420
00:34:42,414 --> 00:34:43,415
Está bem.

421
00:34:44,249 --> 00:34:45,083
Está bem.

422
00:34:45,959 --> 00:34:46,835
Está bem.

423
00:34:50,130 --> 00:34:51,214
Olhos fechados.

424
00:35:05,228 --> 00:35:06,229
Volte pro carro!

425
00:35:06,313 --> 00:35:08,023
Eu vi a Abigail na janela.

426
00:35:09,357 --> 00:35:11,526
Ela estava na janela!

427
00:35:17,907 --> 00:35:21,244
O que está acontecendo? Cadê a mamãe?

428
00:35:21,328 --> 00:35:23,246
Achei que ela estava lá em cima.

429
00:35:24,289 --> 00:35:25,290
Não era a mamãe.

430
00:35:40,221 --> 00:35:41,348
E a mamãe?

431
00:35:42,641 --> 00:35:44,809
Pai! Não podemos deixar a mamãe!

432
00:35:46,144 --> 00:35:49,731
Pai! Pai!

433
00:35:49,814 --> 00:35:52,776
Pai, eu já te falei, não há razão
pra conversarmos.

434
00:35:52,859 --> 00:35:54,986
Não é para me ligar e dizer o que fazer.

435
00:35:55,070 --> 00:35:57,197
Você está perto
e sua irmã precisa de você.

436
00:35:57,280 --> 00:36:01,451
<i>Vá para casa e fique de olho nela.</i>
<i>Ela não pode sumir de vista.</i>

437
00:36:01,534 --> 00:36:04,329
-Pai, eu nem mesmo...
-Eu te encontro lá.

438
00:36:08,041 --> 00:36:09,501
...estou morando lá.

439
00:36:18,677 --> 00:36:21,888
25°C

440
00:38:07,827 --> 00:38:09,662
Nellie está no quarto vermelho.

441
00:40:11,618 --> 00:40:14,329
Não tinha uma placa de “pare” ali
até recentemente?

442
00:40:14,412 --> 00:40:15,455
Eu não sei.

443
00:40:16,623 --> 00:40:17,624
Acho que sim.

444
00:40:19,167 --> 00:40:22,003
Tem um poste lá, está vendo?
Mas sem placa.

445
00:40:22,587 --> 00:40:24,255
A garotada pega para decoração.

446
00:40:25,340 --> 00:40:28,051
Aqui é uma área de tráfego moderado.

447
00:40:28,676 --> 00:40:32,472
Um cruzamento sem nenhuma placa
é bem propício a surpresas.

448
00:40:33,848 --> 00:40:36,059
Você dormia melhor com o seu marido?

449
00:40:36,142 --> 00:40:36,976
É claro.

450
00:40:37,060 --> 00:40:40,438
Você deve ter notado as buzinas agora
porque não tem dormido bem.

451
00:40:40,521 --> 00:40:41,981
Coisa que não notava antes.

452
00:40:45,276 --> 00:40:46,235
A água.

453
00:40:46,945 --> 00:40:49,197
Caiu uma tempestade quando ele morreu.

454
00:40:49,781 --> 00:40:51,908
Uma das maiores que você já viu.

455
00:40:51,991 --> 00:40:53,076
Isso.

456
00:40:53,743 --> 00:40:55,495
Há um vazamento no telhado.

457
00:40:56,621 --> 00:40:59,916
Você só não notou a infiltração
por causa do forro.

458
00:41:00,875 --> 00:41:03,628
Ontem à noite estava garoando
e eu senti uns pingos.

459
00:41:05,797 --> 00:41:08,841
É melhor ver isso.
Infiltração não é brincadeira.

460
00:41:10,343 --> 00:41:12,387
Acontece o tempo todo, Irene.

461
00:41:16,766 --> 00:41:19,560
E o homem que eu vi pendurado no teto?

462
00:41:22,397 --> 00:41:23,648
A mente...

463
00:41:24,607 --> 00:41:26,401
é uma coisa poderosa, senhora.

464
00:41:26,484 --> 00:41:28,236
Principalmente em período de luto.

465
00:41:28,319 --> 00:41:29,737
Eu sei o que vi.

466
00:41:30,655 --> 00:41:32,907
A água e as buzinas de carro...

467
00:41:33,282 --> 00:41:36,703
Você imaginaria como ele morreu,
por mais que não quisesse.

468
00:41:37,745 --> 00:41:38,663
Eu o vi.

469
00:41:38,746 --> 00:41:40,498
E quando reprimimos essas coisas,

470
00:41:41,374 --> 00:41:43,418
elas voltam à noite. É inevitável.

471
00:41:44,002 --> 00:41:48,923
Quando eu disse que nunca vi fantasmas,
não foi bem a verdade. Eu já vi muitos.

472
00:41:49,716 --> 00:41:51,426
Só não da forma como imagina.

473
00:41:52,510 --> 00:41:54,095
Eles podem ser muitas coisas.

474
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
Uma memória, uma fantasia,

475
00:41:57,515 --> 00:41:58,933
um segredo...

476
00:41:59,017 --> 00:42:00,935
luto, raiva, culpa.

477
00:42:02,145 --> 00:42:03,688
Mas, na minha experiência,

478
00:42:04,230 --> 00:42:06,816
quase sempre eles são
só o que nós queremos ver.

479
00:42:08,860 --> 00:42:13,573
Por que eu iria querer ver o meu Carl
daquele jeito?

480
00:42:15,199 --> 00:42:17,994
Porque é melhor do que nunca mais
vê-lo de novo.

481
00:42:23,041 --> 00:42:24,917
Muitas vezes um fantasma é um desejo.

482
00:42:28,046 --> 00:42:30,882
A MALDIÇÃO DA RESIDÊNCIA HILL
PARA IRENE

483
00:42:34,886 --> 00:42:37,764
OBRIGADO A VOCÊ E AO CARL PELO APOIO.

484
00:42:38,765 --> 00:42:40,183
Obrigada por fazer isso.

485
00:42:40,933 --> 00:42:43,061
-Carl teria adorado.
-O prazer é meu.

486
00:42:47,023 --> 00:42:50,443
A MALDIÇÃO DA RESIDÊNCIA HILL

487
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
APROX. 80 MIL PALAVRAS

488
00:42:51,736 --> 00:42:53,446
Que porra é essa, Steve?

489
00:42:55,490 --> 00:42:57,784
-Você não gostou.
-Não. Eu não gostei.

490
00:42:58,159 --> 00:42:58,993
O que foi?

491
00:42:59,077 --> 00:43:02,080
-Meu irmão usurpou a nossa família.
-Vá com calma.

492
00:43:02,163 --> 00:43:05,249
Eu entendo que a sua carreira
não esteja indo bem,

493
00:43:05,333 --> 00:43:08,836
e entendi quando você quis
fazer um livro sobre a casa, mas...

494
00:43:08,920 --> 00:43:13,091
Mandei o original para ver se vocês
tinham objeções. Eu nem precisava.

495
00:43:13,174 --> 00:43:15,426
É claro que temos objeções!
Eu tenho, Steve!

496
00:43:15,510 --> 00:43:19,180
-Vamos manter a calma.
-Calma você. Não é o seu nome aqui.

497
00:43:19,263 --> 00:43:20,640
Não é a sua família.

498
00:43:20,723 --> 00:43:22,350
É, sim, a minha família.

499
00:43:22,433 --> 00:43:23,476
Você não estava lá.

500
00:43:24,227 --> 00:43:27,897
Nell, Luke e Theo eram apenas crianças.
O que eles te contaram em segredo...

501
00:43:27,980 --> 00:43:31,067
-Sei que eram crianças.
-Fez nossa mãe parecer louca!

502
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Ela não era louca?
E os Dudleys e o nosso pai. Isso foi pior.

503
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Pior que os tabloides.

504
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Nosso pai deixou isso bem claro.

505
00:43:38,783 --> 00:43:40,660
O que era para eu ter escrito?

506
00:43:40,910 --> 00:43:41,994
Lá era assombrado.

507
00:43:42,078 --> 00:43:43,871
-Foi ele que disse.
-Ele estava mal.

508
00:43:44,080 --> 00:43:47,083
-Tinha perdido a esposa.
-Ele nunca falou mais nada.

509
00:43:47,625 --> 00:43:50,545
Ele fala com você?
Disse o que houve aquela noite?

510
00:43:50,628 --> 00:43:52,880
Porque eu só tenho
declarações de tabloides.

511
00:43:52,964 --> 00:43:54,924
Ele se recusa a contar algo.

512
00:43:55,007 --> 00:43:56,759
Ele acreditava, Steve.

513
00:43:57,385 --> 00:43:59,929
Quando ele disse aquelas coisas,
ele acreditava.

514
00:44:00,012 --> 00:44:03,057
Naquele momento, pelo menos,
e você nunca acreditou.

515
00:44:03,141 --> 00:44:05,518
-Nem você.
-Agora você desenterra essas coisas.

516
00:44:06,227 --> 00:44:07,353
Por uns trocados?

517
00:44:07,436 --> 00:44:10,189
-Para você parar de viver no vermelho.
-Uns trocados?

518
00:44:10,273 --> 00:44:13,109
Sei que você está chateada,
mas o Steve tinha o direito...

519
00:44:13,192 --> 00:44:16,195
Sabe quanto eles ofereceram
de adiantamento?

520
00:44:16,279 --> 00:44:19,740
Dá pra comprar uma casa.
Podemos nos mudar pra Los Angeles.

521
00:44:19,824 --> 00:44:22,869
Eu preciso começar uma vida
com a minha família.

522
00:44:22,952 --> 00:44:24,412
Nós somos a sua família.

523
00:44:26,873 --> 00:44:28,374
O que fez com nossa mãe...

524
00:44:28,457 --> 00:44:31,043
Ela tinha uma doença mental. Isso é fato.

525
00:44:31,127 --> 00:44:33,421
E está na cara que filha de peixe...

526
00:44:36,299 --> 00:44:37,216
Me desculpe.

527
00:44:37,300 --> 00:44:39,010
Uau.

528
00:44:39,093 --> 00:44:40,469
Me desculpe. Isso foi...

529
00:44:41,220 --> 00:44:42,054
Uau.

530
00:44:44,265 --> 00:44:46,142
Ninguém vai comprar, Shirl.

531
00:44:49,520 --> 00:44:50,980
Você me mandou o livro.

532
00:44:51,898 --> 00:44:53,482
Agora você sabe o que eu penso.

533
00:44:54,609 --> 00:44:56,694
Se publicar isso, sabe o que vai custar.

534
00:44:59,530 --> 00:45:00,907
<i>Sabe o que vai custar.</i>

535
00:45:06,204 --> 00:45:07,288
Eu vou escrever.

536
00:45:08,414 --> 00:45:09,707
É uma boa história.

537
00:45:10,208 --> 00:45:14,754
Eu pesquisei sobre sua casa. Sabia que ela
chegou a ser um asilo nos anos 60?

538
00:45:15,338 --> 00:45:16,339
Eu não sabia.

539
00:45:16,422 --> 00:45:19,425
Gostaria de falar um pouco mais
sobre seu casamento

540
00:45:19,508 --> 00:45:21,969
e saber sobre o passado do Carl.

541
00:45:22,053 --> 00:45:23,137
Quem ele era.

542
00:45:23,554 --> 00:45:24,847
Quem vocês dois eram.

543
00:45:24,931 --> 00:45:26,432
É isso o que importa.

544
00:45:27,725 --> 00:45:29,227
Vou tomar certas liberdades.

545
00:45:30,061 --> 00:45:31,187
Eu sempre tomo.

546
00:45:31,520 --> 00:45:33,147
Mas prometo ser respeitoso.

547
00:45:34,941 --> 00:45:36,067
Ele era um fã.

548
00:45:36,943 --> 00:45:39,070
Farei de um jeito que ele teria gostado.

549
00:45:40,905 --> 00:45:42,698
Você não viu nada mesmo.

550
00:45:45,034 --> 00:45:46,244
<i>Eles não viram nada.</i>

551
00:45:46,327 --> 00:45:48,037
Essa não é a questão.

552
00:45:48,120 --> 00:45:51,415
-Meus filhos não vão depor, Ross...
-Eu estava de olhos fechados.

553
00:45:51,499 --> 00:45:52,917
Não fale nada, Stevie.

554
00:45:53,000 --> 00:45:55,044
Ninguém pode confirmar sua história.

555
00:45:55,127 --> 00:45:56,170
Isso mesmo.

556
00:45:56,254 --> 00:45:59,173
Quem ouvir que você botou os filhos
no carro às 3 da manhã

557
00:45:59,257 --> 00:46:01,676
vai se perguntar
por que eles não podem falar.

558
00:46:01,759 --> 00:46:03,261
A mídia já armou o circo.

559
00:46:03,344 --> 00:46:05,513
Se não arranjarmos mais alguém,

560
00:46:05,596 --> 00:46:07,181
isso aqui só vai piorar.

561
00:46:07,765 --> 00:46:09,267
São tabloides.

562
00:46:09,350 --> 00:46:10,309
São só tabloides.

563
00:46:10,393 --> 00:46:11,978
É a vara da família.

564
00:46:12,061 --> 00:46:14,438
Isso não ajuda em audiência de custódia.

565
00:46:14,522 --> 00:46:18,192
Eu nunca fui acusado de nada.
Ninguém nunca me prendeu.

566
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
Foi um suicídio.

567
00:46:21,862 --> 00:46:24,407
-Eles confirmaram.
-Não importa.

568
00:46:24,490 --> 00:46:27,118
Eles tiraram isso do seu depoimento
para a polícia...

569
00:46:27,201 --> 00:46:29,870
Eu estava confuso aquela noite.
Vamos insistir nisso.

570
00:46:29,954 --> 00:46:31,163
Não dá para voltar atrás.

571
00:46:31,247 --> 00:46:34,750
Tudo bem! Eles podem me destruir,
mas não tocarão nos meus filhos.

572
00:46:36,460 --> 00:46:39,422
Já ajudaria deixar a imprensa
chegar perto da casa.

573
00:46:39,505 --> 00:46:40,631
Eles até pagariam.

574
00:46:41,340 --> 00:46:44,010
Pagariam para andar pelo terreno,
tirar umas fotos.

575
00:46:44,093 --> 00:46:45,761
Ninguém chega perto da casa.

576
00:46:47,805 --> 00:46:49,015
Só a polícia.

577
00:46:50,266 --> 00:46:51,517
Ninguém mais precisa.

578
00:46:52,101 --> 00:46:54,353
Então venda.
Você precisa do dinheiro, Hugh.

579
00:46:55,730 --> 00:46:56,731
Não.

580
00:46:57,315 --> 00:47:00,693
Quer ficar com a casa
onde sua esposa acabou de morrer?

581
00:47:02,111 --> 00:47:03,738
Tem ideia de como isso soa?

582
00:47:04,530 --> 00:47:07,408
Eu quero as portas e os portões

583
00:47:07,491 --> 00:47:09,243
trancados o tempo todo,

584
00:47:09,327 --> 00:47:12,997
e quero saber todo dia
que ela está vazia.

585
00:47:14,248 --> 00:47:15,541
Sem jardineiros.

586
00:47:16,459 --> 00:47:17,668
Sem empregados.

587
00:47:18,919 --> 00:47:20,087
Apenas os Dudleys.

588
00:47:21,297 --> 00:47:22,673
Os Dudleys podem continuar.

589
00:47:23,591 --> 00:47:24,925
Isso não faz sentido.

590
00:47:25,009 --> 00:47:26,802
Os Dudleys continuam,

591
00:47:26,886 --> 00:47:29,263
e ela vai ficar lá apodrecendo!

592
00:47:34,769 --> 00:47:36,020
Desculpe por aquilo.

593
00:47:38,773 --> 00:47:41,192
-E se você perder?
-Eu não vou.

594
00:47:41,275 --> 00:47:42,443
Mas e se perder?

595
00:47:43,319 --> 00:47:45,446
Vamos ter que morar com a Tia Janet?

596
00:47:52,578 --> 00:47:54,413
LOS ANGELES - 396

597
00:48:00,294 --> 00:48:02,088
CONECTANDO CHAMADA

598
00:48:06,050 --> 00:48:07,051
<i>Alô.</i>

599
00:48:07,593 --> 00:48:08,552
Oi.

600
00:48:10,096 --> 00:48:11,055
<i>O que você quer?</i>

601
00:48:12,098 --> 00:48:13,682
É que a minha irmã...

602
00:48:14,892 --> 00:48:16,644
Aconteceu algo com a Nell.

603
00:48:16,727 --> 00:48:19,522
-Ela pode aparecer aí hoje.
<i>-Na minha casa?</i>

604
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
Sim, aí...

605
00:48:24,193 --> 00:48:25,194
<i>Por quê?</i>

606
00:48:26,487 --> 00:48:29,782
Meu pai que mandou.
Não tive a chance de contar para ele...

607
00:48:31,617 --> 00:48:34,036
Me desculpe. Passe meu endereço para ela.

608
00:48:34,120 --> 00:48:35,121
<i>É só isso?</i>

609
00:48:37,748 --> 00:48:40,793
E se... eu passasse aí
para nós conversarmos mais?

610
00:48:41,794 --> 00:48:43,295
<i>Você sabe o que precisa dizer.</i>

611
00:48:43,379 --> 00:48:46,340
<i>Me responda. Faz algum sentido?</i>

612
00:48:56,517 --> 00:48:57,768
Olá, meu jovem.

613
00:49:02,189 --> 00:49:03,315
O que está fazendo?

614
00:49:04,733 --> 00:49:07,445
Arrumando a porcelana e parte dos talheres

615
00:49:07,528 --> 00:49:09,113
para o seu pai vender.

616
00:49:09,989 --> 00:49:11,615
Eles valem um bom dinheiro.

617
00:49:11,699 --> 00:49:13,826
Ouvi que você e o Sr. Dudley
vêm com a casa.

618
00:49:14,910 --> 00:49:17,371
Casas como esta precisam de empregados.

619
00:49:17,455 --> 00:49:19,039
Por que não moram aqui?

620
00:49:19,665 --> 00:49:20,791
Nós moramos perto.

621
00:49:22,001 --> 00:49:25,212
Quando acaba o terreno,
passando a floresta, quase na cidade.

622
00:49:25,838 --> 00:49:27,631
Mas aqui tem tantos quartos.

623
00:49:29,049 --> 00:49:32,428
Os empregados não moram
nesta casa desde 1948.

624
00:49:32,511 --> 00:49:34,597
Então os antigos moradores...

625
00:49:34,680 --> 00:49:35,890
Os Hills.

626
00:49:36,474 --> 00:49:37,850
Eles ficavam sozinhos?

627
00:49:39,226 --> 00:49:40,144
Isso.

628
00:49:42,897 --> 00:49:45,608
Os vizinhos mais próximos
moravam na cidade.

629
00:49:46,150 --> 00:49:48,527
Ninguém chegava mais perto do que isso.

630
00:49:48,611 --> 00:49:49,695
Então, sim.

631
00:49:50,529 --> 00:49:51,864
Eles moravam sozinhos...

632
00:49:52,448 --> 00:49:53,491
na noite...

633
00:49:54,241 --> 00:49:55,451
na escuridão.

634
00:49:57,286 --> 00:49:59,330
Eles não pareciam ter muito medo.

635
00:49:59,413 --> 00:50:01,707
Meu pai achou um monte de coisa
em um cômodo.

636
00:50:01,790 --> 00:50:04,418
Cartas de tarô,
tabuleiros ouija e tudo mais.

637
00:50:04,502 --> 00:50:07,087
Acho que não tinham
tanto medo do escuro.

638
00:50:07,171 --> 00:50:08,005
Entendo.

639
00:50:09,924 --> 00:50:11,800
Sabe o que essas coisas fazem?

640
00:50:11,884 --> 00:50:12,927
São brincadeiras.

641
00:50:13,010 --> 00:50:14,845
As pessoas usam para tomar susto.

642
00:50:14,929 --> 00:50:17,598
Esse é o problema das escolas hoje em dia.

643
00:50:17,681 --> 00:50:19,517
Elas ensinam o mundo secular.

644
00:50:19,600 --> 00:50:20,768
Enfiam ciências,

645
00:50:20,851 --> 00:50:24,438
mas a ciência... não é uma ciência exata.

646
00:50:26,315 --> 00:50:27,650
O mundo é sombrio,

647
00:50:27,733 --> 00:50:30,611
e a única luz é
a luz do Senhor Jesus Cristo.

648
00:50:30,694 --> 00:50:31,946
Precisamos da luz d’Ele,

649
00:50:32,029 --> 00:50:34,281
na noite, na escuridão.

650
00:50:36,534 --> 00:50:38,160
Você conhece os evangelhos?

651
00:50:38,911 --> 00:50:39,870
Ele conhece.

652
00:50:44,792 --> 00:50:48,087
Hugh e eu decidimos
quando Steve era pequeno.

653
00:50:48,671 --> 00:50:53,634
Sabíamos que, ao longo da vida, ele seria
exposto a todo tipo de ideia e crença.

654
00:50:53,717 --> 00:50:57,638
Que todo tipo de gente diria a ele
que tinha as respostas.

655
00:50:58,222 --> 00:50:59,807
Me desculpe, não quis ofender.

656
00:51:00,808 --> 00:51:02,893
Então, sim, ele conhece os evangelhos.

657
00:51:03,561 --> 00:51:05,688
Ele também já ouviu sobre o Talmude,

658
00:51:06,397 --> 00:51:08,941
o Tao Te Ching, o Torá, o Alcorão,

659
00:51:09,024 --> 00:51:10,484
a mitologia grega.

660
00:51:10,568 --> 00:51:13,070
E ele lê bastante Carl Sagan
e Shakespeare.

661
00:51:14,113 --> 00:51:15,114
Por quê, querido?

662
00:51:15,197 --> 00:51:18,075
“Há mais coisas
entre o céu e a terra, Horácio...”

663
00:51:18,158 --> 00:51:20,786
“Do que sonha a nossa vã filosofia.”

664
00:51:21,579 --> 00:51:22,580
Muito bem, senhora.

665
00:51:23,497 --> 00:51:26,500
Imagino que nenhum dos dois
tenha visto o Luke.

666
00:51:27,084 --> 00:51:28,085
Não recentemente.

667
00:51:28,752 --> 00:51:30,921
Já procurou na casa da árvore?

668
00:51:32,089 --> 00:51:33,382
Muito engraçado, senhor.

669
00:51:36,510 --> 00:51:38,512
A mamãe está te procurando.

670
00:51:38,596 --> 00:51:40,723
Abrindo todos os armários.

671
00:51:40,806 --> 00:51:43,934
Ela nunca acha que você pode estar
na sua casa da árvore.

672
00:51:44,018 --> 00:51:47,313
-A que o papai fez para você.
-Não quero entrar lá ainda.

673
00:51:47,396 --> 00:51:49,023
Não gosto de lá dentro.

674
00:51:49,106 --> 00:51:50,524
Sem pressa, meu amigo.

675
00:51:52,943 --> 00:51:55,070
-O que está fazendo?
-Uma placa nova.

676
00:51:55,154 --> 00:51:58,240
Como se escreve “proibido para meninas”?

677
00:51:58,324 --> 00:51:59,158
“P-R-O”...

678
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
Essas eu já fiz.

679
00:52:00,743 --> 00:52:01,619
“I”...

680
00:52:01,702 --> 00:52:03,954
Eu falei da última vez
que era uma má ideia.

681
00:52:04,705 --> 00:52:06,248
Onde está a outra placa?

682
00:52:06,332 --> 00:52:07,833
Theo rasgou.

683
00:52:08,542 --> 00:52:09,668
Já imaginava.

684
00:52:10,085 --> 00:52:11,003
“B”...

685
00:52:12,838 --> 00:52:14,548
Aqui é a nossa família?

686
00:52:14,632 --> 00:52:15,674
É.

687
00:52:16,342 --> 00:52:17,176
“I”...

688
00:52:21,263 --> 00:52:25,017
-Quem é essa?
-Uma menina que eu vi na floresta.

689
00:52:26,185 --> 00:52:27,394
E depois?

690
00:52:27,478 --> 00:52:28,604
“D”...

691
00:52:43,202 --> 00:52:45,788
Eu também tinha amigos imaginários.

692
00:52:45,871 --> 00:52:47,373
Mas depois vão embora.

693
00:52:48,457 --> 00:52:49,416
“O”...

694
00:52:49,500 --> 00:52:51,794
Ela não é imaginária.

695
00:52:53,379 --> 00:52:55,631
Pronto. “Proibido para meninas”.

696
00:52:56,256 --> 00:52:58,175
Theo não pode rasgar essa.

697
00:52:58,258 --> 00:52:59,343
É proibido.

698
00:52:59,426 --> 00:53:00,844
Eu falo para ela.

699
00:53:01,512 --> 00:53:03,806
Você quer me fazer companhia?

700
00:53:04,390 --> 00:53:05,432
Você quer isso?

701
00:53:05,516 --> 00:53:08,227
Quero. Podemos andar juntos o tempo todo.

702
00:53:08,310 --> 00:53:10,854
Podemos desenhar juntos.

703
00:53:10,938 --> 00:53:11,939
Sem meninas.

704
00:53:12,022 --> 00:53:14,024
Só o Stevie e o Luke.

705
00:53:14,108 --> 00:53:15,192
Os mais legais.

706
00:53:20,698 --> 00:53:22,908
De onde você tira ideia para os desenhos?

707
00:53:33,919 --> 00:53:38,465
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA

708
00:53:55,524 --> 00:53:57,192
Merda do cacete!

709
00:54:05,868 --> 00:54:07,119
Oi, Luke.

710
00:54:08,829 --> 00:54:10,164
Oi, Steve.

711
00:54:15,294 --> 00:54:17,337
Isso não é o que parece.

712
00:54:19,173 --> 00:54:20,215
Eu...

713
00:54:23,594 --> 00:54:24,595
Está com frio?

714
00:54:27,264 --> 00:54:28,390
Estou.

715
00:54:31,226 --> 00:54:32,811
Como me encontrou aqui?

716
00:54:34,229 --> 00:54:35,189
Eu...

717
00:54:39,109 --> 00:54:40,652
É o seguinte, eu tenho...

718
00:54:41,403 --> 00:54:42,488
Deixe-me ver.

719
00:54:45,115 --> 00:54:46,575
Eu tenho 200 dólares.

720
00:54:47,493 --> 00:54:49,912
Me devolva o iPad,
e pode ficar com o dinheiro

721
00:54:49,995 --> 00:54:51,246
e vender a câmera velha.

722
00:54:53,040 --> 00:54:55,042
Mas eu preciso desse iPad.

723
00:54:55,626 --> 00:54:56,752
Ele fica aqui.

724
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Foi mal.

725
00:55:25,989 --> 00:55:27,199
Eu sei.

726
00:55:37,376 --> 00:55:39,336
E não é mesmo o que você pensa.

727
00:55:40,671 --> 00:55:41,713
Está bem.

728
00:55:46,009 --> 00:55:47,052
Aqui.

729
00:56:19,084 --> 00:56:20,127
Valeu.

730
00:56:21,753 --> 00:56:23,380
Eu precisava de um susto.

731
00:56:24,965 --> 00:56:26,258
Leigh te mandou aqui?

732
00:56:27,050 --> 00:56:31,138
Eu tentei contar para o nosso pai
que estamos com problemas, mas...

733
00:56:32,890 --> 00:56:34,683
Você contou ao Luke onde moro?

734
00:56:35,434 --> 00:56:36,727
Trouxe o Luke aqui?

735
00:56:38,228 --> 00:56:40,731
E ficou aí parada enquanto ele me roubava?

736
00:56:43,150 --> 00:56:44,318
Caramba, Nell.

737
00:56:45,444 --> 00:56:48,363
Você preocupa todo mundo,
arrasta o Luke para cá,

738
00:56:48,447 --> 00:56:49,948
faz nosso pai pegar um avião.

739
00:56:52,492 --> 00:56:53,493
Beleza.

740
00:56:54,453 --> 00:56:56,622
Estamos te ouvindo. O que você quer?

741
00:56:57,748 --> 00:56:59,541
O que é tão importante, Nell?

742
00:57:05,047 --> 00:57:07,341
Merda. Não dei o endereço para ele.

743
00:57:08,508 --> 00:57:11,929
-Oi. Eu tentei te contar. Nós...
<i>-Steve...</i>

744
00:57:12,012 --> 00:57:14,056
-Pai?
<i>-É sobre a Nell.</i>

745
00:57:14,139 --> 00:57:15,724
Eu não estou te ouvindo.

746
00:57:16,141 --> 00:57:17,851
<i>Está ouvindo? É sobre a Nell.</i>

747
00:57:17,935 --> 00:57:19,603
Eu sei. Acabei de chegar, ela...

748
00:57:19,686 --> 00:57:20,604
<i>A Nell mentiu.</i>

749
00:57:21,480 --> 00:57:22,606
Que surpresa.

750
00:57:22,689 --> 00:57:25,734
<i>Ela não estava em Los Angeles.</i>
<i>Ela estava na casa, Steve.</i>

751
00:57:26,902 --> 00:57:29,363
<i>Ela estava na casa, Steve.</i>

752
00:57:30,739 --> 00:57:31,782
<i>Ela...</i>

753
00:57:32,908 --> 00:57:33,951
<i>Ela está morta.</i>

754
00:57:35,077 --> 00:57:36,161
<i>Ela está morta.</i>

755
00:57:37,746 --> 00:57:39,206
<i>Steve?</i>

756
00:57:56,473 --> 00:57:57,474
<i>Steve?</i>

757
00:57:59,518 --> 00:58:00,560
<i>Você está aí?</i>

758
00:58:03,605 --> 00:58:04,648
<i>Steve?</i>

759
00:58:05,565 --> 00:58:06,608
<i>Steve?</i>

760
00:58:09,820 --> 00:58:10,904
<i>Steve?</i>

761
00:58:12,698 --> 00:58:13,699
<i>Steve?</i>

762
00:58:16,159 --> 00:58:17,160
<i>Steve!</i>

763
00:58:20,372 --> 00:58:21,581
<i>Steve, você está aí?</i>

764
00:58:28,169 --> 00:58:30,169
legendasdb.com

