1
00:00:29,270 --> 00:00:31,270
Mprado - Legendas Brasil

2
00:01:13,473 --> 00:01:18,877
APRENDIZ DE FEITICEIRO (1991)

3
00:02:17,337 --> 00:02:21,501
Não me vê aqui, cara?
Tô te encarando!

4
00:02:58,678 --> 00:03:02,944
- 911 emergência.
- Alô, sou eu... de novo.

5
00:03:04,150 --> 00:03:08,086
O que posso dizer?
Estou prestes a estragar outra festa.

6
00:03:14,761 --> 00:03:18,197
Saia da frente!
É só um acelerador, não vai tirar pedaço.

7
00:03:18,331 --> 00:03:20,265
Segure-se, Benny. Aqui vamos.

8
00:03:23,570 --> 00:03:26,164
- Quer diminuir?
- Qual é?

9
00:03:26,539 --> 00:03:28,268
Veja só isso.

10
00:03:30,543 --> 00:03:32,977
- É D de dirigir, seu babaca.
- Foda-se.

11
00:03:33,112 --> 00:03:36,741
Deve haver uma lei
contra dirigir sem cérebro.

12
00:03:37,951 --> 00:03:41,114
Saia do caminho!
Assunto de polícia, entendeu?

13
00:03:43,856 --> 00:03:47,485
Não é assunto de polícia, Moss.
Está atrasado para um encontro.

14
00:03:47,594 --> 00:03:51,189
Não pode gritar
"assunto de polícia" quando não é.

15
00:03:51,331 --> 00:03:54,425
É assunto meu e eu sou um tira, tá legal?

16
00:03:54,567 --> 00:03:56,558
O que esse cara está fazendo?

17
00:04:13,219 --> 00:04:15,187
O que vai dizer ao capitão?

18
00:04:15,288 --> 00:04:18,121
"Desculpe pelas 45 pessoas
que matei, mas estava com tesão."

19
00:04:18,224 --> 00:04:21,193
Só saímos algumas vezes, eu e a Susan.

20
00:04:21,294 --> 00:04:24,786
Desde que me divorciei
nunca passo do segundo encontro.

21
00:04:24,897 --> 00:04:28,355
Não sei. Talvez seja
a minha personalidade.

22
00:04:28,501 --> 00:04:30,526
Enfia no rabo, idiota!

23
00:04:30,637 --> 00:04:31,626
Mas que droga.

24
00:04:31,771 --> 00:04:35,832
A Susan é diferente.
Até parei de fumar por ela.

25
00:04:37,243 --> 00:04:39,336
Seu idiota! Qual o problema?

26
00:04:39,445 --> 00:04:44,348
- Droga, o que é isso? Uma conspiração?
- É um pôster.

27
00:04:46,085 --> 00:04:50,351
É o novo filme do Nick Lang.
Eu adoro esse cara.

28
00:04:50,523 --> 00:04:54,823
Eu o odeio. Está no caminho.
Ele está lá em cima e nós atolados aqui.

29
00:04:54,927 --> 00:04:57,953
Estraga Festa foi visto
numa discoteca na Rua 46.

30
00:04:58,064 --> 00:05:00,589
Não hoje à noite!

31
00:05:00,700 --> 00:05:03,828
Tenho um encontro. Merda.

32
00:05:05,738 --> 00:05:08,707
Estamos trabalhando aqui.

33
00:06:01,294 --> 00:06:04,058
Ele vai ligar toda vez
que atirar em alguém?

34
00:06:04,163 --> 00:06:06,154
Ele gosta de platéia.

35
00:06:06,299 --> 00:06:09,166
Grainy, cheque os fundos.
China, Billy, fiquem na frente.

36
00:06:09,302 --> 00:06:13,636
- E ficamos aqui coçando o saco?
- Ele pode matar alguém aqui.

37
00:06:13,740 --> 00:06:16,231
Não tenho saco.
Pode coçar o seu por mim também?

38
00:06:16,342 --> 00:06:20,278
Disseram que está vestido de preto.
Não deve ser difícil de achar.

39
00:08:01,781 --> 00:08:03,476
Billy, você o viu?

40
00:08:03,616 --> 00:08:07,985
China, onde ele está? Onde?
Eu não o vejo.

41
00:08:08,187 --> 00:08:09,449
Ali!

42
00:08:11,524 --> 00:08:12,548
Droga.

43
00:08:19,799 --> 00:08:22,029
Droga, ele está bem ali. Billy!

44
00:08:22,201 --> 00:08:24,226
Billy, o guincho.

45
00:08:24,670 --> 00:08:26,831
Venha aqui, seu canalha.

46
00:08:27,673 --> 00:08:28,799
Droga.

47
00:08:31,110 --> 00:08:32,509
Ei, imbecil!

48
00:08:32,912 --> 00:08:35,005
Você dirige. Eu quero atirar nele.

49
00:08:39,051 --> 00:08:42,919
Vamos botar pra quebrar, gata.

50
00:08:47,860 --> 00:08:49,657
Seu filho da puta.

51
00:08:55,368 --> 00:08:59,270
- Calma! Espere até tirar a arma.
- Não me diga como dirigir, Billy.

52
00:09:05,678 --> 00:09:07,737
Lá está ele.

53
00:09:22,595 --> 00:09:25,120
- Vamos! Merda.
- Puxa vida.

54
00:09:29,335 --> 00:09:32,327
Billy, atire nele. Mate o canalha.

55
00:09:33,072 --> 00:09:37,634
Saia da frente, então,
seu super-tira maluco.

56
00:09:37,743 --> 00:09:39,904
Não quero saber. Atire nele.

57
00:09:47,820 --> 00:09:49,913
Gosta disso? Você vai morrer.

58
00:09:55,094 --> 00:09:58,791
Vai morrer.
Se eu sair vivo desta, você morre.

59
00:10:14,246 --> 00:10:16,180
Atire nele!

60
00:10:17,149 --> 00:10:19,344
Droga! Atire de novo, Billy.

61
00:10:21,988 --> 00:10:25,082
Não puxe.
Oh, não. Que merda!

62
00:10:25,558 --> 00:10:27,822
Isso vai doer.

63
00:10:34,767 --> 00:10:37,201
Viu aquilo, bobão?

64
00:10:38,337 --> 00:10:41,204
Desculpe, tenente. Quer um cigarrinho?

65
00:10:48,781 --> 00:10:50,339
Adeus!

66
00:10:50,583 --> 00:10:52,608
Seu filho da puta!

67
00:10:54,186 --> 00:10:56,211
Oh, cara.

68
00:10:56,355 --> 00:10:59,017
NICK LANG
A ARMA FUMEGANTE

69
00:10:59,558 --> 00:11:01,389
Eu odeio esse cara.

70
00:11:01,627 --> 00:11:03,561
Ninguém fala assim com joe do Tiro.

71
00:11:03,996 --> 00:11:06,021
Veja quem está de volta.

72
00:11:06,165 --> 00:11:08,030
Onde há fogo, há fumaça.

73
00:11:08,167 --> 00:11:10,635
Onde há fumaça, está joe do Tiro.

74
00:11:10,770 --> 00:11:12,795
Ele odeia homens maus.

75
00:11:12,972 --> 00:11:15,031
Tiro, vou matá-lo.

76
00:11:15,174 --> 00:11:17,472
Ele ama garotas más.

77
00:11:17,610 --> 00:11:19,942
joe, precisa me ajudar!

78
00:11:20,046 --> 00:11:24,210
Desta vez, ele está caçando
um assassino ao redor do mundo.

79
00:11:24,316 --> 00:11:26,876
Ninguém o impedirá.

80
00:11:27,653 --> 00:11:29,484
Segure-se! Estou indo.

81
00:11:29,922 --> 00:11:31,947
E ele não pára nunca.

82
00:11:32,058 --> 00:11:35,550
joe, por que não pára?
Vai acabar se matando.

83
00:11:35,661 --> 00:11:37,993
Você me mata, gatinha.

84
00:11:38,097 --> 00:11:40,065
Quero que o achem.

85
00:11:42,034 --> 00:11:44,434
Quero que o façam parar.

86
00:11:45,871 --> 00:11:47,771
Eu o quero morto.

87
00:11:49,675 --> 00:11:51,472
Puxa, é tão bom ser querido.

88
00:11:52,278 --> 00:11:56,305
Nick Lang é joe do Tiro
em "A Arma Fumegante II".

89
00:11:56,449 --> 00:11:58,974
É impossível impedir
uma boa arma de atirar.

90
00:11:59,485 --> 00:12:00,850
Censura 17 anos.

91
00:12:01,487 --> 00:12:04,115
- Nickie!
- É porcaria, Angie.

92
00:12:04,290 --> 00:12:09,284
É outra grande produção porcaria,
fácil de esquecer.

93
00:12:09,428 --> 00:12:11,589
Não precisa jogar seu prêmio.

94
00:12:11,697 --> 00:12:15,793
Quando é que virá com algo
relevante socialmente,

95
00:12:15,901 --> 00:12:19,064
algo sem um número romano?

96
00:12:19,238 --> 00:12:22,469
Já ouviu falar em Hamlet III?
Sonhos de Uma Noite de Verão IV?

97
00:12:22,575 --> 00:12:26,443
Existe Henry V. Até deu
prêmio para aquele escocês baixinho.

98
00:12:27,713 --> 00:12:30,409
- Então, é esse o problema.
- Oi, Nickie!

99
00:12:30,516 --> 00:12:34,714
Eu, a empresária que
descuidou de você até ser o No.1.

100
00:12:34,854 --> 00:12:38,255
Tudo bem, vamos discutir
algo que tenha importância.

101
00:12:38,357 --> 00:12:39,688
Vamos falar sobre...

102
00:12:39,792 --> 00:12:43,751
1.2 bilhões de dólares em ingressos.

103
00:12:43,896 --> 00:12:47,662
Sem mencionar os 7 milhões
de caução, ou os 12% dos lucros.

104
00:12:47,767 --> 00:12:51,430
Você é imenso. Contrabandeiam
seus filmes para a Líbia.

105
00:12:51,537 --> 00:12:55,337
Maravilha, chegamos ao mercado
terrorista. Como estamos no Iraque?

106
00:12:55,474 --> 00:12:59,376
Estou cansado
de fazer papel de boneco.

107
00:12:59,512 --> 00:13:04,472
Você não quer que eu amadureça.
O estúdio não quer que eu amadureça.

108
00:13:04,583 --> 00:13:07,051
Eu sou o único que
quer que eu amadureça.

109
00:13:07,753 --> 00:13:10,779
Vamos direto ao assunto.
É aquele papel, não é?

110
00:13:10,923 --> 00:13:13,585
Ainda quer fazer aquele tira,
Ray Casanova.

111
00:13:13,726 --> 00:13:16,286
Casanov, Ray Casanov.
E é isso mesmo.

112
00:13:16,395 --> 00:13:19,091
Qual é, Gupta, use os frescos.

113
00:13:19,198 --> 00:13:23,134
É claro que sim. E sabe por quê?
Porque ele é de verdade.

114
00:13:23,235 --> 00:13:25,169
Preocupa-se com o aluguel,

115
00:13:25,304 --> 00:13:28,137
sangra quando leva um tiro,
vomita quando fica enjoado.

116
00:13:28,240 --> 00:13:33,075
A mulher do Spielberg acabou de ter
bebê. Devo mandar vinho e queijos?

117
00:13:33,179 --> 00:13:36,910
Sim, e uns muffins também
com um bilhete, algo pessoal.

118
00:13:37,016 --> 00:13:40,179
Mas não muito. Ele esqueceu de
mencionar meu nome no discurso do AFI.

119
00:13:40,319 --> 00:13:42,344
Acrescente meu nome.

120
00:13:43,756 --> 00:13:47,192
As pessoas assistem aos seus filmes
porque você os faz felizes.

121
00:13:47,326 --> 00:13:51,786
Me chame de louca, mas não vejo
ninguém fazendo fila para vê-lo vomitar.

122
00:13:52,731 --> 00:13:55,723
Além disso,
eles querem o Mel Gibson para o papel.

123
00:13:55,835 --> 00:13:59,532
- É sobre bunda? É filme de bunda?
- Levante-se.

124
00:13:59,872 --> 00:14:02,136
O diretor voltará em duas semanas.

125
00:14:02,241 --> 00:14:04,903
- Vão fazer o acordo.
- Boa tarde, Sr. Lang.

126
00:14:05,010 --> 00:14:06,978
Espere aí. Disse duas semanas?

127
00:14:07,146 --> 00:14:10,707
Perfeito. Duas semanas é o suficiente.
Quero fazer um teste para o papel.

128
00:14:10,816 --> 00:14:12,647
Teste? Não.

129
00:14:12,785 --> 00:14:15,219
- Ang, escute.
- Escute você.

130
00:14:15,354 --> 00:14:17,618
Já fiz a cabeça.
É muito importante para mim.

131
00:14:17,756 --> 00:14:20,418
Eu mesmo pago pela droga do teste.

132
00:14:22,428 --> 00:14:24,658
Vão tentar pagar menos, muito menos.

133
00:14:24,797 --> 00:14:28,358
Espere um segundo.
Deixe-me lhe mostrar algo.

134
00:14:32,972 --> 00:14:38,000
Rosalie, por favor, pode...
Gravei isto ontem à noite. Dê uma olhada.

135
00:14:39,445 --> 00:14:42,346
Quatro vezes,
esse Estraga Festa os alertou

136
00:14:42,448 --> 00:14:44,973
antes de matar alguém,
e ainda assim fugiu.

137
00:14:45,084 --> 00:14:48,645
- Quer comentar a respeito?
- Dê um nó no teu pinto.

138
00:14:48,787 --> 00:14:51,984
Congele! Câmera lenta.

139
00:14:52,391 --> 00:14:54,450
Não é incrível?

140
00:14:56,929 --> 00:14:59,295
Pesquisa, Ang.

141
00:14:59,431 --> 00:15:01,490
Veja este rosto. Veja estes olhos.

142
00:15:01,634 --> 00:15:04,967
É meu personagem. Este é meu guia.
É o Ray Casanov.

143
00:15:05,070 --> 00:15:07,766
Este é o rosto de um homem
que já viu o abismo,

144
00:15:07,873 --> 00:15:11,570
- um homem que já saboreou medo.
- E vomitou.

145
00:15:11,710 --> 00:15:15,510
Quero ir hoje a Nova York.
Diga para o estúdio providenciar tudo.

146
00:15:15,681 --> 00:15:19,913
Quero passar 2 semanas com esse cara.
Quero comer, dormir e respirar John Moss.

147
00:15:20,052 --> 00:15:22,885
Se puder saborear seu mundo,
aprender seu andar,

148
00:15:23,022 --> 00:15:25,889
se puder senti-lo, conseguirei o papel.

149
00:15:26,025 --> 00:15:28,926
- Nickie, eu te amo.
- Eu também te amo, Ang.

150
00:15:29,128 --> 00:15:33,030
Acorde. Você não pode sair da cidade.
Seu filme estréia na sexta-feira.

151
00:15:33,132 --> 00:15:36,192
- E daí?
- Já reservei o Johnny, Barbara,

152
00:15:36,302 --> 00:15:38,998
Phil, Arsenio.

153
00:15:39,104 --> 00:15:41,538
Que reprisem uma entrevista velha.

154
00:15:41,674 --> 00:15:44,336
- Vão perguntar sobre a paternidade.
- Processos!

155
00:15:44,476 --> 00:15:47,206
E se esse tira não quiser você no pé dele?

156
00:15:47,313 --> 00:15:52,046
Ang, qual é. Dois profissionais
trocando idéias, por que ele não quereria?

157
00:15:52,918 --> 00:15:56,285
Porra nenhuma! Com todo o respeito.

158
00:15:56,789 --> 00:16:00,953
De jeito nenhum vou tomar conta
de alguma bicha de Hollywood.

159
00:16:01,093 --> 00:16:05,427
- Estou investigando um assassinato.
- Não tem escolha. Está fora do caso.

160
00:16:06,165 --> 00:16:08,360
Olhe só para você. Está todo arrebentado.

161
00:16:08,500 --> 00:16:11,230
Se não fosse pelo Lang,
estaria de licença médica.

162
00:16:11,337 --> 00:16:13,703
Não pode me tirar do caso.

163
00:16:13,806 --> 00:16:16,673
Esse Estraga Festa
já matou sete pessoas,

164
00:16:16,775 --> 00:16:18,834
quatro delas na nossa frente.

165
00:16:18,944 --> 00:16:21,435
Ele é doido. Eu olhei no seus olhos,
e sabe o que vi?

166
00:16:21,547 --> 00:16:24,311
Prazer. Ele gosta.
E vai fazer de novo. Logo.

167
00:16:24,416 --> 00:16:27,681
Moss, você está fora.
O prefeito Dinkins insistiu.

168
00:16:28,020 --> 00:16:31,547
Evidentemente esse ator
de Hollywood requisitou você.

169
00:16:31,924 --> 00:16:34,484
- O quê?
- Sim. Entre.

170
00:16:34,593 --> 00:16:37,585
Benny. Espere lá fora.
Preciso falar com você.

171
00:16:40,199 --> 00:16:43,999
Certo, a estória é a seguinte.
O Pooley vai assumir.

172
00:16:44,136 --> 00:16:47,367
Você treinará seu novo parceiro
chamado Ray Casanov.

173
00:16:47,506 --> 00:16:50,907
O cara só quer se misturar, ser um tira,

174
00:16:51,010 --> 00:16:53,069
então, ninguém sabe que ele é Nick Lang.

175
00:16:53,178 --> 00:16:56,375
- Sim, senhor.
- E Moss, sem ação.

176
00:16:56,515 --> 00:17:00,076
Se o penteado do cara
sair do lugar, estamos na merda.

177
00:17:00,185 --> 00:17:01,618
Sim, senhor.

178
00:17:01,754 --> 00:17:04,780
- Ei, John.
- Capitão?

179
00:17:04,923 --> 00:17:08,916
Há duas maneiras de se fazer isso.
O jeito fácil, e o jeito difícil.

180
00:17:09,028 --> 00:17:13,727
John, faça-nos um favor
e faça a escolha certa.

181
00:17:13,832 --> 00:17:16,926
- Eu sempre faço.
- Bom.

182
00:17:17,369 --> 00:17:19,496
Filho da puta!

183
00:17:29,148 --> 00:17:31,946
Estou procurando pelo tenente Moss.

184
00:17:38,090 --> 00:17:40,149
Ele está bem ali, relaxando.

185
00:17:40,392 --> 00:17:43,452
- Moss!
- O quê?

186
00:17:43,695 --> 00:17:45,754
Você tem visita.

187
00:17:46,765 --> 00:17:48,790
Oi, John.

188
00:17:49,768 --> 00:17:52,168
Susan. Oi, eu...

189
00:17:52,871 --> 00:17:56,034
não esperava vê-la aqui, de manhã.

190
00:17:56,575 --> 00:17:59,237
- Obrigada, Billy.
- Querem ficar a sós.

191
00:17:59,845 --> 00:18:02,405
Eu liguei ontem e hoje de manhã.

192
00:18:02,514 --> 00:18:06,416
Recebi seus recados. Teria
ligado pra sua casa mas perdi o número.

193
00:18:06,518 --> 00:18:08,577
Acontece.
Perdi as chaves semana passada.

194
00:18:08,921 --> 00:18:12,049
- Foi a minha filha Bonnie quem perdeu.
- Crianças.

195
00:18:12,257 --> 00:18:17,627
Só queria que soubesse que não
fiquei chateada porque não apareceu.

196
00:18:17,729 --> 00:18:22,826
Não acho que seja um desses
homens da caverna que dão furo.

197
00:18:23,068 --> 00:18:27,835
- São seus, não são?
- Não, eu larguei. Não fumo mais.

198
00:18:30,609 --> 00:18:32,270
Obrigado, Benny.

199
00:18:32,444 --> 00:18:33,706
Tchau.

200
00:18:33,846 --> 00:18:36,576
Eu sei onde trabalha
porque o vi no noticiário.

201
00:18:36,815 --> 00:18:39,477
- Viu, é?
- É.

202
00:18:39,618 --> 00:18:42,382
Ainda bem que a Bonnie não te viu.
Eu leio lábios.

203
00:18:42,488 --> 00:18:44,979
Ah, não. Mostraram tudo fora de contexto.

204
00:18:45,090 --> 00:18:49,618
Esses repórteres
são uns idiotas, muito irritantes.

205
00:18:54,900 --> 00:18:58,802
- Queria ver como vai.
- Estou bem.

206
00:18:58,937 --> 00:19:01,064
Não é que eu queira sair,

207
00:19:01,173 --> 00:19:04,472
hoje à noite... lá pelas 8 horas.

208
00:19:06,245 --> 00:19:09,214
Puxa. Mas o que vai fazer
hoje à noite?

209
00:19:09,314 --> 00:19:11,248
- Hoje à noite?
- Lá pelas 8 horas.

210
00:19:11,350 --> 00:19:14,114
Que coisa, eu não fiz planos.

211
00:19:14,353 --> 00:19:18,255
Ótimo. Eu ligo e combinamos
um lugar para irmos.

212
00:19:18,524 --> 00:19:20,458
Certo, tudo bem.

213
00:19:28,934 --> 00:19:33,894
Me dê um beijo. Faça uma mesura.

214
00:19:41,280 --> 00:19:43,771
Moss, ouvi dizer
que ficou de fora. Lamento.

215
00:19:43,916 --> 00:19:46,043
Puxa, que chato, John.

216
00:19:46,785 --> 00:19:49,515
Você deve ser o Casanov.

217
00:19:49,688 --> 00:19:51,713
Pode apostar.

218
00:19:52,624 --> 00:19:55,889
Ei, Casanov.
Você parece com aquele ator.

219
00:19:55,994 --> 00:19:58,724
- É, Nick Lang.
- Só que mais baixo.

220
00:19:59,398 --> 00:20:01,161
Bem mais baixo.

221
00:20:01,300 --> 00:20:04,133
Moças, vamos trabalhar um pouco.

222
00:20:04,236 --> 00:20:09,003
Acabou o recreio. Briefing do Estraga Festa
na sala de operações.

223
00:20:15,781 --> 00:20:17,908
Na verdade, eu sou o Nick Lang.

224
00:20:31,997 --> 00:20:36,297
Tenente Moss, não fico tão
excitado assim desde os Golden Globes.

225
00:20:36,401 --> 00:20:38,892
Quero dizer, um tira
como você me mostrando as ruas.

226
00:20:39,004 --> 00:20:42,531
Nós dois comparando cicatrizes.
Já tive meus arranhões.

227
00:20:42,641 --> 00:20:46,338
Me queimei com as cordas no A Arma
Fumegante II. Fiquei esfolado um mês.

228
00:20:46,445 --> 00:20:49,744
Este lugar é jóia. O jeitão, as texturas...

229
00:20:50,249 --> 00:20:51,546
o aroma.

230
00:20:51,650 --> 00:20:55,347
Quero dizer, é como um filme, é tão real.

231
00:20:55,454 --> 00:20:58,321
E não tem de se preocupar comigo.

232
00:20:58,423 --> 00:21:02,223
Fiz meu trabalho de casa. Conheço
os procedimentos policiais, linguagem...

233
00:21:02,361 --> 00:21:04,386
E aí, xará.

234
00:21:05,631 --> 00:21:09,658
Estou enxuto. Meu treinador
me colocou no Nautilus e StairMaster,

235
00:21:09,801 --> 00:21:12,133
por isso não precisa
se preocupar com o Nick Lang.

236
00:21:12,237 --> 00:21:16,071
Filho da puta.
Me pegou despreparado.

237
00:21:17,309 --> 00:21:20,745
Sabe, tenente, não pude deixar de notar

238
00:21:20,846 --> 00:21:24,680
que só eu é quem fala,
o que não é um problema.

239
00:21:24,816 --> 00:21:27,979
Acho que não é
uma pessoa diurna, eu entendo isso.

240
00:21:28,086 --> 00:21:33,217
Até que a Esperanza me traga
o primeiro cappuccino, eu não sou gente.

241
00:21:33,325 --> 00:21:36,419
É descafeinado. Minha nutricionista
quer que diminua a cafeína.

242
00:21:39,231 --> 00:21:41,426
Virou um pouco cedo demais.

243
00:21:42,834 --> 00:21:47,669
Sabe, para que possa absorver
a essência da atividade policial,

244
00:21:47,806 --> 00:21:50,468
posso ter uma arma?

245
00:21:50,642 --> 00:21:52,906
Para dar realismo.

246
00:21:53,045 --> 00:21:54,876
Quero dizer, tenente,

247
00:21:55,013 --> 00:21:58,608
não é que eu vá usar a coisa.

248
00:21:59,284 --> 00:22:00,842
Apesar do que, seria legal ter balas.

249
00:22:03,155 --> 00:22:06,124
Nem mesmo se amarrar
minha língua no escapamento e

250
00:22:06,258 --> 00:22:09,193
me arrastar nu em caco de vidro. Não!

251
00:22:09,294 --> 00:22:12,058
- É sobre o ator?
- Eu lhe dei uma chance.

252
00:22:12,164 --> 00:22:14,462
Fui até o banheiro e voltei.

253
00:22:14,566 --> 00:22:18,229
Ele não combina aqui.
Ele pertence à terra do nunca,

254
00:22:18,337 --> 00:22:20,532
com seus assistentes, criada,

255
00:22:20,706 --> 00:22:25,006
e o cara que limpa seu traseiro
depois que caga, entendeu?

256
00:22:25,110 --> 00:22:28,307
- É sobre o ator.
- Ele quer uma arma carregada.

257
00:22:31,283 --> 00:22:34,343
- Traga o cabeça oca aqui.
- Obrigado.

258
00:22:36,054 --> 00:22:38,921
Com licença, desculpe interromper.

259
00:22:39,057 --> 00:22:41,423
- Oi, capitão Brix?
- Isso.

260
00:22:41,526 --> 00:22:44,290
Nick Lang. Sei que está
a par do nosso segredinho.

261
00:22:44,396 --> 00:22:46,660
Dave Dinkins
manda lembranças, a propósito.

262
00:22:46,765 --> 00:22:51,828
Quero agradecer por
sua ajuda em viabilizar tudo isso.

263
00:22:51,937 --> 00:22:53,962
Preciso lhe dizer.

264
00:22:58,110 --> 00:23:00,135
Minha mulher é maluca por você.

265
00:23:03,715 --> 00:23:05,683
Somos grandes fãs.

266
00:23:09,721 --> 00:23:13,350
- Bem, qual o nome dela?
- Norma.

267
00:23:13,492 --> 00:23:17,690
Se não fosse por gente como vocês,
eu estaria desempregado. Obrigado.

268
00:23:19,331 --> 00:23:21,265
Tenho uma ótima idéia. Você e a Norma...

269
00:23:21,366 --> 00:23:23,061
- Vocês têm filhos?
- Não.

270
00:23:23,168 --> 00:23:27,002
Você e a Norma devem vir
ao litoral assistir à estréia do filme.

271
00:23:27,139 --> 00:23:29,471
Podem ficar na minha casa.

272
00:23:29,574 --> 00:23:32,270
- Na sua casa?
- Vocês gostam de praia?

273
00:23:33,311 --> 00:23:35,711
Do que estávamos falando, a coisa oca?

274
00:23:35,814 --> 00:23:38,214
Veja.

275
00:23:39,551 --> 00:23:42,952
- Pode autografar? Para a Norma?
- Sem problema. Com certeza.

276
00:23:45,023 --> 00:23:46,354
Norma.

277
00:23:47,859 --> 00:23:50,794
Bang, bang,

278
00:23:50,929 --> 00:23:53,295
Nick Lang.

279
00:23:54,332 --> 00:23:56,493
Obrigado.

280
00:23:56,601 --> 00:23:59,570
- Se houver algo que possa fazer...
- Já está fazendo.

281
00:23:59,838 --> 00:24:01,396
Obrigado.

282
00:24:01,540 --> 00:24:03,565
Obrigado, John.

283
00:24:05,377 --> 00:24:07,777
"Bang, bang"?

284
00:24:12,150 --> 00:24:14,550
Ligue para a minha mulher, sim?

285
00:24:16,087 --> 00:24:19,215
Tenente, estive pensando.
Eu não preciso da arma.

286
00:24:21,560 --> 00:24:24,222
Talvez seja melhor esperar uns dias,

287
00:24:24,362 --> 00:24:28,162
- até que pegue bem o jeito de tira.
- O que temos?

288
00:24:28,266 --> 00:24:31,201
Relatório do legista do
cara que o Estraga Festa matou.

289
00:24:31,303 --> 00:24:33,533
É claro, estou fora do caso.

290
00:24:33,638 --> 00:24:36,436
Balas blindadas, pontas ocas.
Faz sentido.

291
00:24:36,575 --> 00:24:38,770
Sob encomenda. Veja só isto.

292
00:24:38,877 --> 00:24:42,040
Parece a coisa do Darth Vader
que tiramos dos Dead Romeos.

293
00:24:42,180 --> 00:24:45,343
Será que estão comprando do mesmo
fornecedor que o Estraga Festa?

294
00:24:45,450 --> 00:24:48,044
- Dê uma checada.
- Precisamos perguntar aos Dead Romeos.

295
00:24:48,186 --> 00:24:51,212
- Eu não, é claro. Estou fora do caso.
- Que pena.

296
00:24:51,389 --> 00:24:56,156
Vou apresentar meu parceiro,
Ray Casanov, aos prazeres do sapo quente.

297
00:24:56,261 --> 00:24:59,196
Sapo quente, Ray. Que delícia.

298
00:25:00,031 --> 00:25:01,794
Sapo quente?

299
00:25:02,400 --> 00:25:05,460
Veja isto. Vou mudar para a Flórida,
juro por Deus.

300
00:25:05,604 --> 00:25:08,437
Saia do caminho.

301
00:25:08,540 --> 00:25:11,600
Quer dizer que tiras podem correr
o quanto quiserem.

302
00:25:14,746 --> 00:25:18,443
Veja, Moss,
vamos tentar nos entender?

303
00:25:18,550 --> 00:25:22,714
Percebo que você não está
100% feliz com esta situação.

304
00:25:22,888 --> 00:25:25,982
Tudo bem! Porque
eu estou aqui por uma razão apenas.

305
00:25:26,124 --> 00:25:28,718
Você é o melhor. É peso-pesado.

306
00:25:28,894 --> 00:25:31,385
Você é o Yoda dos tiras.

307
00:25:32,430 --> 00:25:35,399
Conhece o Yoda?
Cara baixinho, orelhudo, esperto.

308
00:25:35,500 --> 00:25:39,527
Não importa o que pensa de mim
porque eu o respeito.

309
00:25:39,671 --> 00:25:41,832
E é esta a minha posição.

310
00:25:41,940 --> 00:25:46,536
Eu não dou a mínima para a sua posição.

311
00:25:46,678 --> 00:25:49,909
- Só me importo para onde vai.
- Bom, estamos conversando.

312
00:25:50,048 --> 00:25:52,710
Onde posso deixá-lo?
Onde está hospedado?

313
00:25:52,884 --> 00:25:55,148
- Me dê um nome.
- Vou ficar com você.

314
00:25:55,287 --> 00:25:57,915
Quando meu traseiro
aprender a mascar chiclete.

315
00:25:58,056 --> 00:26:02,254
- Pensei que estivesse arranjado.
- Ninguém arranjou nada comigo.

316
00:26:02,360 --> 00:26:06,729
Sabe, muita gente estaria excitada
por ter Nick Lang em sua casa.

317
00:26:06,898 --> 00:26:08,695
Pois eu o deixarei na casa delas.

318
00:26:08,800 --> 00:26:10,267
- Escute.
- Não.

319
00:26:13,405 --> 00:26:15,566
Escute você, sua barata egocêntrica.

320
00:26:15,707 --> 00:26:18,505
Fui tirado dum caso para que
você pudesse brincar de tira,

321
00:26:18,610 --> 00:26:20,737
e agora quer viver na minha casa?

322
00:26:20,912 --> 00:26:25,281
Tenho o que fazer. Não tenho tempo
pra ninguém na minha casa, neste carro,

323
00:26:25,383 --> 00:26:29,752
que não seja: a ) um tira ou
b ) o Estraga Festa. Entendeu?

324
00:26:33,725 --> 00:26:37,092
Então é isso.
Você ainda está atrás do cara.

325
00:26:37,195 --> 00:26:40,596
Me dê o nome de um hotel
ou te largo no meio da rua.

326
00:26:40,732 --> 00:26:42,962
Não sei. Acha que seria uma boa idéia?

327
00:26:43,101 --> 00:26:45,934
Não acho que o capitão Brix vá gostar.

328
00:26:46,037 --> 00:26:50,133
Quero dizer,
nós separados, você de volta no caso.

329
00:26:50,241 --> 00:26:52,573
Apesar de que não mencionaria nada

330
00:26:52,711 --> 00:26:56,613
porque se você não pode confiar
no seu parceiro, em quem confiaria?

331
00:27:15,166 --> 00:27:19,330
- O que é isso?
- É uma arma de borracha.

332
00:27:19,437 --> 00:27:21,997
Me ajudará a sentir o papel
até que consiga uma de verdade.

333
00:27:22,140 --> 00:27:24,404
Ótimo. Cabeça oca.

334
00:27:36,621 --> 00:27:37,747
Fique aqui.

335
00:27:37,856 --> 00:27:40,154
Por que não posso ir com você?

336
00:27:40,258 --> 00:27:42,317
Fique.

337
00:27:44,295 --> 00:27:46,160
É, sento e deito também.

338
00:27:53,838 --> 00:27:56,068
Puxa vida.

339
00:27:56,207 --> 00:27:58,801
Isto é lindo.

340
00:28:00,011 --> 00:28:02,036
É incrível.

341
00:28:11,890 --> 00:28:14,450
Certo... e ângulo.

342
00:28:16,528 --> 00:28:18,189
E...

343
00:28:20,732 --> 00:28:22,393
Talvez tenha de matá-lo mais tarde.

344
00:28:24,703 --> 00:28:25,692
Oi.

345
00:28:25,837 --> 00:28:30,797
Olhei para fora, e ele estava
usando uma fantasia de Mr T.

346
00:28:32,744 --> 00:28:36,077
Tá ouvindo essa maluca?
Acaba com a perua.

347
00:28:36,881 --> 00:28:37,870
Polícia!

348
00:28:41,920 --> 00:28:44,115
Vá pra lá. Não se mexa.

349
00:28:45,924 --> 00:28:49,416
Vamos nos apresentar.
Sou o tenente John Moss.

350
00:28:49,527 --> 00:28:53,930
E vocês, com problema de atenção,
são os Dead Romeos.

351
00:28:54,099 --> 00:28:56,863
Nós não, tenente.
Somos um grupo de leitura.

352
00:28:58,536 --> 00:29:00,527
- Cale-se!
- Que droga, cara.

353
00:29:02,774 --> 00:29:06,073
Grupo de leitura?
Esses não me parecem os clássicos.

354
00:29:06,177 --> 00:29:08,873
São presentes de chá de panela, xará.

355
00:29:08,980 --> 00:29:12,040
Não sou seu xará, entendeu?

356
00:29:12,317 --> 00:29:16,253
Querem se formar no colegial,
arranjem empregos decentes.

357
00:29:16,955 --> 00:29:20,152
Tentem crime de colarinho branco,
é lá que está a grana pesada.

358
00:29:20,291 --> 00:29:23,556
Certo, uma perguntinha.
Tem um matador nas ruas.

359
00:29:23,695 --> 00:29:27,358
Está usando pontas ocas blindadas
numa 475 remontada

360
00:29:27,499 --> 00:29:29,626
com tambor e mira laser.

361
00:29:30,135 --> 00:29:33,627
Parecida com a arma que
tirei de vocês na loja de bebidas B&K.

362
00:29:33,738 --> 00:29:35,968
Não fomos nós, cara.

363
00:29:37,008 --> 00:29:40,671
Acho que o cara
pensa que é o Babe Ruth.

364
00:29:41,780 --> 00:29:46,080
Foi feita sob medida.
Só um especialista faria uma assim.

365
00:29:47,819 --> 00:29:49,878
- Quero um nome.
- Não sabemos de nada.

366
00:29:49,988 --> 00:29:52,650
- Saia da frente.
- Desculpe, cara.

367
00:29:52,757 --> 00:29:54,725
Não pude ouvir o nome com a TV ligada.

368
00:29:56,728 --> 00:29:58,753
joe do Tiro volta
em "A Arma Fumegante II".

369
00:29:58,897 --> 00:30:02,355
Nick Lang é novamente joe do Tiro que
odeia os caras maus e ama as gatas más.

370
00:30:02,600 --> 00:30:07,299
- Nick Lang é ruim.
- Nick Lang é veado.

371
00:30:07,405 --> 00:30:09,703
Sim, eu curto muito causas ambientais.

372
00:30:09,808 --> 00:30:13,369
Acho que muita gente não sabe,
mas todos os meus filmes,

373
00:30:13,511 --> 00:30:15,741
são feitos com fitas biodegradáveis.

374
00:30:18,650 --> 00:30:23,485
Ei, Ang. Sou eu, Nickie.
Ang, não vai adivinhar onde estou.

375
00:30:24,789 --> 00:30:28,384
No Salão de Chá Russo, não.
Faça um favor, não tente adivinhar.

376
00:30:28,526 --> 00:30:30,494
Estou num gueto.

377
00:30:30,595 --> 00:30:33,894
Não é excursão.
Ang, estou aqui com o Moss.

378
00:30:33,998 --> 00:30:38,025
Estou no meio de uma investigação
de homicídio. Acredita nisso?

379
00:30:38,203 --> 00:30:41,798
Vou conseguir o papel. Estou
absorvendo tudo. Precisa ver este lugar.

380
00:30:41,940 --> 00:30:47,037
Tem sujeira, crime, drama humano,
tudo à sua volta.

381
00:30:47,212 --> 00:30:50,648
Pode sentir no ar.
Ei! Eu preciso desse telefone.

382
00:30:50,949 --> 00:30:54,817
Vou chamar os tiras.
Tem um tira lá dentro.

383
00:30:56,988 --> 00:30:59,013
Vamos.

384
00:31:00,458 --> 00:31:01,925
Merda.

385
00:31:05,864 --> 00:31:08,355
Pode usar à vontade, por minha conta.

386
00:31:08,466 --> 00:31:09,455
Só... merda!

387
00:31:09,634 --> 00:31:12,068
Nome. Vamos, um nome.

388
00:31:13,805 --> 00:31:15,830
- Witherspoon.
- Está doido?

389
00:31:18,076 --> 00:31:20,636
Cale-se!

390
00:31:21,813 --> 00:31:26,045
- Como é, não pude ouvi-lo. Quem?
- Disse que o nome é Witherspoon.

391
00:31:26,184 --> 00:31:28,584
- Onde?
- Por aí. Ele trabalha numa perua.

392
00:31:28,686 --> 00:31:31,154
Vende armas, o tipo que quiser.

393
00:31:33,324 --> 00:31:35,451
John, te procurei por todo lugar.

394
00:31:35,593 --> 00:31:39,051
Roubaram meu celular
e acho que foi uma gangue.

395
00:31:39,197 --> 00:31:42,564
- Oi, pessoal. Desculpe interromper.
- Disse para ficar no carro.

396
00:31:42,700 --> 00:31:46,693
- Ele parece com o Nick Lang.
- Só que mais baixo, certo?

397
00:31:46,938 --> 00:31:48,997
Não, mais branco.

398
00:31:50,642 --> 00:31:54,408
John, desculpe.
É que eles estão putos da vida e...

399
00:31:54,512 --> 00:31:58,004
- Eu disse para esperar no carro.
- Jóia.

400
00:31:59,484 --> 00:32:00,473
Abaixe-se.

401
00:32:04,522 --> 00:32:05,580
Saia do meu pé.

402
00:32:13,831 --> 00:32:15,856
Não vejo sangue.

403
00:32:17,902 --> 00:32:19,301
Merda.

404
00:32:23,741 --> 00:32:27,108
Acho que perdi uma lente de contato.

405
00:32:27,245 --> 00:32:30,874
Você deu a dica de uma gangue rival,
e os trouxe até mim?

406
00:32:30,982 --> 00:32:34,941
- Estava tentando ajudar.
- Não ajude. Vou informar a central.

407
00:32:35,086 --> 00:32:36,348
10-4.

408
00:32:36,487 --> 00:32:39,081
Os tiras virão e terei de explicar

409
00:32:39,190 --> 00:32:41,852
o que você estava fazendo
no meio de uma guerra de gangues.

410
00:32:41,960 --> 00:32:44,292
Não foi legal?
Eu sabia que eram uma gangue.

411
00:32:44,395 --> 00:32:47,364
Eles tinham aquele jeitão.
Tenho faro pra essas coisas.

412
00:32:47,498 --> 00:32:51,298
Acha que tem faro?
Qual era a placa do carro?

413
00:32:51,402 --> 00:32:55,168
Era... uma placa de Nova York.

414
00:32:55,340 --> 00:32:57,365
Azuis, não são?

415
00:32:58,109 --> 00:33:01,670
Vê algo de diferente no nosso carro?

416
00:33:01,946 --> 00:33:05,905
- Roubaram as minhas malas.
- Devia tê-las colocado no porta-malas.

417
00:33:06,017 --> 00:33:09,111
Todas as minhas roupas estavam nelas.

418
00:33:09,220 --> 00:33:12,189
Ao menos não roubaram
sua arma de borracha.

419
00:33:13,958 --> 00:33:16,518
Veja isto.

420
00:33:16,627 --> 00:33:20,154
Pode ser uma pista.
Acho que estão neste bar.

421
00:33:21,032 --> 00:33:24,661
- E daí?
- Você tem de entrar lá.

422
00:33:24,769 --> 00:33:27,329
- Tem de pegar as minhas coisas.
- "Tenho"?

423
00:33:29,941 --> 00:33:33,172
"Tenho"? Escute, Nick.
Posso chamá-lo de Nick?

424
00:33:33,311 --> 00:33:35,541
Ficaria feliz em ajudá-lo

425
00:33:35,646 --> 00:33:37,944
mas, primeiro, você terá
de preencher uma ficha.

426
00:33:38,049 --> 00:33:42,213
Então, serei apontado para o caso.
Daí você espere uns dias, ou semanas.

427
00:33:42,387 --> 00:33:45,914
Se quer agir assim, jóia.

428
00:33:46,024 --> 00:33:48,492
Não se preocupe. Eu mesmo vou lá.

429
00:33:48,593 --> 00:33:51,619
- Pegarei as minhas coisas.
- Mal posso esperar.

430
00:34:03,474 --> 00:34:05,965
Puxa, Moss, precisamos
parar de nos ver assim.

431
00:34:06,077 --> 00:34:09,774
Escuta, Benny. Ficaria grato
se me deixasse fora do relatório.

432
00:34:09,881 --> 00:34:11,007
Oi, Grainy.

433
00:34:11,149 --> 00:34:16,519
O capitão talvez não goste do fato
de colocar o cara novo na linha de fogo.

434
00:34:16,621 --> 00:34:18,748
- É só disso que ele não gostaria?
- Como?

435
00:34:18,856 --> 00:34:23,156
Se não te conhecesse melhor, diria
que ainda está de olho no Estraga Festa.

436
00:34:23,261 --> 00:34:26,662
- Ainda bem que me conhece melhor.
- É, ainda bem.

437
00:34:27,598 --> 00:34:28,929
Então, cadê o Casanov?

438
00:34:35,973 --> 00:34:38,032
Não estavam com eles.

439
00:34:38,176 --> 00:34:40,201
E fique fora.

440
00:34:40,311 --> 00:34:41,972
Tem sido um dia ruim.

441
00:34:50,288 --> 00:34:52,483
Veja o barco do amor.

442
00:35:04,102 --> 00:35:07,094
Tem certeza que não tinham
nada mais discreto?

443
00:35:07,238 --> 00:35:10,469
- Sapo quente, Billy.
- Para mim também, Billy.

444
00:35:21,552 --> 00:35:23,611
Oi, Bonnie. Sua mãe está em casa?

445
00:35:23,721 --> 00:35:26,315
Não, não é o Sr. Tibor.
Aqui é...

446
00:35:26,491 --> 00:35:29,324
Não, também não é o Frankie.

447
00:35:29,494 --> 00:35:33,828
Não, não é o Alphonse. Quem são eles?
Pessoal com quem a sua mãe trabalha?

448
00:35:34,665 --> 00:35:36,929
Não, aqui é o John Moss.

449
00:35:37,568 --> 00:35:39,468
Bem... alô?

450
00:35:41,939 --> 00:35:45,102
Então eu ligo mais tarde. Certo, tchau.

451
00:35:51,149 --> 00:35:53,481
- Oi, Bill.
- Como vai indo tenente?

452
00:35:56,521 --> 00:35:59,046
Sapo quente.

453
00:36:00,591 --> 00:36:02,889
Da próxima vez, convide a menina.

454
00:36:04,462 --> 00:36:06,521
- O quê?
- No seu encontro.

455
00:36:08,199 --> 00:36:10,360
Traga a filha junto.

456
00:36:11,068 --> 00:36:13,935
Não sei do que está falando.

457
00:36:15,206 --> 00:36:17,265
Você tem Grey Poupon?

458
00:36:19,544 --> 00:36:22,069
Mãe solteira. A filha nunca teve pai.

459
00:36:22,213 --> 00:36:25,080
Não confia em homens,
especialmente os que paqueram a mãe.

460
00:36:25,183 --> 00:36:29,950
Quer se aproximar dessa moça,
mas a filha não dá espaço.

461
00:36:31,222 --> 00:36:32,314
Eu sei, é um dom.

462
00:36:32,590 --> 00:36:35,354
A troco do que eu traria a filha junto?

463
00:36:35,493 --> 00:36:39,395
Esqueça. Por que
estou discutindo isso com você?

464
00:36:43,301 --> 00:36:45,292
- Banzai.
- Konnichiwa.

465
00:36:56,047 --> 00:36:58,743
Delícia. Você come assim sempre?

466
00:37:00,384 --> 00:37:03,217
Talvez não seja a melhor idéia

467
00:37:03,354 --> 00:37:05,322
do ponto de vista da saúde.

468
00:37:05,423 --> 00:37:08,017
Sabe, você...

469
00:37:08,159 --> 00:37:11,617
seja bom com seus intestinos,
eles serão bons com você.

470
00:37:11,762 --> 00:37:13,889
Coisa da sua nutricionista, não é?

471
00:37:13,998 --> 00:37:16,398
Quer o número dela, John?

472
00:37:17,868 --> 00:37:19,733
Bravo, Bill!

473
00:37:21,038 --> 00:37:23,131
Bill, muito bom.

474
00:37:39,890 --> 00:37:42,120
Vê se larga do meu pé, entendeu?

475
00:37:42,226 --> 00:37:44,592
É como carregar a porra de um espelho.

476
00:37:44,695 --> 00:37:48,153
Não coma, não sente e não fume como eu.

477
00:37:48,266 --> 00:37:50,234
- Estou tentando largar.
- Eu também.

478
00:37:50,368 --> 00:37:52,996
E também não largue como eu. Certo?

479
00:37:53,104 --> 00:37:57,131
- John, o trabalho de um ator...
- Lang, eu não ligo.

480
00:38:03,681 --> 00:38:05,239
Certo! Pare!

481
00:38:05,383 --> 00:38:07,681
Tudo bem.

482
00:38:07,852 --> 00:38:10,047
Me conte sobre o Estraga Festa.

483
00:38:10,187 --> 00:38:14,487
Qual o seu histórico? Ele matou
quatro pessoas bem na tua frente?

484
00:38:14,659 --> 00:38:17,025
- O que o leva a fazer isso?
- Ele é doido.

485
00:38:17,128 --> 00:38:21,360
Tem parafuso solto.
Não sei o que é. Ele é maluco.

486
00:38:21,465 --> 00:38:25,196
- Você já matou alguém?
- Contando hoje?

487
00:38:26,871 --> 00:38:30,238
John, meu personagem mata alguém,
uma pessoa inocente.

488
00:38:30,341 --> 00:38:32,809
- Quero saber como é.
- Não pode.

489
00:38:32,910 --> 00:38:35,902
Relaxe. Eu quero saber
como é estar na sua pele.

490
00:38:36,047 --> 00:38:39,016
Eu não quero você na minha pele.

491
00:38:39,116 --> 00:38:41,846
É particular.
O que está lá dentro me pertence.

492
00:38:41,952 --> 00:38:46,719
Não vai aprender o que é ser tira comendo
cachorro quente e fazendo perguntas.

493
00:38:46,891 --> 00:38:51,123
Nós somos o trabalho,
não é algo que fazemos.

494
00:38:51,262 --> 00:38:54,493
Quando um tira se aproxima
de um carro para dar uma multa,

495
00:38:54,632 --> 00:38:58,033
ele sabe que talvez tenha
de matar alguém ou talvez ser morto.

496
00:38:58,135 --> 00:39:02,094
Não dá para saber como é
carregando uma arma de borracha.

497
00:39:02,239 --> 00:39:05,834
Você volta pra sua vida de playboy.

498
00:39:05,943 --> 00:39:08,036
E você tem 17 tomadas para acertar.

499
00:39:08,279 --> 00:39:11,339
Nós temos uma. E dura a vida inteira.

500
00:39:11,482 --> 00:39:13,347
Se não acertamos, estamos mortos.

501
00:39:17,054 --> 00:39:20,148
Cara, que incrível. Estou tão...

502
00:39:20,291 --> 00:39:25,820
Escute, John. Será que dá pra
fazer só mais uma vez? Por favor?

503
00:39:29,100 --> 00:39:31,432
John Moss, a razão da vida.

504
00:39:36,474 --> 00:39:41,741
Tenente do 4 º batalhão.
Homicídio, M.O. do Estraga Festa.

505
00:40:05,903 --> 00:40:08,064
- O que temos aqui?
- A mesma coisa.

506
00:40:08,172 --> 00:40:12,700
O canalha liga pra dizer que está vindo.
O cara na igreja acha que é trote.

507
00:40:12,843 --> 00:40:16,609
Não tivemos nenhuma chance.
Que trote, hein?

508
00:40:16,747 --> 00:40:19,272
O que sabemos sobre a vítima?
Como vai?

509
00:40:19,383 --> 00:40:23,479
Travesti do bairro, artista, cantor.
Não teve chance.

510
00:40:23,587 --> 00:40:26,784
- Ainda sem pista do matador?
- O que ele faz aqui?

511
00:40:27,158 --> 00:40:29,183
Parece que está de fazendo de bobo.

512
00:40:29,927 --> 00:40:32,157
Por que não dá um nó no pinto.

513
00:40:32,263 --> 00:40:35,232
Benny, quer escrever isto?
Qual o teu problema?

514
00:40:35,366 --> 00:40:37,630
Não acredito que tenha matado
em plena luz do dia.

515
00:40:37,768 --> 00:40:40,202
Ele é um artista.
Como você, quer chamar a atenção.

516
00:40:40,337 --> 00:40:43,204
Sabe o que um artista odeia?

517
00:40:43,340 --> 00:40:45,934
- O que é?
- Uma crítica ruim.

518
00:40:49,613 --> 00:40:51,638
Ei, Frank.

519
00:40:52,383 --> 00:40:56,717
Quer uma entrevista? Está no papo.
Enquadre o corpo também.

520
00:40:56,854 --> 00:41:00,756
Tenente Moss. Qual a sua opinião
sobre o Estraga Festa?

521
00:41:00,891 --> 00:41:03,860
Não é preciso especialista
para saber que o cara é desmiolado.

522
00:41:03,994 --> 00:41:06,121
Pensando bem,
talvez nem seja um homem.

523
00:41:06,230 --> 00:41:09,461
Duvido que tenha a ferramenta certa.
Deve ser um tarado.

524
00:41:09,967 --> 00:41:12,333
Qual a sua opinião
sobre o Estraga Festa?

525
00:41:12,436 --> 00:41:15,166
Não é preciso especialista
para saber que o cara é desmiolado.

526
00:41:15,272 --> 00:41:17,570
Pensando bem,
talvez nem seja um homem.

527
00:41:17,675 --> 00:41:21,634
Duvido que tenha a ferramenta certa.
Deve ser um tarado.

528
00:41:21,779 --> 00:41:25,977
Seja lá quem for, é um covarde,
patético, e quando sua sorte acabar,

529
00:41:26,083 --> 00:41:29,143
Vou grudar nele feito carrapato.

530
00:41:29,520 --> 00:41:31,954
Entendeu bem, seu merdinha,
seja lá quem for?

531
00:41:32,056 --> 00:41:34,388
É uma promessa de mim para você.

532
00:41:34,725 --> 00:41:35,885
De mim para você.

533
00:41:55,846 --> 00:41:57,473
Veja só.

534
00:41:57,615 --> 00:42:00,516
- Qual é o dia da faxineira?
- Como é?

535
00:42:00,651 --> 00:42:02,016
Bem, você sabe.

536
00:42:02,119 --> 00:42:04,644
Acha que os tiras vivem na sujeira,
como nos filmes?

537
00:42:04,755 --> 00:42:08,088
Não, mas você tem de admitir, John,

538
00:42:08,225 --> 00:42:12,127
sujeira tem um certo apelo.

539
00:42:12,263 --> 00:42:16,097
Não que isto não tenha.
Quero dizer, é fresco, inesperado.

540
00:42:16,233 --> 00:42:17,825
Você toca piano?

541
00:42:24,508 --> 00:42:28,239
Veja quem está de volta.
Onde há fogo, há fumaça.

542
00:42:28,345 --> 00:42:29,437
Onde há fumaça...

543
00:42:29,713 --> 00:42:31,908
Conhece a segunda voz?

544
00:42:32,049 --> 00:42:34,517
Meu pai tocava.

545
00:42:35,753 --> 00:42:38,916
É isso que quero dizer.
pai de tira toca piano.

546
00:42:39,056 --> 00:42:41,923
É uma ótima idéia. Adorei.

547
00:42:42,059 --> 00:42:45,825
Tem sua própria realidade e autenticidade.

548
00:42:45,963 --> 00:42:48,329
- É inesperado...
- É a minha vida.

549
00:42:48,699 --> 00:42:52,100
Que pena que não possa usá-la.
Ninguém acreditaria.

550
00:42:54,805 --> 00:42:58,434
Veja isto. Dá pra ver meu pôster na rua.

551
00:42:58,542 --> 00:43:01,739
Que bom. Você dormirá
próximo ao seu amado.

552
00:43:01,879 --> 00:43:05,042
Oi, Nickie. Como vai? É a Stacy.

553
00:43:08,485 --> 00:43:11,045
Você deu meu número de casa?

554
00:43:11,155 --> 00:43:14,522
As pessoas me acham seja lá onde for.
É uma sina.

555
00:43:14,625 --> 00:43:17,185
Acha que gosto do fato
de não ter privacidade?

556
00:43:18,028 --> 00:43:19,393
Adeuzinho.

557
00:43:19,530 --> 00:43:22,158
Oi, Nickie, sou eu. Adoraria vê-lo.

558
00:43:22,299 --> 00:43:23,891
Oi, Nickie, é o Roger.

559
00:43:24,301 --> 00:43:27,327
- Roger. Eu sabia.
- Oi, Nickie, é a Francine.

560
00:43:27,571 --> 00:43:29,801
Lembra-se de mim, do Ramada Inn?

561
00:43:30,207 --> 00:43:32,505
Deus. Francine, ela tem uma irmã...

562
00:43:32,610 --> 00:43:34,805
O Ramada Inn? Jesus.

563
00:43:34,945 --> 00:43:37,539
- Obrigado, John.
- Oi, é a Susan.

564
00:43:37,648 --> 00:43:39,741
Susan. Puxa, merda.

565
00:43:40,618 --> 00:43:45,112
Oi, é a Susan. Você não ligou,
então, estou ligando para lembrá-lo...

566
00:43:45,222 --> 00:43:49,522
Deveríamos estar no Sal"s...
pizza às 8 horas.

567
00:43:49,627 --> 00:43:51,686
Cara.

568
00:43:55,933 --> 00:43:58,094
Mão firme, colega. Levante.

569
00:44:15,152 --> 00:44:17,586
John Moss. O lado privado.

570
00:44:17,688 --> 00:44:20,156
O que temos aqui? Conta.

571
00:44:20,257 --> 00:44:22,316
Conta de luz.

572
00:44:24,361 --> 00:44:26,591
Ultrapassou um pouco o Mastercard, John.

573
00:44:27,598 --> 00:44:31,056
Na geladeira temos
três cervejas, nacionais,

574
00:44:31,201 --> 00:44:34,864
fermento, algum tipo misterioso de carne.

575
00:44:37,007 --> 00:44:41,740
Queijo passado. Faltam vitaminas B, C e E.
Isso explica o temperamento, John.

576
00:44:43,781 --> 00:44:46,682
Armário. Meias. Verde, preta.

577
00:44:48,018 --> 00:44:51,476
Arma. Arma?

578
00:44:56,827 --> 00:44:58,852
É a minha vida.

579
00:45:02,099 --> 00:45:04,158
É a minha vida.

580
00:45:08,272 --> 00:45:11,435
Brincadeira, cara. É a minha vida.

581
00:45:12,409 --> 00:45:15,606
- Qual o problema? Tá perdendo cabelo?
- Eu contei.

582
00:45:15,713 --> 00:45:19,012
Você tem
sete expressões faciais diferentes.

583
00:45:21,418 --> 00:45:25,320
Seria um aprendizado e tanto
ver você com uma mulher.

584
00:45:25,456 --> 00:45:27,890
Uma situação carregada de tensão sexual.

585
00:45:28,459 --> 00:45:31,292
Não acho que toparia
um ménage-à-trois?

586
00:45:31,662 --> 00:45:34,222
Oito expressões faciais. Nove. Dez.

587
00:45:35,432 --> 00:45:38,196
Sabe o quê? Não preciso ir.
Eu apenas...

588
00:45:38,302 --> 00:45:42,739
Faça o que faz em Hollywood.
Encha a cara em algum lugar chique.

589
00:45:44,341 --> 00:45:48,744
Tire a arma das calças
antes que arranque o pinto fora.

590
00:46:08,732 --> 00:46:11,257
- Então, o que vamos pedir?
- Não sei.

591
00:46:11,368 --> 00:46:14,303
Quer dividir uma extra grande,
com todos os recheios?

592
00:46:14,404 --> 00:46:16,929
- Gosta de anchovas?
- Eu...

593
00:46:17,674 --> 00:46:20,541
odeio... amo anchovas.
É meu recheio predileto.

594
00:46:20,677 --> 00:46:22,941
- Eu odeio.
- Bom. Ótimo.

595
00:46:23,080 --> 00:46:26,538
Por que não pedimos meio a meio?

596
00:46:26,683 --> 00:46:28,776
Às vezes,
escorregam para o outro lado.

597
00:46:28,919 --> 00:46:31,786
Só quando o cozinheiro
esquece de matá-las primeiro.

598
00:46:33,490 --> 00:46:38,359
- Não nos contou como se machucou.
- Um pequeno acidente de trabalho.

599
00:46:38,495 --> 00:46:42,864
Pequeno acidente?
Este é nosso terceiro encontro, quarto.

600
00:46:42,966 --> 00:46:46,959
Você sabe tudo sobre mim.
Sabe onde nasci, sobre meus pais,

601
00:46:47,104 --> 00:46:50,267
- o nome dos professores da Bonnie...
- Quanto pesa.

602
00:46:50,374 --> 00:46:54,071
Quanto eu peso. Eu sei apenas que
é um tira que odeia falar de si próprio.

603
00:46:54,211 --> 00:46:56,907
Não odeio falar de mim.

604
00:46:57,014 --> 00:46:58,538
- Odeia sim.
- É, odeio.

605
00:46:58,649 --> 00:47:00,776
Te digo uma coisa.

606
00:47:00,918 --> 00:47:04,319
Nós não vamos falar uma palavra
até que nos conte algo pessoal.

607
00:47:04,421 --> 00:47:07,618
Algo que adore, algo que odeie.

608
00:47:07,758 --> 00:47:11,216
- Algo que odeio.
- John? John Moss.

609
00:47:11,528 --> 00:47:15,965
Inacreditável. Nós, no mesmo lugar.
Que coincidência!

610
00:47:16,066 --> 00:47:18,034
E dizem que Nova York
é uma cidade grande.

611
00:47:18,168 --> 00:47:20,932
Alguém me disse que o Sal
fazia uma pizza excelente,

612
00:47:21,038 --> 00:47:23,939
seria aqui ou o sushi bar.

613
00:47:24,041 --> 00:47:26,339
Eu odeio esses sushis bêbados.

614
00:47:26,810 --> 00:47:30,143
Você deve ser a Bonnie.
O John disse que tinha uma risada linda.

615
00:47:30,280 --> 00:47:32,510
Susan, oi. Ray Casanov, parceiro do John.

616
00:47:32,616 --> 00:47:35,380
É um prazer conhecer
a moça que virou a cabeça dele.

617
00:47:35,485 --> 00:47:37,578
Você parece com o Nick Lang.

618
00:47:37,688 --> 00:47:40,987
Acha? E você gosta do Nick Lang?

619
00:47:41,191 --> 00:47:43,751
Quando era pequena.
Agora gosto do Mel Gibson.

620
00:47:45,829 --> 00:47:47,922
Eu adoro ele. Adoro o Mel Gibson.

621
00:47:48,198 --> 00:47:51,656
- Moss? Tem uma mesa para você.
- Ótimo.

622
00:47:51,802 --> 00:47:54,965
É bom vê-lo, Ray.
Mas deve estar indo em outra direção.

623
00:47:55,072 --> 00:47:58,337
- Quer comer conosco?
- Não, ele não pode.

624
00:47:58,442 --> 00:48:01,934
Não, passei o dia todo com o John.
Sou seu parceiro...

625
00:48:03,247 --> 00:48:05,340
O ESTRAGA

626
00:48:30,040 --> 00:48:31,837
Estraga.

627
00:48:37,281 --> 00:48:40,307
Seja lá onde estiver,
é uma promessa de mim para você.

628
00:48:40,517 --> 00:48:43,111
De você para mim.

629
00:48:43,720 --> 00:48:45,210
De mim para você.

630
00:48:47,024 --> 00:48:48,616
MORRA

631
00:48:48,725 --> 00:48:50,454
De você para mim. De mim para você.

632
00:48:52,462 --> 00:48:54,054
De mim para você.

633
00:49:12,649 --> 00:49:14,276
Todo mundo.

634
00:49:20,490 --> 00:49:22,822
Vamos, John.

635
00:49:22,926 --> 00:49:25,861
Cante junto. Esqueceu a letra?

636
00:49:27,764 --> 00:49:32,963
Fiquei doidão. Quis comer ela,
bem ali, na escrivaninha do escritório.

637
00:49:33,303 --> 00:49:35,498
É a do departamento de pessoal
de tetas grandes?

638
00:49:35,672 --> 00:49:38,368
Fico com tesão toda vez que vou lá.

639
00:49:39,943 --> 00:49:42,173
Ei, pessoal. Temos senhoras aqui.

640
00:49:42,412 --> 00:49:46,746
- Essa é boa!
- John, tudo bem. Esqueça.

641
00:49:46,883 --> 00:49:51,479
- Não. Sua filha está aqui.
- Tudo bem. Eu sei o que é tesão.

642
00:49:52,222 --> 00:49:56,682
- E como sabe o que é tesão?
- Por que não mudamos de mesa?

643
00:49:56,793 --> 00:50:00,524
- Ei, pessoal, mais baixo.
- Toma aqui!

644
00:50:00,630 --> 00:50:03,190
Jay! Seu veado! Sua bicha...

645
00:50:03,333 --> 00:50:04,322
Desculpe-me.

646
00:50:06,303 --> 00:50:09,204
- Qual é o teu problema?
- O que disse?

647
00:50:12,175 --> 00:50:14,006
John, esqueça.

648
00:50:14,144 --> 00:50:16,169
Ei, imbecil. Sente-se.

649
00:50:22,719 --> 00:50:25,586
- Na mesa.
- Quebre a cara dele.

650
00:50:27,190 --> 00:50:30,159
Isso é ridículo.
Venha aqui. Deixe-o em paz.

651
00:50:31,361 --> 00:50:35,695
- Eu me sentaria.
- Eu disse, sente-se.

652
00:50:35,799 --> 00:50:38,529
Tudo bem, pessoal. Sou um policial.

653
00:50:38,635 --> 00:50:40,762
Ray, mostre seu distintivo.

654
00:50:42,339 --> 00:50:44,967
NYPD.

655
00:50:45,242 --> 00:50:47,802
E chame a central.
Diga que temos um 10-85.

656
00:50:47,944 --> 00:50:50,174
Podemos ir?
Acho que a Bonnie já viu o suficiente.

657
00:50:50,881 --> 00:50:52,508
John, pegue a conta.

658
00:50:52,616 --> 00:50:55,312
Vá pra lá. Ponha as mãos na mesa.

659
00:50:55,419 --> 00:50:58,752
- Tenho de ir à delegacia.
- O Ray não pode fazer isso?

660
00:50:58,889 --> 00:51:00,754
Ponha as mãos na mesa.

661
00:51:00,857 --> 00:51:04,725
- Não, não pode.
- Talvez possa nos levar para casa.

662
00:51:08,432 --> 00:51:09,922
Foi genial.

663
00:51:29,619 --> 00:51:32,144
- Elas chegaram bem em casa.
- Oh, é você.

664
00:51:32,255 --> 00:51:34,815
Desculpe sobre o Sal.
Eu só queria conhecê-las.

665
00:51:34,925 --> 00:51:36,825
Não fazia idéia
que me pediriam pra ficar.

666
00:51:36,927 --> 00:51:40,226
A Susan é legal. A Bonnie também.
Decidiu trazê-la?

667
00:51:40,330 --> 00:51:42,560
- Ela me odeia.
- Compre um pônei para ela.

668
00:51:42,666 --> 00:51:46,261
- Estou falando da Susan.
- Compre um cavalo, então.

669
00:51:46,403 --> 00:51:48,030
Quer me trazer uma cerveja?

670
00:51:48,138 --> 00:51:51,699
A Susan não te odeia.
Só está começando a conhecê-lo.

671
00:51:52,442 --> 00:51:54,842
Você tem... Posso lhe dar um conselho?

672
00:51:54,945 --> 00:51:57,413
Não, não pode.

673
00:51:58,315 --> 00:52:02,809
Relaxe um pouco.
Sério, deixe-a se aproximar.

674
00:52:02,919 --> 00:52:05,513
- Abra-se um pouco.
- Conversa de Hollywood.

675
00:52:05,655 --> 00:52:07,680
De onde tirou essa?

676
00:52:07,824 --> 00:52:09,917
Posso ajudá-lo, John. De verdade.

677
00:52:11,828 --> 00:52:14,695
Já sei. Faça de conta que sou a Susan.

678
00:52:16,166 --> 00:52:18,327
- O quê?
- Esse é meu trabalho.

679
00:52:18,468 --> 00:52:20,629
Faço de conta que sou outra pessoa.

680
00:52:20,737 --> 00:52:24,639
Se relaxar um pouco, talvez aprenda algo.

681
00:52:24,741 --> 00:52:26,868
Eu sou a Susan. Você é o John.

682
00:52:26,977 --> 00:52:29,673
Não, você é doente e eu estou com sede.

683
00:52:29,779 --> 00:52:32,805
Talvez eu possa começar.

684
00:52:43,793 --> 00:52:45,158
Bem?

685
00:52:48,798 --> 00:52:51,323
Bem, o quê?

686
00:52:51,468 --> 00:52:55,666
Fale comigo, John.
Me diga o que quero ouvir.

687
00:52:55,772 --> 00:52:57,831
Fique longe de mim.
Quem é esse cara?

688
00:52:57,941 --> 00:53:01,877
Vê? Você nunca fala comigo.
Sempre me mantém à distância.

689
00:53:01,978 --> 00:53:04,674
Me trata como uma princesa
que não pode tocar.

690
00:53:04,781 --> 00:53:07,773
Talvez eu queira ser tocada, John.

691
00:53:07,918 --> 00:53:09,749
Talvez queira ser manipulada.

692
00:53:09,886 --> 00:53:12,354
Isso é loucura. Não faça isso aqui, sim?

693
00:53:12,489 --> 00:53:16,721
- Outros homens falam comigo.
- Que homens? Que outros homens?

694
00:53:16,826 --> 00:53:19,761
- Quer trazer um Dubonnet, por favor?
- Ela está saindo com outros?

695
00:53:19,896 --> 00:53:22,694
- Vê como ele quer conversar?
- Escute, Lang.

696
00:53:22,799 --> 00:53:24,164
- Lang!
- Susan.

697
00:53:24,301 --> 00:53:26,462
- Que seja.
- Susan.

698
00:53:27,037 --> 00:53:29,665
Ela está saindo com outros homens?

699
00:53:29,773 --> 00:53:32,298
Frankie? Alphonse?

700
00:53:33,210 --> 00:53:35,906
Sr. Tibor? Qual é, quem?

701
00:54:19,389 --> 00:54:22,449
- Sim, John?
- Ela...

702
00:54:25,862 --> 00:54:28,524
Você está saindo com outros homens?

703
00:54:31,801 --> 00:54:33,826
Não, John. É só você.

704
00:54:34,104 --> 00:54:37,232
É por isso que é tão difícil.
Eu quero você, John.

705
00:54:37,807 --> 00:54:40,241
Mas você não deixa eu me aproximar.

706
00:54:40,377 --> 00:54:43,210
- Obrigado.
- Só um pouco...

707
00:54:46,383 --> 00:54:49,443
- É ridículo.
- Prometeu parar de fumar.

708
00:54:49,586 --> 00:54:52,350
- É estranho demais.
- Eu digo o que é estranho.

709
00:54:52,455 --> 00:54:56,755
Que alguém tão forte
não tenha autoconfiança.

710
00:54:56,860 --> 00:55:00,227
- Isso é besteira.
- Não fale desse jeito comigo.

711
00:55:01,131 --> 00:55:05,465
- Veja... amor.
- Amor, é legal.

712
00:55:05,602 --> 00:55:10,801
Desde meu divórcio, sim, toda vez que
fico sério com uma mulher, tenho medo.

713
00:55:10,907 --> 00:55:14,570
- E quantas houveram?
- Nenhuma, a não ser minha mulher.

714
00:55:14,678 --> 00:55:17,044
- E eu.
- E você. Quero dizer, você não...

715
00:55:17,147 --> 00:55:20,048
Então, como sabe que tem medo?

716
00:55:21,851 --> 00:55:25,810
É típico de mulher.
Você torce as coisas, insiste.

717
00:55:25,922 --> 00:55:29,380
Deus. Sabe do quê?
Vou dar o fora daqui.

718
00:55:29,492 --> 00:55:32,188
Tchau. Fique com o seu Dubonnet.

719
00:55:36,433 --> 00:55:38,458
Homens.

720
00:56:07,163 --> 00:56:09,222
Seu filho da puta!

721
00:56:11,434 --> 00:56:12,992
FIQUE

722
00:56:14,170 --> 00:56:16,229
Filho da puta.

723
00:56:22,746 --> 00:56:27,342
Nem posso ir ao banheiro.

724
00:56:51,608 --> 00:56:53,667
Sr. Witherspoon?

725
00:56:55,445 --> 00:56:57,709
Não está procurando
agradar os clientes, não é?

726
00:56:58,348 --> 00:57:00,748
Tá me dando um tesão.

727
00:57:00,917 --> 00:57:05,513
Por que não faz jejum. Deve haver um
país pequeno passando fome por aí.

728
00:57:06,356 --> 00:57:09,120
Qual o problema dele?
O gato comeu sua língua?

729
00:57:09,359 --> 00:57:14,160
Não sabemos por quem.
Mas foi mordida fora numa briga.

730
00:57:14,264 --> 00:57:16,357
Ele ganhou.

731
00:57:18,268 --> 00:57:20,793
- É a minha filha.
- É linda.

732
00:57:20,970 --> 00:57:24,098
Obrigado. Ela fica comigo uma vez ao mês.

733
00:57:24,808 --> 00:57:28,539
- Gosta de brincar enquanto trabalho.
- Por falar em trabalho...

734
00:57:28,645 --> 00:57:31,045
Por falar em trabalho.

735
00:57:31,181 --> 00:57:35,140
Sei que nosso amigo em comum disse
que estou procurando por uma calibre .45

736
00:57:35,251 --> 00:57:38,812
que não possa ser rastreada,
que não vá explodir nas minhas mãos.

737
00:57:38,988 --> 00:57:43,618
Não posso ajudá-lo.
Não sei nada de armas.

738
00:57:43,760 --> 00:57:46,524
- Certo.
- Ele parece tira.

739
00:57:46,629 --> 00:57:51,123
Tira! Por que? Só porque não gosto
de ser apalpado em público?

740
00:57:51,568 --> 00:57:53,729
É piada.

741
00:57:53,837 --> 00:57:57,295
Tenho grana, bastante, Sr. Witherspoon.
Eu tenho...

742
00:58:02,679 --> 00:58:05,443
Sr. Witherspoon, veja.
Não, não. É só que...

743
00:58:06,282 --> 00:58:08,341
Ninguém mais pode me ajudar.

744
00:58:09,185 --> 00:58:11,779
Tem essa cara atrás de mim.

745
00:58:11,955 --> 00:58:13,616
É um pesadelo.

746
00:58:13,756 --> 00:58:15,781
Ele se enfiou na minha vida.

747
00:58:15,959 --> 00:58:19,053
Ele me disse,
na minha cara, que quer ser eu.

748
00:58:19,195 --> 00:58:23,154
Mudou-se para o meu apartamento,
meu lar, meu emprego.

749
00:58:23,266 --> 00:58:25,734
O que vem em seguida? A patroa?

750
00:58:26,269 --> 00:58:31,036
Seja lá para onde olho,
vejo sua cara sorridente.

751
00:58:31,174 --> 00:58:35,235
Ligo a droga da TV e ouço a sua voz...
sem parar.

752
00:58:35,378 --> 00:58:39,644
Tem de me ajudar.
Tenho de me livrar dele. Por favor?

753
00:58:40,783 --> 00:58:42,410
Que homem intenso.

754
00:58:43,786 --> 00:58:46,755
- Vigie a Julie por mim.
- Obrigado.

755
00:58:52,061 --> 00:58:54,086
Venha pro papai.

756
00:59:09,913 --> 00:59:12,473
- Moss?
- Oi. É a Susan.

757
00:59:12,615 --> 00:59:14,412
- Oi, Susan.
- O john está?

758
00:59:14,517 --> 00:59:17,975
- Não, o John não está aqui.
- Talvez mais tarde.

759
00:59:18,087 --> 00:59:20,214
Não.

760
00:59:20,323 --> 00:59:23,190
Não, não tenho certeza.

761
00:59:23,293 --> 00:59:26,490
- Gostaria de almoçar?
- Almoçar? Eu e você?

762
00:59:26,629 --> 00:59:29,723
- Sim, você e eu.
- Susan, isso seria... ótimo.

763
00:59:29,866 --> 00:59:32,334
- jóia. Ao meio-dia?
- Falou.

764
00:59:33,036 --> 00:59:36,199
Pode deixar. Estarei lá.

765
00:59:38,508 --> 00:59:44,208
Se ainda não estiver
algemado à droga do sofá.

766
00:59:52,188 --> 00:59:54,622
Tenho de ser cuidadoso.

767
00:59:54,724 --> 00:59:56,555
Você entende.

768
00:59:56,693 --> 01:00:00,629
A polícia não gosta das minhas armas.

769
01:00:01,197 --> 01:00:03,495
Ocasionalmente, as pessoas as usam

770
01:00:03,600 --> 01:00:07,900
para atos sociais irresponsáveis,
mas o que posso fazer?

771
01:00:08,071 --> 01:00:10,164
Exatamente.

772
01:00:10,306 --> 01:00:11,568
Obrigado.

773
01:00:11,774 --> 01:00:15,710
É isso mesmo.
É exatamente o que estava procurando.

774
01:00:15,812 --> 01:00:17,871
É uma bela arma.

775
01:00:17,981 --> 01:00:21,439
A propósito, sabe quando disse
que não era um tira?

776
01:00:22,085 --> 01:00:25,179
Estava atuando. Não foi ruim, foi?

777
01:00:25,622 --> 01:00:27,920
Acredita que tem gente
que ganha para fazer isso?

778
01:00:28,558 --> 01:00:30,082
Nem pense.

779
01:00:30,193 --> 01:00:33,321
Você fez uma arma assim,
com mira laser.

780
01:00:33,429 --> 01:00:36,364
Cara alto, musculoso.
Vai me ajudar a achá-lo.

781
01:00:36,633 --> 01:00:39,966
- O que foi que ele fez?
- Fica fazendo buraco nas pessoas.

782
01:00:40,937 --> 01:00:43,064
- O Estraga Festa?
- Onde está agora?

783
01:00:44,140 --> 01:00:47,871
Eu não sabia. Ele me encontra.

784
01:00:48,845 --> 01:00:50,938
Me dá as especificações.

785
01:00:51,447 --> 01:00:55,383
Eu as faço.
Imaginei que fosse um fanático por armas.

786
01:00:55,852 --> 01:01:00,186
Ele está aguardando
por uma arma que tenho na loja.

787
01:01:00,590 --> 01:01:03,616
Você vai encontrá-lo amanhã. Entendeu?

788
01:01:12,969 --> 01:01:16,200
Desculpe o atraso.
Foi uma daquelas manhãs.

789
01:01:16,339 --> 01:01:19,797
- Não conseguia sair da cama?
- Não. Quero dizer, não.

790
01:01:19,942 --> 01:01:24,538
Estava ocupado na delegacia.
Sabe como é, isso e aquilo.

791
01:01:24,681 --> 01:01:27,650
- Você já pediu?
- Sim. Não sabia se viria.

792
01:01:27,784 --> 01:01:31,948
Tudo bem. Eu escolho rapidinho.

793
01:01:32,055 --> 01:01:34,148
Puxa. Desculpe.

794
01:01:35,992 --> 01:01:39,325
Prendi esse cara de manhã

795
01:01:39,429 --> 01:01:46,267
e perdi a chave no ralo
depois de tê-lo algemado.

796
01:01:47,036 --> 01:01:51,405
Posso pedir o número seis,
com alface romana ao invés de americana,

797
01:01:51,507 --> 01:01:54,476
couve de Bruxelas, se estiverem frescas,
e vinagrete?

798
01:01:54,610 --> 01:01:57,443
Não. Mas pode pedir
o que está no cardápio.

799
01:01:57,580 --> 01:02:00,845
- Que tal uma Evian com limão?
- Água de torneira com gelo.

800
01:02:03,086 --> 01:02:04,246
Tudo bem.

801
01:02:05,588 --> 01:02:10,491
A razão de tê-lo convidado é...
bem, é o John.

802
01:02:12,495 --> 01:02:15,953
- Vocês são íntimos, não são?
- Sim, é claro.

803
01:02:16,065 --> 01:02:18,465
O John tem
sido um exemplo para mim.

804
01:02:19,602 --> 01:02:23,060
No nosso primeiro encontro pensei
"Puxa, quem é esse cara?"

805
01:02:24,607 --> 01:02:29,044
Ele foi tão gentil, tão atencioso
e um bom ouvinte,

806
01:02:29,212 --> 01:02:33,308
mas depois pensei
"Gostaria que se soltasse um pouco,

807
01:02:33,449 --> 01:02:35,417
falasse um pouco de si mesmo."

808
01:02:36,519 --> 01:02:38,578
Mas talvez não esteja a fim.

809
01:02:38,688 --> 01:02:40,781
- Ele está sim.
- Está?

810
01:02:40,890 --> 01:02:43,586
Susan, pode acreditar.

811
01:02:43,693 --> 01:02:47,424
Eu acabei de te conhecer. Como é que me
sinto mais próxima de você do que dele?

812
01:02:47,530 --> 01:02:49,327
Bem, isso é porque...

813
01:02:49,465 --> 01:02:52,832
- Nem dormimos juntos ainda.
- Bem, não, eu...

814
01:02:56,672 --> 01:02:58,697
Eu quero.

815
01:03:00,143 --> 01:03:03,943
Costumava ter esse problema de fala.
Não conseguia dizer não.

816
01:03:04,080 --> 01:03:06,446
A Bonnie me curou.
Ela me curou de um monte de coisas.

817
01:03:08,284 --> 01:03:10,309
Nunca pensei que namoraria um tira.

818
01:03:12,555 --> 01:03:14,614
E como é?

819
01:03:16,859 --> 01:03:19,726
É difícil colocar em palavras.

820
01:03:23,266 --> 01:03:25,632
Quero dizer, nós vivemos para o trabalho.

821
01:03:25,735 --> 01:03:28,898
Nós somos o trabalho,
não é algo que fazemos.

822
01:03:31,107 --> 01:03:34,873
Não se é tira
só porque carrega uma arma.

823
01:03:34,977 --> 01:03:38,037
Quando um tira se aproxima
de um carro para dar uma multa,

824
01:03:38,147 --> 01:03:41,742
ele sabe que talvez
tenha de matar alguém, ou ser morto.

825
01:03:41,884 --> 01:03:46,150
Pensam que é como nos filmes
onde se tem 17 tomadas para acertar.

826
01:03:46,322 --> 01:03:49,917
Nós só temos uma...
e dura a vida inteira.

827
01:03:50,993 --> 01:03:53,484
Se a estragarmos,

828
01:03:53,596 --> 01:03:55,564
morremos.

829
01:03:59,769 --> 01:04:03,796
Gostaria que o John se expressasse assim.
Sabe, como...

830
01:04:04,807 --> 01:04:07,173
Desculpe. Eu fico...

831
01:04:13,516 --> 01:04:15,950
É bom ter escolta policial pra casa.

832
01:04:21,657 --> 01:04:24,182
- Gosta de crianças?
- Gosto.

833
01:04:24,360 --> 01:04:28,592
Crianças são jóia.
São como gente pequena.

834
01:04:30,233 --> 01:04:33,532
Você foi um sucesso com a Bonnie ontem.

835
01:04:33,636 --> 01:04:35,695
A Bonnie é muito bacana.

836
01:04:38,241 --> 01:04:40,334
Susan, escute.

837
01:04:40,943 --> 01:04:44,379
Não é certo, viu?
Eu sei para onde caminhamos, e é errado.

838
01:04:44,480 --> 01:04:47,347
- O que é errado?
- Acontece comigo o tempo todo.

839
01:04:47,550 --> 01:04:51,577
Seria melhor se desistíssemos agora,
assim ninguém se machucaria.

840
01:04:51,687 --> 01:04:53,814
- Ray, não sei...
- Não sei o que é.

841
01:04:53,956 --> 01:04:57,722
Talvez seja porque me pareço com
o Nick Lang. Mulheres gostam desse tipo,

842
01:04:57,827 --> 01:05:01,524
- mas não é justo com o John.
- Ray, espere. Você pensou...

843
01:05:01,631 --> 01:05:03,792
Quero dizer, não é você...

844
01:05:03,900 --> 01:05:06,664
Você acha que estou a fim de você?

845
01:05:07,803 --> 01:05:09,031
Sabe.

846
01:05:09,171 --> 01:05:12,538
Não. Qual é? Você a fim de mim?

847
01:05:13,109 --> 01:05:17,569
- Por que estaria a fim de mim?
- Desculpe.

848
01:05:17,680 --> 01:05:20,205
É claro, talvez se me conhecesse melhor.

849
01:05:28,724 --> 01:05:31,284
- O que é isto?
- Deixe-a em paz.

850
01:05:32,328 --> 01:05:34,626
Não se preocupe. Ele é tira.

851
01:05:34,730 --> 01:05:35,890
Ray?

852
01:05:36,032 --> 01:05:38,967
- Não é minha jurisdição.
- Precisa fazer alguma coisa.

853
01:05:39,068 --> 01:05:42,469
Os seguranças do trem ficam putos
se você interfere.

854
01:05:42,605 --> 01:05:45,506
Isso é porcaria, vovó.
Não tem mais nada?

855
01:05:49,879 --> 01:05:51,904
- Ray.
- Deixe-a em paz.

856
01:05:53,849 --> 01:05:55,908
Cadê a grana? Cheque o dinheiro.

857
01:05:56,152 --> 01:05:59,178
- Ray, precisa impedi-los.
- Muito bem.

858
01:06:01,023 --> 01:06:03,253
Parados aí.
Polícia de Nova York.

859
01:06:03,526 --> 01:06:05,858
Ei, foda-se, porco!

860
01:06:07,763 --> 01:06:09,822
O que foi que disse?

861
01:06:10,900 --> 01:06:12,925
Merda.

862
01:06:14,136 --> 01:06:16,798
Puta merda. Vamos dar o fora daqui.

863
01:06:16,939 --> 01:06:18,907
Você é tira ou não?

864
01:06:39,895 --> 01:06:41,920
Você está preso.

865
01:06:42,665 --> 01:06:44,690
Seu porco.

866
01:06:53,075 --> 01:06:56,238
Porra, onde estamos?

867
01:06:56,679 --> 01:06:58,840
Vamos dar o fora daqui.

868
01:06:59,782 --> 01:07:01,716
- Parados.
- Morre, porco.

869
01:07:02,518 --> 01:07:04,543
O que estou fazendo?

870
01:07:07,923 --> 01:07:09,914
O que está f...

871
01:07:10,026 --> 01:07:12,051
Saia daqui.

872
01:07:20,202 --> 01:07:21,362
Filho da puta.

873
01:07:23,105 --> 01:07:25,096
Alguém chame um tira.

874
01:07:27,009 --> 01:07:29,136
Quero dizer, outro tira, além de mim.

875
01:07:33,182 --> 01:07:35,912
Talvez tenham reféns. Cuidado.

876
01:07:36,218 --> 01:07:38,686
- Vamos indo.
- Temos de dar o fora daqui.

877
01:07:40,122 --> 01:07:42,420
Acabe com ele.

878
01:07:42,591 --> 01:07:44,388
Não me faça usar isto.

879
01:07:49,465 --> 01:07:53,401
O Ray está encurralado e não pode
atirar por causa das pessoas em volta.

880
01:07:53,569 --> 01:07:54,934
Ray?

881
01:07:55,037 --> 01:07:56,629
Tire-a daqui.

882
01:08:00,643 --> 01:08:03,737
- O que está fazendo?
- Está travada.

883
01:08:03,979 --> 01:08:06,004
Ele está sem balas.

884
01:08:11,020 --> 01:08:13,045
Então, vá pegá-lo.

885
01:08:23,299 --> 01:08:27,167
O relatório ficará melhor
com seu nome nele, John.

886
01:08:32,842 --> 01:08:34,139
Droga.

887
01:08:34,243 --> 01:08:35,574
Vamos.

888
01:08:42,318 --> 01:08:44,411
- Mate-o agora.
- Merda.

889
01:08:46,689 --> 01:08:50,989
Merda. Para trás, canalha.
Vou arrebentar a tua cabeça.

890
01:08:53,629 --> 01:08:56,029
Para trás. Não estou brincando.

891
01:09:15,885 --> 01:09:17,910
Obrigado pelo aviso.

892
01:09:20,222 --> 01:09:23,282
Contra a parede, e de boca calada.

893
01:09:24,660 --> 01:09:27,185
Rapaz, eu poderia ter feito isso.

894
01:09:29,665 --> 01:09:32,725
- Estava certo. Sem balas.
- Você estava errado.

895
01:09:35,771 --> 01:09:37,932
Negou fogo. Conversaremos mais tarde.

896
01:09:43,179 --> 01:09:44,510
É melhor conseguir esse papel.

897
01:09:44,947 --> 01:09:46,847
Ray, o que houve? Você está bem?

898
01:09:46,949 --> 01:09:49,349
- Estou bem.
- Posso falar com meu parceiro?

899
01:09:49,485 --> 01:09:53,751
O que está havendo? Coincidência?
Quis checar o metrô de Nova York

900
01:09:53,889 --> 01:09:56,289
e aconteceu de encontrar a Susan.

901
01:09:56,392 --> 01:09:58,519
- Eu o convidei para almoçar.
- O quê?

902
01:09:58,694 --> 01:10:01,162
- Eu explico.
- Não precisa explicar.

903
01:10:01,297 --> 01:10:05,290
Primeiro acaba com nosso encontro.
Depois almoça com a minha namorada.

904
01:10:05,501 --> 01:10:07,662
Corta esse de ciúme.
Você não tem o direito.

905
01:10:07,803 --> 01:10:10,966
Aprenda com o Ray.
Ele sabe como lidar com pessoas.

906
01:10:11,140 --> 01:10:13,540
E pelo que vi, é um tira melhor.

907
01:10:13,709 --> 01:10:18,043
Enquanto você arrebenta pizzarias,
ele lida com bandidos de verdade,

908
01:10:18,147 --> 01:10:20,115
sem perder a cabeça.

909
01:10:20,216 --> 01:10:21,478
Tchau. Me ligue.

910
01:10:21,717 --> 01:10:25,346
Não acredito que você...
Você o beijou? Beijou o rosto dele?

911
01:10:25,521 --> 01:10:28,149
E onde estão minhas algemas?
Terei de pagar por elas.

912
01:10:28,290 --> 01:10:33,728
A troco do que você me algemou na cama?

913
01:10:33,829 --> 01:10:37,731
Eu me saí bem, John.
Sério. Eu e você mandamos ver.

914
01:10:41,403 --> 01:10:43,303
Então, o que é? O quê?

915
01:10:43,439 --> 01:10:47,398
Eu sei. Eu o deixei só.
Minha culpa, senhor.

916
01:10:47,543 --> 01:10:51,707
Mas... o cara é legal.
Não que seja desculpa.

917
01:10:51,814 --> 01:10:56,274
Sei que aconteceu enquanto
trabalhava no caso do Estraga Festa.

918
01:10:56,385 --> 01:11:00,116
Mas antes que diga, o que tem
todo o direito de dizer, escute isto.

919
01:11:00,222 --> 01:11:03,191
Eu sei onde
o Estraga Festa estará amanhã.

920
01:11:03,325 --> 01:11:08,194
Se tivermos a força em peso,
poderemos pegá-lo.

921
01:11:08,931 --> 01:11:11,126
- Como?
- Ele vai buscar uma arma.

922
01:11:11,233 --> 01:11:14,031
Chegaremos lá primeiro, certo?

923
01:11:18,674 --> 01:11:21,438
Chame o Pooley, Grainy
e todos que puder arranjar.

924
01:11:21,577 --> 01:11:23,636
Capitão, obrigado. Bacana!

925
01:11:24,380 --> 01:11:27,645
- Me livro do Nick Lang...
- Não, Moss, você fica com o Lang

926
01:11:27,816 --> 01:11:30,546
e vai fazer o que lhe disse,
fique fora do caso.

927
01:11:30,686 --> 01:11:33,553
A não ser que o Lang vá para casa,
ele fica na tua mira.

928
01:11:33,656 --> 01:11:35,749
Pra tudo, tudinho.

929
01:11:35,958 --> 01:11:40,657
Se chegar perto de algo mais perigoso
que um bar, você é um ex-tira.

930
01:11:40,829 --> 01:11:43,423
- Não pode fazer isso comigo.
- Posso, sim. Veja.

931
01:11:45,467 --> 01:11:47,526
Sim?

932
01:11:52,574 --> 01:11:56,169
A ARMA FUMEGANTE II
NICK LANG

933
01:11:58,514 --> 01:11:59,538
Sim, senhor.

934
01:12:03,285 --> 01:12:08,154
Não vou desistir deste caso. Não ligo
para o que seu amigo, capitão Brix, disser.

935
01:12:08,257 --> 01:12:12,353
Esse maníaco tem de ser impedido,
e vou fazê-lo. Eu o achei. Eu.

936
01:12:12,461 --> 01:12:16,989
Quero estar lá quando pegarem o canalha.
Com ou sem você.

937
01:12:20,669 --> 01:12:24,264
- John. Sobre a Susan...
- Não quero falar a respeito.

938
01:12:25,307 --> 01:12:29,869
Força-tarefa. Alguém está com
o Estraga Festa na Rua 2 número 14 12.

939
01:12:30,012 --> 01:12:33,675
- Repito, talvez seja o Estraga Festa.
- A seis quadras daqui.

940
01:12:52,234 --> 01:12:55,397
Merda. Não gosto disso. Sem retaguarda.

941
01:12:55,504 --> 01:12:58,530
Não gosto de você aqui.
Não gosto de ser babá.

942
01:12:58,674 --> 01:13:01,472
Você poderia ter morrido no metrô.

943
01:13:01,577 --> 01:13:05,035
Se vai ficar aqui,
tem o direito de se proteger.

944
01:13:05,147 --> 01:13:07,479
Está carregada.

945
01:13:07,583 --> 01:13:09,642
Isso é o gatilho.

946
01:13:11,353 --> 01:13:15,346
Não saia deste carro.
Fique sentado, vigie a porta.

947
01:13:15,491 --> 01:13:18,722
Se ele sair, você me diz
para que lado foi. Ponto final.

948
01:13:19,294 --> 01:13:22,491
- Entendeu? A arma é só pra emergência.
- Entendido.

949
01:13:22,598 --> 01:13:25,533
- Entendeu?
- Só para emergência.

950
01:14:15,350 --> 01:14:17,375
Não se mexa. Polícia!

951
01:14:21,023 --> 01:14:22,183
Merda.

952
01:14:22,324 --> 01:14:23,416
Cuidado.

953
01:14:25,794 --> 01:14:28,126
Abaixe-se. Saia, Lang.

954
01:14:28,230 --> 01:14:30,630
Ele está vindo em minha direção,
o que faço?

955
01:14:30,766 --> 01:14:34,998
- Volte ao carro. Peça reforço.
- Vou pedir reforço.

956
01:14:54,790 --> 01:14:56,417
Você o pegou?

957
01:14:57,793 --> 01:14:59,818
Jesus, Lang, o que foi que fez?

958
01:15:00,896 --> 01:15:03,660
- O quê?
- Atirou no cara errado.

959
01:15:03,899 --> 01:15:08,359
- Cara errado?
- Jesus. Onde está o atirador?

960
01:15:08,470 --> 01:15:10,870
Esse é um pobre coitado tentando sair.

961
01:15:11,039 --> 01:15:13,837
O quê? Você não me disse
que tinha mais de um.

962
01:15:14,977 --> 01:15:17,741
Ele nem tem uma arma. Você não olhou?

963
01:15:17,846 --> 01:15:19,438
Que droga.

964
01:15:20,883 --> 01:15:24,444
- Está morto.
- Oh, Deus.

965
01:15:27,689 --> 01:15:30,783
Está tudo acabado. Minha vida acabou.

966
01:15:30,893 --> 01:15:35,387
Do que estou falando? Matei um cara
desarmado. Um cara de rua.

967
01:15:35,497 --> 01:15:38,591
Me dê a sua arma. Entre no carro.

968
01:15:38,700 --> 01:15:41,567
- Está me prendendo.
- Cale-se e me deixe pensar.

969
01:15:41,670 --> 01:15:43,695
Entre. Droga.

970
01:15:59,421 --> 01:16:01,787
Você é civil e acabou
de matar um homem desarmado

971
01:16:01,890 --> 01:16:04,484
com uma arma policial,
e eu o deixei fazê-lo.

972
01:16:04,626 --> 01:16:07,891
Se você assumir,
nós dois perderemos nossas carreiras.

973
01:16:08,030 --> 01:16:11,431
Se disser que fui eu,
talvez pareça mais heróico.

974
01:16:11,533 --> 01:16:14,263
Minhas impressões digitais estão na arma.

975
01:16:14,369 --> 01:16:17,338
Você nunca esteve aqui. Entendeu?

976
01:16:17,472 --> 01:16:19,599
Nunca estive aqui.

977
01:16:27,950 --> 01:16:30,282
Você é um ator.
Faça de conta que nunca aconteceu.

978
01:16:30,385 --> 01:16:32,819
Vá dar bailes de caridade, salvar baleias,

979
01:16:32,921 --> 01:16:35,947
seja lá o que for para que fique tudo bem.

980
01:16:36,124 --> 01:16:38,888
- Como posso esquecer?
- Não pode.

981
01:16:41,997 --> 01:16:45,626
- Haverá uma investigação.
- Já passei por elas antes.

982
01:16:50,205 --> 01:16:53,834
- Como pode fazer isso por mim?
- Eu não sei.

983
01:16:53,942 --> 01:16:57,639
Se precisar de algo, dinheiro,
terno, advogado para o julgamento...

984
01:16:57,746 --> 01:17:01,477
- Eu ligo assim que chegar.
- Não. Jamais me ligue.

985
01:17:01,583 --> 01:17:03,642
- Você entendeu?
- Certo.

986
01:17:25,374 --> 01:17:29,743
Continental Airlines vôo 23 para
Los Angeles está pronto para embarcar.

987
01:17:29,911 --> 01:17:31,936
Passageiros da primeira classe...

988
01:17:49,464 --> 01:17:52,160
Sua passagem, por favor?

989
01:17:56,138 --> 01:17:57,571
O que estou fazendo?

990
01:17:57,973 --> 01:17:59,736
Cadê o Moss?

991
01:17:59,841 --> 01:18:03,106
- China, cadê o Moss?
- Longe de você.

992
01:18:03,245 --> 01:18:07,204
Seja lá o que for, ele o fez por mim.
Nem foi ele quem fez. Fui eu.

993
01:18:07,416 --> 01:18:09,850
- O quê?
- Quero fazer uma confissão.

994
01:18:10,619 --> 01:18:13,179
Eu pareço um padre?

995
01:18:13,355 --> 01:18:16,552
Não tente me convencer do contrário,
já fiz a cabeça.

996
01:18:22,030 --> 01:18:24,396
"Moss, Moss! Me ajude, Moss!"

997
01:18:24,499 --> 01:18:27,957
"Ele vem direto pra mim.
O que devo fazer?"

998
01:18:28,070 --> 01:18:30,630
Eu venho pela porta, feito doido.

999
01:18:30,772 --> 01:18:34,799
Esse imbecil, seus olhos estão fechados,
aperta uns tiros.

1000
01:18:37,879 --> 01:18:41,280
Eu bato no peito, caio de cabeça pra baixo,

1001
01:18:41,450 --> 01:18:44,078
e aterrisso em cima do pobre coitado.

1002
01:18:44,786 --> 01:18:48,244
Ele fica sentado lá... Estou morrendo
de rir, segurando a respiração.

1003
01:18:48,390 --> 01:18:52,952
Em seguida, o Moss está dando
essa incrível performance,

1004
01:18:53,061 --> 01:18:55,689
"Não se preocupe, tudo bem."

1005
01:18:55,897 --> 01:18:59,025
"Eu assumo por você.
Deve voltar para Hollywood."

1006
01:19:00,669 --> 01:19:03,297
E ele acredita.

1007
01:19:04,106 --> 01:19:07,974
Ele coloca o garoto no avião
e se livra dele.

1008
01:19:08,076 --> 01:19:11,671
- O Moss está de volta no caso.
- Está de tocaia.

1009
01:19:21,423 --> 01:19:24,392
Nickie, meu garoto.

1010
01:19:24,726 --> 01:19:27,092
Atirador de precisão.
Ouvimos falar de você.

1011
01:19:33,869 --> 01:19:37,396
"Nunca aconteceu, Nick.
Eu assumo por você, Nick."

1012
01:19:37,506 --> 01:19:39,872
Filho da puta! Estúpido...

1013
01:19:40,108 --> 01:19:44,204
Tocaia. Você não fica com hemorróidas
de ficar sentado assim?

1014
01:19:44,346 --> 01:19:46,814
Tenho hemorróidas para durar uns 13 anos.

1015
01:19:46,915 --> 01:19:49,008
- Eu odeio isso.
- Não dá pra evitar.

1016
01:19:50,118 --> 01:19:53,610
- Talvez tente hipnose.
- Não funciona.

1017
01:19:53,722 --> 01:19:56,156
Alguma coisa tem que funcionar.

1018
01:19:56,324 --> 01:19:58,622
Não sei o que funcionaria com você.

1019
01:19:58,727 --> 01:20:00,752
Com certeza amor não está dando certo.

1020
01:20:06,201 --> 01:20:08,226
Ele está meia hora atrasado.

1021
01:20:08,370 --> 01:20:12,136
- Não gosto disso.
- Nem eu.

1022
01:20:12,274 --> 01:20:16,301
Poderia estar em casa assistindo
o Nacho Prince contra o Cuchi Frito Kid.

1023
01:20:16,411 --> 01:20:18,845
Luta livre, no canal 14.

1024
01:20:18,947 --> 01:20:21,438
Mas, não. Estou aqui com você.

1025
01:20:31,726 --> 01:20:33,990
Merda. Ali vem ele.

1026
01:20:38,834 --> 01:20:40,529
Rapaz, é ele.

1027
01:20:40,769 --> 01:20:43,863
Temos contato.
Fiquem preparados, esperem pelo sinal.

1028
01:21:06,528 --> 01:21:08,996
- É uma beleza.
- Muito obrigado.

1029
01:21:15,770 --> 01:21:18,170
É linda.

1030
01:21:20,141 --> 01:21:22,405
Droga.

1031
01:21:23,678 --> 01:21:26,909
Aposto que pode me ouvir, tenente Moss.

1032
01:21:27,282 --> 01:21:29,842
Chegou a hora
de termos uma conversa.

1033
01:21:29,985 --> 01:21:33,421
É hora de nos conhecermos melhor.

1034
01:21:34,556 --> 01:21:38,617
Você obviamente
não entende o que estou tentando fazer.

1035
01:21:41,496 --> 01:21:43,657
Não me faça matá-lo.

1036
01:21:47,002 --> 01:21:50,563
- A hora do duelo.
- Moss, cuidado, cara.

1037
01:21:50,805 --> 01:21:52,568
Relaxe, Benny.

1038
01:22:13,495 --> 01:22:15,554
Já chega!

1039
01:22:17,265 --> 01:22:20,462
Estava ansioso por isto,

1040
01:22:21,536 --> 01:22:23,629
conhecer meu oponente.

1041
01:22:23,738 --> 01:22:28,232
Me diga, tenente,
por que está fazendo isso?

1042
01:22:28,476 --> 01:22:30,467
Fazendo o que, exatamente?

1043
01:22:30,645 --> 01:22:33,307
Por que me trata como um criminoso?

1044
01:22:33,915 --> 01:22:36,816
Não sei. Talvez... porque você seja um?

1045
01:22:38,486 --> 01:22:40,477
Não, não sou.

1046
01:22:40,622 --> 01:22:45,059
Você é policial. Deveria entender
o que estou tentando fazer.

1047
01:22:56,705 --> 01:22:59,003
Estamos do mesmo lado, tenente.

1048
01:22:59,107 --> 01:23:01,837
Estamos ligados no mesmo programa.

1049
01:23:04,779 --> 01:23:07,441
Não fiz nada de errado. Nada.

1050
01:23:08,283 --> 01:23:14,244
Matei um cafetão. Um traficante. Eu mato
as pessoas que dificultam a sua vida.

1051
01:23:14,389 --> 01:23:18,291
- Matou uma menina de 4 anos.
- Sacrificamos os peões.

1052
01:23:18,393 --> 01:23:20,452
Joga xadrez, tenente?

1053
01:23:21,196 --> 01:23:25,030
Eu teria sido um grande tira.
Melhor que você.

1054
01:23:26,134 --> 01:23:30,366
Porque sou mais esperto.
Mais esperto e melhor.

1055
01:23:31,506 --> 01:23:33,565
Quer ser tira?

1056
01:23:35,176 --> 01:23:37,337
Talvez não seja tarde demais.

1057
01:23:37,479 --> 01:23:40,846
Eu posso dar uma força.

1058
01:23:41,016 --> 01:23:45,783
Tenente... acha que sou estúpido?

1059
01:23:51,793 --> 01:23:54,455
Eu esperava... que você fosse estúpido

1060
01:23:54,596 --> 01:23:57,087
mas, não, não acho que seja estúpido.

1061
01:23:57,599 --> 01:24:00,500
Um pouco doido, talvez.

1062
01:24:05,540 --> 01:24:08,941
Não atire! Vai explodir tudo.
Estou de pé nesse porcaria.

1063
01:24:09,411 --> 01:24:10,571
Acabou a brincadeira.

1064
01:24:29,564 --> 01:24:31,031
Vamos!

1065
01:25:00,795 --> 01:25:02,854
Seu idiota estúpido.

1066
01:25:07,836 --> 01:25:11,829
O Estraga está a pé,
em direção à rua 75 perto da Broadway.

1067
01:25:11,973 --> 01:25:13,031
Merda.

1068
01:25:35,797 --> 01:25:39,392
Estou no Cinema Beacon,
perseguindo o Estraga Festa.

1069
01:25:44,873 --> 01:25:46,864
Aí está, seu filho da puta.

1070
01:25:58,419 --> 01:26:00,284
- Polícia.
- Posso ajudá-lo?

1071
01:26:00,421 --> 01:26:02,582
- Viu um cara de camisa vermelha, loiro?
- Não.

1072
01:26:02,724 --> 01:26:04,851
Se você o vir, não o intercepte.

1073
01:26:14,502 --> 01:26:17,335
- Polícia.
- Cadê o distintivo?

1074
01:26:18,306 --> 01:26:20,274
Volte aqui. Merda.

1075
01:26:23,178 --> 01:26:25,738
Saia da frente.
Não paguei para ver seu traseiro.

1076
01:26:25,880 --> 01:26:26,938
Não enche.

1077
01:26:27,282 --> 01:26:30,251
Ei, pessoal, estou aqui.

1078
01:26:39,360 --> 01:26:41,260
Oh, meu Deus, não.

1079
01:27:10,391 --> 01:27:12,052
Moss, cuidado.

1080
01:27:28,943 --> 01:27:31,070
Abaixem-se.

1081
01:27:59,941 --> 01:28:01,966
joe, precisa me ajudar.

1082
01:28:03,411 --> 01:28:05,606
Segure-se, estou indo.

1083
01:28:53,261 --> 01:28:56,025
Parado aí. Não se mexa.

1084
01:28:59,100 --> 01:29:00,761
Ei, canalha.

1085
01:29:29,097 --> 01:29:33,090
Eu o quero vivo para julgamento. Só isso.
O que está fazendo aqui?

1086
01:29:33,234 --> 01:29:35,259
Ele é um assassino. Você nem arma tem.

1087
01:29:35,436 --> 01:29:37,404
- Moss?
- O quê?

1088
01:29:37,505 --> 01:29:39,496
Você é um homem morto.

1089
01:29:39,640 --> 01:29:43,269
Vai ser fácil.
Já matei antes, posso matar de novo.

1090
01:29:43,378 --> 01:29:47,075
Eu ia deixar uma mensagem
na sua secretária eletrônica.

1091
01:29:47,181 --> 01:29:49,240
Você me fez pensar que matei alguém.

1092
01:29:49,350 --> 01:29:51,511
Faz idéia de como me senti?

1093
01:29:51,652 --> 01:29:54,052
Quer parar de me acertar na cara?

1094
01:29:57,191 --> 01:29:58,215
Tem um minuto?

1095
01:30:03,498 --> 01:30:05,159
Pode fechar.

1096
01:30:05,500 --> 01:30:08,435
Queria saber como é ser um tira,

1097
01:30:08,536 --> 01:30:10,697
queria saber como é matar alguém.

1098
01:30:10,805 --> 01:30:14,036
Bem, agora você sabe. É uma merda.

1099
01:30:16,978 --> 01:30:20,072
Finalmente eu sei como é ser você.

1100
01:30:20,982 --> 01:30:22,677
É horrível.

1101
01:30:22,784 --> 01:30:26,515
Susan, eu... nós queríamos gostar de você.

1102
01:30:27,622 --> 01:30:30,523
Mas, não, ninguém chega perto.
É particular.

1103
01:30:30,625 --> 01:30:33,560
Mas não é assim que eu chamo, John.

1104
01:30:33,694 --> 01:30:35,525
Eu chamo de solidão.

1105
01:30:37,632 --> 01:30:40,601
Droga! Eu odeio quando ele faz isso.

1106
01:30:40,735 --> 01:30:44,535
- É isso que é intimidade masculina?
- É como falar com minha ex-mulher.

1107
01:31:16,070 --> 01:31:18,436
Sou tão estúpido.

1108
01:31:19,640 --> 01:31:21,699
Continue dirigindo.

1109
01:31:23,044 --> 01:31:25,103
Está falando comigo?

1110
01:31:26,614 --> 01:31:29,742
- Está falando comigo?
- Cale-se e continue dirigindo.

1111
01:31:31,185 --> 01:31:34,712
Sabe, eu odeio quando as pessoas
não dizem "Por favor."

1112
01:31:34,822 --> 01:31:36,949
Devagar.

1113
01:31:39,961 --> 01:31:42,794
Tenho um caroço na cabeça
do tamanho de uma laranja.

1114
01:31:42,897 --> 01:31:45,764
- Tenho um mês de vida, então...
- Está me gozando.

1115
01:31:45,867 --> 01:31:50,065
Não estou, não. Começa
como um tumor e desce até o cólon.

1116
01:31:50,671 --> 01:31:53,765
Estou dirigindo aqui.

1117
01:31:54,642 --> 01:31:58,271
Vamos morrer como homens.
Em estilo.

1118
01:32:06,254 --> 01:32:07,846
- Pare o carro.
- Largue a arma.

1119
01:32:07,989 --> 01:32:11,254
- Pare a porra do carro.
- Largue a arma.

1120
01:32:24,906 --> 01:32:26,373
- Largue a arma.
- Pare o carro.

1121
01:32:56,904 --> 01:32:58,929
Eu sabia que você me entenderia.

1122
01:33:00,708 --> 01:33:03,939
É, um 10-4. Aqui é o oficial Casanov.

1123
01:33:04,078 --> 01:33:06,546
Estou com o Estraga Festa no meu carro.

1124
01:33:06,681 --> 01:33:09,650
Embrulhado pra presente.

1125
01:33:09,750 --> 01:33:13,151
Não precisa me agradecer.
Faz parte do serviço. Desligo.

1126
01:33:14,455 --> 01:33:17,822
Se quer algo bem feito, chame um ator.

1127
01:33:19,193 --> 01:33:22,856
Não. Essa foi uma atuação excepcional.

1128
01:33:23,965 --> 01:33:25,330
É, obrigado, Estraga.

1129
01:33:25,466 --> 01:33:26,626
Agora, engula isto.

1130
01:33:28,002 --> 01:33:29,936
Odeio os teus filmes.

1131
01:33:30,071 --> 01:33:33,370
Um pouco de charme chegou
até a quarta delegacia de polícia.

1132
01:33:33,507 --> 01:33:35,941
Estamos aqui com o campeão
de bilheteria, Nick Lang.

1133
01:33:37,645 --> 01:33:38,805
estrela do novo sucesso,
"A Arma Fumegante II".

1134
01:33:38,879 --> 01:33:41,074
Lang passou a última noite
no Hospital da NYU,

1135
01:33:41,215 --> 01:33:44,582
após uma luta com
o famoso Estraga Festa.

1136
01:33:44,785 --> 01:33:48,846
Eu lhe perguntei como foi estar cara
a cara com um criminoso de verdade?

1137
01:33:48,956 --> 01:33:52,892
Tammy, não foi divertido.
Fiquei esperando alguém gritar "Corta."

1138
01:33:54,895 --> 01:33:58,888
O Estraga Festa continua solto...

1139
01:33:59,333 --> 01:34:03,269
- Da próxima vez traga as chaves, idiota.
- Você tem muito o que explicar.

1140
01:34:03,371 --> 01:34:06,306
O que há entre você
e o seu falso parceiro?

1141
01:34:06,407 --> 01:34:09,467
- Eu posso explicar.
- Você mentiu. Ele mentiu.

1142
01:34:09,577 --> 01:34:11,670
- Ele é um mentiroso.
- É alguma piada?

1143
01:34:11,779 --> 01:34:15,772
Não. Querida, é... Não é uma piada.

1144
01:34:19,920 --> 01:34:23,378
A coisa ficou fora de controle.
Quer se sentar?

1145
01:34:23,524 --> 01:34:25,890
- Não quero me sentar.
- Por favor?

1146
01:34:35,770 --> 01:34:37,965
O que sinto por você,

1147
01:34:38,072 --> 01:34:41,599
não sinto isso
por uma mulher há muito tempo.

1148
01:34:43,678 --> 01:34:45,737
Então, talvez pudéssemos,

1149
01:34:47,748 --> 01:34:50,546
quem sabe, começar de novo.

1150
01:34:57,658 --> 01:34:59,717
É difícil,

1151
01:34:59,827 --> 01:35:03,456
mas venho pensando a respeito

1152
01:35:03,597 --> 01:35:07,260
e não podemos ter um relacionamento.

1153
01:35:07,468 --> 01:35:09,993
É claro que podemos. Vou tentar mudar.

1154
01:35:10,104 --> 01:35:12,368
Não isso. Não é você. Você é legal.

1155
01:35:14,909 --> 01:35:17,639
É o que você faz. É...

1156
01:35:18,212 --> 01:35:22,808
É a violência. Passei a vida fugindo disso.

1157
01:35:22,917 --> 01:35:26,045
Não posso colocar a Bonnie
numa posição onde não sabe

1158
01:35:26,187 --> 01:35:28,382
se seu pai voltará pra casa vivo.

1159
01:35:28,656 --> 01:35:31,489
Sim, eu entendo. É claro.

1160
01:35:32,693 --> 01:35:35,890
Tiras são muito violentos.

1161
01:35:37,431 --> 01:35:40,161
Não vale a pena se preocupar,

1162
01:35:40,267 --> 01:35:42,360
até que precise de um.

1163
01:35:43,838 --> 01:35:46,432
Então nós somos o Messias, não somos?

1164
01:35:47,074 --> 01:35:49,167
Eu entendo bem.

1165
01:36:42,930 --> 01:36:44,761
- Eu descobri.
- Merda.

1166
01:36:44,899 --> 01:36:47,697
- O Estraga está vindo pra te pegar.
- Nick, por favor.

1167
01:36:47,802 --> 01:36:49,770
É o terceiro ato.

1168
01:36:49,904 --> 01:36:53,635
O assassino tenta se vingar no tira.
É mais pessoal.

1169
01:36:53,741 --> 01:36:57,575
O que é isso?
Não é brincadeira, Nick.

1170
01:36:57,711 --> 01:37:01,044
O assassino fica
o mais longe possível dos tiras.

1171
01:37:01,148 --> 01:37:06,279
Você não entende? Talvez
ele procure alguém próximo a você.

1172
01:37:06,420 --> 01:37:09,548
Ou talvez decapite seu cavalo
ou ferva o seu coelho.

1173
01:37:09,690 --> 01:37:11,521
Não tenho cavalo nem coelho,

1174
01:37:11,625 --> 01:37:15,686
- e não tenho ninguém próximo.
- Ele vai tentar machucar a Susan.

1175
01:37:15,796 --> 01:37:18,890
Errado. A Susan acabou de romper comigo.
Outra idéia brilhante?

1176
01:37:18,999 --> 01:37:22,594
- Susan rompeu com você?
- Você não a viu no elevador?

1177
01:37:22,736 --> 01:37:23,794
Não.

1178
01:37:23,971 --> 01:37:27,907
- Você não... passou por ela na entrada?
- Não.

1179
01:37:36,717 --> 01:37:39,151
- Alô?
- Sou eu. Estou com a sua garota.

1180
01:37:39,253 --> 01:37:41,517
- Mas é você quem eu quero.
- Onde está?

1181
01:37:41,622 --> 01:37:44,716
Estou no topo do mundo,
com seu coleguinha, Nick Lang.

1182
01:37:44,825 --> 01:37:48,727
- Seu canalha, onde está?
- Você é o detetive, adivinhe.

1183
01:37:48,829 --> 01:37:51,696
- Deixe-me falar com a Susan.
- Ela é um anjo,

1184
01:37:51,799 --> 01:37:53,824
mas não tem asas, entende?

1185
01:37:55,169 --> 01:37:57,364
Oh, Deus, não!

1186
01:38:02,977 --> 01:38:06,572
"Topo de mundo
com seu coleguinha, Nick Lang."

1187
01:38:43,217 --> 01:38:46,050
- Você não precisa fazer isso.
- Sim, eu sei.

1188
01:39:27,728 --> 01:39:29,992
PERIGO:
MÁQUINAS OPERAM SEM AVISO

1189
01:39:39,773 --> 01:39:42,742
Susan! Segure a minha mão.

1190
01:39:54,288 --> 01:39:56,813
Jesus. Deus.

1191
01:40:09,069 --> 01:40:10,832
Segure a minha mão.

1192
01:40:12,806 --> 01:40:16,298
Sim. Vamos.

1193
01:40:28,122 --> 01:40:30,590
Você não é um herói de verdade.

1194
01:40:34,294 --> 01:40:36,262
As pessoas precisam de heróis de verdade.

1195
01:40:36,930 --> 01:40:38,955
- Espere, segure-se.
- Segurou?

1196
01:40:39,099 --> 01:40:41,192
Não me largue.

1197
01:40:41,769 --> 01:40:44,533
Pare de fumar, seu merdinha.

1198
01:40:52,046 --> 01:40:54,276
Vamos, isso mesmo.

1199
01:41:05,526 --> 01:41:09,189
- Onde está o Nick?
- Ele está aqui.

1200
01:41:09,329 --> 01:41:11,490
Vou pegar esse filho da puta.

1201
01:41:21,375 --> 01:41:23,206
Dê uma olhada, cara.

1202
01:41:23,410 --> 01:41:25,776
John. Socorro1

1203
01:41:30,617 --> 01:41:34,610
Segure-se. Deus. Segure-se.

1204
01:41:37,291 --> 01:41:39,350
Filho da puta.

1205
01:41:40,494 --> 01:41:42,792
Não largue. E não olhe para baixo.

1206
01:41:49,903 --> 01:41:53,805
- Ele foi pegar a sua arma.
- Eu cuido dele. Você pega a Susan.

1207
01:42:03,584 --> 01:42:06,553
Meu sapato. Merda. Era um Ferragamo.

1208
01:42:17,030 --> 01:42:19,055
Depressa!

1209
01:42:27,241 --> 01:42:29,573
Estou indo.

1210
01:42:58,739 --> 01:43:01,230
Depressa!

1211
01:43:01,341 --> 01:43:04,674
Tudo bem. Estou descendo.

1212
01:43:05,679 --> 01:43:08,910
Odeio estes anúncios.

1213
01:43:09,049 --> 01:43:12,109
Tente alcançar, Susan.
Aguarre meu pulso.

1214
01:43:12,252 --> 01:43:15,016
Tudo bem. Oh, meu Deus.

1215
01:43:18,358 --> 01:43:20,883
Agarre meu pulso.

1216
01:43:29,403 --> 01:43:31,268
Ei, idiota.

1217
01:43:33,941 --> 01:43:35,841
Vamos. Te peguei.

1218
01:43:37,611 --> 01:43:40,910
Vou matá-lo.

1219
01:43:41,014 --> 01:43:43,505
Vá em frente, me mate!

1220
01:43:45,586 --> 01:43:47,451
Filho da puta.

1221
01:44:02,603 --> 01:44:04,662
Olá.

1222
01:44:07,774 --> 01:44:10,140
Adeus.

1223
01:44:15,215 --> 01:44:17,149
Isso não é um filme, estúpido.

1224
01:44:44,077 --> 01:44:45,738
Nick, meu Deus.

1225
01:44:45,846 --> 01:44:49,714
- John, tudo bem. Não fui baleado.
- Jesus.

1226
01:44:49,816 --> 01:44:53,650
- Se tivesse, sentiria alguma coisa.
- É isso mesmo.

1227
01:44:53,787 --> 01:44:56,722
Em cinco minutos,
preferiria não sentir nada.

1228
01:44:56,823 --> 01:45:01,021
- Fique firme. Você vai conseguir.
- Estava certo.

1229
01:45:01,161 --> 01:45:05,188
- Você vai conseguir.
- Não me sinto tão bem assim.

1230
01:45:05,499 --> 01:45:10,232
Por que voltou?
Por que deixei que subisse aqui?

1231
01:45:10,370 --> 01:45:12,395
Eu tinha de conseguir o papel.

1232
01:45:13,507 --> 01:45:15,668
É um grande papel.

1233
01:45:16,109 --> 01:45:18,339
Acha que eu conseguiria?

1234
01:45:18,445 --> 01:45:22,541
É claro, colega. Acho que conseguiria.

1235
01:45:23,717 --> 01:45:25,742
Puxa, cara. Isto é real demais.

1236
01:45:25,852 --> 01:45:27,683
Fique firme, Nick.

1237
01:45:27,821 --> 01:45:29,846
Fique firme.

1238
01:45:32,092 --> 01:45:34,151
Onde é que estão?

1239
01:45:34,261 --> 01:45:36,354
Vai sair dessa. Fique firme.

1240
01:45:44,538 --> 01:45:47,439
- Ele vai ficar bem?
- Ele é mais durão do que parece.

1241
01:45:47,507 --> 01:45:48,303
Devagar.

1242
01:45:50,110 --> 01:45:52,237
Está feliz, Nick.

1243
01:45:52,346 --> 01:45:54,576
Me responda.

1244
01:45:54,681 --> 01:45:57,445
Você conseguiu o que queria.

1245
01:45:57,551 --> 01:46:01,487
Bandidos, balas e sangue de verdade.

1246
01:46:01,755 --> 01:46:07,318
Bandidos, balas e sangue de verdade.

1247
01:46:08,128 --> 01:46:10,858
Pensou que fosse brincadeira, pensou?

1248
01:46:12,165 --> 01:46:14,633
Bem, isso não é cinema.

1249
01:46:16,436 --> 01:46:18,836
É colocar sua vida na linha de fogo,

1250
01:46:18,939 --> 01:46:22,705
sabendo que em algum lugar
tem uma bala com seu nome nela.

1251
01:46:23,577 --> 01:46:26,205
Bem, você achou a sua, seu filho da puta.

1252
01:46:29,249 --> 01:46:32,878
Nós não somos como
aqueles idiotas dos filmes.

1253
01:46:33,053 --> 01:46:35,681
Eles têm 17 tomadas para acertar.

1254
01:46:36,957 --> 01:46:39,050
Nós temos uma,

1255
01:46:42,162 --> 01:46:44,130
e dura a vida inteira.

1256
01:46:44,331 --> 01:46:46,822
É a minha fala. Foi o que disse a ele.

1257
01:46:46,933 --> 01:46:50,699
- Por favor, quer ficar quieto?
- Foi sim. Eu disse isso.

1258
01:47:06,286 --> 01:47:09,517
São coisas que eu disse pra ele.
O filho da mãe roubou minha vida.

1259
01:47:09,623 --> 01:47:13,650
Quer calar a boca, Moss?
Queremos assistir aos créditos.

1260
01:47:22,302 --> 01:47:24,270
Em pessoa ele é bem mais baixo.

1261
01:47:25,070 --> 01:47:28,270
Legenda - Português - BR

1262
01:47:29,270 --> 01:47:31,270
Mprado - Legendas Brasil
Ripada dvd Brasil

