1
00:00:01,060 --> 00:00:02,970
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,971 --> 00:00:04,779
<i>Descobriu algo sobre o Caleb?</i>

3
00:00:04,780 --> 00:00:07,539
<i>A família dele foi transferida
para a Califórnia.</i>

4
00:00:07,540 --> 00:00:11,079
- Ele mora na praia?
- Sim, ele mora na praia.

5
00:00:11,080 --> 00:00:13,170
<i>Obrigada por falar.</i>

6
00:00:13,171 --> 00:00:15,404
Luke me pediu,
então não pude recusar.

7
00:00:15,405 --> 00:00:18,219
Claro que podia.
Você tem liberdade para negar.

8
00:00:18,220 --> 00:00:20,508
Alma.
Não estamos livres.

9
00:00:20,509 --> 00:00:22,013
<i>Talvez seja o que teremos.</i>

10
00:00:22,014 --> 00:00:23,613
<i>Vamos aproveitar.</i>

11
00:00:23,614 --> 00:00:26,380
Ela foi capturada.
Isso foi confirmado.

12
00:00:27,940 --> 00:00:30,069
Mocinha perversa...

13
00:00:30,070 --> 00:00:32,873
Nichole não é sua filha.

14
00:00:32,874 --> 00:00:35,759
E se acha que vou deixar
você ficar com ela

15
00:00:35,760 --> 00:00:38,041
e andar livre por aí,
você está delirando.

16
00:00:38,042 --> 00:00:39,764
Preciso me separar de Fred.

17
00:00:39,765 --> 00:00:41,750
- Estou farta dele.
- Depois falamos.

18
00:00:41,751 --> 00:00:46,091
- Não, falaremos agora.
- Você está grávida, Serena.

19
00:00:46,092 --> 00:00:47,392
Parabéns.

20
00:00:47,393 --> 00:00:49,439
Por favor, não minta
para mim de novo.

21
00:00:49,440 --> 00:00:52,530
Agora, onde estão as Aias?

22
00:00:52,531 --> 00:00:54,860
June, não diga nada a eles.

23
00:00:57,181 --> 00:00:58,813
Diga-me onde elas estão.

24
00:00:58,814 --> 00:01:00,114
June...

25
00:01:00,950 --> 00:01:02,250
Não pode salvá-la.

26
00:01:02,251 --> 00:01:06,050
Só quero que ela fique viva.
Faça a June falar.

27
00:01:06,051 --> 00:01:07,604
Pode ajudá-lo a ficar aqui.

28
00:01:07,605 --> 00:01:10,819
Precisa me dizer
onde as Aias estão.

29
00:01:10,820 --> 00:01:13,344
Ou eles vão machucar
a Hannah.

30
00:01:13,345 --> 00:01:17,244
Está tudo bem, querida.
Está tudo bem.

31
00:01:17,245 --> 00:01:19,664
Onde estão as Aias?

32
00:01:19,665 --> 00:01:21,670
Estão na fazenda dos Murrow.

33
00:01:21,671 --> 00:01:23,500
<i>Tudo que aconteceu</i>

34
00:01:23,501 --> 00:01:25,879
<i>com Janine e as outras
é sua responsabilidade.</i>

35
00:01:25,880 --> 00:01:27,380
Sua culpa.

36
00:01:27,710 --> 00:01:29,010
Só me mate.

37
00:01:31,345 --> 00:01:33,679
Nenhuma Aia
pode ser desperdiçada.

38
00:01:33,680 --> 00:01:36,997
<i>Todas irão
para uma Colônia Madalena.</i>

39
00:01:38,113 --> 00:01:39,413
Vai!

40
00:01:44,165 --> 00:01:45,840
Pare!

41
00:01:47,309 --> 00:01:48,709
[4ª Temporada - E04]
"Milk"

42
00:01:48,710 --> 00:01:50,710
Legenda:
lucasvsribeiro | Frank | DanielG

43
00:01:50,711 --> 00:01:53,211
Legenda: vegafloyd
Mrs.G | Darwina | Sassenach	

44
00:01:53,212 --> 00:01:55,212
Revisão:
PedroSPJ

45
00:01:57,900 --> 00:01:59,200
<i>Pare.</i>

46
00:01:59,690 --> 00:02:01,826
<i>- Ok, fique quieta.
- Devíamos esperar...</i>

47
00:02:01,827 --> 00:02:03,253
<i>- Vai funcionar.
- June.</i>

48
00:02:03,254 --> 00:02:05,673
Veja.
Estamos quase lá.

49
00:02:08,580 --> 00:02:11,888
- Certo, vamos.
- Deveríamos voltar...

50
00:02:11,889 --> 00:02:13,609
- e ver o que aconteceu.
- Não...

51
00:02:13,610 --> 00:02:15,630
Não. Janine...
Vamos...

52
00:02:15,631 --> 00:02:18,577
Janine, elas estão mortas!
Mortas, certo?

53
00:02:18,578 --> 00:02:21,407
- Não.
- Sim. Elas se foram.

54
00:02:23,704 --> 00:02:25,004
Elas se foram.

55
00:02:27,670 --> 00:02:28,970
Elas se foram.

56
00:02:29,710 --> 00:02:32,299
Eis o que iremos fazer.

57
00:02:32,300 --> 00:02:34,098
- Vamos para o oeste.
- Certo.

58
00:02:34,099 --> 00:02:35,895
- Vamos seguir os trilhos.
- Certo.

59
00:02:36,930 --> 00:02:39,240
E vamos ficar bem.
Certo?

60
00:02:41,600 --> 00:02:42,908
- Ficaremos bem.
- Certo.

61
00:02:42,909 --> 00:02:44,209
Certo.

62
00:03:00,471 --> 00:03:02,051
Qual vai para Boston?

63
00:03:02,489 --> 00:03:03,809
Não vamos para Boston.

64
00:03:04,493 --> 00:03:05,999
Mas conhecemos pessoas lá.

65
00:03:06,000 --> 00:03:07,979
Já disse,
vamos para o oeste.

66
00:03:07,980 --> 00:03:09,503
Vamos encontrar Mayday.

67
00:03:09,504 --> 00:03:11,043
- E se...
- Silêncio!

68
00:03:19,649 --> 00:03:20,949
Vamos.

69
00:03:24,366 --> 00:03:25,666
<i>Vê aquilo?</i>

70
00:03:26,203 --> 00:03:28,133
<i>Vamos empilhá-lo
e amarrá-lo.</i>

71
00:03:28,134 --> 00:03:29,580
Precisam disso em Chicago.

72
00:03:33,000 --> 00:03:36,014
- Aquele.
- Aquele com os soldados?

73
00:03:36,015 --> 00:03:37,935
Isso.
Aquele está indo para a frente.

74
00:03:39,060 --> 00:03:40,686
Por que iríamos
para uma guerra?

75
00:03:40,687 --> 00:03:42,625
Porque é onde
ainda estão lutando.

76
00:03:42,626 --> 00:03:45,564
Chicago ainda é Chicago.
Não vão desistir.

77
00:03:46,877 --> 00:03:49,807
Pessoas morrem em guerras,
têm os braços explodidos.

78
00:03:49,808 --> 00:03:51,733
Não deixarei nada
acontecer com você.

79
00:03:53,086 --> 00:03:54,486
Certo?

80
00:03:55,665 --> 00:03:57,065
Certo.

81
00:04:01,201 --> 00:04:03,660
<i>- Me dê uma mão.
- Espere.</i>

82
00:04:04,633 --> 00:04:06,508
- Pronta?
- Sim.

83
00:04:06,509 --> 00:04:07,909
Vamos.

84
00:04:36,869 --> 00:04:38,269
Venha.

85
00:04:39,411 --> 00:04:40,811
Você primeiro.

86
00:04:56,823 --> 00:04:58,810
Janine, me siga.

87
00:05:12,722 --> 00:05:14,304
É leite.

88
00:05:14,305 --> 00:05:15,705
Merda

89
00:05:16,680 --> 00:05:18,081
June?

90
00:05:18,082 --> 00:05:21,341
Está tudo bem, venha.
Janine, precisa pular.

91
00:05:21,342 --> 00:05:24,118
- Venha, está tudo bem.
- Tem certeza?

92
00:05:24,119 --> 00:05:26,657
Venha, depressa! Venha.

93
00:05:33,148 --> 00:05:36,039
Merda, merda!
Está muito frio.

94
00:05:36,040 --> 00:05:38,455
- Eu sei.
- June!

95
00:05:38,923 --> 00:05:40,984
Eu sei, está tudo bem.

96
00:05:40,985 --> 00:05:43,240
<i>Vamos, feche isto!</i>

97
00:05:43,241 --> 00:05:48,065
Ele está vindo, está vindo.
Calada, precisamos nos esconder.

98
00:05:48,066 --> 00:05:50,275
Certo? Pronta?

99
00:06:01,695 --> 00:06:03,201
<i>Tudo limpo.</i>

100
00:06:16,101 --> 00:06:17,501
Merda.

101
00:06:18,013 --> 00:06:20,590
Precisamos de algo.

102
00:06:20,982 --> 00:06:23,609
Precisa ter algum cano.

103
00:06:41,218 --> 00:06:42,618
June!

104
00:06:57,180 --> 00:06:58,661
Estou sentindo algo.

105
00:07:04,967 --> 00:07:06,367
June!

106
00:07:07,941 --> 00:07:10,670
Encontrei, encontrei.

107
00:08:25,823 --> 00:08:27,532
Pronto.

108
00:08:27,533 --> 00:08:29,548
Meu Deus, não precisava.

109
00:08:29,549 --> 00:08:33,504
Mas obrigada,
isso é incrível.

110
00:08:34,123 --> 00:08:36,136
Tem sido muito generosa.

111
00:08:40,637 --> 00:08:44,889
Nenhum sinal da sua irmã
ou sobrinho

112
00:08:44,890 --> 00:08:49,323
em nenhum banco
de dados de refugiados.

113
00:08:51,515 --> 00:08:53,679
Queria ter notícias
mais concretas.

114
00:08:53,680 --> 00:08:55,080
Não tem problema.

115
00:08:56,247 --> 00:09:00,118
- Obrigada por conferir.
- Continuarei procurando.

116
00:09:00,119 --> 00:09:03,135
Os católicos foram bons
em falsificar passaportes.

117
00:09:03,136 --> 00:09:05,356
Podem ter entrado
sob nomes falsos.

118
00:09:07,449 --> 00:09:09,915
Que a luz Dele
guie suas almas.

119
00:09:15,974 --> 00:09:17,718
Mais alguma coisa?

120
00:09:19,519 --> 00:09:21,547
Tive notícias do tribunal.

121
00:09:22,271 --> 00:09:26,746
E há um pedido
da Serena Joy.

122
00:09:28,194 --> 00:09:30,417
Quer saber se pode vê-la.

123
00:09:31,780 --> 00:09:35,712
- Por quê?
- Eu não sei.

124
00:09:37,188 --> 00:09:39,632
Deve saber que fui deposta.

125
00:09:40,743 --> 00:09:42,591
Eu disse tudo a eles.

126
00:09:43,228 --> 00:09:47,098
- Deve estar furiosa.
- Deixe-a ficar furiosa.

127
00:09:47,890 --> 00:09:50,166
Está em uma cela
a qual pertence.

128
00:09:50,167 --> 00:09:52,566
Só está lá porque queria
ficar com Nichole.

129
00:10:04,946 --> 00:10:06,346
Eu não sei.

130
00:10:07,602 --> 00:10:11,054
Ser capaz de dizer o que quer
na cara dela?

131
00:10:12,813 --> 00:10:16,615
Conheço muitas que matariam
por esse tipo de encerramento.

132
00:10:20,152 --> 00:10:22,349
Ou pode deixá-la apodrecer.

133
00:10:45,839 --> 00:10:47,273
Rita.

134
00:10:51,568 --> 00:10:54,141
Louvada seja
Sua bendita misericórdia.

135
00:10:55,006 --> 00:10:56,406
Senhora.

136
00:10:57,100 --> 00:10:58,912
Obrigada por vir.

137
00:11:00,265 --> 00:11:02,365
Por favor, sente-se.

138
00:11:02,366 --> 00:11:05,135
Tento não ficar muito de pé.

139
00:11:08,861 --> 00:11:11,529
Deve estar querendo saber
por que te chamei aqui.

140
00:11:12,400 --> 00:11:15,370
Sim, senhora, estou.

141
00:11:27,114 --> 00:11:28,645
Eu não entendo.

142
00:11:35,585 --> 00:11:38,113
Deus é perfeito.

143
00:11:39,824 --> 00:11:41,666
Eu também não acreditei.

144
00:11:45,325 --> 00:11:46,987
É um milagre.

145
00:11:54,446 --> 00:11:56,754
Não achei que o Comandante
conseguia.

146
00:11:57,849 --> 00:12:02,791
Água limpa de Gilead,
ar limpo e a graça de Deus.

147
00:12:03,288 --> 00:12:06,891
Ele sempre quis isso,
sempre rezamos.

148
00:12:06,892 --> 00:12:09,140
Ele deve estar fora de si.

149
00:12:11,141 --> 00:12:13,206
Não contei a ele.

150
00:12:15,232 --> 00:12:17,212
E nem pretendo.

151
00:12:18,230 --> 00:12:20,688
Há uma razão para Deus
ter escolhido este momento,

152
00:12:20,689 --> 00:12:23,068
quando Fred e eu
estamos separados e...

153
00:12:26,116 --> 00:12:27,786
mas agora você está aqui.

154
00:12:28,495 --> 00:12:30,875
Para me ajudar
a cuidar deste menino.

155
00:12:32,003 --> 00:12:33,422
É um menino?

156
00:12:35,844 --> 00:12:38,089
- É um menino?
- É um menino.

157
00:12:40,729 --> 00:12:43,024
- Consegue imaginar?
- Não.

158
00:12:43,025 --> 00:12:46,488
- Brinquedos e joelhos ralados.
- Não.

159
00:12:46,489 --> 00:12:48,405
Capturando sapos.

160
00:12:51,584 --> 00:12:52,919
Louvado seja.

161
00:12:57,265 --> 00:12:58,965
Senti sua falta.

162
00:13:01,002 --> 00:13:02,872
Minha adorável Rita.

163
00:13:03,273 --> 00:13:05,695
Você sempre foi uma bênção.

164
00:13:11,372 --> 00:13:13,668
- Obrigada.
- Não, é para você.

165
00:13:13,669 --> 00:13:16,049
Para que o possa ver
sempre que quiser.

166
00:13:23,523 --> 00:13:25,550
É bom ter uma amiga.

167
00:13:33,709 --> 00:13:35,295
Oraria comigo?

168
00:13:37,483 --> 00:13:38,883
Sim.

169
00:13:45,148 --> 00:13:49,141
Deus, te agradecemos por teu
verdadeiro e mais puro presente.

170
00:13:55,770 --> 00:13:58,341
Janine. Acorde.

171
00:14:00,028 --> 00:14:02,358
Não pode adormecer
quando está tão frio.

172
00:14:02,659 --> 00:14:06,750
- Certo? Você terá hipotermia.
- Não. São concussões.

173
00:14:07,059 --> 00:14:09,963
- Não pode dormir com uma delas.
- Não, são ambas.

174
00:14:11,451 --> 00:14:12,887
Acho que são ambas.

175
00:14:19,458 --> 00:14:21,111
Janine, acorde.

176
00:14:28,234 --> 00:14:30,782
Odeio. Odeio isso aqui!

177
00:14:31,366 --> 00:14:32,869
Eu sei. Eu também.

178
00:14:34,781 --> 00:14:36,935
Estamos bem. Ficaremos bem,
então...

179
00:14:38,104 --> 00:14:39,608
Como isto é estar bem?

180
00:14:40,510 --> 00:14:42,387
Porque poderemos chegar lá
e iremos...

181
00:14:42,388 --> 00:14:43,888
iremos encontrá-los.

182
00:14:43,889 --> 00:14:46,186
Iremos encontrar Mayday.
Eles irão nos ajudar.

183
00:14:46,187 --> 00:14:48,273
Você continua dizendo isso,
mas não sabe.

184
00:14:48,641 --> 00:14:51,782
Você tem algum
plano secreto brilhante?

185
00:14:54,664 --> 00:14:56,064
Qual é?

186
00:14:56,542 --> 00:14:57,942
Qual é o plano?

187
00:14:58,478 --> 00:14:59,880
Então...

188
00:14:59,881 --> 00:15:04,348
- Bem...
- Não sou um cogumelo. Não sou!

189
00:15:05,402 --> 00:15:06,702
Certo.

190
00:15:06,703 --> 00:15:10,151
Então não pode me deixar alheia
e me dar mentiras e merda

191
00:15:10,152 --> 00:15:12,406
e esperar que eu esteja bem
com isso!

192
00:15:14,160 --> 00:15:16,743
- Eu não faço isso.
- Sim, você faz.

193
00:15:17,876 --> 00:15:20,630
Você não... não sabe
para onde estamos indo,

194
00:15:20,631 --> 00:15:22,301
não sabe se ficaremos bem.

195
00:15:23,846 --> 00:15:25,716
Estou nos mantendo vivas.

196
00:15:36,245 --> 00:15:38,099
Elas eram as melhores.

197
00:15:40,630 --> 00:15:42,132
Alma e Brianna.

198
00:15:44,930 --> 00:15:46,349
Talvez seja por isso.

199
00:15:47,852 --> 00:15:49,354
O quê?

200
00:15:49,355 --> 00:15:51,317
O porquê Deus as queria.

201
00:15:52,529 --> 00:15:53,829
E não nós.

202
00:15:55,576 --> 00:15:57,079
Pelo menos não você.

203
00:15:58,999 --> 00:16:00,399
Não.

204
00:16:02,591 --> 00:16:04,391
Não é assim
que Deus trabalha.

205
00:16:05,680 --> 00:16:07,282
Bem, acho que sim!

206
00:16:25,177 --> 00:16:26,947
Quando estávamos na fazenda?

207
00:16:27,932 --> 00:16:29,551
Quando estávamos nos escondendo?

208
00:16:34,028 --> 00:16:36,365
Alma disse:
"Precisamos esperar pela June".

209
00:16:37,619 --> 00:16:40,123
Ela fez questão
de esperarmos por você.

210
00:16:41,710 --> 00:16:43,210
Porque ela te ama.

211
00:16:46,595 --> 00:16:49,510
Te amava.
Todas te amavam.

212
00:16:51,939 --> 00:16:55,720
Como... como um amor real.

213
00:16:56,405 --> 00:16:58,409
Eu sei disso.

214
00:17:07,929 --> 00:17:10,275
Você disse aos Olhos
onde nos encontrar?

215
00:17:13,565 --> 00:17:18,282
Não dissemos a ninguém para onde
estávamos indo, como orientou.

216
00:17:18,283 --> 00:17:20,161
Eles tinham ela.

217
00:17:29,388 --> 00:17:30,975
Eles tinham a Hannah.

218
00:17:33,313 --> 00:17:34,613
Certo?

219
00:17:35,593 --> 00:17:36,902
Você viu ela?

220
00:17:36,903 --> 00:17:39,291
Eu não sabia
o que fariam com ela.

221
00:17:40,578 --> 00:17:43,113
E não sabia se iriam machucá-la.

222
00:17:45,630 --> 00:17:49,017
Porque ela estava
muito assustada. Então, sim...

223
00:17:50,447 --> 00:17:53,704
Disse a eles
onde vocês estavam. Certo?

224
00:18:00,576 --> 00:18:01,876
Certo.

225
00:18:16,625 --> 00:18:18,737
Você teria feito a mesma coisa.

226
00:18:22,678 --> 00:18:24,791
Não sabe o que eu teria feito.

227
00:18:28,780 --> 00:18:30,080
Tudo bem.

228
00:18:30,485 --> 00:18:33,626
Talvez fizesse algo melhor,
mais esperto.

229
00:18:33,627 --> 00:18:35,039
Como o quê?

230
00:18:36,230 --> 00:18:37,813
Como o quê, Janine?

231
00:18:38,790 --> 00:18:41,294
Algo estúpido e perigoso,

232
00:18:41,295 --> 00:18:42,999
e teria que salvar a gente
de novo.

233
00:18:43,000 --> 00:18:45,180
Isso é estúpido e perigoso!

234
00:18:45,181 --> 00:18:49,234
Estamos indo para a guerra
em uma geladeira!

235
00:18:59,303 --> 00:19:01,316
Eu nunca falaria
onde estávamos.

236
00:19:04,411 --> 00:19:06,528
Sabe que elas morreram por isso.

237
00:19:32,506 --> 00:19:34,925
Eu deveria
ter te deixado faz tempo.

238
00:19:57,094 --> 00:19:59,320
<i>Preciso de você aqui.
Deveria pegar o turno.</i>

239
00:20:00,406 --> 00:20:02,568
Não posso.
Te mandei uma mensagem.

240
00:20:03,586 --> 00:20:05,300
Linda vai cobrir meu turno.

241
00:20:05,301 --> 00:20:06,705
<i>A merda da Linda?</i>

242
00:20:07,315 --> 00:20:09,532
<i>Sam não deixa mudar o horário
se já postei.</i>

243
00:20:09,533 --> 00:20:11,605
<i>Sabe como ele fica, é um idiota.</i>

244
00:20:11,606 --> 00:20:13,579
Eu sei. Desculpe.

245
00:20:13,580 --> 00:20:15,119
<i>Quando poderá voltar?</i>

246
00:20:15,915 --> 00:20:17,849
Não posso...

247
00:20:17,850 --> 00:20:20,282
Olha, preciso cobrir um turno
amanhã.

248
00:20:20,283 --> 00:20:21,712
Preciso mesmo de uma folga.

249
00:20:22,384 --> 00:20:24,278
<i>É uma consulta médica, certo?</i>

250
00:20:24,279 --> 00:20:25,614
<i>Remarque.</i>

251
00:20:26,819 --> 00:20:28,230
É urgente.

252
00:20:31,703 --> 00:20:33,309
<i>Certo.</i>

253
00:20:33,310 --> 00:20:34,610
Desculpe.

254
00:20:35,176 --> 00:20:37,515
<i>Foda-se. Eu lido com o Sam.</i>

255
00:20:38,010 --> 00:20:39,601
Sério?

256
00:20:39,602 --> 00:20:42,106
- Sim.
- Muito obrigada.

257
00:20:42,107 --> 00:20:45,305
Não acontecerá de novo.
Pode acreditar.

258
00:20:45,306 --> 00:20:46,927
<i>Acho melhor mesmo, Janine.</i>

259
00:20:52,304 --> 00:20:55,023
Comecei como voluntária
na clínica há cerca de um ano.

260
00:20:55,616 --> 00:20:57,545
Com a loucura
da taxa de nascimento,

261
00:20:57,546 --> 00:21:00,327
achei que as grávidas
precisariam de toda ajuda, sabe?

262
00:21:00,811 --> 00:21:02,111
Claro, obrigada.

263
00:21:08,172 --> 00:21:10,078
TAMANHO DO BEBÊ
- O médico vai demorar?

264
00:21:10,079 --> 00:21:13,595
Depende. Mas antes,
quero discutir suas opções.

265
00:21:13,596 --> 00:21:14,963
Isso é para você.

266
00:21:14,964 --> 00:21:16,926
Tem boas informações aí.

267
00:21:19,520 --> 00:21:23,595
Então, Janine.
O aborto é sua primeira opção?

268
00:21:23,596 --> 00:21:26,183
Sim, por isso marquei.

269
00:21:27,280 --> 00:21:28,580
Por que?

270
00:21:29,481 --> 00:21:31,722
Não foi exatamente planejado.

271
00:21:33,042 --> 00:21:35,896
Claro, entendo.
O pai sabe?

272
00:21:38,896 --> 00:21:41,432
Não. Não contei a ninguém.

273
00:21:41,433 --> 00:21:42,812
Ele é seu namorado?

274
00:21:44,288 --> 00:21:45,718
Às vezes.

275
00:21:46,829 --> 00:21:50,618
Sabe que a paternidade
pode transformar os jovens.

276
00:21:50,619 --> 00:21:52,747
Talvez ele quisesse
criar o bebê com você.

277
00:21:52,748 --> 00:21:55,716
Não, não acho uma boa ideia.

278
00:21:58,403 --> 00:21:59,840
Você é religiosa?

279
00:22:04,104 --> 00:22:06,019
O que isso tem a ver?

280
00:22:07,698 --> 00:22:09,906
Só quero entender um pouco
da sua vida,

281
00:22:09,907 --> 00:22:11,745
para te ajudar
com a melhor escolha.

282
00:22:15,404 --> 00:22:19,133
Acho que minha mãe é metodista.

283
00:22:19,134 --> 00:22:21,333
Mas não vamos à igreja nem nada.

284
00:22:22,879 --> 00:22:25,325
Acho que alguém lá em cima
te escolheu para isso.

285
00:22:25,326 --> 00:22:28,307
Sim, a camisinha saiu.
Foi o que aconteceu.

286
00:22:28,308 --> 00:22:30,624
Não significa
que não pode ter esse bebê.

287
00:22:34,707 --> 00:22:37,021
Abortar é perigoso.

288
00:22:37,888 --> 00:22:40,404
Não quero que passe por isso
se não precisar.

289
00:22:40,405 --> 00:22:43,419
Eu quero abortar.
Por isso, vim aqui.

290
00:22:45,896 --> 00:22:47,566
Não fazemos abortos aqui.

291
00:22:48,693 --> 00:22:49,993
O quê?

292
00:22:52,680 --> 00:22:55,226
E por que me fez vir aqui?

293
00:22:56,032 --> 00:22:57,417
Que lugar é esse?

294
00:22:57,418 --> 00:22:59,075
Um lugar que ajudar a entender

295
00:22:59,076 --> 00:23:01,050
o que acontece quando aborta.

296
00:23:02,262 --> 00:23:06,128
Inserem um tubo em você
e usam para destroçar o bebê.

297
00:23:06,980 --> 00:23:08,439
Jesus Cristo.

298
00:23:08,440 --> 00:23:10,528
E tiram pedacinho por pedacinho.

299
00:23:10,529 --> 00:23:12,657
E se ficar um pedacinho lá,

300
00:23:12,658 --> 00:23:14,836
como um dedo do pé ou da mão,

301
00:23:14,837 --> 00:23:17,278
a infecção te torna infértil.

302
00:23:19,154 --> 00:23:23,551
Seu corpo foi feito
para gerar um bebê, não tirá-lo.

303
00:23:26,553 --> 00:23:29,573
Todas as mulheres
se arrependem disso, Janine.

304
00:23:29,574 --> 00:23:31,379
Você acha que vai ficar bem.

305
00:23:31,380 --> 00:23:34,227
Mas ninguém está bem
depois de matar o bebê.

306
00:23:37,491 --> 00:23:39,290
Você não sabe nada sobre mim.

307
00:23:39,291 --> 00:23:41,756
Sei que você está acostumada
a ser subestimada.

308
00:23:42,083 --> 00:23:44,487
Você acha que não consegue,

309
00:23:44,922 --> 00:23:49,912
mas é forte, inteligente
e seria uma ótima mãe.

310
00:23:51,995 --> 00:23:55,779
Você não tem ideia
do quanto amaria este bebê.

311
00:23:57,965 --> 00:23:59,766
Você não precisa se apressar.

312
00:23:59,767 --> 00:24:01,548
Você tem muito tempo
para pensar,

313
00:24:01,549 --> 00:24:03,351
para tomar a decisão certa,
tudo bem?

314
00:24:05,088 --> 00:24:06,388
Tudo bem.

315
00:24:22,681 --> 00:24:24,126
Sr. Tuello.

316
00:24:24,127 --> 00:24:26,104
Espero não estar
incomodando você.

317
00:24:26,105 --> 00:24:27,850
Não, de forma alguma.

318
00:24:28,475 --> 00:24:30,308
Por favor, entre.

319
00:24:30,309 --> 00:24:31,609
Obrigado.

320
00:24:32,534 --> 00:24:34,556
- Está tudo bem?
- Sim.

321
00:24:34,557 --> 00:24:36,187
Eu só vim para deixar isso

322
00:24:36,188 --> 00:24:38,786
e responder quaisquer perguntas
que você possa ter.

323
00:24:39,256 --> 00:24:40,784
E o que é isso?

324
00:24:40,785 --> 00:24:42,252
Materiais de preparação

325
00:24:42,253 --> 00:24:44,622
do advogado de defesa
da Sra. Waterford.

326
00:24:47,965 --> 00:24:50,087
Não estava esperando por isso?

327
00:24:50,587 --> 00:24:51,887
Não.

328
00:24:52,591 --> 00:24:53,891
Eu...

329
00:24:54,770 --> 00:24:56,222
O que é isso?

330
00:24:56,223 --> 00:25:00,495
Os advogados da Sra. Waterford
afirmam que você pode corroborar

331
00:25:00,496 --> 00:25:02,298
que qualquer ação que ela tomou

332
00:25:02,299 --> 00:25:04,256
em relação
à gravidez de June Osborn

333
00:25:04,257 --> 00:25:07,142
foi resultado de extrema coação

334
00:25:07,143 --> 00:25:10,200
infligida a ela por seu marido.

335
00:25:13,616 --> 00:25:15,974
Ela quer
que eu culpe o Comandante.

336
00:25:15,975 --> 00:25:18,303
Essa parece ser
a estratégia deles.

337
00:25:19,487 --> 00:25:22,478
Aparentemente, ela ficou
muito comovida com sua visita.

338
00:25:24,170 --> 00:25:28,188
Ela acredita que vocês
compartilham um vínculo forte.

339
00:25:36,888 --> 00:25:41,881
Sabia que em Gilead eu era
oficialmente propriedade

340
00:25:44,119 --> 00:25:46,002
da família Waterford?

341
00:25:46,003 --> 00:25:47,924
Sim, eu sei.

342
00:25:49,213 --> 00:25:51,389
Registrada e tudo mais.

343
00:25:52,694 --> 00:25:55,196
Como meu velho Nissan Altima.

344
00:26:20,709 --> 00:26:22,277
Olá, senhor.

345
00:26:26,971 --> 00:26:28,272
Rita.

346
00:26:32,483 --> 00:26:34,467
Quase não te reconheci.

347
00:26:39,204 --> 00:26:40,617
Como você está?

348
00:26:43,922 --> 00:26:46,077
Você está com sua família?

349
00:26:47,871 --> 00:26:50,021
Com todo respeito, senhor,
eu...

350
00:26:52,397 --> 00:26:54,196
Prefiro não dizer.

351
00:26:55,987 --> 00:26:57,287
Claro.

352
00:27:03,168 --> 00:27:05,376
Você é livre
para fazer o que quiser.

353
00:27:06,091 --> 00:27:09,363
Sim, eu sou.

354
00:27:14,567 --> 00:27:17,025
É bom ver um rosto amigável.

355
00:27:19,618 --> 00:27:21,352
Não somos amigos.

356
00:27:24,210 --> 00:27:25,615
Não.

357
00:27:27,551 --> 00:27:29,472
Suponho que não.

358
00:27:33,896 --> 00:27:35,530
Por que você veio?

359
00:27:48,968 --> 00:27:53,803
Lide com sua família.
Não é mais meu trabalho.

360
00:27:54,546 --> 00:27:58,274
E agradeço a Deus por isso
todos os dias.

361
00:28:00,684 --> 00:28:03,141
Eu nunca fui cruel com você.

362
00:28:06,404 --> 00:28:08,796
Vou orar por seu filho.

363
00:29:02,849 --> 00:29:05,052
O que é isso?
Que raio foi aquilo?

364
00:29:05,053 --> 00:29:06,353
Não sei.

365
00:29:07,474 --> 00:29:09,621
<i>- Eles estão armados!</i>
- Merda.

366
00:29:11,074 --> 00:29:12,617
Devíamos sair.

367
00:29:12,618 --> 00:29:14,592
O quê?
Porra nenhuma.

368
00:29:14,593 --> 00:29:17,138
Não, se estão atacando
um trem de Gilead,

369
00:29:17,139 --> 00:29:18,750
então não é Gilead.

370
00:29:18,751 --> 00:29:20,222
E daí?

371
00:29:20,223 --> 00:29:22,022
Então é isso que queremos.

372
00:29:22,023 --> 00:29:23,478
- O que...
<i>- Vamos rápido!</i>

373
00:29:23,479 --> 00:29:25,192
Vamos, me ajude a subir.

374
00:29:25,193 --> 00:29:26,794
- Janine.
- Certo.

375
00:29:27,136 --> 00:29:29,192
- Tudo bem?
- Tudo bem.

376
00:29:40,390 --> 00:29:41,885
Tire!

377
00:29:45,066 --> 00:29:46,904
<i>Peguem as armas primeiro!</i>

378
00:29:52,966 --> 00:29:54,877
<i>Vamos, vamos, vamos!</i>

379
00:29:54,878 --> 00:29:57,101
<i>Dois minutos, dois minutos!</i>

380
00:30:00,973 --> 00:30:02,544
Quem diabos é você?

381
00:30:06,944 --> 00:30:08,343
Meu nome é June.

382
00:30:08,656 --> 00:30:10,770
Por favor,
nós não estamos armadas.

383
00:30:10,771 --> 00:30:12,071
Nós?

384
00:30:14,208 --> 00:30:15,508
Vem.

385
00:30:35,250 --> 00:30:36,550
Oi.

386
00:30:37,212 --> 00:30:38,670
Somos só nós duas.

387
00:30:39,926 --> 00:30:41,797
- Desçam.
- Vamos, andem!

388
00:30:46,480 --> 00:30:47,833
- Está tudo bem.
- Ok.

389
00:30:47,834 --> 00:30:49,134
Vamos.

390
00:30:52,451 --> 00:30:53,838
Vamos, vamos!

391
00:31:03,741 --> 00:31:05,041
Revistem-nas.

392
00:31:05,937 --> 00:31:07,876
Já disse que não temos nada.

393
00:31:08,282 --> 00:31:11,112
<i>Vamos, preciso disso!
Vamos!</i>

394
00:31:11,113 --> 00:31:13,681
Precisamos da sua ajuda.
Queremos chegar em Chicago.

395
00:31:14,050 --> 00:31:15,701
Vocês têm donos, não é?

396
00:31:15,702 --> 00:31:18,393
- Estão procurando vocês?
- Ninguém sabe onde estamos.

397
00:31:18,394 --> 00:31:19,713
Só estamos tentando...

398
00:31:20,336 --> 00:31:22,120
Chegar em um lugar seguro.

399
00:31:24,014 --> 00:31:26,267
<i>Já peguei.
Parecem bons.</i>

400
00:31:26,268 --> 00:31:27,568
Steven.

401
00:31:33,157 --> 00:31:35,216
Jesus Cristo!

402
00:31:35,595 --> 00:31:37,248
Entrem no caminhão.
Vamos!

403
00:31:37,249 --> 00:31:39,191
Elas querem vir com a gente.

404
00:31:39,192 --> 00:31:41,762
- São alvos ambulantes.
- Ei!

405
00:31:41,763 --> 00:31:44,490
Chegamos até aqui
sem ninguém nos achar.

406
00:31:45,348 --> 00:31:47,000
Podem confiar em nós.

407
00:31:48,605 --> 00:31:50,113
E devo acreditar em vocês?

408
00:31:51,560 --> 00:31:53,740
<i>Largue essa merda!
Não precisamos disso.</i>

409
00:31:53,741 --> 00:31:55,363
Faremos tudo
que vocês mandarem.

410
00:31:57,607 --> 00:31:58,907
Precisamos de vocês.

411
00:32:03,429 --> 00:32:05,529
- Coloque-as no caminhão.
- Steven, como...

412
00:32:05,530 --> 00:32:08,835
Todos, agora!
Estamos aqui há muito tempo.

413
00:32:08,836 --> 00:32:10,681
<i>Vamos! Andem!</i>

414
00:32:10,682 --> 00:32:13,604
- Eles são o Mayday?
- Não sei.

415
00:32:13,906 --> 00:32:17,103
- São maldosos.
- Estão do nosso lado, você vem.

416
00:32:17,104 --> 00:32:18,782
<i>- Vá com ele.
- Certo.</i>

417
00:32:19,124 --> 00:32:21,264
- Para onde mais eu iria?
- Pois é.

418
00:33:42,149 --> 00:33:43,549
Leve-as pra dentro.

419
00:34:42,478 --> 00:34:44,081
Como vocês escaparam?

420
00:34:45,008 --> 00:34:47,058
Soube que ficam
presas em correntes.

421
00:34:48,005 --> 00:34:49,313
Não exatamente.

422
00:34:51,538 --> 00:34:54,433
Verdadeiras escravas sexuais
na América.

423
00:34:54,434 --> 00:34:55,982
Não estávamos na América.

424
00:34:56,631 --> 00:34:58,031
É, acho que não.

425
00:34:59,244 --> 00:35:04,138
Bem-vindas de volta.
Está um maldito desastre.

426
00:35:05,833 --> 00:35:07,559
- Ei.
- Tudo bem. Estou bem.

427
00:35:07,560 --> 00:35:08,860
Tudo bem?

428
00:35:09,464 --> 00:35:10,925
Ela não comeu nada.

429
00:35:10,926 --> 00:35:12,226
Acostumem-se com isso.

430
00:35:12,747 --> 00:35:14,554
Precisamos
de um lugar para ficar.

431
00:35:16,003 --> 00:35:17,312
Precisamos de comida.

432
00:35:17,313 --> 00:35:18,941
Isso aqui não é caridade.

433
00:35:18,942 --> 00:35:21,487
Aquele trem é tudo
o que conseguimos em semanas.

434
00:35:21,488 --> 00:35:23,399
Não estamos pedindo
por caridade.

435
00:35:23,400 --> 00:35:25,249
Você não tem ideia
do que fizemos.

436
00:35:27,025 --> 00:35:28,513
Podemos ser úteis.

437
00:35:39,065 --> 00:35:43,866
Theresa vai arrumar
roupas e comida para vocês.

438
00:35:43,867 --> 00:35:45,167
Obrigada.

439
00:35:45,954 --> 00:35:47,587
- Tudo bem?
- Tudo.

440
00:35:48,191 --> 00:35:50,045
Qual das duas
vai ficar comigo?

441
00:35:50,046 --> 00:35:51,346
O quê?

442
00:35:54,346 --> 00:35:55,715
Qualquer uma serve.

443
00:36:03,097 --> 00:36:04,707
Não foi isso
que eu quis dizer.

444
00:36:07,732 --> 00:36:09,409
É o que você tem
pra oferecer.

445
00:36:12,925 --> 00:36:14,371
Nada é de graça aqui.

446
00:36:21,216 --> 00:36:22,516
Ela não.

447
00:36:35,344 --> 00:36:37,665
Vá com ela.
Vou ficar bem.

448
00:36:37,666 --> 00:36:39,335
- Tem certeza?
- Sim.

449
00:36:39,336 --> 00:36:40,993
Por favor,
dê algo quente pra ela.

450
00:36:41,591 --> 00:36:44,237
Tudo bem, te vejo já já.
Pode ir.

451
00:37:10,164 --> 00:37:12,143
Imagino que esteja
acostumada com isso.

452
00:37:40,918 --> 00:37:42,771
Não vou forçá-la.

453
00:37:45,259 --> 00:37:46,904
Vocês podem ir embora.

454
00:38:03,505 --> 00:38:05,191
Vocês não são o Mayday,
são?

455
00:38:07,387 --> 00:38:08,787
O que é Mayday?

456
00:38:32,834 --> 00:38:35,847
Theresa disse que têm muitas,
pois as lojas estavam cheias...

457
00:38:35,848 --> 00:38:37,148
Não podemos ficar aqui.

458
00:38:40,147 --> 00:38:41,447
O que aconteceu?

459
00:38:41,886 --> 00:38:43,186
Ele te machucou?

460
00:38:45,722 --> 00:38:47,022
Não.

461
00:38:47,818 --> 00:38:49,651
Vamos para outro lugar,
certo?

462
00:38:52,496 --> 00:38:54,496
- Certo.
- Encontraremos um lugar seguro.

463
00:38:55,518 --> 00:38:57,945
- Eu prometo. Ficaremos bem.
- Tudo bem.

464
00:38:59,018 --> 00:39:00,318
Ficaremos bem.

465
00:39:04,043 --> 00:39:05,963
Você precisa
se trocar primeiro.

466
00:39:11,487 --> 00:39:12,787
Tudo bem.

467
00:39:16,249 --> 00:39:17,549
Está tudo bem.

468
00:39:49,627 --> 00:39:51,240
O DIREITO DA MULHER SABER

469
00:39:52,695 --> 00:39:53,995
CONCEPÇÃO

470
00:39:59,449 --> 00:40:00,754
Caleb!

471
00:40:00,755 --> 00:40:03,681
Oi, garoto! Venha aqui.

472
00:40:03,682 --> 00:40:05,974
Peguei você.

473
00:40:06,684 --> 00:40:09,104
Menino, você deveria
estar na cama.

474
00:40:09,105 --> 00:40:10,440
Seu bobo.

475
00:40:10,441 --> 00:40:12,081
Certo, vamos lá.

476
00:40:12,082 --> 00:40:14,401
Vamos, pequeno.

477
00:40:27,192 --> 00:40:29,418
<i>Cantando doces canções</i>

478
00:40:30,648 --> 00:40:33,721
<i>De melodias puras
e verdadeiras</i>

479
00:40:34,434 --> 00:40:36,033
<i>Dizendo</i>

480
00:40:36,034 --> 00:40:38,894
<i>"Esta é a minha mensagem
para você" </i>

481
00:40:41,318 --> 00:40:42,638
<i>Não se preocupe</i>

482
00:40:44,691 --> 00:40:46,388
<i>Com nada</i>

483
00:40:47,580 --> 00:40:49,133
<i>Porque cada pequena coisa</i>

484
00:40:49,801 --> 00:40:52,128
<i>Ficará tudo bem</i>

485
00:40:57,315 --> 00:41:00,262
Janine.
Olá. Sou a Dra. Thomas.

486
00:41:00,583 --> 00:41:01,883
Prazer em conhecê-la.

487
00:41:02,360 --> 00:41:03,672
O prazer é meu.

488
00:41:03,673 --> 00:41:06,121
Então, como você está?
Está se sentindo bem?

489
00:41:06,581 --> 00:41:07,888
Estou.

490
00:41:07,889 --> 00:41:09,617
Eu sei que não é fácil
estar aqui.

491
00:41:09,618 --> 00:41:12,611
A enfermeira repassou
todas as suas opções com você?

492
00:41:15,079 --> 00:41:17,741
Sim, sim, ela falou, e olha,

493
00:41:17,742 --> 00:41:19,620
sei que poderia ficar
com a criança...

494
00:41:19,621 --> 00:41:20,933
Sei que eu só...

495
00:41:20,934 --> 00:41:23,786
tenho um filho e sou só eu,
e tenho emprego,

496
00:41:23,787 --> 00:41:25,320
mas mal dá para nós dois,

497
00:41:25,321 --> 00:41:28,471
e pensei em colocá-lo na escola
depois, pois já tem idade...

498
00:41:28,472 --> 00:41:30,898
Espere. Você quer
estar grávida agora?

499
00:41:33,398 --> 00:41:34,698
Não.

500
00:41:35,072 --> 00:41:36,821
Está confortável
com a sua escolha?

501
00:41:36,822 --> 00:41:38,478
Está tomando
essa decisão sozinha?

502
00:41:39,086 --> 00:41:40,398
Sim.

503
00:41:40,399 --> 00:41:42,405
Então o resto
não é da minha conta.

504
00:41:42,859 --> 00:41:46,248
Sou obrigada por lei a informar
que um procedimento de aborto

505
00:41:46,249 --> 00:41:48,639
pode aumentar o risco
de câncer de mama,

506
00:41:48,640 --> 00:41:50,268
infertilidade e depressão.

507
00:41:50,990 --> 00:41:53,996
E não pela lei, digo também
que é tudo besteira.

508
00:41:56,492 --> 00:41:59,610
No outro lugar parecia que algo
horrível iria acontecer.

509
00:41:59,611 --> 00:42:02,711
Pesquisou online por clínicas
de aborto e acabou lá?

510
00:42:06,590 --> 00:42:09,057
Chamam "Centros de Gravidez
Indesejada", e mentem

511
00:42:09,058 --> 00:42:11,796
para convencer as mulheres
a manterem a gravidez.

512
00:42:12,912 --> 00:42:14,875
Lamento que tenha
que passar por isso.

513
00:42:16,138 --> 00:42:18,530
Tome um agora
e quatro amanhã de manhã.

514
00:42:18,531 --> 00:42:20,576
Você terá algumas cólicas
e sangramento.

515
00:42:20,577 --> 00:42:22,480
Talvez algum cansaço
e náusea.

516
00:42:22,481 --> 00:42:25,147
Mas se tiver sintomas
por mais de dois dias, me ligue.

517
00:42:27,136 --> 00:42:28,436
É só isso?

518
00:42:29,928 --> 00:42:31,409
Você já fez a parte difícil.

519
00:42:38,296 --> 00:42:39,895
Obrigada.

520
00:42:39,896 --> 00:42:41,196
De nada.

521
00:43:04,652 --> 00:43:05,952
Amém.

522
00:44:42,683 --> 00:44:44,310
Pegue. Podemos ficar.

523
00:44:52,102 --> 00:44:53,402
Não foi tão ruim.

524
00:44:54,407 --> 00:44:56,294
Ele acha que o meu tapa-olho
é legal.

525
00:45:07,740 --> 00:45:09,040
Sinto muito.

526
00:45:12,328 --> 00:45:13,628
Está tudo bem.

527
00:45:16,469 --> 00:45:17,769
Coma.										
  
 


 
     

  





  
 

 										