1
00:00:11,960 --> 00:00:13,960
Anteriormente em The Hack...

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,960
Sou amigo de Clare Rewcastle Brown,

3
00:00:15,960 --> 00:00:19,960
a jornalista e cunhada de Gordon Brown.

4
00:00:19,960 --> 00:00:20,960
'Ele está interessado.'

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,960
A ambição de Murdoch é ilimitada,
mas ele exagerou aqui.

6
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
Parte de uma nova operação,
Operação Weeting.

7
00:00:25,960 --> 00:00:28,960
{\an8}Estamos investigando
alegações de hacking de telefone.

8
00:00:28,960 --> 00:00:32,960
{\an8}Um contato meu na força foi 
colocado lá. Ele está me alimentando.

9
00:00:32,960 --> 00:00:34,960
Isso caiu no seu colo, OK?

10
00:00:34,960 --> 00:00:36,960
'Isso pode te meter
em sérios problemas.'

11
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
Alô.
'Dave, é o Mike do The Sun.'

12
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
Dê ao Panorama, Mike Sullivan,

13
00:00:41,960 --> 00:00:44,960
Nick Davies qualquer coisa
sobre nossos casos,

14
00:00:44,960 --> 00:00:46,960
e você será pendurado para todos verem.

15
00:00:46,960 --> 00:00:50,960
Eu estava no banco de dados.
News Of The World, 14 de abril de 2002.

16
00:00:50,960 --> 00:00:51,960
Milly Dowler.

17
00:00:51,960 --> 00:00:54,960
'Jingle diz que há uma página sobre 
Dowler nos cadernos de Marquez.'

18
00:00:54,960 --> 00:00:56,960
O News Of The World
não será perdoado por isso.

19
00:00:56,960 --> 00:01:00,960
Eu estava sendo atraído para histórias
repetidamente com o mesmo tema.

20
00:01:00,960 --> 00:01:03,960
Um desejo profundo de 
revidar a qualquer um

21
00:01:03,960 --> 00:01:06,960
que tome o poder e abuse dele.

22
00:01:10,480 --> 00:01:12,960
Nosso convidado juntando-se a nós 
agora da redação do The Guardian

23
00:01:12,960 --> 00:01:15,960
é Nick Davies, jornalista premiado

24
00:01:15,960 --> 00:01:17,960
que trouxe o hacking de telefone à luz.

25
00:01:17,960 --> 00:01:21,640
Oi.
Agora, Nick Davies...

26
00:01:21,640 --> 00:01:24,960
você poderia ter previsto o furor

27
00:01:24,960 --> 00:01:27,320
que o caso Milly Dowler
parece ter causado?

28
00:01:27,320 --> 00:01:28,960
Previsto? Não.

29
00:01:28,960 --> 00:01:31,960
Mas acho que fala bem
pelo público britânico,

30
00:01:31,960 --> 00:01:35,960
pelo público mundial, que um 
furor tenha sido provocado.

31
00:01:35,960 --> 00:01:38,960
Você tem Rupert Murdoch
firmemente nas cordas.

32
00:01:38,960 --> 00:01:42,480
Tenho que dizer, estou horrorizado que
eles tenham fechado o News Of The World.

33
00:01:42,480 --> 00:01:44,960
Bons jornalistas perderam seus empregos.

34
00:01:44,960 --> 00:01:48,960
Acredito que isso foi uma jogada 
cínica da parte de Murdoch

35
00:01:48,960 --> 00:01:51,320
para ajudar na captura da BSkyB.

36
00:01:51,320 --> 00:01:53,960
'E o que você acha que é sobre
o caso Milly Dowler

37
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
'que teve tanto impacto?'

38
00:01:54,960 --> 00:01:56,960
Bem, o que descobrimos

39
00:01:56,960 --> 00:01:59,960
foi que durante o período
do desaparecimento dela,

40
00:01:59,960 --> 00:02:02,800
News Of The World estava usando 
um detetive particular

41
00:02:02,800 --> 00:02:04,320
para ouvir os correios de voz dela,

42
00:02:04,320 --> 00:02:06,960
então isso, por si só, é horrível,
coisa profundamente pessoal.

43
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
Amigos e familiares ainda pensavam
que ela poderia ter fugido

44
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
e estavam implorando para 
ela voltar para casa.

45
00:02:11,960 --> 00:02:13,000
O correio de voz encheu,

46
00:02:13,000 --> 00:02:15,960
e é por isso que eles 
deletaram as mensagens.

47
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
Agora, amigos e familiares

48
00:02:17,960 --> 00:02:20,320
que tinham ouvido anteriormente
a mensagem, correio de voz, cheio

49
00:02:20,320 --> 00:02:21,960
ficaram surpresos com isso,

50
00:02:21,960 --> 00:02:24,960
e a presunção tornou-se
que Milly ainda estava viva.

51
00:02:24,960 --> 00:02:28,960
'Acho que todos queremos saber
se Rupert Murdoch aparecerá

52
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
'diante do seu Inquérito Leveson
e o que...' Ah. Ah.

53
00:02:30,960 --> 00:02:34,960
Bem, antes de Leveson, na verdade,
Rupert Murdoch deve falar

54
00:02:34,960 --> 00:02:37,160
no Comitê Seleto de Mídia
da Câmara dos Comuns.

55
00:02:37,160 --> 00:02:38,960
Queremos obter respostas dele

56
00:02:38,960 --> 00:02:40,960
quanto ao que ele sabia
sobre hacking de telefone,

57
00:02:40,960 --> 00:02:43,320
prática generalizada em seu jornal,

58
00:02:43,320 --> 00:02:46,960
quando ele soube sobre isso,
e por que ele não agiu.

59
00:02:46,960 --> 00:02:49,960
'Nick Davies, obrigado 
por se juntar a nós.'

60
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
Obrigado por me receber.

61
00:02:57,960 --> 00:03:00,960
Se Rupert vai nos deixar na mão,
não sei. Você poderia obrigá-lo.

62
00:03:00,960 --> 00:03:02,960
A coisa que você precisa perguntar é

63
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
você pode realmente obrigar Murdoch
a fazer qualquer coisa?

64
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
Vamos cantar Parabéns pra Você?

65
00:03:06,960 --> 00:03:09,960
Então, quem vai fazer a primeira 
pergunta? - Bem, eu vou.

66
00:03:09,960 --> 00:03:12,960
Embora Nick esteja decidido
a escrevê-la para mim.

67
00:03:12,960 --> 00:03:15,960
{\an1}Acho que devemos cantar.

68
00:03:15,960 --> 00:03:17,800
Não. Parabéns pra Você
é uma música terrível.

69
00:03:17,800 --> 00:03:19,960
Nick acha que Parabéns 
pra Você é fascista.

70
00:03:19,960 --> 00:03:21,000
É culturalmente fascista -

71
00:03:21,000 --> 00:03:23,960
todos têm que cantar a mesma 
música no maldito aniversário.

72
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
Onde está a individualidade?
Bem, poderíamos cantar, hum...

73
00:03:26,960 --> 00:03:29,000
Qual é aquela em que contamos
as velas no bolo de aniversário?

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Temos energia? Ei.
Bem, discurso.

75
00:03:31,960 --> 00:03:34,960
Pelo menos merecemos um discurso.
Sim, sim. De pé.

76
00:03:34,960 --> 00:03:38,960
Er, não. Mas, OK, gostaria de 
agradecer a todos por terem vindo.

77
00:03:38,960 --> 00:03:41,960
E gostaria de lembrá-los
que temos trabalho a fazer.

78
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
O Comitê Seleto...
Boo!

79
00:03:43,960 --> 00:03:46,960
O Comitê Seleto é nossa chance,
com Murdoch no banco...

80
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
E não vou decepcionar vocês.

81
00:03:47,960 --> 00:03:51,320
Não, não, não, Tom, não estou dizendo... Talvez
eu devesse ter deixado você se aposentar.

82
00:03:51,320 --> 00:03:53,640
Você ia se aposentar?
Mudar para a Bélgica.

83
00:03:53,640 --> 00:03:54,960
Ah. Chocolate.

84
00:03:54,960 --> 00:03:57,960
E então com Leveson garantindo que 
estejamos totalmente preparados...

85
00:03:57,960 --> 00:03:59,960
Nick... Nick, hoje, celebramos.

86
00:03:59,960 --> 00:04:02,960
Uma sessão de preparação teria sido
muito preferível a um aniversário.

87
00:04:02,960 --> 00:04:04,960
Não só as músicas são fascistas,

88
00:04:04,960 --> 00:04:07,160
mas Nick acha que aniversários 
são narcisistas.

89
00:04:07,160 --> 00:04:08,960
Ele gosta de trabalhar.
Verdade.

90
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
Que bom, então, que 
nenhum dos amigos dele veio,

91
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
apenas as pessoas com 
quem ele trabalha.

92
00:04:12,960 --> 00:04:15,160
Agora você está pisando em uma linha muito
tênue entre insultar... Dane-se isso.

93
00:04:15,160 --> 00:04:18,960
Parabéns pra você...
Ah, Deus.

94
00:04:18,960 --> 00:04:21,960
Parabéns pra você...
Ah, Deus.

95
00:04:21,960 --> 00:04:25,960
Parabéns, querido Nick

96
00:04:25,960 --> 00:04:29,960
Parabéns pra você.

99
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
Oi.
Oi.

100
00:04:52,960 --> 00:04:54,960
Então, boas notícias e más notícias.

101
00:04:54,960 --> 00:04:57,960
Boas notícias, está tudo indo bem
para o Comitê Seleto.

102
00:04:57,960 --> 00:05:01,160
A má notícia, você vai ter
que depor no Leveson.

103
00:05:01,160 --> 00:05:02,960
Precisa do seu peso. Precisa...

104
00:05:02,960 --> 00:05:05,960
Olha, a casa de Alan pode ter 
sido comprometida. - O quê?

105
00:05:05,960 --> 00:05:08,320
Ele contratou alguém para varrer 
a casa em busca de escutas.

106
00:05:08,320 --> 00:05:09,960
Essa pessoa subcontratou.

107
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
A pessoa que eles subcontrataram...

108
00:05:12,960 --> 00:05:15,320
Trabalhava para Rees?
..era um associado de Rees.

109
00:05:16,320 --> 00:05:18,000
Como você sabe?
Não posso te contar.

110
00:05:18,000 --> 00:05:20,960
Mas sei que Rees tem se gabado sobre
como conhece o varredor de escutas.

111
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
Tem certeza?

112
00:05:22,960 --> 00:05:25,800
Pergunte ao Alan sobre as meias
que ele guarda embaixo do piano.

113
00:05:25,800 --> 00:05:26,960
Que meias?

114
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
Ah, Cristo.
É verdade?!

115
00:05:29,960 --> 00:05:31,960
Eu gosto, hum...

116
00:05:31,960 --> 00:05:35,800
Sinto melhor o piano se toco descalço.

117
00:05:35,800 --> 00:05:38,640
Alan, você não tem boas 
práticas de contratação.

118
00:05:38,640 --> 00:05:40,480
Parece possível alegar.

119
00:05:40,480 --> 00:05:42,960
Você contratou alguém para 
retirar escutas da sua casa,

120
00:05:42,960 --> 00:05:44,960
e em vez disso, eles 
podem ter comprometido...

121
00:05:44,960 --> 00:05:46,160
Meus filhos estão em perigo?

122
00:05:47,480 --> 00:05:50,960
Dave acha que não.
Não sei sobre você e eu.

123
00:05:50,960 --> 00:05:52,960
Temos Murdoch no banco.

124
00:05:53,960 --> 00:05:55,960
Eles sabem que estão sendo caçados.

125
00:05:55,960 --> 00:05:58,960
Animal encurralado,
o animal mais cruel de todos.

126
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Merda.

128
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
Achei que o pior já tinha passado.

130
00:06:10,960 --> 00:06:13,960
No dia seguinte ao anúncio 
de Cameron do Inquérito Leveson

131
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
sobre hacking de telefone,
o Comitê Seleto CMS

132
00:06:15,960 --> 00:06:19,960
emitiu uma ordem convocando
Rupert Murdoch e seu filho James

133
00:06:19,960 --> 00:06:22,160
para comparecer ao 
parlamento em 19 de julho

134
00:06:22,160 --> 00:06:24,960
para basicamente se explicarem.

135
00:06:26,960 --> 00:06:29,960
A importância deste momento não passou 
despercebida por nenhum de nós.

136
00:06:29,960 --> 00:06:32,640
Se fizéssemos as perguntas certas,
poderíamos encurralá-los,

137
00:06:32,640 --> 00:06:35,960
ambos, pai e filho.

139
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
OK, pessoal, silêncio 
agora, por favor.

140
00:07:01,960 --> 00:07:03,000
Estamos agora em sessão.

141
00:07:03,000 --> 00:07:06,800
Sr. Watson fará a primeira pergunta.

142
00:07:06,800 --> 00:07:08,960
Sr. Murdoch Pai, Sr. Murdoch Filho,

143
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
boa tarde, obrigado por virem hoje.

144
00:07:11,960 --> 00:07:15,960
Minha primeira pergunta
é para o Sr. Murdoch Pai.

145
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
O senhor afirmou repetidamente

146
00:07:17,960 --> 00:07:22,480
que a News Corp tem tolerância zero
a irregularidades por funcionários.

147
00:07:22,480 --> 00:07:23,960
Isso está correto?

148
00:07:23,960 --> 00:07:25,320
Sou eu?

149
00:07:25,320 --> 00:07:26,960
Sim.

150
00:07:27,960 --> 00:07:31,960
Em outubro de 2010, o senhor 
ainda acreditava que era verdade

151
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
quando fez seu discurso 
Thatcher e disse:

152
00:07:34,960 --> 00:07:38,480
"Deixe-me ser claro. Nós
buscaremos vigorosamente a verdade,

153
00:07:38,480 --> 00:07:40,960
"e não toleraremos irregularidades"?

154
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
Sim.

155
00:07:42,960 --> 00:07:47,960
Então se o senhor não estava mentindo,
alguém mentiu para o senhor.

156
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
Quem foi?
Eu não sei.

157
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
Isso é o que a polícia 
está investigando

158
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
e nós estamos ajudando.

159
00:07:53,960 --> 00:07:55,960
Mas o senhor reconhece
que foi enganado?

160
00:07:55,960 --> 00:07:57,960
Claramente.

161
00:07:57,960 --> 00:08:01,960
Se eu puder levá-lo para...
Ele está fazendo...

162
00:08:01,960 --> 00:08:05,960
..2006, quando Clive Goodman foi preso

163
00:08:05,960 --> 00:08:09,960
e subsequentemente condenado
por interceptar correios de voz,

164
00:08:09,960 --> 00:08:11,960
o senhor foi informado disso?

165
00:08:12,960 --> 00:08:15,960
Acho que sim. Certamente fui informado
de quando foram condenados.

166
00:08:15,960 --> 00:08:18,960
E o que a News International fez

167
00:08:18,960 --> 00:08:22,960
subsequente à prisão de 
Clive Goodman e Glenn Mulcaire

168
00:08:22,960 --> 00:08:24,960
para obter os fatos?

169
00:08:24,960 --> 00:08:28,960
Trabalhamos com a polícia
em investigações adicionais,

170
00:08:28,960 --> 00:08:31,960
e eventualmente, nomeamos,
nomeamos muito rapidamente,

171
00:08:31,960 --> 00:08:35,960
um escritório de advocacia 
muito importante na City

172
00:08:35,960 --> 00:08:37,960
para investigar mais a fundo.

173
00:08:37,960 --> 00:08:40,960
O que o senhor fez pessoalmente
para investigar isso?

174
00:08:40,960 --> 00:08:43,160
Depois que o Sr. Goodman
foi para a prisão, o senhor...

175
00:08:43,160 --> 00:08:45,960
o senhor obviamente estava 
preocupado com isso.

176
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
Falei com o Sr., hum...

177
00:08:49,960 --> 00:08:52,960
..Hinton, que me contou sobre isso.

178
00:08:53,960 --> 00:08:54,960
OK.

179
00:08:56,160 --> 00:08:59,960
Em 2008, mais dois anos,

180
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
por que o senhor não demitiu

181
00:09:01,960 --> 00:09:04,960
o repórter-chefe do News Of The World
Neville Thurlbeck

182
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
após o caso Mosley?

183
00:09:06,960 --> 00:09:08,640
Nunca tinha ouvido falar dele.

184
00:09:09,640 --> 00:09:11,960
Então nenhum de seus funcionários 
do Reino Unido

185
00:09:11,960 --> 00:09:14,960
chamou sua atenção para 
essa grave irregularidade,

186
00:09:14,960 --> 00:09:17,960
mesmo que o caso tenha recebido
atenção generalizada da mídia?

187
00:09:17,960 --> 00:09:20,960
Acho que meu filho talvez possa
responder isso com mais detalhes.

188
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
Ele estava muito mais próximo disso.

189
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Vou falar do seu filho em um minuto.

190
00:09:26,640 --> 00:09:30,960
Posso perguntar, quando o senhor 
conheceu o Sr. Alex Marunchak?

191
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
Sr...?

192
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
Alex Marunchak.

193
00:09:38,960 --> 00:09:41,960
Ele trabalhou para a 
empresa por 25 anos.

194
00:09:41,960 --> 00:09:43,320
Não me lembro de tê-lo conhecido.

195
00:09:43,320 --> 00:09:45,960
Posso ter apertado a mão dele
caminhando pelo escritório,

196
00:09:45,960 --> 00:09:47,960
mas não tenho nenhuma memória.

197
00:09:47,960 --> 00:09:51,960
Sr. Murdoch Pai, 
o senhor parece indicar

198
00:09:51,960 --> 00:09:56,960
que tinha uma abordagem bastante 
distante em relação à sua empresa.

199
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
O senhor poderia nos dar
uma ilustração

200
00:09:58,960 --> 00:10:02,960
de com que frequência falaria
com os editores de seus jornais?

201
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
Por exemplo, com que frequência 
falaria com o editor do The Sun,

202
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
ou com o editor do 
News Of The World.

203
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
Hum, muito raramente.

204
00:10:12,960 --> 00:10:14,960
Às vezes, eu ligava para 
o editor do News Of The World

205
00:10:14,960 --> 00:10:17,960
num sábado à noite e dizia:
"Tem alguma novidade esta noite?"

206
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
Mas era só para manter contato.

207
00:10:19,960 --> 00:10:25,640
Bem, estou intrigado sobre como
essas conversas poderiam ocorrer.

208
00:10:25,640 --> 00:10:28,960
Imagino que para o editor
do News Of The World,

209
00:10:28,960 --> 00:10:32,000
poderia ser algo como:
"Algo a relatar?"

210
00:10:32,000 --> 00:10:34,960
E o editor do 
News Of The World diz:

211
00:10:34,960 --> 00:10:39,800
"Não, não, foi uma semana normal.
Pagamos £600.000 a Gordon Taylor."

213
00:10:40,960 --> 00:10:42,960
Ele nunca disse essa última frase.

214
00:10:42,960 --> 00:10:44,960
Bem, quero dizer, certamente 
em sua conversa semanal

215
00:10:44,960 --> 00:10:46,960
com o editor do 
News Of The World,

216
00:10:46,960 --> 00:10:49,960
com algo tão grande quanto isso,
pagando a alguém um milhão de libras,

217
00:10:49,960 --> 00:10:52,800
pagando a alguém £700.000,

218
00:10:52,800 --> 00:10:54,960
quero dizer, certamente o senhor 
teria esperado que o editor

219
00:10:54,960 --> 00:10:57,960
apenas mencionasse isso na 
conversa em algum momento

220
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
durante seu bate-papo semanal.

221
00:10:59,960 --> 00:11:01,000
Não, eu diria: "O que está rolando?"

222
00:11:02,160 --> 00:11:05,160
Desculpe?
Eu diria: "O que está rolando?"

223
00:11:06,960 --> 00:11:09,960
E que tipo de resposta
o senhor esperaria?

224
00:11:09,960 --> 00:11:12,960
Bem, ele poderia dizer: "Temos
uma ótima história expondo X ou Y",

225
00:11:12,960 --> 00:11:16,320
ou ele diria, mais provavelmente,
"Nada de especial."

226
00:11:16,320 --> 00:11:19,160
Ele poderia se referir ao fato
de que tantas páginas extras

227
00:11:19,160 --> 00:11:20,960
foram dedicadas ao 
futebol naquela semana.

228
00:11:20,960 --> 00:11:24,960
Mas ele não contaria sobre um 
pagamento de um milhão de libras?

229
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
Hum, só quero dizer que...

230
00:11:27,960 --> 00:11:30,960
Fui criado por um pai
que não era rico

231
00:11:30,960 --> 00:11:32,960
mas que era um grande jornalista.

232
00:11:32,960 --> 00:11:35,960
E ele, logo antes de morrer,
comprou um pequeno jornal,

233
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
especificamente em seu testamento,

234
00:11:37,960 --> 00:11:40,960
dizendo que estava me dando 
a chance de fazer o bem.

235
00:11:40,960 --> 00:11:44,960
Agora, lembro o que ele fez
e do que ele mais se orgulhava

236
00:11:44,960 --> 00:11:46,000
e pelo qual foi odiado neste país

237
00:11:46,000 --> 00:11:48,960
por muitas pessoas por 
muitos e muitos anos,

238
00:11:48,960 --> 00:11:52,320
que foi expor o escândalo 
em Gallipoli,

239
00:11:52,320 --> 00:11:54,640
do qual continuo muito,
muito orgulhoso.

240
00:11:54,640 --> 00:11:56,960
Acho que todos os estudantes 
de história vão...

241
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
{\an1}- Conspirando...!

242
00:12:02,960 --> 00:12:05,960
Hum, a-a sessão está suspensa.

243
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
Que se foda.

244
00:12:09,960 --> 00:12:12,960
{\an8} 'A defesa disse ao tribunal

245
00:12:12,960 --> 00:12:15,960
{\an8}'que o pai de um filho de 
Windsor queria mostrar sua repulsa

246
00:12:15,960 --> 00:12:17,960
{\an8}'sobre o escândalo
na News International.

247
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
'Ele admitiu agressão...'

248
00:12:18,960 --> 00:12:21,960
Se eu colocar as mãos naquele tolo...
Ele está sob custódia.

249
00:12:21,960 --> 00:12:23,960
Ele pensa, o quê, que 
sua  dramaturgia amadora

250
00:12:23,960 --> 00:12:26,320
é mais útil do que o que 
estávamos fazendo naquela sala?

251
00:12:26,320 --> 00:12:28,960
Boas perguntas foram feitas.
É, e não foram respondidas.

252
00:12:28,960 --> 00:12:32,960
E essa ofuscação é importante.
Ou era.

253
00:12:34,960 --> 00:12:39,480
Ah, Deus, aquele... ato senil 
horrível que Murdoch estava fazendo,

254
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
precisava ser escrito.

255
00:12:40,960 --> 00:12:43,960
Mas agora, todo jornal trará
uma coisa e uma coisa apenas -

256
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
Wendi Murdoch lutando por seu homem.

257
00:12:46,960 --> 00:12:49,960
Você está se preocupando demais, Nick.
Você não entende ciclos de notícias.

258
00:12:49,960 --> 00:12:52,960
Bem, ainda tem Leveson.
É, nada além de Leveson.

259
00:12:52,960 --> 00:12:56,640
Não há ar além de Leveson.
Se Leveson não produzir...

260
00:12:56,640 --> 00:12:59,960
Então o quê? Você vai se esconder 
debaixo de um pano de prato para sempre?

261
00:12:59,960 --> 00:13:04,960
Olha, Nick, um inquérito sério liderado
por um cara bastante inteligente

262
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
está acontecendo por 
causa do seu jornalismo.

263
00:13:06,960 --> 00:13:10,480
Pode significar regulação, ética,

264
00:13:10,480 --> 00:13:12,960
talvez até uma relação apropriada

265
00:13:12,960 --> 00:13:15,160
entre imprensa, políticos e polícia.

266
00:13:15,160 --> 00:13:16,960
Quando você se tornou o positivo?

267
00:13:16,960 --> 00:13:18,480
Ah, vá se foder.

268
00:13:18,480 --> 00:13:21,960
O relatório do Lorde Leveson nos deu
uma nova imprensa e um novo Dave Cook.

269
00:13:21,960 --> 00:13:24,960
Vá se foder. Duas vezes.

271
00:13:38,960 --> 00:13:41,960
Qual é a última do Comitê Seleto?

272
00:13:41,960 --> 00:13:43,960
Traga James Murdoch de volta.
Sob quais fundamentos?

273
00:13:43,960 --> 00:13:47,160
Clareza se ele foi ou não informado
sobre o e-mail de Neville.

274
00:13:49,960 --> 00:13:52,960
Por que há policiais em nossa redação?

275
00:13:52,960 --> 00:13:54,480
O quê?

277
00:13:59,960 --> 00:14:03,800
Eles querem falar com a Amelia.
Amelia? Sobre o quê?

278
00:14:03,800 --> 00:14:05,960
Estão citando a Lei 
de Segredos Oficiais.

280
00:14:14,160 --> 00:14:15,960
Alô?
'Oi. Onde você está?'

281
00:14:15,960 --> 00:14:18,480
A caminho de algum lugar.
Não posso dizer onde.

282
00:14:20,320 --> 00:14:22,320
Amelia, aqui é Alan.

283
00:14:22,320 --> 00:14:24,960
'Alan, estou a caminho
de encontrar alguém.'

284
00:14:25,960 --> 00:14:28,640
O que está acontecendo?
'Acho que você deveria vir.'

285
00:14:30,160 --> 00:14:33,640
Eles estão lá em cima. Não vão 
embora até falarem com você.

286
00:14:33,640 --> 00:14:35,960
Não. De jeito nenhum. Não sem advogado.
Concordo.

287
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
Eles não gostam dos meus biscoitos,

288
00:14:38,960 --> 00:14:40,960
e não gostam da minha 
conversa fiada sobre Chopin.

289
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
Estão dizendo que precisam 
dos seus cadernos.

290
00:14:43,960 --> 00:14:45,480
Se você não consegue 
encontrar seus cadernos,

291
00:14:45,480 --> 00:14:47,960
eles conseguirão um mandado
e entrarão no seu apartamento.

292
00:14:47,960 --> 00:14:50,960
Também estão dizendo que se os cadernos
não estiverem no seu apartamento,

293
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
poderiam visitar sua mãe.

294
00:14:51,960 --> 00:14:54,960
Diga a eles que não vou entregar
minha fonte ou minhas anotações.

295
00:14:54,960 --> 00:14:56,800
Prefiro ir para a prisão.

296
00:14:56,800 --> 00:14:57,960
Certo.

297
00:15:00,960 --> 00:15:01,960
Bom.

298
00:15:01,960 --> 00:15:04,960
Vou contatar alguns amigos,
dar algumas recomendações,

299
00:15:04,960 --> 00:15:07,960
ou você pode encontrar um advogado,
um especialista em direitos humanos.

300
00:15:07,960 --> 00:15:10,960
Isso vai vazar, certo?
Eu esperaria que sim.

301
00:15:11,960 --> 00:15:13,960
Mas você pode precisar ficar
em outro lugar esta noite,

302
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
de um amigo ou...
É isso que acontece?

303
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
Nós os estávamos expondo,
não o contrário.

304
00:15:17,960 --> 00:15:19,960
Não é o que acontece.

305
00:15:19,960 --> 00:15:22,960
Mas parece ser o que 
está acontecendo.

306
00:15:24,320 --> 00:15:25,960
Sinto muito.

308
00:15:34,960 --> 00:15:36,960
'Oi.'

309
00:15:36,960 --> 00:15:39,000
Oi. Como você está?

310
00:15:40,960 --> 00:15:42,480
Estou bem.

311
00:15:43,960 --> 00:15:45,960
Estou ligando sobre Leveson.

312
00:15:45,960 --> 00:15:49,960
Hum, vou me candidatar para 
ser uma participante principal.

313
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
O grupo, Hacked Off, não sei
se você... - É, é.

314
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
Bem, eles viram a 
entrevista do Channel 4,

315
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
e têm sido bastante insistentes
para que eu diga algo.

316
00:15:55,960 --> 00:15:57,960
Não que estejam me obrigando, hum...

317
00:16:01,960 --> 00:16:03,160
Parecem pessoas muito boas.

318
00:16:03,160 --> 00:16:05,960
'Eles realmente não têm 
ninguém para falar sobre a Met

319
00:16:05,960 --> 00:16:08,480
'de dentro, e acho que
é por isso que me querem.'

320
00:16:08,480 --> 00:16:10,640
Ah, eles têm você, e eles têm a mim.

321
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
Você também vai?
Registrei ontem.

322
00:16:15,960 --> 00:16:17,960
Eu ia mandar e-mail.

323
00:16:17,960 --> 00:16:19,960
'Existem implicações.'

324
00:16:19,960 --> 00:16:21,960
Claro.
Para as crianças.

325
00:16:22,960 --> 00:16:25,960
Teremos que falar com a escola delas,
seus amigos. Poderíamos ser alvos.

326
00:16:27,640 --> 00:16:29,960
Por que é pior eu fazer 
isso do que você?

327
00:16:31,800 --> 00:16:34,960
Por causa de Daniel Morgan,
porque o caso desmoronou.

328
00:16:36,960 --> 00:16:38,960
Disseram que você estava passando
falas para uma testemunha.

329
00:16:38,960 --> 00:16:41,960
Você não acha que vão usar
isso contra você se der ev...?

330
00:16:41,960 --> 00:16:43,960
Não, não, escuta, escuta, Jacqui.

331
00:16:43,960 --> 00:16:47,320
Só quero isso lá fora,
assim como você, OK?

333
00:16:55,960 --> 00:16:59,960
Oi, Nick. Sue Akers.
Espero não estar incomodando.

334
00:16:59,960 --> 00:17:01,960
Comissária Assistente Adjunta,
isso é bastante...

335
00:17:01,960 --> 00:17:04,960
Me chame de Sue, por favor.
..bastante surpresa, Sue.

336
00:17:04,960 --> 00:17:08,960
Esperava que você tivesse um momento
para me fazer uma xícara de chá.

337
00:17:10,960 --> 00:17:12,960
Claro que tenho.
Sim, claro. Entre. Desculpe.

338
00:17:12,960 --> 00:17:14,960
Por aqui.
Obrigada.

339
00:17:19,960 --> 00:17:23,960
Você vindo à minha casa, não 
uma distância curta, num sábado.

340
00:17:23,960 --> 00:17:27,000
Então... o que quer que 
seja isso não pode ser bom.

341
00:17:27,000 --> 00:17:31,960
Quer dizer, tenho que assumir...
não pode ser nada bom.

342
00:17:32,960 --> 00:17:35,960
Talvez se sente.
Ah, Deus.

343
00:17:36,960 --> 00:17:39,960
Nick, receio que parte da 
história que você publicou

344
00:17:39,960 --> 00:17:42,960
sobre Milly Dowler seja imprecisa.

345
00:17:44,160 --> 00:17:45,960
Imprecisa como?

346
00:17:45,960 --> 00:17:48,800
Parece provável que 
o News Of The World

347
00:17:48,800 --> 00:17:51,960
não deletou mensagens de voz
do telefone de Milly Dowler.

348
00:17:51,960 --> 00:17:54,960
É provável que tenha 
sido a companhia telefônica.

349
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
Isso não... Tenho...
Tenho duas fontes separadas.

350
00:17:56,960 --> 00:18:01,960
A rede que ela usava deletava 
automaticamente mensagens após 72 horas.

351
00:18:01,960 --> 00:18:04,960
É assim que presumimos
que foram apagadas.

352
00:18:04,960 --> 00:18:07,960
Você está usando palavras como 
presumido, provável, provável.

353
00:18:07,960 --> 00:18:09,960
E acreditamos que 
essas exclusões aconteceram

354
00:18:09,960 --> 00:18:13,960
antes de Glenn Mulcaire ser
instruído a entrar no telefone dela.

355
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
Antes de Mulcaire?

356
00:18:18,800 --> 00:18:22,960
Nick, vim aqui pessoalmente para 
reconhecer tudo o que você fez.

357
00:18:22,960 --> 00:18:26,800
Sem você, Weeting é impossível.

358
00:18:26,800 --> 00:18:28,960
Sem você...
Você não pode saber com certeza

359
00:18:28,960 --> 00:18:29,960
quem deletou o quê.

360
00:18:29,960 --> 00:18:34,960
Sinto muito. Vamos divulgar uma 
declaração para corrigir o registro.

361
00:18:35,960 --> 00:18:38,960
O artigo dizia que mensagens
foram deletadas por jornalistas

362
00:18:38,960 --> 00:18:41,480
nos primeiros dias após 
o desaparecimento de Milly.

363
00:18:41,480 --> 00:18:44,960
Essa é a única imprecisão.
É uma grande.

364
00:18:44,960 --> 00:18:46,960
Tenho uma boa fonte que me diz

365
00:18:46,960 --> 00:18:50,320
que a Polícia de Surrey desligou
o sistema de exclusão automática

366
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
no quarto dia,

367
00:18:51,960 --> 00:18:54,960
e algumas mensagens de voz pareceram
ter sido deletadas depois.

368
00:18:54,960 --> 00:18:55,960
Eles vão processar?

369
00:18:56,960 --> 00:18:58,960
Não.
Certeza?

370
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
Eles estavam dentro do telefone?
Sim.

371
00:19:01,960 --> 00:19:04,480
Eles podem ter deletado 
mensagens subsequentemente.

372
00:19:04,480 --> 00:19:06,960
Minha fonte me diz que sim.
Acredito na minha fonte.

373
00:19:06,960 --> 00:19:09,960
Então há muito para 
eles perderem no tribunal.

374
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
Certo.

375
00:19:12,960 --> 00:19:15,960
Bem, então emitimos uma retratação
e um pedido de desculpas. - Bah!

376
00:19:15,960 --> 00:19:17,960
Cometemos um erro.
Podemos não ter cometido!

377
00:19:17,960 --> 00:19:20,960
Cometemos um erro, Nick,
mas é isso.

378
00:19:20,960 --> 00:19:22,960
Dez chicotadas para você,
dez chicotadas para mim.

379
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
Sue Akers concorda com a 
maior parte da nossa história.

380
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
Eles hackearam o telefone.

381
00:19:26,960 --> 00:19:29,960
A Polícia de Surrey sabia disso,
certamente. - Tenho duas prioridades.

382
00:19:31,640 --> 00:19:32,960
Que eles não usem isso

383
00:19:32,960 --> 00:19:35,000
para tentar ofuscar 
o crime que cometeram.

384
00:19:35,000 --> 00:19:37,960
O telefone de uma garota
morta foi hackeado.

385
00:19:38,960 --> 00:19:41,960
E minha outra prioridade é você.
Deus!

386
00:19:41,960 --> 00:19:43,960
Qual era aquela citação 
de Carl Bernstein?

387
00:19:44,960 --> 00:19:47,960
Toda grande reportagem é a mesma coisa

388
00:19:47,960 --> 00:19:50,480
melhor versão obtida da verdade.

389
00:19:50,480 --> 00:19:53,640
Vou ser absolutamente massacrado.

390
00:19:54,640 --> 00:19:57,640
Serve muito bem a eles tentar 
destruir sua reputação.

391
00:19:57,640 --> 00:19:58,960
Não quero me desculpar.

392
00:19:59,960 --> 00:20:00,960
Então não faça.

393
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
O jornal tem que fazer. Você não.

394
00:20:02,960 --> 00:20:08,960
Levante-se, vista uma 
cueca de ferro e lute.

396
00:20:13,960 --> 00:20:16,960
O massacre foi de alta energia.
Vá se foder!

397
00:20:16,960 --> 00:20:19,960
A dúvida se transformou em certeza
de que tínhamos errado.

398
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
Vá se foder!

399
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
Richard Caseby,
editor-gerente do The Sun,

400
00:20:22,960 --> 00:20:24,800
disse ao Comitê da Câmara dos Lordes

401
00:20:24,800 --> 00:20:26,960
que Alan Rusbridger tinha
exagerado sua investigação

402
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
sobre hacking de telefone.
Vá se foder!

403
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
Rod Liddle no Sunday Times

404
00:20:29,960 --> 00:20:32,160
disse descaradamente que o 
The Guardian tinha inventado.

405
00:20:32,160 --> 00:20:33,960
Vergonha para você.

406
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
Mas por baixo de tudo...

407
00:20:37,960 --> 00:20:40,960
..por baixo de todo aquele 
exagero e hostilidade

408
00:20:40,960 --> 00:20:44,960
estava o fato de que eu 
havia declarado como um fato

409
00:20:44,960 --> 00:20:47,960
algo que agora parecia ser falso.

410
00:20:50,800 --> 00:20:53,960
Eu tinha me prejudicado,
e exposto o The Guardian.

411
00:20:55,960 --> 00:20:57,320
Então, está gostando?

412
00:20:57,320 --> 00:21:00,160
É, é algo e tanto.
Estar fora da sua casa?

413
00:21:00,160 --> 00:21:03,960
Qualquer combustível que tenham, estão
preparando para jogar no fogo.

414
00:21:03,960 --> 00:21:07,960
Então por que está tão calmo?
Ah, sou um otimista/pessimista.

415
00:21:07,960 --> 00:21:10,960
Presumo que sou capaz de grandes coisas

416
00:21:10,960 --> 00:21:12,960
e ainda assim presumo que 
o pior está para acontecer.

417
00:21:12,960 --> 00:21:14,960
Você sempre pensou
que seria descoberto.

418
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
Minha mãe disse que eu seria.

419
00:21:15,960 --> 00:21:18,960
Talvez eu devesse ser
uma otimista/pessimista.

420
00:21:18,960 --> 00:21:21,960
Não recomendaria. Faz coisas 
horríveis com suas entranhas.

421
00:21:23,960 --> 00:21:25,160
Você vai mesmo para Nova York?

422
00:21:26,960 --> 00:21:28,960
A polícia não me acusou.
Estou livre para ir.

423
00:21:28,960 --> 00:21:33,960
Mas você poderia ficar aqui.
Notícia velha em pouco tempo.

424
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
O Evening Standard

425
00:21:35,960 --> 00:21:38,960
tentou fazer uma história sobre 
eu dormir com minha fonte.

426
00:21:38,960 --> 00:21:41,960
Algumas semanas depois, disseram que 
eu estava dormindo com um parlamentar.

427
00:21:41,960 --> 00:21:43,960
Amelia errada, e ela é casada com ele.

428
00:21:43,960 --> 00:21:47,320
É.
Eu só... Não posso.

429
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Não quero ser a história.

430
00:21:52,480 --> 00:21:54,480
Não.

431
00:21:54,480 --> 00:21:56,960
Não, não tenho certeza 
se eu quero, também.

432
00:21:56,960 --> 00:22:00,960
Felizmente, eles tinham um horário livre
para mim no Newsnight hoje à noite,

433
00:22:00,960 --> 00:22:03,960
e Jeremy Paxman é um 
entrevistador notoriamente gentil

434
00:22:03,960 --> 00:22:05,960
Você vai no Newsnight?
Sim.

435
00:22:05,960 --> 00:22:09,960
Contra quem o News International
acha que vai me causar mais danos.

436
00:22:10,960 --> 00:22:13,960
Mas, sabe, cueca de aço cheia de 
torrada velha. Vai ficar tudo bem.

437
00:22:19,480 --> 00:22:20,960
Se eu não voltar...

438
00:22:22,480 --> 00:22:24,960
Quer dizer, quero dizer algo.

439
00:22:27,640 --> 00:22:31,480
Quando tudo isso acabar
e contarem a história disso,

440
00:22:31,480 --> 00:22:33,960
sabe, quando você olhar para trás
ou escrever sobre isso...

441
00:22:35,960 --> 00:22:36,960
..não me pinte como sua protegida.

442
00:22:37,960 --> 00:22:41,960
Quer dizer, estou nisso há muito tempo.

443
00:22:41,960 --> 00:22:45,960
Trabalhei Jingle em 
vários casos por anos.

444
00:22:45,960 --> 00:22:47,960
Quer dizer, era sua história,

445
00:22:47,960 --> 00:22:49,960
e Milly nunca teria 
acontecido sem você.

446
00:22:49,960 --> 00:22:52,480
Mas não teria acontecido 
sem mim, também.

447
00:22:52,480 --> 00:22:53,960
Você não precisa dizer nada.

448
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
Não deixe que apaguem 
as outras pessoas.

449
00:22:55,960 --> 00:22:57,960
Não precisa dizer nada disso.

450
00:22:57,960 --> 00:22:59,960
Eu realmente preciso.

451
00:23:01,160 --> 00:23:02,960
Você tem minha palavra.

452
00:23:06,000 --> 00:23:07,960
OK.

453
00:23:11,960 --> 00:23:12,960
Me mande e-mail quando chegar lá.

454
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
Se Paxman não tiver 
te matado primeiro

455
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
Então mande e-mail 
para o meu cadáver.

456
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Boa sorte, Nick.

457
00:23:26,480 --> 00:23:28,960
{\an1}TEMA DO NEWSNIGHT TOCA

458
00:23:35,320 --> 00:23:39,000
Esta noite, quem sabia o quê e quando 
no escândalo de hacking de telefone?

459
00:23:39,000 --> 00:23:41,960
Poderia James Murdoch
realmente não saber?

460
00:23:41,960 --> 00:23:43,960
Por que o The Guardian alegou
que o News Of The World

461
00:23:43,960 --> 00:23:46,960
deletou mensagens de voz
quando não tinham provas?

462
00:23:46,960 --> 00:23:48,960
Foram as alegações do 
jornal The Guardian,

463
00:23:48,960 --> 00:23:51,960
declaradas como fato, de que foram
apagadas pelo News Of The World,

464
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
que desencadearam o 
fechamento do que já foi

465
00:23:53,960 --> 00:23:56,960
o jornal mais vendido no 
mundo de língua inglesa.

466
00:23:56,960 --> 00:23:58,960
Nick Davies, vamos direto ao ponto.

467
00:23:58,960 --> 00:24:01,960
O que você alega ser um fato
não era um fato, era?

468
00:24:03,800 --> 00:24:05,960
'A história que publicamos em julho

469
00:24:05,960 --> 00:24:08,320
'foi baseada diretamente
nas evidências disponíveis,

470
00:24:08,320 --> 00:24:11,960
'correta ao dizer que o 
correio de voz dela foi deletado.'

471
00:24:11,960 --> 00:24:14,960
E continua sendo o caso que a 
News International não está negando

472
00:24:14,960 --> 00:24:16,320
que jornalistas do News Of The World

473
00:24:16,320 --> 00:24:18,160
podem ter sido responsáveis
por essas exclusões.

474
00:24:18,160 --> 00:24:20,960
Bem, vamos olhar para a 
primeira página aqui. - Sim.

475
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
"News Of The World hackeou 
o telefone de Milly Dowler

476
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
"durante busca policial."
Exatamente.

477
00:24:24,960 --> 00:24:27,960
Então, "O jornal deletou correios 
de voz da estudante desaparecida,

478
00:24:27,960 --> 00:24:29,960
"dando falsa esperança à família."
Sim.

479
00:24:29,960 --> 00:24:30,960
E você diz na cópia

480
00:24:30,960 --> 00:24:32,960
que as mensagens foram 
deletadas por jornalistas

481
00:24:32,960 --> 00:24:34,960
nos primeiros dias após 
o desaparecimento de Milly.

482
00:24:34,960 --> 00:24:39,960
Todos os envolvidos naquela 
história aceitaram que era verdade.

483
00:24:39,960 --> 00:24:41,960
É uma coisa muito interessante que...
Não, não, não.

484
00:24:41,960 --> 00:24:43,960
..quando aquela história foi feita...
Não. Não, não.

485
00:24:43,960 --> 00:24:46,960
Você não está me permitindo responder?
Não, porque você não está respondendo.

486
00:24:46,960 --> 00:24:48,320
Você não está fazendo
as perguntas certas.

487
00:24:48,320 --> 00:24:51,480
{\an1}- Ah, sinto muito.

488
00:24:51,480 --> 00:24:54,960
Todos... envolvidos naquela história

489
00:24:54,960 --> 00:24:56,960
aceitaram que aquela 
história era verdadeira.

490
00:24:56,960 --> 00:24:59,960
E você acreditou que fosse verdade.
..e continuou a aceitar

491
00:24:59,960 --> 00:25:01,960
até quatro meses depois...
Certo, talvez.

492
00:25:01,960 --> 00:25:03,640
..novas evidências que 
não estavam disponíveis,

493
00:25:03,640 --> 00:25:05,960
para surpresa de todos...
Você não reportou assim.

494
00:25:05,960 --> 00:25:08,960
..mostraram que um elemento daquela 
história está agora em dúvida.

495
00:25:08,960 --> 00:25:11,960
Não foi provado ser falso.
Então você aceita que não era verdade.

496
00:25:11,960 --> 00:25:14,960
Jules Stenson foi editor 
de reportagens. O que você diz?

497
00:25:14,960 --> 00:25:18,960
Bem, o ponto chave disso também é que 
esta não era uma história qualquer.

498
00:25:18,960 --> 00:25:21,960
Esta era uma história que 
era a história mais importante

499
00:25:21,960 --> 00:25:22,960
na história do The Guardian.

500
00:25:22,960 --> 00:25:26,320
Era vital que cada elemento 
dela estivesse certo,

501
00:25:26,320 --> 00:25:29,960
e Nick Davies repetiu
aquela alegação 34 vezes.

502
00:25:29,960 --> 00:25:31,960
Vamos colocar as coisas 
em proporção aqui.

503
00:25:31,960 --> 00:25:34,320
Seu jornal hackeou o telefone 
de uma garota assassinada.

504
00:25:34,320 --> 00:25:35,960
O que fizemos foi indefensável,

505
00:25:35,960 --> 00:25:38,800
não apenas para Milly mas para 
todas as vítimas de hacking.

506
00:25:38,800 --> 00:25:40,960
Não estou aqui para justificar 
isso de forma alguma.

507
00:25:40,960 --> 00:25:43,960
O que estou aqui para fazer, no entanto,
é atacar o jornalismo de má qualidade

508
00:25:43,960 --> 00:25:46,480
do The Guardian e o jornalismo 
de má qualidade de Nick.

509
00:25:46,480 --> 00:25:49,960
Este-Este é um exemplo clássico da 
maneira como os tabloides funcionam.

510
00:25:49,960 --> 00:25:51,960
Você está em apuros porque por anos,

511
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
você pessoalmente pegou 
o dinheiro de Murdoch

512
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
e arruinou a vida das pessoas,

513
00:25:54,960 --> 00:25:57,960
invadiu a privacidade das pessoas e 
se envolveu em atividade criminosa.

514
00:25:57,960 --> 00:25:59,960
Você contratou investigadores
particulares no passado

515
00:25:59,960 --> 00:26:01,960
que violaram a lei,
não contratou, Jules?

516
00:26:01,960 --> 00:26:03,960
Não estou aqui para justificar...
Contratou, Jules?

517
00:26:03,960 --> 00:26:06,160
Você me acusa de jornalismo 
de má qualidade

518
00:26:06,160 --> 00:26:07,960
quando seu nome está 
em todos os registros

519
00:26:07,960 --> 00:26:10,960
de Steve Whittamore,
detetive particular,

520
00:26:10,960 --> 00:26:12,960
condenado por usar meios ilegais.
Seu nome está lá.

521
00:26:12,960 --> 00:26:14,960
Informações sobre Jamie Theakston,

522
00:26:14,960 --> 00:26:17,960
sobre Anne Robinson,
sobre Anna Friel...

523
00:26:17,960 --> 00:26:20,640
Há fatores de interesse público...
Sabe de uma coisa, Jules? Apenas pare.

524
00:26:20,640 --> 00:26:22,960
Siga o exemplo de Rupert 
Murdoch e seja humilde.

525
00:26:22,960 --> 00:26:24,640
Ou apenas fique quieto.

526
00:26:24,640 --> 00:26:26,960
As pessoas não acreditam mais em você.
Certo. Chega de sermos intimidados

527
00:26:26,960 --> 00:26:28,960
por você. Já tivemos 
o suficiente de você.

528
00:26:28,960 --> 00:26:30,960
Dois anos depois disso,

529
00:26:30,960 --> 00:26:34,960
Jules Stenson se declarou culpado de 
conspiração para hackear telefones, mas...

530
00:26:36,960 --> 00:26:38,960
Bem, eu gostaria de saber
disso naquele momento.

532
00:26:57,160 --> 00:27:00,960
♪Eu quero você?♪

533
00:27:00,960 --> 00:27:04,160
♪Oh, meu Deus, eu quero♪

534
00:27:04,160 --> 00:27:08,960
♪Querido, de fato eu quero♪

535
00:27:10,960 --> 00:27:14,960
♪Eu preciso de você?♪

536
00:27:14,960 --> 00:27:16,960
♪Oh, por que eu...♪

538
00:27:18,960 --> 00:27:22,960
♪Querido, de fato eu preciso.♪

539
00:27:24,160 --> 00:27:26,960
Superintendente Chefe Detetive
Dave Cook.

540
00:27:28,160 --> 00:27:29,960
{\an1}INAUDÍVEL

543
00:27:56,960 --> 00:28:00,960
Alô.
'Oi, Jacqui. É o Dave.'

544
00:28:00,960 --> 00:28:03,960
David. Que número é esse?

545
00:28:03,960 --> 00:28:05,960
Escute, Jacqui, eu estou...

546
00:28:05,960 --> 00:28:08,960
Eu... preciso que você 
pegue as crianças.

547
00:28:08,960 --> 00:28:11,800
'De onde você está ligando?'

548
00:28:11,800 --> 00:28:13,960
É, hum...

549
00:28:13,960 --> 00:28:16,320
Na verdade é um número
de delegacia, Jacqui.

550
00:28:16,320 --> 00:28:18,960
Fui preso.
O quê?

551
00:28:19,960 --> 00:28:20,960
Sob qual acusação?

552
00:28:23,160 --> 00:28:26,000
É má conduta, proteção de dados.

553
00:28:27,960 --> 00:28:29,640
Eu...

554
00:28:31,000 --> 00:28:34,960
Eles invadiram a casa.
Bem, encontraram alguma coisa?

555
00:28:34,960 --> 00:28:36,960
'Alguns arquivos antigos.'

556
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
Que arquivos? O quê...?
Por que você tinha arquivos em casa?

557
00:28:39,960 --> 00:28:42,640
{\an1}Eu não...

558
00:28:43,960 --> 00:28:45,960
'Que porra eles estão fazendo?'

559
00:28:47,000 --> 00:28:48,960
Não sei, Jacqui!

560
00:28:50,960 --> 00:28:52,480
Não sei.

561
00:28:52,480 --> 00:28:54,640
O que fazemos? Como podemos ajudá-lo?

562
00:28:54,640 --> 00:28:57,960
'Não tenho certeza se vamos ajudar
até sabermos o que eles têm.'

563
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
Bem, temos que fazer alguma coisa.

564
00:28:58,960 --> 00:29:02,960
'Nick, nós dois sabemos que ele estava 
passando informações para nós dois,

565
00:29:02,960 --> 00:29:05,480
'e eles prenderam a fonte da Amelia.

566
00:29:05,480 --> 00:29:07,960
'Fique firme. 
Encontraremos uma resposta.'

567
00:29:07,960 --> 00:29:09,160
OK. Tchau.

568
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
Não sei o que você acha que tem aqui.

569
00:29:14,960 --> 00:29:18,960
Que tal uma xícara de chá, senhor?
Não. Gostaria de sair.

570
00:29:18,960 --> 00:29:21,960
Deveria estar depondo amanhã.

571
00:29:21,960 --> 00:29:23,960
Sou participante no Leveson.

572
00:29:25,960 --> 00:29:28,960
Mas, bem, suponho que já saiba disso.

573
00:29:29,960 --> 00:29:32,960
Esta conversa está sendo 
gravada, então...- Sim.

574
00:29:34,640 --> 00:29:37,960
Entendo que o senhor recusou
representação legal. - Sim.

575
00:29:37,960 --> 00:29:40,960
E preciso verificar se o senhor 
entende completamente seus direitos.

576
00:29:40,960 --> 00:29:43,960
Estou há 40 anos
na força policial, filho.

577
00:29:43,960 --> 00:29:46,000
Sim, entendo meus direitos.

578
00:29:46,000 --> 00:29:47,960
Bom. Certo.

579
00:29:47,960 --> 00:29:50,480
Vamos começar do começo,
então, podemos?

580
00:29:50,480 --> 00:29:54,960
Me conte sobre seu relacionamento
com o jornalista Mike Sullivan.

581
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
Sem comentários.

582
00:29:56,960 --> 00:29:58,960
Então o senhor nega passar 
informações para jornalistas?

583
00:29:58,960 --> 00:30:01,960
E, como sabe, policiais
trabalhando para a Operação Elveden...

584
00:30:01,960 --> 00:30:03,960
Operação Elveden é sobre suborno.

585
00:30:03,960 --> 00:30:06,960
Nunca aceitei dinheiro
de jornalista na minha vida.

586
00:30:06,960 --> 00:30:08,960
Esta é uma operação investigando
as relações corruptas

587
00:30:08,960 --> 00:30:10,960
entre polícia e imprensa.

588
00:30:12,960 --> 00:30:14,960
News International nos enviou e-mails.

589
00:30:14,960 --> 00:30:17,960
News International enviou e-mails a 
vocês? Foram enviados do servidor deles.

590
00:30:17,960 --> 00:30:19,320
Tem alguma ideia...?

591
00:30:19,320 --> 00:30:21,000
O senhor nega que estava 
em contato regular

592
00:30:21,000 --> 00:30:23,960
com o jornalista Mike Sullivan?

593
00:30:27,960 --> 00:30:30,960
Mike Sullivan e eu trabalhamos juntos.

594
00:30:30,960 --> 00:30:33,960
Foi John Yates quem nos apresentou.

595
00:30:33,960 --> 00:30:35,960
Ele tinha acesso à minha investigação

596
00:30:35,960 --> 00:30:39,960
em troca de escrever
artigos úteis no jornal.

597
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
Não fiz nada

598
00:30:40,960 --> 00:30:43,960
que um milhão de policiais
antes de mim não tenham feito.

599
00:30:43,960 --> 00:30:46,960
É prática policial padrão.

600
00:30:46,960 --> 00:30:49,960
Então o senhor não fez nada de errado?
Nada.

601
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
Quarenta anos no serviço policial

602
00:30:54,960 --> 00:30:56,960
e não sabia que quebrou a lei?

603
00:30:58,960 --> 00:31:00,960
Vergonha para você.

606
00:31:40,960 --> 00:31:44,960
Estão tentando nos pegar todos.
Estão esperando por qualquer erro.

607
00:31:44,960 --> 00:31:47,960
Então vamos tentar não 
cometer nenhum erro. Entre.

609
00:31:58,960 --> 00:32:01,960
Lindsay encontrou um edredom 
extra em algum lugar.

610
00:32:02,960 --> 00:32:07,960
Não preciso ficar.
Você deveria. Eu gostaria que ficasse.

611
00:32:09,000 --> 00:32:11,320
Fazer uma festa do pijama
com o editor do The Guardian?

612
00:32:11,320 --> 00:32:13,960
Não editor. Amigo.

613
00:32:15,640 --> 00:32:19,960
Isso... Isso pode não ser
inteiramente confortável.

614
00:32:19,960 --> 00:32:21,800
Eu deveria estar ajudando.

615
00:32:21,800 --> 00:32:23,480
Sim, deveria.

616
00:32:24,960 --> 00:32:26,960
Um jornalista fugindo para a América,

617
00:32:26,960 --> 00:32:29,000
dois policiais presos.

618
00:32:29,000 --> 00:32:32,960
Você é tão paranoico, manda verificar
periodicamente esta casa por escutas,

619
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
e é...

620
00:32:33,960 --> 00:32:35,960
É tudo culpa sua.
É.

621
00:32:38,320 --> 00:32:39,960
Lembra quando nos conhecemos?

622
00:32:41,960 --> 00:32:44,960
Me senti como uma criança
que esqueceu o lápis.

623
00:32:44,960 --> 00:32:49,960
Você era tão agressivo,
e, bem, eu não era.

624
00:32:49,960 --> 00:32:52,960
Mas você era ambicioso.
Enormemente.

625
00:32:53,960 --> 00:32:56,960
Compensando sabe-se lá o quê?

626
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
E pensei: "Bem, se todos
no The Guardian são como ele,

627
00:32:58,960 --> 00:33:01,960
{\an1}- "Estou ferrado."

628
00:33:01,960 --> 00:33:03,000
Felizmente, não eram.

629
00:33:03,000 --> 00:33:07,960
E felizmente, como se viu,
eu tinha algo a te oferecer...

630
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
..como você tinha algo a me oferecer.

631
00:33:13,480 --> 00:33:14,960
Nick...

632
00:33:16,480 --> 00:33:19,960
..não confunda o fato de você ter 
sido o primeiro a passar pela porta

633
00:33:19,960 --> 00:33:21,960
com o fato de que todos os outros

634
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
passaram pela mesma 
porta voluntariamente.

635
00:33:24,960 --> 00:33:28,960
Os sacrifícios não foram por você.
Foram pela sua causa.

636
00:33:28,960 --> 00:33:30,960
Você faz parte de uma equipe, Nick.

637
00:33:30,960 --> 00:33:33,960
O engraçado é que, você sempre fez.

638
00:33:34,960 --> 00:33:37,000
Acho que ele vai se safar...

639
00:33:39,800 --> 00:33:40,960
..Murdoch.

640
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
Acho que ele vai se safar.
Talvez.

641
00:33:44,960 --> 00:33:47,960
Talvez seja isso que 
os abusadores fazem.

642
00:33:47,960 --> 00:33:49,960
Se safam das coisas.

643
00:33:51,960 --> 00:33:52,960
Ou talvez não.

644
00:33:53,960 --> 00:33:55,800
Não realmente. Talvez...

645
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
Talvez...

646
00:33:59,960 --> 00:34:01,960
..no fundo, dentro deles, haja apenas...

647
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
..dano.

648
00:34:07,960 --> 00:34:09,960
Sim, mas às vezes...

649
00:34:09,960 --> 00:34:12,960
Sim, mas às vezes, o dano
que eles causaram às vezes...

650
00:34:14,800 --> 00:34:16,960
Mas você não está tentando desculpá-la.
Ele.

651
00:34:19,960 --> 00:34:21,000
Não, Nick.

652
00:34:22,960 --> 00:34:26,160
Não estou tentando 
desculpar sua mãe ou ele.

653
00:34:27,960 --> 00:34:28,960
Estou dizendo...

654
00:34:31,320 --> 00:34:36,960
..tudo o que podemos fazer é lutar
o melhor que pudermos, e...

655
00:34:37,960 --> 00:34:40,800
..esperar provar ser
um oponente valente.

656
00:34:41,960 --> 00:34:44,960
E pessoalmente falando, eu...

657
00:34:44,960 --> 00:34:47,960
Tenho muito orgulho de ter feito parte

658
00:34:47,960 --> 00:34:51,960
deste grande e valente ato.

659
00:34:51,960 --> 00:34:52,960
O que quer que aconteça...

660
00:34:57,960 --> 00:34:58,960
..saiba disso.

661
00:35:18,960 --> 00:35:20,960
OK. Você está bem.

664
00:36:26,800 --> 00:36:28,960
Não se preocupe. Você está antes 
de mim. - Só estou...

665
00:36:29,960 --> 00:36:31,960
..insana e horrivelmente adiantado.

666
00:36:33,960 --> 00:36:35,960
É Jacqui, não é?
Sim.

667
00:36:35,960 --> 00:36:39,960
Li sua declaração. Coisa forte.

668
00:36:39,960 --> 00:36:41,960
Angustiante, impactante. 
Nick, a propósito.

669
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
Eu sei, e obrigada.

670
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
Vindo de você, isso é...
Obrigada.

671
00:36:53,960 --> 00:36:57,800
Posso...?
Digo, espero que tudo bem perguntar.

672
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Como está David?
Ah.

673
00:36:59,960 --> 00:37:01,800
Faz uma semana que nos falamos,

674
00:37:01,800 --> 00:37:03,960
mas ele está de volta 
em casa pelo menos.

675
00:37:06,960 --> 00:37:09,960
Ele não atende minhas ligações.
Ele atenderá quando estiver pronto.

676
00:37:09,960 --> 00:37:12,960
Não será você. Será ele.

677
00:37:12,960 --> 00:37:13,960
Geralmente é ele.

678
00:37:16,800 --> 00:37:17,960
Ele ajudou, a propósito.

679
00:37:17,960 --> 00:37:21,160
Não tenho certeza se você está ciente,
mas ele ajudou a todos nós.

680
00:37:21,160 --> 00:37:22,960
Ele foi fundamental.

681
00:37:23,960 --> 00:37:25,960
Não estaríamos aqui sem a ajuda dele.

682
00:37:31,640 --> 00:37:35,960
Desculpe. Vou deixá-la para se 
preparar, repassar suas falas.

683
00:37:40,960 --> 00:37:41,960
Ah, Deus.

684
00:37:41,960 --> 00:37:44,480
Geralmente sou bom com detalhes,
mas por alguma razão hoje,

685
00:37:44,480 --> 00:37:45,960
minha mente continua ficando em branco.

688
00:37:50,960 --> 00:37:52,480
Não dormi muito.

689
00:37:55,960 --> 00:37:58,160
Não dormi muito ontem à noite.

690
00:37:58,160 --> 00:37:59,960
Nem um pouco.

691
00:37:59,960 --> 00:38:01,960
Mas, bem, eu não durmo.
Não sou alguém que dorme.

692
00:38:01,960 --> 00:38:04,480
Você sempre foi assim?
Desde menino, sim.

693
00:38:05,960 --> 00:38:08,160
Dave te disse que eu não era um 
cara simples de entender, certo?

694
00:38:11,960 --> 00:38:14,960
Tive dias recentemente em que não 
consigo lembrar meu próprio nome.

695
00:38:16,960 --> 00:38:19,960
Estive em salas cheias de pessoas
e esqueci por que estava lá.

696
00:38:19,960 --> 00:38:22,960
Sofro, e sofro há anos,
de ataques de pânico.

697
00:38:24,480 --> 00:38:27,960
Toda vez que sentava para 
escrever esta declaração, eu...

698
00:38:29,960 --> 00:38:32,960
Mas esta manhã, acordei,
e me senti claro,

699
00:38:32,960 --> 00:38:34,960
mais claro do que em anos.

700
00:38:34,960 --> 00:38:36,800
Isso é bom.
Sim.

701
00:38:36,800 --> 00:38:38,960
Apenas lembre-se,

702
00:38:38,960 --> 00:38:41,960
na tempestade de tudo isso,

703
00:38:41,960 --> 00:38:44,960
em todo o mea culpa do...

704
00:38:45,960 --> 00:38:48,960
..News Of The World,

705
00:38:48,960 --> 00:38:54,640
eles decidiram que no 
meio deste inquérito

706
00:38:54,640 --> 00:38:57,800
lançar o The Sun On Sunday.

707
00:38:59,480 --> 00:39:01,960
Você está certo. Eles são ousados.

708
00:39:03,960 --> 00:39:04,960
Hmm.

709
00:39:08,960 --> 00:39:09,960
Hmm.

710
00:39:15,160 --> 00:39:18,960
Aquela coisa que você estava fazendo
com a bola, não me importo,

711
00:39:18,960 --> 00:39:19,960
se ajuda a te acalmar.

712
00:39:19,960 --> 00:39:22,960
Ah, qual é. Te deixaria louca.
Já fui testada por coisas maiores.

713
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
Por favor. Faça o que precisa fazer.

714
00:39:29,000 --> 00:39:31,960
Ah. É.

716
00:39:41,960 --> 00:39:43,960
'Serei honesto.
Tenho medo deste inquérito.'

717
00:39:45,960 --> 00:39:49,000
Tenho medo porque acho que vocês 
farão as recomendações erradas...

718
00:39:50,960 --> 00:39:54,960
..e porque vocês destruirão
algo que é precioso

719
00:39:54,960 --> 00:39:56,960
sem reconstruir algo melhor.

720
00:39:58,960 --> 00:40:03,960
Não quero destruída
a noção da fonte não oficial.

721
00:40:03,960 --> 00:40:05,960
Sue Akers prendeu...

722
00:40:07,160 --> 00:40:08,960
..37, 38 pessoas

723
00:40:08,960 --> 00:40:10,960
nos quatro inquéritos
que ela tem comandado.

724
00:40:10,960 --> 00:40:15,960
Houve algumas prisões de policiais

725
00:40:15,960 --> 00:40:19,640
em casos onde sei bastante
sobre as circunstâncias.

726
00:40:19,640 --> 00:40:22,800
'O que aconteceu lá é que 
disseram a esses oficiais

727
00:40:22,800 --> 00:40:25,640
'que serão acusados com 
a ofensa de lei comum

728
00:40:25,640 --> 00:40:27,960
'de má conduta em cargo público.

729
00:40:27,960 --> 00:40:30,960
'Apesar de, pelo que sei,

730
00:40:30,960 --> 00:40:34,960
'não haver alegação de qualquer 
tipo de suborno ou induzimento.'

731
00:40:35,960 --> 00:40:39,800
O que está sendo dito a esses 
oficiais é: "Você será acusado,

732
00:40:39,800 --> 00:40:44,640
"e pode esperar receber uma 
pena de prisão de até 18 meses

733
00:40:44,640 --> 00:40:47,960
"porque falou com um 
repórter sem permissão."

734
00:40:47,960 --> 00:40:53,960
Agora... esses dois casos estão 
ativos, não sabemos como terminarão.

735
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
Pode muito bem ser que o
Ministério Público diga:

736
00:40:55,960 --> 00:40:58,960
"Espere um momento.
Isso não se aplica."

737
00:40:58,960 --> 00:41:01,960
Mas... acho preocupante,

738
00:41:01,960 --> 00:41:04,960
e isso na esteira do 
hacking de telefone...

739
00:41:04,960 --> 00:41:06,480
Preocupo-me que possa ser

740
00:41:06,480 --> 00:41:10,960
uma reação completamente 
injustificável e desnecessária

741
00:41:10,960 --> 00:41:12,960
à alegação de conluio

742
00:41:12,960 --> 00:41:15,960
entre o News International e a Met.

743
00:41:15,960 --> 00:41:20,960
E o efeito final aqui pode ser
prevenir contato não autorizado

744
00:41:20,960 --> 00:41:23,960
entre jornalistas e polícia.

745
00:41:24,960 --> 00:41:27,960
Quando, de fato, sem 
esse contato não autorizado,

746
00:41:27,960 --> 00:41:29,960
a Polícia Metropolitana
teria tido permissão

747
00:41:29,960 --> 00:41:31,960
para continuar enganando a 
imprensa, o público e o parlamento

748
00:41:31,960 --> 00:41:33,960
sobre todo esse escândalo.

749
00:41:33,960 --> 00:41:36,480
Também estou com medo 
de que este inquérito

750
00:41:36,480 --> 00:41:38,960
possa errar o passo em 
uma direção diferente.

751
00:41:40,960 --> 00:41:45,960
Possa se suavizar... conforme é
atacado por fontes externas.

752
00:41:45,960 --> 00:41:47,960
Tenho estado sob ataque,
de uma forma ou de outra,

753
00:41:47,960 --> 00:41:49,960
desde que tentei pela primeira vez
revelar a prática de hacking.

754
00:41:49,960 --> 00:41:51,960
E eu-eu-eu...

755
00:41:51,960 --> 00:41:53,960
Represento aqui hoje...

756
00:41:54,960 --> 00:41:58,960
..uma equipe de pessoas, todas as quais
estiveram sob ataques semelhantes.

757
00:41:58,960 --> 00:42:02,960
'Tive que enfrentar coisas extraordinárias
para fazer parte desta luta.

758
00:42:04,960 --> 00:42:08,640
'Fizeram isso porque o que 
vocês estão fazendo aqui hoje

759
00:42:08,640 --> 00:42:09,960
'é precioso.

760
00:42:11,160 --> 00:42:13,640
'Notícias.

761
00:42:13,640 --> 00:42:15,960
'Acho... acho que a melhor
definição disso...

762
00:42:15,960 --> 00:42:19,320
'Notícia é o que alguém em algum
lugar não quer que você saiba.'

763
00:42:21,960 --> 00:42:26,000
A coisa mais difícil, habilidosa,
interessante, importante...

764
00:42:26,000 --> 00:42:29,960
que repórteres fazem é 
encontrar fontes humanas

765
00:42:29,960 --> 00:42:33,480
e motivá-las a ajudar 
a revelar essa notícia.

766
00:42:33,480 --> 00:42:34,960
E posso... posso falar

767
00:42:34,960 --> 00:42:36,960
de alguém na linha de frente disso.

768
00:42:37,960 --> 00:42:41,960
Notícia também é muitas vezes 
o que alguém reluta em contar.

769
00:42:43,640 --> 00:42:46,960
Então é difícil motivar 
uma fonte humana

770
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
a revelar sua verdade.

771
00:42:49,960 --> 00:42:52,960
Eu diria, olha, se eu falar com 
você e perceberem que fiz isso,

772
00:42:52,960 --> 00:42:55,960
então perderei meu emprego 
ou minha carreira.

773
00:42:56,960 --> 00:42:58,960
Ou serei espancado,
serei preso,

774
00:42:58,960 --> 00:43:00,960
ou envergonhado.

775
00:43:00,960 --> 00:43:03,960
Vou machucar pessoas que me amam.
É um momento muito sensível.

776
00:43:04,960 --> 00:43:07,960
Você tem que deixar 
essas pessoas seguras.

777
00:43:09,960 --> 00:43:12,960
Você tem que fazer 
essas pessoas perceberem

778
00:43:12,960 --> 00:43:15,800
que sua verdade vale o risco.

779
00:43:17,960 --> 00:43:22,960
O que esses hackers fizeram foi 
sobre cortar essa conexão humana.

780
00:43:26,320 --> 00:43:28,960
Esses chamados jornalistas
não encontraram a verdade.

781
00:43:28,960 --> 00:43:31,960
Eles não persuadiram as pessoas a 
virem com eles. Eles apenas roubaram.

782
00:43:32,960 --> 00:43:34,960
Eles pegaram.

783
00:43:36,800 --> 00:43:38,960
E a humanidade foi perdida
naquele momento.

784
00:43:40,960 --> 00:43:42,960
Não apenas na privacidade
que foi invadida,

785
00:43:42,960 --> 00:43:45,960
mas também nas histórias 
contadas a partir dela.

786
00:43:45,960 --> 00:43:50,480
Nossos jornais se tornaram panos 
de prato de conteúdo distorcido.

787
00:43:52,800 --> 00:43:56,960
E um conjunto de jornalistas desonestos
trabalhando para uma corporação desonesta...

788
00:43:57,960 --> 00:44:00,960
..minam os próprios 
princípios do jornalismo...

789
00:44:02,960 --> 00:44:05,960
..os próprios princípios 
de dizer a verdade.

790
00:44:11,000 --> 00:44:15,320
Se este inquérito for bem-sucedido, podemos
ser capazes de reconstruir nossos jornais.

791
00:44:15,320 --> 00:44:18,960
Podemos ser capazes de 
torná-los o que deveriam ser.

792
00:44:22,960 --> 00:44:24,960
Falhem...

793
00:44:24,960 --> 00:44:28,640
e o News International terá
prendido todos nós em sua sombra.

794
00:44:31,160 --> 00:44:33,960
E tenho medo de que nunca sairemos.

795
00:44:41,320 --> 00:44:57,160
{\an7}As conclusões do Lorde Juiz Leveson na primeira 
investigação destacaram uma cultura de práticas 
antiéticas em partes da imprensa, recomendando uma 
regulamentação mais rigorosa por meio de um órgão 
totalmente independente. Os jornalistas e jornais 
da Fleet Street rejeitaram essa conclusão.

796
00:45:00,960 --> 00:45:15,060
{\an7}A segunda parte do Inquérito Leveson, que 
teria examinado a criminalidade dentro da News 
International e sua relação com a Polícia 
Metropolitana, foi cancelada pelo governo 
conservador em 2018. O Partido Trabalhista 
comprometeu-se a retomá-la, mas essa promessa 
foi abandonada antes das eleições gerais de 2024.

797
00:45:18,960 --> 00:45:29,060
{\an7}Andy Coulson foi preso por dezoito meses 
por conspiração para interceptar mensagens de voz.
Ele agora administra uma empresa de 
gerenciamento de crises e apresenta um podcast.

798
00:45:31,960 --> 00:45:50,960
{\an7}Rebekah Brooks montou uma das equipes mais 
caras da história jurídica e foi absolvida de todas 
as acusações em 2014. Ela recebeu 10,8 milhões 
de libras em indenização da News International 
após deixar o cargo em 2011. Um ano depois, ela 
retornou à empresa (agora News UK), tornando-se 
CEO em 2015.

799
00:45:53,960 --> 00:46:06,320
{\an7}Alex Marunchak e Jonathan Rees foram investigados, 
mas não processados ​​por invasão de e-mail. Em 2017, 
a News UK pagou indenização a uma vítima 
de invasão após admitir "responsabilidade 
indireta" pelas ações de ambos os homens.

800
00:46:08,960 --> 00:46:23,060
{\an7}Jonathan Res, Glenn Vian, Garry Vian e Sidney Filery 
processaram com sucesso a Polícia Metropolitana por 
acusação maliciosa e improbidade administrativa em relação 
à investigação do assassinato de Daniel Morgan. "Eles receberam 
indenização de 514.000 libras. O assassinato permanece sem solução.

801
00:46:25,960 --> 00:46:33,960
{\an7}Amelia Hill e Jingle nunca foram acusados ​​de qualquer 
crime. Hill continua sendo repórter sênior do The Guardian,
e Jingle se aposentou da polícia.

802
00:46:35,960 --> 00:46:49,060
{\an7}David Cook foi repetidamente investigado por sua conduta 
com Gary Eaton e pelo repasse de material confidencial a jornalistas.
Ele nunca foi processado em decorrência de nenhuma dessas investigações.
Agora ele está aposentado, casado novamente e vivendo feliz de volta à Escócia.

803
00:46:51,480 --> 00:47:04,060
{\an7}Nick Davies agora está aposentado.
Ele divide seu tempo entre retiros de ioga 
na América do Sul e sonhando com retiros 
de ioga na América do Sul.
Ele e Alan continuam amigos próximos.

804
00:47:05,320 --> 00:47:27,960
{\an7}A News International negou por vários anos o uso generalizado
de atividades ilegais no News of the World até ser forçada pela
investigação do Guardian a admitir a verdade. Eles também negaram
repetidamente as acusações de coleta ilegal de informações no The Sun.
Mas, em janeiro de 2025, pediram desculpas pelas atividades ilegais
realizadas por investigadores particulares para aquele jornal também.
Essas atividades ocorreram ao longo de um período de quinze anos,
incluindo os seis anos em que Rebekah Brooks foi editora

805
00:47:30,960 --> 00:47:44,960
{\an7}Em 2010 e 2011, antes e logo após a investigação policial 
sobre a invasão de telefones, mais de 30 milhões de e-mails foram 
apagados dos servidores da News International. A empresa nega 
que as exclusões tenham sido feitas com o objetivo de destruir provas.

806
00:47:46,640 --> 00:48:00,960
{\an7}Segundo informações, a News UK chegou a um acordo com mais de 1.300 
demandantes e pagou mais de um bilhão de libras em indenizações e honorários 
profissionais. Diversas questões pendentes permanecem sem resposta em juízo. 
No início deste ano, Lord Watson afirmou que entregaria um dossiê de provas 
à Polícia Metropolitana.

807
00:48:03,960 --> 00:48:12,000
{\an7}A responsabilidade final recai sobre quem assina os cheques.
Rupert Murdoch
