1
00:00:11,640 --> 00:00:12,960
Anteriormente em The Hack...

2
00:00:12,960 --> 00:00:16,480
Pense em quem editou o jornal.
Pense em onde ele está agora.

3
00:00:16,480 --> 00:00:17,960
Eu conheço Andy Coulson.

4
00:00:17,960 --> 00:00:20,960
Ele sentado ao lado do Primeiro Ministro, 
isso é errado de todas as formas.

5
00:00:20,960 --> 00:00:22,960
A polícia tem os cadernos de Mulcaire.

6
00:00:22,960 --> 00:00:24,960
Se conseguirmos colocá-los
aos olhos do público,

7
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
veremos quem contratou quem,
quão alto isso vai,

8
00:00:26,960 --> 00:00:27,960
quem estava sendo hackeado.

9
00:00:27,960 --> 00:00:29,960
Apenas se cuide.
Apenas se cuide.

10
00:00:29,960 --> 00:00:31,960
É o caso Daniel Morgan.

11
00:00:31,960 --> 00:00:33,960
Finalmente tivemos algumas 
testemunhas se apresentando.

13
00:00:35,320 --> 00:00:38,960
Você não pode receber ligações
de uma testemunha protegida.

14
00:00:38,960 --> 00:00:42,640
A partir de hoje, você não terá nenhum
contato com Gary Eaton, de forma alguma.

15
00:00:42,640 --> 00:00:43,960
Max, temos eles na mão.

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
Você faz um acordo, a coisa 
toda é encoberta de novo.

17
00:00:45,960 --> 00:00:47,960
Você os tem na mão?
Com o quê?

18
00:00:47,960 --> 00:00:50,960
Os Murdochs concordaram em pagar 
a Clifford mais de £1 milhão.

19
00:00:50,960 --> 00:00:52,960
Nossa maior arma foi neutralizada.

20
00:00:56,000 --> 00:00:58,960
Nosso governo Conservador liberal

21
00:00:58,960 --> 00:01:01,640
levará a Grã-Bretanha
em uma nova direção histórica,

22
00:01:01,640 --> 00:01:03,800
uma direção de esperança e unidade,

23
00:01:03,800 --> 00:01:06,160
convicção e propósito comum.

24
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
Estou encantado de estar aqui
com o novo Vice-Primeiro-Ministro,

25
00:01:10,160 --> 00:01:13,960
e gostaria agora de convidá-lo
para falar conosco

26
00:01:13,960 --> 00:01:18,960
no que considero um dia 
notável e muito bem-vindo.

27
00:01:18,960 --> 00:01:20,800
Obrigado, David.

28
00:01:20,800 --> 00:01:23,160
Acabamos de passar por
uma campanha eleitoral,

29
00:01:23,160 --> 00:01:25,000
e agora temos uma coalizão.

30
00:01:25,000 --> 00:01:28,960
Até hoje, éramos rivais,
e agora somos colegas.

31
00:01:28,960 --> 00:01:32,960
É incomum.
E vai custar caro a você.

32
00:01:32,960 --> 00:01:34,960
Todo esse trabalho dado para 
a assinatura de outra pessoa.

33
00:01:34,960 --> 00:01:37,800
Achando um pouco difícil de entender.

34
00:01:37,800 --> 00:01:39,320
Olha.

35
00:01:39,320 --> 00:01:40,960
A BBC está reprisando sem parar.

36
00:01:40,960 --> 00:01:43,960
Já assisti 15 vezes, e foi 
repugnante na primeira vez.

37
00:01:43,960 --> 00:01:46,960
Andy Coulson agora senta-se
à direita de Deus.

38
00:01:46,960 --> 00:01:49,960
Há uma ligação direta
entre o Número 10 e Murdoch.

39
00:01:49,960 --> 00:01:52,000
Não gosto dessa corrente de sussurros.
Precisamos de nossa...

40
00:01:52,000 --> 00:01:54,960
Precisamos de nossa própria coalizão.
Precisamos de aliados.

41
00:01:54,960 --> 00:01:57,960
Temos aliados. Estou reunindo
uma enorme equipe de advogados.

42
00:01:57,960 --> 00:02:00,800
As pessoas estão trabalhando juntas.
Não, precisamos de aliados na imprensa.

43
00:02:00,800 --> 00:02:03,800
Você não acha que tentei?
Ninguém vai tocar nisso.

44
00:02:03,800 --> 00:02:04,960
Obrigado. Hum...

45
00:02:05,960 --> 00:02:08,000
Bem, não vão em Fleet Street,

46
00:02:08,000 --> 00:02:11,960
mas sempre tive uma boa opinião
sobre Glen Campbell.

47
00:02:11,960 --> 00:02:13,160
Acho que o Panorama vai morder a isca.

48
00:02:13,160 --> 00:02:15,960
Não, não, não. A BBC não vai 
arriscar uma batalha com Murdoch.

49
00:02:15,960 --> 00:02:19,960
Mas então tem o Dispatches, talvez,
e internacionalmente, Bill Keller.

50
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
Você não pode achar que o New York 
Times gostaria de se envolver.

51
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
O controle de Murdoch
sobre o Wall Street Journal

52
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
é irritante para Bill.
Acho que ele poderia.

53
00:02:26,960 --> 00:02:29,960
Bem, eu... Se eu tiver 
recursos, claro, mas...

54
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
Alan, eles não vão 
compartilhar de volta.

55
00:02:33,960 --> 00:02:35,960
Repórteres de TV podem,
mas o New York Times...

56
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
Esta sempre será
a sua história, Nick.

57
00:02:38,960 --> 00:02:41,960
Não, é maior que isso... eu.

58
00:02:45,160 --> 00:02:47,960
Não consigo fazer amigos na escola, por 
que não um amigo por correspondência?

59
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
Eu entendo. É.

60
00:02:52,800 --> 00:02:55,960
É, eu entendo. É uma boa ideia.
É uma ideia necessária.

61
00:02:59,480 --> 00:03:01,640
Bom.

62
00:03:01,640 --> 00:03:04,960
Então, Nick Davies e o The Guardian
estão perdendo a exclusividade

63
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
mas vencendo a guerra.

64
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
Steve.
É.

66
00:03:31,960 --> 00:03:33,960
Estou ciente de que levamos alguns anos

67
00:03:33,960 --> 00:03:37,960
para chegar a este ponto,
e muitos de nós estão ansiosos

68
00:03:37,960 --> 00:03:40,960
para encerrar estas 
audiências pré-julgamento.

69
00:03:40,960 --> 00:03:43,480
Mas, receio, uma nova questão surgiu

70
00:03:43,480 --> 00:03:45,960
que requer nossa atenção.

71
00:03:45,960 --> 00:03:49,960
Ontem à noite, um pedido foi 
feito pelo advogado dos réus

72
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
em relação a uma 
possível irregularidade

73
00:03:51,960 --> 00:03:54,960
na condução desta investigação

74
00:03:54,960 --> 00:03:57,960
em relação à testemunha 
de acusação Sr. Gary Eaton.

75
00:03:59,640 --> 00:04:00,960
Para resolver isso,

76
00:04:00,960 --> 00:04:05,000
é minha opinião que devemos passar algum 
tempo ouvindo evidências diretamente

77
00:04:05,000 --> 00:04:09,960
do DCS David Cook e dos 
oficiais de sua equipe,

78
00:04:09,960 --> 00:04:12,960
o que começará na segunda-feira.

79
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
'Essas regras são ridículas.'

80
00:04:19,960 --> 00:04:22,160
Elas são rígidas.
Sem conferenciar com colegas?

81
00:04:22,160 --> 00:04:24,960
Quer dizer, trabalho com esses
oficiais dia sim, dia não.

82
00:04:24,960 --> 00:04:26,960
Eles não querem que você 
se prepare, basicamente.

83
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
É conhecido como defesa de emboscada.

84
00:04:27,960 --> 00:04:30,480
E eles querem que eu conte 
a eles tudo sobre Gary Eaton?

85
00:04:30,480 --> 00:04:31,960
Enquanto os suspeitos
estão sentados ali?

86
00:04:31,960 --> 00:04:36,160
Se o juiz decidir perder 
as evidências de Gary Eaton,

87
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
seria um revés significativo.

88
00:04:38,640 --> 00:04:41,960
Ah, perder Gary Eaton
seria um desastre fodido.

89
00:04:43,960 --> 00:04:45,960
Então fazemos o que o juiz nos diz.

90
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
Tudo o que você precisa fazer
é responder às perguntas.

91
00:04:47,960 --> 00:04:51,960
Dave ficará bem.
Ele é bom no holofote.

92
00:04:51,960 --> 00:04:55,000
E enquanto você estiver no holofote,
comportamento de escoteiro.

93
00:04:55,000 --> 00:04:57,320
Dia após dia. Concordam?

94
00:04:57,320 --> 00:04:59,640
A defesa pode colocar 
você sob vigilância.

95
00:04:59,640 --> 00:05:00,960
Eles podem rastrear 
seu carro, seu telefone.

96
00:05:00,960 --> 00:05:03,800
Eles não adorariam 
nada mais do que te pegar.

97
00:05:05,960 --> 00:05:08,000
Esses homens estão presos
há mais de um ano.

98
00:05:08,000 --> 00:05:09,960
Isso é uma farsa fodida.

99
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
Nada a ver com verdade,
nada a ver com justiça.

100
00:05:13,960 --> 00:05:16,960
Fazemos o melhor que podemos
dentro do sistema que temos.

102
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
Como se chamam três vencedores do 
Prêmio Pulitzer sentados em uma fileira?

103
00:05:29,960 --> 00:05:33,960
Um assassinato? Uma emboscada?
Uma armada?

104
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
Você realmente os chama de "ajuda"?

105
00:05:36,960 --> 00:05:38,960
Isso é, hum, algo impressionante.

106
00:05:38,960 --> 00:05:41,960
É jornalismo notável, Nick.
Obrigado.

107
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
Alguma chance de estarem 
fazendo isso na América também?

108
00:05:43,960 --> 00:05:46,960
Alguns nomes suspeitos.

109
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
Nada firme. Está tudo lá.

110
00:05:48,960 --> 00:05:51,960
Você não tem ninguém registrado
do News Of The World? Não.

111
00:05:51,960 --> 00:05:55,960
Mas muitos em off.
Estou certo?

112
00:05:55,960 --> 00:05:57,960
Ela está tentando fazer você 
revelar quem é seu Sr. Apollo.

113
00:05:57,960 --> 00:06:01,960
Você acha que ele é alguém de dentro 
do News International. Interessante.

114
00:06:01,960 --> 00:06:04,480
Hum, mas, não, não vou compartilhar.

115
00:06:04,480 --> 00:06:06,960
E francamente, mesmo se 
eu quisesse, ele desapareceu.

116
00:06:07,960 --> 00:06:11,960
Você tem um ângulo? O...
Você... Jornal...

117
00:06:11,960 --> 00:06:14,960
Bem, os instintos de Bill 
eram, hum, Família Real,

118
00:06:14,960 --> 00:06:16,960
Murdochs, invasão de imprensa.
Nessa ordem?

119
00:06:16,960 --> 00:06:18,800
Encontraremos nosso caminho.

120
00:06:18,800 --> 00:06:20,960
É importante que ninguém possa 
dizer que conspiramos com você

121
00:06:20,960 --> 00:06:23,000
ou que fomos alimentados apenas 
para sustentar sua história.

122
00:06:23,000 --> 00:06:24,960
Você não está aqui para 
sustentar minha história.

123
00:06:24,960 --> 00:06:27,640
Eu não estava dizendo isso. Nós 
promovemos as histórias uns dos outros.

124
00:06:27,640 --> 00:06:31,960
Qualquer coisa nova que conseguirmos, 
sabemos que você é o guardião da chama.

125
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Nós traremos você.

126
00:06:34,960 --> 00:06:37,160
Eu diria o mesmo, mas dei 
a vocês tudo o que tenho.

129
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
Eu não sei quando isso começou também.

133
00:07:18,960 --> 00:07:21,960
Hum, você pode receber uma ligação
do The New York Times

134
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
nos próximos dias.

135
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
New York Times? Chique.

136
00:07:24,960 --> 00:07:27,960
Eles estão se envolvendo.
Estamos dando a eles o que temos.

137
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
Dois jornais são melhores que um.

138
00:07:30,960 --> 00:07:33,960
Sabe, Nick, quando olho para as
crianças que vêm brincar,

139
00:07:33,960 --> 00:07:38,960
instintivamente sei quem são boas em
compartilhar e quem não são, e você...

140
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
Alan acha que é uma boa ideia.
Eu acho que é uma boa ideia.

141
00:07:40,960 --> 00:07:43,000
Ah, você não era muito bom
em compartilhar, era?

142
00:07:43,000 --> 00:07:45,320
Não terminei.

143
00:07:45,320 --> 00:07:46,960
Eles farão a parte deles.

144
00:07:48,800 --> 00:07:50,960
Na verdade, torna mais fácil perseguir.

145
00:07:50,960 --> 00:07:54,640
E eu era realmente muito bom
no futebol quando criança, então...

146
00:07:54,640 --> 00:07:55,960
Era isso que eu teria feito
na sua brincadeira.

147
00:07:55,960 --> 00:07:58,960
Eu teria achado uma bola e chutado.
Não ligava para brinquedos.

148
00:07:58,960 --> 00:07:59,960
Enfim, tenho uma ideia.

149
00:07:59,960 --> 00:08:03,000
Então, Harry Evans escreveu em suas 
memórias sobre um acidente de avião.

150
00:08:03,000 --> 00:08:05,960
Não conheço Harry Evans.

151
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
Editor do The Sunday Times,
de 1967 a 81. Lenda do jornalismo.

152
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
Isso não significa que ele 
trabalhou para Murdoch?

153
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
Ah, eles não se davam bem.
Murdoch o demitiu?

154
00:08:12,960 --> 00:08:15,960
Eventualmente. Na verdade, primeiro 
ele o promoveu, deu-lhe a editoria.

155
00:08:15,960 --> 00:08:17,640
Isso não é...
Ele é o herói nesta história?

156
00:08:17,640 --> 00:08:19,960
Não contei a história. Bem, seus 
olhos implicam que ele é o herói.

157
00:08:19,960 --> 00:08:22,960
O DC-10, em Paris, jato de passageiros.

158
00:08:22,960 --> 00:08:25,320
Havia claramente um problema
com a fabricação do avião,

159
00:08:25,320 --> 00:08:27,480
mas Harry não podia publicar.
Sem evidências.

160
00:08:27,480 --> 00:08:30,960
Exatamente. Então Harry fez 
seus repórteres intervirem.

161
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
Conectou as famílias enlutadas

162
00:08:31,960 --> 00:08:34,960
com advogados altamente 
eficazes nos EUA, porque os

163
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
tribunais dos EUA eram mais propensos
a ordenar que a McDonnell Douglas

164
00:08:37,960 --> 00:08:39,960
divulgasse a papelada interna.

165
00:08:39,960 --> 00:08:40,960
Meu plano é fazer o mesmo.

166
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
Já não tentamos isso com Max Clifford?

167
00:08:42,960 --> 00:08:46,960
Não, não. Então você me envolve
no seu caso, muito gentilmente.

168
00:08:46,960 --> 00:08:48,960
Agora vou recrutar para você.

169
00:08:49,960 --> 00:08:51,960
Então, subornaram o Max.

170
00:08:51,960 --> 00:08:54,640
Eles não conseguirão parar
um exército de pessoas.

171
00:08:54,640 --> 00:08:57,960
Se eu conseguir uma lista dos hackeados
e encorajá-los a se apresentar,

172
00:08:57,960 --> 00:08:59,320
podemos inundar os tribunais.

173
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
Não consigo te ver como 
um jogador de futebol.

174
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
Vá se foder.

175
00:09:05,960 --> 00:09:08,960
Olha, Andy Coulson criou uma 
cultura no News Of The World.

176
00:09:08,960 --> 00:09:11,960
Para provar que ele fez isso, 
precisamos ter o máximo de seus 

177
00:09:11,960 --> 00:09:12,960
principais  jornalistas 
implicados possível.

178
00:09:12,960 --> 00:09:14,960
As notas de Mulcaire tinham 
o nome de Clive Goodman

179
00:09:14,960 --> 00:09:17,960
escrito no topo - está 
no registro do tribunal.

180
00:09:17,960 --> 00:09:20,320
Então, se pudermos encontrar os 
outros editores que o contrataram...

181
00:09:21,960 --> 00:09:23,960
Vamos lá, é hora de 
ser nuclear, não acha?

182
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
A inevitável escavação se seguiu.

183
00:09:27,960 --> 00:09:31,960
Eu tive que identificar, com 
a ajuda do meu amigo peludo,

184
00:09:31,960 --> 00:09:34,960
cada celebridade, político e estrela 
do esporte que eles perseguiram.

185
00:09:34,960 --> 00:09:38,960
Alto escalão, baixo escalão.
Os ilustres, os audaciosos.

186
00:09:38,960 --> 00:09:42,960
E então tive que persuadir
essas pessoas a lutar.

187
00:09:42,960 --> 00:09:44,320
Como a MP Tessa Jowell.

188
00:09:44,320 --> 00:09:46,960
Sim, fui contatada pela polícia.

189
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
Toda a sujeira que eles tinham sobre
seu ex-marido veio de hacking.

190
00:09:49,480 --> 00:09:51,960
E arruinou meu casamento, estou ciente.

191
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
Gostaria de publicar um artigo
sobre suas experiências,

192
00:09:54,960 --> 00:09:57,960
e gostaria que você considerasse
prosseguir com isso no tribunal.

193
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
Tenho boas recomendações de advogados.
Mas isso significaria remexer nisso.

194
00:10:00,960 --> 00:10:02,640
Já sofremos o suficiente.

195
00:10:02,640 --> 00:10:04,960
Por favor, deixe isso para lá.

196
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
Eu tinha provas de que Charles 
Clarke tinha sido hackeado.

197
00:10:06,960 --> 00:10:10,160
Falei para um amigo que o conhecia
para contar a ele. Meu amigo disse...

198
00:10:10,160 --> 00:10:11,960
Ele não está disposto a se envolver.

199
00:10:11,960 --> 00:10:13,960
Com a ajuda de Charlotte, identifiquei 
uma dúzia de escritórios de advocacia

200
00:10:13,960 --> 00:10:16,960
especializados em 
representar celebridades.

201
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
Contatei todos eles.

202
00:10:17,960 --> 00:10:20,160
Gostaria de poder dizer os nomes.

203
00:10:20,160 --> 00:10:21,960
Não estou conseguindo nada.
Nada?

204
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
Estão ocupados.

205
00:10:23,960 --> 00:10:26,960
Estão preocupados em reviver 
uma história embaraçosa.

206
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
Não podem pagar. Mas principalmente...

207
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
Principalmente, eles estão assustados.

208
00:10:32,960 --> 00:10:36,320
Ouvi rumores sobre Nicole Kidman.

209
00:10:36,320 --> 00:10:38,960
Olá, Charlotte.
Prazer em conhecê-lo.

210
00:10:38,960 --> 00:10:41,960
Uma advogada encantadora. Que bom.

211
00:10:41,960 --> 00:10:44,480
O advogado da Nicole é John Kelly.

212
00:10:45,320 --> 00:10:47,480
Você já conheceu John Kelly?

213
00:10:47,480 --> 00:10:49,960
Não, ela não foi avisada pela polícia.

214
00:10:49,960 --> 00:10:53,960
E, não, ela não vai 
se encontrar com você

215
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
ou qualquer outro jornalista.

216
00:10:54,960 --> 00:10:58,320
Kelly, vale a pena prosseguir com isso.
Pela Nicole, por todos os seus clientes.

217
00:10:58,320 --> 00:11:00,960
Ainda é um não, receio.

218
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Um não definitivo.

219
00:11:01,960 --> 00:11:04,960
Os curadores dela dizem não.

220
00:11:04,960 --> 00:11:06,960
Mark Thompson apareceu 
porque dois de seus clientes,

221
00:11:06,960 --> 00:11:08,960
um dos quais era Jade Goody do 
Big Brother, tinham sido hackeados.

222
00:11:08,960 --> 00:11:11,000
Jade tinha morrido de câncer.

223
00:11:11,000 --> 00:11:12,960
Eles não estão interessados
em prosseguir com o caso.

224
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Talvez eu pudesse falar com eles.

225
00:11:14,320 --> 00:11:16,800
Porque você é mais 
persuasivo do que eu?

226
00:11:16,800 --> 00:11:18,960
Eu entendo. Você está desesperado.

227
00:11:20,960 --> 00:11:24,320
Tem outra... alguém.
Não posso te dar o nome dela.

228
00:11:24,320 --> 00:11:26,960
Nós a chamamos de "AZP".

229
00:11:26,960 --> 00:11:28,480
Ela está muito zangada.

230
00:11:28,480 --> 00:11:30,960
Eles arruinaram a vida dela.
Ela está inclinada a tudo isso.

231
00:11:30,960 --> 00:11:33,960
Eu adoraria...
Sim, claro que você adoraria, porra.

232
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
E se ela for corajosa o 
suficiente para falar mais,

233
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
então você ouvirá mais.
Mas até lá...

234
00:11:37,960 --> 00:11:39,640
Eles estão todos tão assustados.

235
00:11:39,640 --> 00:11:41,640
Eles estão profundamente assustados.

236
00:11:54,160 --> 00:11:57,960
Sr. Cook, o senhor aceita
que uma série de regras

237
00:11:57,960 --> 00:12:00,640
foram quebradas em 
relação a Gary Eaton?

238
00:12:00,640 --> 00:12:01,960
Aceito.

239
00:12:01,960 --> 00:12:03,960
E a questão para o juiz decidir sobre

240
00:12:03,960 --> 00:12:06,960
é o espírito no qual 
essas regras foram quebradas.

241
00:12:06,960 --> 00:12:10,640
Elas foram quebradas de má fé,
ou foi feito de forma transparente

242
00:12:10,640 --> 00:12:12,960
e no interesse da justiça?

243
00:12:12,960 --> 00:12:15,960
Esses são os dois lados que
estamos litigando no momento.

244
00:12:15,960 --> 00:12:17,960
O senhor entende isso?
Sim, entendo.

245
00:12:17,960 --> 00:12:24,960
Vamos começar com seu encontro 
inicial com o Sr. Eaton.

246
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
Foi sugerido que o senhor 
conduziu a testemunha

247
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
durante essa conversa.

248
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
Acho importante dizer

249
00:12:30,960 --> 00:12:33,480
que nunca quis me encontrar
com o Sr. Eaton em primeiro lugar.

250
00:12:34,960 --> 00:12:38,960
Ele insistiu que só falaria
comigo, então eu concordei.

251
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
E o trabalho é descobrir
se ele era válido.

252
00:12:40,960 --> 00:12:43,960
E para fazer isso, você tem que fazer
algumas perguntas investigativas.

253
00:12:44,960 --> 00:12:48,960
"Me dê o nome dos irmãos."

254
00:12:48,960 --> 00:12:52,960
Isso dificilmente é uma pergunta
investigativa, não é, Sr. Cook?

255
00:12:52,960 --> 00:12:56,320
Ele não estava interessado em 
nenhum irmão de forma alguma, estava?

256
00:12:56,320 --> 00:12:58,960
O senhor deu a ele os irmãos.

257
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Eu dei a ele os irmãos.

258
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
Eu não dei a ele o nome dos irmãos.

259
00:13:01,960 --> 00:13:06,000
O senhor estava ciente naquela primeira
reunião de quão importante era

260
00:13:06,000 --> 00:13:07,960
preservar a integridade do processo?

261
00:13:07,960 --> 00:13:10,960
E foi o que achei que estávamos 
fazendo. Foi tudo gravado.

262
00:13:10,960 --> 00:13:13,960
E todos nós temos as 
transcrições aqui diante de nós.

263
00:13:13,960 --> 00:13:15,960
Mas essa não foi minha pergunta.

264
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
Foi uma pergunta simples.

265
00:13:21,320 --> 00:13:22,640
Vamos tentar outra.

266
00:13:22,640 --> 00:13:26,960
O senhor aceita que, ao ter conversas 
telefônicas diretas com uma testemunha,

267
00:13:26,960 --> 00:13:30,320
o senhor estava violando
o sistema de corredor estéril?

268
00:13:30,320 --> 00:13:33,960
Sim, aceito. Mas eu diria que este 
foi um conjunto particularmente

269
00:13:33,960 --> 00:13:36,960
difícil de circunstâncias.
Não foi nem um pouco difícil.

270
00:13:36,960 --> 00:13:39,960
Tudo o que o senhor tinha que fazer 
era dizer a este homem: "Sinto muito,

271
00:13:39,960 --> 00:13:42,960
"as regras são, não tenho permissão
para ter contato direto com você.

272
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
"Você tem seu próprio agente 
de proteção a testemunhas.

273
00:13:44,960 --> 00:13:46,960
"Eles podem resolver quaisquer 
problemas que você possa ter,

274
00:13:46,960 --> 00:13:48,960
"mas de agora em diante,
você não deve me ligar,

275
00:13:48,960 --> 00:13:51,960
"e se o fizer,
meu telefone o bloqueará."

276
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
E foi o que fiz em várias ocasiões.

277
00:13:53,960 --> 00:13:56,960
O senhor alguma vez bloqueou Gary Eaton
de ligar para o seu telefone?

278
00:13:59,960 --> 00:14:02,960
Nem sempre é possível
em todo tipo de telefone.

279
00:14:03,960 --> 00:14:06,960
O senhor está dizendo
que não é possível

280
00:14:06,960 --> 00:14:09,960
de um telefone da 
Polícia Metropolitana?

281
00:14:11,960 --> 00:14:14,960
É... É uma pergunta 
terrivelmente simples.

282
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
Ele mudou o número dele.
Eu não sabia o número dele.

283
00:14:21,960 --> 00:14:24,960
Gostaria de passar agora para 
a questão de suas anotações.

284
00:14:24,960 --> 00:14:27,960
Excelência, entre 23 de agosto...
ZUMBIDO NO OUVIDO

285
00:14:27,960 --> 00:14:31,480
..e 16 de setembro de 2006,

286
00:14:31,480 --> 00:14:34,960
nenhuma das numerosas chamadas 
telefônicas do Sr. Cook para Eaton

287
00:14:34,960 --> 00:14:37,960
aparece no cronograma.

288
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
Sr. Cook, o senhor se 
importa de nos contar

289
00:14:39,960 --> 00:14:42,960
como é que entre 23 de 
agosto e 16 de setembro,

290
00:14:42,960 --> 00:14:46,960
o senhor conseguiu fazer tantas 
ligações sem registrar nenhuma delas?

291
00:14:47,960 --> 00:14:50,960
De memória, a grande 
maioria, se não todas,

292
00:14:50,960 --> 00:14:53,960
eram relacionadas ao 
bem-estar do Sr. Eaton -

293
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
seus problemas domésticos, 
coisas assim, coisas chatas.

294
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
Mas o senhor aceita, não aceita,

295
00:14:57,960 --> 00:15:02,320
que o tribunal não tem como saber
o que foi dito durante essas ligações?

296
00:15:02,320 --> 00:15:04,960
Eu aceito isso. E, Excelência,
o senhor se importa se eu me sentar?

297
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
Sofro de vertigem.

298
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
Por favor.

299
00:15:09,960 --> 00:15:12,960
Vamos olhar para a aba número nove.

300
00:15:12,960 --> 00:15:15,160
Podemos ver na linha superior...
ZUMBIDO NO OUVIDO

301
00:15:15,160 --> 00:15:17,960
..que o interrogatório 
começa em 1º de agosto.

302
00:15:17,960 --> 00:15:20,160
Podemos ver que é 
seguido no dia seguinte

303
00:15:20,160 --> 00:15:22,960
por uma ligação de 
15 minutos de duração.

304
00:15:22,960 --> 00:15:24,960
Essa está registrada.

305
00:15:24,960 --> 00:15:27,960
Então, em 28 de agosto,

306
00:15:27,960 --> 00:15:29,960
há uma ligação de nove minutos,
que não está registrada.

307
00:15:29,960 --> 00:15:33,960
Então, em 1º de setembro, Eaton 
de repente muda sua história.

308
00:15:33,960 --> 00:15:35,960
Ele diz pela primeira vez

309
00:15:35,960 --> 00:15:38,960
que estava na cena do assassinato.

310
00:15:38,960 --> 00:15:39,960
Bem, o que o senhor está sugerindo?

311
00:15:39,960 --> 00:15:44,320
Estou sugerindo que isso pode 
não ser uma coincidência, Sr. Cook.

312
00:15:44,320 --> 00:15:46,960
Suponho que o senhor vai negar

313
00:15:46,960 --> 00:15:47,960
e dizer que é apenas uma coincidência?

314
00:15:47,960 --> 00:15:51,960
O senhor vai negar que, durante 
essas ligações não registradas,

315
00:15:51,960 --> 00:15:54,640
o senhor estava alimentando o 
Sr. Eaton com a história dele?

316
00:15:54,640 --> 00:15:55,960
E por que eu faria isso?

317
00:15:55,960 --> 00:15:58,160
Este caso tem causado
à Polícia Metropolitana

318
00:15:58,160 --> 00:16:00,960
um constrangimento incalculável
por mais de duas décadas.

319
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
O senhor estava desesperado 
para prender alguém.

320
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
Claro, se você acha que tem alguém

321
00:16:04,960 --> 00:16:08,480
que pode ser uma testemunha ocular,
você o abraça com os dois braços.

322
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
Mas o senhor permitiu que este 
homem desonesto, mentalmente doente

323
00:16:11,800 --> 00:16:13,960
causasse tumulto em sua investigação.

324
00:16:13,960 --> 00:16:15,960
Não só isso, mas o senhor o manipulou

325
00:16:15,960 --> 00:16:17,960
porque ele era facilmente manipulável

326
00:16:17,960 --> 00:16:21,960
e porque ele era sua única maneira
de trazer este caso de volta à vida

327
00:16:21,960 --> 00:16:25,800
e terminar sua carreira
com um verdadeiro golpe.

328
00:16:25,800 --> 00:16:28,960
Não é isso que aconteceu 
aqui, Sr. Cook?

329
00:16:33,960 --> 00:16:35,960
O senhor não poderia estar 
mais longe da verdade, senhor.

332
00:17:04,960 --> 00:17:07,480
Se você não mudou seus hábitos.

333
00:17:07,480 --> 00:17:09,640
Sem chance. Obrigado.

334
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
Você ainda pode vencer?

335
00:17:11,960 --> 00:17:14,960
Agora que perdemos 
Gary Eaton, o caso inteiro...

336
00:17:14,960 --> 00:17:16,960
depende de duas testemunhas.

337
00:17:16,960 --> 00:17:19,960
Lindsey Wright, a ex-namorada
de Jimmy Cook,

338
00:17:19,960 --> 00:17:21,480
que é basicamente um pesadelo fodido...

339
00:17:22,960 --> 00:17:25,960
..e James Ward, nosso 
superinformante original,

340
00:17:25,960 --> 00:17:27,960
que é errático na melhor das hipóteses.

341
00:17:29,960 --> 00:17:32,640
Nove dias eles me 
mantiveram naquele banco.

342
00:17:32,640 --> 00:17:35,960
No primeiro dia, eu realmente 
pensei que poderia vencer.

343
00:17:35,960 --> 00:17:38,960
Esperava.
É, lembro da esperança.

344
00:17:40,960 --> 00:17:43,960
Sinto muito que tenham 
feito isso com você.

345
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
Você não merecia.
Ah, talvez merecesse.

346
00:17:48,960 --> 00:17:53,800
Então, e você?
Você pode, hum... vencer?

347
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
Jornalismo não é 
sobre ganhar ou perder.

348
00:17:57,960 --> 00:18:01,160
É sobre a erosão 
gradual da autoestima.

349
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
Alan deu a história para o Panorama
e para o The New York Times,

350
00:18:05,960 --> 00:18:08,960
e ele provavelmente está certo porque
não consigo levar ninguém ao tribunal,

351
00:18:08,960 --> 00:18:10,960
o que significa que não podemos...

352
00:18:10,960 --> 00:18:15,800
Eu... eu pensei que tinha uma maneira
de chegar às notas de Mulcaire.

353
00:18:15,800 --> 00:18:17,320
Pensei que estava finalmente
chegando a algum lugar,

354
00:18:17,320 --> 00:18:20,960
mas como tudo que tento...
FAZ BARULHO COM A BOCA

355
00:18:21,960 --> 00:18:24,160
E o Jonathan Rees?

356
00:18:24,160 --> 00:18:26,640
Certamente ele é tão 
ruim quanto Mulcaire?

357
00:18:26,640 --> 00:18:27,960
Ele está em julgamento,
se você não notou.

358
00:18:27,960 --> 00:18:31,000
Invadimos a casa dele há alguns anos.

359
00:18:31,000 --> 00:18:33,800
Encontramos faturas na mesa dele.

360
00:18:33,800 --> 00:18:36,160
Rees para Alex Marunchak
e o News Of The World.

361
00:18:36,160 --> 00:18:39,960
Rees foi para a prisão por conspirar
para perverter o curso da justiça,

362
00:18:39,960 --> 00:18:42,960
saiu e voltou direto para o emprego

363
00:18:42,960 --> 00:18:45,960
do News Of The World, enquanto 
Andy Coulson era o editor.

364
00:18:47,960 --> 00:18:50,960
Sob Coulson, o News Of The World
empregou um criminoso condenado?

365
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
Olha, isso caiu no seu colo, OK?

366
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
Você não pode me citar.

367
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
Você não pode nomear Rees.

368
00:19:00,960 --> 00:19:02,960
Mas você pode usar isso para pegá-los.

369
00:19:03,960 --> 00:19:05,960
Isso pode te meter em sérios problemas.

370
00:19:07,960 --> 00:19:09,960
Já estou em sérios problemas.

371
00:19:18,960 --> 00:19:21,960
Então, você está chamando
Jonathan Rees de "Sr. A"?

372
00:19:21,960 --> 00:19:23,960
Acho que é meu melhor 
pseudônimo até agora.

373
00:19:23,960 --> 00:19:26,800
Não posso nomeá-lo até depois 
do julgamento de Morgan.

374
00:19:26,800 --> 00:19:29,960
É muito tênue, legalmente,
mesmo escondê-lo sob um pseudônimo.

375
00:19:29,960 --> 00:19:31,960
Os advogados dele podem alegar
desacato ao tribunal.

376
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Coulson estar no governo é um desacato.

377
00:19:33,960 --> 00:19:36,960
É uma boa história. Ela se sustenta?
Minha fonte é sólida.

378
00:19:36,960 --> 00:19:38,960
Jonathan Rees foi preso

379
00:19:38,960 --> 00:19:42,480
por conspirar para perverter
o curso da justiça.

380
00:19:42,480 --> 00:19:44,960
E o News Of The World o recontratou.

381
00:19:44,960 --> 00:19:47,000
Depois que ele foi libertado da 
prisão enquanto Coulson era editor.

382
00:19:48,960 --> 00:19:49,960
Parece uma boa.

383
00:19:49,960 --> 00:19:52,800
Precisaremos dar a Coulson
o direito de resposta. Argh!

384
00:19:52,800 --> 00:19:54,960
Esta é a prática mais arcaica,
dar citações às pessoas,

385
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
em artigos contra elas.

386
00:19:56,960 --> 00:19:59,320
É apenas espaço publicitário 
gratuito para as mentiras deles.

387
00:19:59,320 --> 00:20:00,960
Acho que é necessário.

388
00:20:00,960 --> 00:20:03,960
Se publicarmos o direito de resposta dele,
estaremos enganando nossos leitores.

389
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Seja qual for a luta,
acho melhor manter

390
00:20:05,960 --> 00:20:07,960
a prática jornalística 
estabelecida, não acha?

391
00:20:07,960 --> 00:20:10,320
O que você sabe sobre jornalismo?
Você é uma advogada. - Nick.

392
00:20:10,320 --> 00:20:11,960
Poderia falar com ela com 
um pouco mais de respeito?

393
00:20:11,960 --> 00:20:14,800
Ah, vá se foder, com respeito.
Nick. Nick.

394
00:20:14,800 --> 00:20:16,960
Desculpe. Desculpe, Rufus. 
Desculpe, Gill.

395
00:20:16,960 --> 00:20:18,960
Eu sei o quanto você é 
vital para tudo isso.

396
00:20:18,960 --> 00:20:20,960
Só... tempo ocupado, cabeça ocupada.

397
00:20:20,960 --> 00:20:24,960
Vou... alertar algumas pessoas.

398
00:20:24,960 --> 00:20:28,320
Volte lá para baixo.
Sei que isso vai se espalhar.

399
00:20:28,320 --> 00:20:30,000
Os outros jornais, eles 
não podem ignorar isso.

400
00:20:30,000 --> 00:20:31,960
Tem que acontecer.

401
00:20:31,960 --> 00:20:33,000
Gill?

402
00:20:33,000 --> 00:20:34,960
Se ele conseguir a citação de Coulson,

403
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
acho que podemos argumentar
interesse público.

404
00:20:36,960 --> 00:20:40,000
Concordo.
Obrigado. Isso é bom.

405
00:20:43,960 --> 00:20:47,960
Quem quer que seja 
sua fonte, isso é bom.

408
00:21:05,960 --> 00:21:08,960
Te surpreenderia saber
que não se espalhou?

409
00:21:09,960 --> 00:21:14,160
Todos os outros jornais
ignoraram a história do Sr. A.

410
00:21:17,960 --> 00:21:20,480
Você os pegará na próxima.

411
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
O problema com a próxima vez...

412
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
O problema com...

413
00:21:31,960 --> 00:21:33,960
Você os pegará na próxima.

414
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
Não tenho uma próxima vez.

415
00:21:35,960 --> 00:21:37,960
Sua criança estúpida.

416
00:21:37,960 --> 00:21:41,960
Nicholas! Nicholas,
não seja dramático, Nicholas.

417
00:21:41,960 --> 00:21:44,960
Vamos pegar uma toalha
para esse sangue, vamos?

418
00:21:44,960 --> 00:21:46,960
Não tenho uma próxima vez.

420
00:21:55,960 --> 00:21:57,000
Er, Nick Davies.

421
00:21:57,000 --> 00:21:58,960
Nick. É a Jo Becker.

422
00:21:58,960 --> 00:22:02,960
'New York Times.'
Ah. Sim, oi.

423
00:22:02,960 --> 00:22:06,960
'Agora não é uma boa hora?'
Não, está tudo bem. Como posso ajudar?

424
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Vamos publicar.

425
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
Ótimo. O quê?

426
00:22:09,960 --> 00:22:12,960
Sean Hoare vai falar oficialmente.

427
00:22:12,960 --> 00:22:14,320
'Ele é um informante genuíno.'

428
00:22:14,320 --> 00:22:16,480
Ah, mais do que isso,
ele é amigo de Coulson.

429
00:22:16,480 --> 00:22:18,640
Eles trabalharam na coluna 
de celebridades Bizarre

430
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
onde Coulson fez seu nome.

431
00:22:19,960 --> 00:22:23,960
'O que ele disse?'
Bem, ele falou muito sobre Coulson.

432
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
Eu tinha um bom relacionamento 
com ele, na verdade.

433
00:22:26,960 --> 00:22:28,800
É, eu podia fazer a 
porra que eu quisesse

434
00:22:28,800 --> 00:22:30,960
contanto que eu chegasse
com uma boa história.

435
00:22:32,000 --> 00:22:33,960
A instrução era...

436
00:22:35,480 --> 00:22:38,960
.."Eu não dou a mínima."

437
00:22:38,960 --> 00:22:41,960
As reuniões do News Of The World parecem
mais divertidas que as do Guardian.

438
00:22:41,960 --> 00:22:44,960
'Você não está errado.
Mas eu perguntei a ele...'

439
00:22:44,960 --> 00:22:47,960
Ele sabia o que estava acontecendo?
Coulson?

440
00:22:47,960 --> 00:22:50,960
O New York Times está 
aqui por causa disso, é?

441
00:22:50,960 --> 00:22:53,800
Sim.
Ah. Por quê?

442
00:22:53,800 --> 00:22:56,960
Queremos investigar se
uma linha ética foi cruzada.

443
00:22:56,960 --> 00:22:58,960
Foda-se, você soa como o The Guardian.

444
00:22:58,960 --> 00:23:01,960
Você não acha que o 
The Guardian é válido?

445
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
Acho que o The Guardian
está sendo seres lindos,

446
00:23:03,960 --> 00:23:06,960
olhando para baixo de seus poderosos
cavalos altos, os hipócritas de merda.

447
00:23:06,960 --> 00:23:09,960
Sabe, mas a coisa sobre você,
entende, é que você...

448
00:23:11,960 --> 00:23:15,960
Você é estrangeira, 
então eu gosto de você.

450
00:23:20,960 --> 00:23:25,960
Eu, pessoalmente... toquei gravações
de correio de voz para o bastardo

451
00:23:25,960 --> 00:23:28,960
quando trabalhamos juntos
no The Sun e no Screws.

452
00:23:28,960 --> 00:23:31,960
Você tocou gravações para Coulson?

453
00:23:31,960 --> 00:23:33,960
Sean...

454
00:23:34,960 --> 00:23:35,960
..isso é oficial?

456
00:23:49,960 --> 00:23:52,960
Quero uma camiseta do New York Mets.
Desculpe?

457
00:23:52,960 --> 00:23:56,960
Quero uma camiseta do New York Mets,
e então é oficial.

458
00:23:57,960 --> 00:23:58,960
OK.

459
00:24:00,960 --> 00:24:01,960
Sim?

460
00:24:01,960 --> 00:24:04,640
Claro.
Ótimo.

461
00:24:06,960 --> 00:24:09,480
Então, o que você diz de
ficarmos completamente loucos

462
00:24:09,480 --> 00:24:10,960
e pedirmos outro suco de laranja?

463
00:24:11,960 --> 00:24:13,160
Obrigado.

464
00:24:29,960 --> 00:24:31,640
Isso é muito bom.

465
00:24:31,640 --> 00:24:35,160
Não acho que deixaram claro
o vínculo com Coulson.

466
00:24:35,160 --> 00:24:36,960
É bom jornalismo, mas é...

467
00:24:36,960 --> 00:24:40,960
Adoro uma festa íntima, Nick,
mas é bom, não acha,

468
00:24:40,960 --> 00:24:43,800
ter pelo menos algumas outras 
pessoas que queiram estar lá?

469
00:24:43,800 --> 00:24:45,960
Este é o The New York Times.

470
00:24:45,960 --> 00:24:47,960
Vai ser muito mais difícil
lutar contra nós dois.

471
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
Isso importa.

472
00:24:52,320 --> 00:24:53,800
É.

473
00:24:54,800 --> 00:24:57,000
Foi uma peça extremamente boa.
Ela...

474
00:24:57,000 --> 00:24:58,960
Foi extremamente boa.

475
00:24:58,960 --> 00:25:01,960
Foi extremamente boa.
E o que aconteceu em seguida...

476
00:25:01,960 --> 00:25:04,960
Alan estava certo -
isso tornou todo mundo mais corajoso.

477
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
Celebridades começaram a aparecer.

478
00:25:06,960 --> 00:25:09,960
Por exemplo, Charlotte Harris começou
a chegar a algum lugar com um cliente

479
00:25:09,960 --> 00:25:10,960
agente de futebol Sky Andrew.

480
00:25:10,960 --> 00:25:13,480
Eles ofereceram a ele £200.000 por ano

481
00:25:13,480 --> 00:25:16,960
e £1,2 milhão em publicidade 
gratuita se ele retirasse o caso.

482
00:25:16,960 --> 00:25:19,160
E?
Ele disse não.

483
00:25:19,160 --> 00:25:22,960
As pessoas estavam dispostas a lutar.
As pessoas mais incomuns.

484
00:25:22,960 --> 00:25:26,960
Oi. Nick Davies.
Max Mosley. Sou fã do seu trabalho.

485
00:25:26,960 --> 00:25:29,960
Então Max Mosley
fez algo extraordinário.

486
00:25:29,960 --> 00:25:31,960
Para ser claro,
não nos encontramos no The Guardian,

487
00:25:31,960 --> 00:25:32,960
mas este cenário serve.

488
00:25:32,960 --> 00:25:34,960
Gostaria de apoiar, financeiramente,

489
00:25:34,960 --> 00:25:37,960
qualquer pessoa que queira abrir um 
processo contra o News Of The World,

490
00:25:37,960 --> 00:25:40,960
indenizá-los contra custos e danos.

491
00:25:40,960 --> 00:25:42,960
Max, isso pode ser milhões.

492
00:25:44,800 --> 00:25:46,960
Imagino que você tenha visto.

493
00:25:46,960 --> 00:25:50,480
Orgia sexual nazista, fotos minhas.

494
00:25:51,480 --> 00:25:52,960
Não era nazista.

495
00:25:52,960 --> 00:25:54,960
Foi consensual, mas 
eles não se importaram.

496
00:25:56,000 --> 00:25:59,960
Processei, recebi uma pequena 
recompensa. Sobrevivi.

497
00:26:00,960 --> 00:26:03,960
Meu filho... não.

498
00:26:05,000 --> 00:26:08,960
Uma overdose de heroína, um ano
após a história ser publicada.

499
00:26:10,640 --> 00:26:11,960
Sinto muito.

500
00:26:13,160 --> 00:26:16,960
Eles podem nos atacar. Mas quando 
nossos filhos são prejudicados...

501
00:26:18,960 --> 00:26:22,960
Mas tem certeza que é com isso que
você quer gastar sua fortuna?

503
00:26:23,960 --> 00:26:27,800
Você subestima minha 
fortuna, Sr. Davies.

504
00:26:27,800 --> 00:26:28,960
E minha raiva.

505
00:26:30,320 --> 00:26:33,960
O mundo começou a se 
desenrolar diante de nós.

506
00:26:33,960 --> 00:26:35,960
A estratégia começou a funcionar.

507
00:26:35,960 --> 00:26:37,960
Aliados estavam...

508
00:26:37,960 --> 00:26:42,480
bem, não exatamente em todos os 
lugares mas se reunindo. E então...

509
00:26:42,480 --> 00:26:45,160
O jogo mudou.
Mark Thompson entrou em contato.

510
00:26:45,160 --> 00:26:47,800
Sua cliente, AZP...
Você lembra da AZP?

511
00:26:47,800 --> 00:26:50,480
Bem, aparentemente ela adorou
a matéria do The New York Times

512
00:26:50,480 --> 00:26:52,960
e a história do Sr. A,
e ela queria se encontrar.

513
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
Ah, e AZP, ela é...

514
00:26:55,960 --> 00:26:59,960
Sienna Miller, conheça Nick Davies.
Prazer em conhecê-lo.

515
00:26:59,960 --> 00:27:02,960
Sim - atriz, ímã de tabloides.

516
00:27:02,960 --> 00:27:04,960
Nossa carta na manga.

517
00:27:04,960 --> 00:27:06,960
Ele sabe que está chegando.

518
00:27:06,960 --> 00:27:09,160
Todos têm sussurrado para ela parar.

519
00:27:09,160 --> 00:27:11,320
Toda Hollywood.

520
00:27:11,320 --> 00:27:13,960
Alguns papéis estão sendo retirados.

521
00:27:13,960 --> 00:27:17,960
Outros estão sendo prometidos
se ela apenas deixar para lá.

522
00:27:17,960 --> 00:27:18,960
Mas você decidiu continuar lutando.

523
00:27:18,960 --> 00:27:22,320
Eles também disseram, me disseram

524
00:27:22,320 --> 00:27:24,960
que há mais sujeira sobre mim
que eles usariam.

525
00:27:24,960 --> 00:27:27,960
O que é, quero dizer,
provavelmente verdade,

526
00:27:27,960 --> 00:27:29,960
mas, quero dizer, como 
podem publicar algo pior?

527
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Todos os jornais estão atrás dela.

528
00:27:32,960 --> 00:27:36,480
Posso perguntar... Sienna, 
posso perguntar o que aconteceu?

529
00:27:38,640 --> 00:27:41,960
Eu... não posso entrar nos...
detalhes.

530
00:27:41,960 --> 00:27:44,960
E eu realmente não quero bisbilhotar,
mas o que...

531
00:27:44,960 --> 00:27:46,800
O que eles estavam cavando?

532
00:27:46,800 --> 00:27:48,320
Hum...

534
00:27:51,800 --> 00:27:56,800
Aparentemente, hum, bem, qualquer coisa
sobre mim é, hum, interessante.

535
00:27:56,800 --> 00:27:59,960
Os restaurantes que vou,
o que visto,

536
00:27:59,960 --> 00:28:02,960
pessoas... pessoas que conheço.

537
00:28:02,960 --> 00:28:08,640
Mas parece que a atenção deles
foi particularmente capturada

538
00:28:08,640 --> 00:28:10,640
por, eu, ...

539
00:28:11,960 --> 00:28:14,960
Eu fiquei, ...

540
00:28:14,960 --> 00:28:18,960
Eu fiquei grávida, e, ...,
eu tive uma decisão...

541
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
..a tomar. Você entende?

542
00:28:21,960 --> 00:28:24,960
E...

543
00:28:25,960 --> 00:28:29,960
Bem, naquela época, quando você está...
quando você está lidando com isso,

544
00:28:29,960 --> 00:28:33,960
você precisa de pessoas em quem confiar,
e eu não, eu não confiava em ninguém.

545
00:28:33,960 --> 00:28:36,960
Eu pensei que estavam todos 
vendendo histórias sobre mim

546
00:28:36,960 --> 00:28:39,320
porque eles sabiam de tudo.

547
00:28:40,960 --> 00:28:43,960
E eu não conseguia entender o porquê.
Eu não conseguia entender por que

548
00:28:43,960 --> 00:28:48,960
qualquer coisa que eu contava aos 
meus amigos ou família estava vazando.

549
00:28:48,960 --> 00:28:51,960
Eu pensei, quero dizer, eu...

550
00:28:51,960 --> 00:28:53,960
Eu comecei a,..

551
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
Sim.

552
00:28:57,000 --> 00:28:58,960
Mmm.

553
00:28:58,960 --> 00:29:00,960
Eu, hum...

554
00:29:03,960 --> 00:29:06,960
O número de pessoas em quem
eu confiava ficou menor e menor

555
00:29:06,960 --> 00:29:10,160
até não sobrar quase ninguém.

556
00:29:10,160 --> 00:29:12,960
Eu não sabia mais o que era verdade.
Não mais.

557
00:29:12,960 --> 00:29:15,960
Bebi demais, fiz todas 
as coisas erradas,

558
00:29:15,960 --> 00:29:18,960
prejudiquei minha carreira, 
prejudiquei a mim mesma.

559
00:29:18,960 --> 00:29:20,960
E eles se banquetearam com isso.

560
00:29:20,960 --> 00:29:22,960
Foi Mulcaire?

561
00:29:22,960 --> 00:29:25,960
Não sabemos.
Não sabemos quem estava fazendo o quê.

562
00:29:25,960 --> 00:29:27,000
Só sabemos os resultados disso.

563
00:29:27,000 --> 00:29:30,960
A coisa que eu mais, hum...

564
00:29:32,960 --> 00:29:34,960
..lamentava era que eu, hum...

565
00:29:36,960 --> 00:29:38,960
..eu prejudiquei minha família.

566
00:29:41,160 --> 00:29:43,320
Uma vez que estava tudo, hum...

568
00:29:49,960 --> 00:29:52,000
Eu só, basicamente, 
contei para minha mãe.

570
00:29:55,960 --> 00:29:58,960
E eles descobriram mesmo assim.

571
00:29:59,960 --> 00:30:01,960
E publicaram, e eu 
pensei que fosse ela.

572
00:30:04,960 --> 00:30:07,480
E as coisas que eu disse a ela, sabe?

573
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
Deve ter sido horrível.

574
00:30:13,960 --> 00:30:16,640
Mas sou uma celebridade.

575
00:30:16,640 --> 00:30:18,960
Eu escolhi tudo isso.
Não é culpa deles.

576
00:30:18,960 --> 00:30:20,960
É de interesse público. Hmm?

577
00:30:22,000 --> 00:30:24,960
Vamos levar isso até o fim.
Bom.

578
00:30:26,960 --> 00:30:28,960
Mm-hm.
Obrigada.

579
00:30:32,960 --> 00:30:34,960
'Vamos ter que divulgar isso.'

580
00:30:34,960 --> 00:30:36,960
Receio que não haja escolha.

581
00:30:36,960 --> 00:30:38,960
Mas não fiz nada.

582
00:30:38,960 --> 00:30:40,960
Lindsey, todo seu histórico 
de pesquisa está aqui.

583
00:30:40,960 --> 00:30:43,960
Podemos ver o que você 
pesquisou e quando pesquisou.

584
00:30:43,960 --> 00:30:47,960
Mas... tenho o direito de 
ser curiosa, não tenho?

585
00:30:47,960 --> 00:30:50,960
Não é contra a lei ser curiosa.
Olha...

586
00:30:50,960 --> 00:30:55,960
você está acusando Jimmy Cook de 
mais de 30 assassinatos separados.

587
00:30:57,480 --> 00:31:00,000
E cada vez que você muda um depoimento
e diz que se lembra de um novo assassinato,

588
00:31:00,000 --> 00:31:02,960
isso acontece logo após
uma pesquisa na internet

589
00:31:02,960 --> 00:31:04,960
sobre como cometer aquele 
tipo específico de assassinato.

590
00:31:04,960 --> 00:31:07,960
Divulgar isso significa
que não podemos mais

591
00:31:07,960 --> 00:31:09,960
colocar você como 
uma testemunha verdadeira.

592
00:31:11,960 --> 00:31:13,960
E receio, Lindsey...

593
00:31:13,960 --> 00:31:16,960
Receio que perdemos a 
única outra testemunha

594
00:31:16,960 --> 00:31:18,960
que tinha evidências contra Jimmy.

595
00:31:18,960 --> 00:31:20,960
Então seu depoimento...

596
00:31:22,160 --> 00:31:23,960
..era tudo que a promotoria
tinha para prosseguir.

598
00:31:25,000 --> 00:31:27,320
'James Frederick William Cook.'

599
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
Não.
'Levante-se, por favor.'

600
00:31:30,960 --> 00:31:33,960
Dou um veredito de inocente

601
00:31:33,960 --> 00:31:38,160
em relação à primeira acusação,
e você está livre para ir.

602
00:31:42,640 --> 00:31:45,960
'Não, não, não, não, não, não.
E se ele...?

603
00:31:45,960 --> 00:31:47,640
'Ah, merda!'

604
00:31:47,640 --> 00:31:49,960
Agora sou o alvo número um.
Você sabe disso?

605
00:31:49,960 --> 00:31:51,960
Como pôde deixar isso acontecer?

606
00:31:52,960 --> 00:31:55,000
Como pôde deixar isso acontecer?!

608
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
Você usa açúcar?

609
00:32:09,960 --> 00:32:12,960
Hum, só metade.

610
00:32:12,960 --> 00:32:14,960
E um pouco de leite. Obrigado.

611
00:32:16,320 --> 00:32:18,000
SERVINDO CHÁ

612
00:32:19,320 --> 00:32:22,960
Hum, há quanto tempo você está 
aqui, então? Mudei há um tempo.

613
00:32:24,480 --> 00:32:26,960
Eu sei, só não tive tempo de...

614
00:32:27,960 --> 00:32:30,960
Vai chegar um sofá.
Obrigado.

615
00:32:32,960 --> 00:32:35,640
Sim, fiquei na verdade
bastante chocado quando soube.

616
00:32:36,960 --> 00:32:39,000
Você e Jacqui sempre pareceram...
sólidos.

617
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
É.

618
00:32:43,960 --> 00:32:45,960
Soube que você e Vicky se casaram.
Isso é ótimo.

619
00:32:45,960 --> 00:32:48,960
Convidamos você para o casamento,
mas você nunca confirmou.

620
00:32:48,960 --> 00:32:50,160
Confirmou?

621
00:32:52,000 --> 00:32:54,960
Eu sinto muito... sinto muito mesmo.
É que...

622
00:32:55,960 --> 00:32:59,960
Eu estive... Estive ocupado, 
frenético. Trabalho, vida.

623
00:32:59,960 --> 00:33:00,960
Eu sei.

624
00:33:00,960 --> 00:33:03,480
É o que você ganha por ter 
amigos que são policiais.

625
00:33:03,480 --> 00:33:06,320
Eles desaparecem por anos a fio.

626
00:33:06,320 --> 00:33:07,960
Então ainda somos amigos?

627
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
Mas não é por isso que você está aqui.
Você quer alguma coisa.

628
00:33:14,960 --> 00:33:16,960
Alan Rusbridger e o The Guardian
entraram em contato

629
00:33:16,960 --> 00:33:18,320
conosco no Panorama.

630
00:33:18,320 --> 00:33:19,960
É sobre o hacking.

631
00:33:19,960 --> 00:33:22,960
Mas também tem essa história sobre
Jonathan Rees que eles têm empurrado.

632
00:33:22,960 --> 00:33:26,960
Sei que você está no caso Daniel Morgan,
então... Rees é sua área, certo?

633
00:33:29,960 --> 00:33:32,960
Olha, sinto muito.
Podemos falar sobre outras coisas.

634
00:33:32,960 --> 00:33:35,160
Vou tirar meu chapéu da BBC.

635
00:33:35,160 --> 00:33:37,320
Genuinamente, eu queria ver você.

636
00:33:39,960 --> 00:33:42,000
Como você está, sabe...

637
00:33:43,960 --> 00:33:44,960
..lidando com isso?

638
00:33:46,960 --> 00:33:48,640
Bem, é estranho.

639
00:33:49,960 --> 00:33:52,960
Casa sem crianças, bem silenciosa.

640
00:33:55,960 --> 00:33:58,960
Acho que preciso melhorar
em preencher o tempo.

641
00:34:03,960 --> 00:34:06,960
Deveríamos almejar
uma coalizão de advogados.

642
00:34:06,960 --> 00:34:08,320
Coalizão? Estamos no governo agora?

643
00:34:08,320 --> 00:34:10,960
Tenho outros advogados amigos
com clientes de alto perfil.

644
00:34:10,960 --> 00:34:12,960
Sei quem você está...
Com o caso Sky Andrew

645
00:34:12,960 --> 00:34:15,960
progredindo sob sua supervisão, ele
ainda não aceita os termos deles.

646
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
Não. Max Mosley prometeu 
apoiar financeiramente

647
00:34:17,960 --> 00:34:19,320
qualquer cliente que se apresente.

648
00:34:19,320 --> 00:34:21,960
Certamente, podemos encorajar todos
a se apresentarem agora.

649
00:34:21,960 --> 00:34:24,480
Nick, respire. OK?

650
00:34:24,480 --> 00:34:28,960
Você está constantemente oscilando
entre desespero total e isso.

651
00:34:28,960 --> 00:34:32,960
É exaustivo. A lei leva tempo.

652
00:34:32,960 --> 00:34:35,800
Estamos construindo algo.
Deixe construir, porra.

653
00:34:35,800 --> 00:34:37,960
Pare de se preocupar com o The New York
Times chegando lá antes de você.

654
00:34:37,960 --> 00:34:40,640
Este é o seu caso. Não estou 
preocupado com o The New York Times.

655
00:34:40,640 --> 00:34:42,960
Eu não tenho Sienna Miller
como cliente.

656
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
Você não tem Sean Hoare no bolso.

657
00:34:44,960 --> 00:34:46,960
Mas estamos todos trabalhando juntos.

658
00:34:46,960 --> 00:34:48,320
Pare de fazer essa coisa com as mãos.

659
00:34:49,480 --> 00:34:52,160
Tenho outro para você,
um ex-político.

660
00:34:52,160 --> 00:34:55,320
Aparentemente, ele teve acesso
ao caderno de Mulcaire.

661
00:34:55,320 --> 00:34:58,960
Agora, tenho relutado
em compartilhá-lo porque...

662
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
bem, acho que ele é complicado.

663
00:35:00,960 --> 00:35:02,960
Mas você quer todo mundo, então...

664
00:35:03,960 --> 00:35:06,960
O que me interessa é 
os cadernos de Mulcaire.

665
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
Não tenho interesse 
no que eles mostram,

666
00:35:08,960 --> 00:35:11,000
mas haverá um nome no 
canto superior das notas,

667
00:35:11,000 --> 00:35:13,960
que é o nome de alguém
no News Of The World.

668
00:35:13,960 --> 00:35:16,960
Você leu o que o The Guardian escreveu

669
00:35:16,960 --> 00:35:18,960
sobre mim, sobre este caso?

670
00:35:18,960 --> 00:35:21,960
Tommy Sheridan, um caso de difamação
que se tornou um caso de perjúrio.

671
00:35:21,960 --> 00:35:25,960
Processo de divulgação no qual
permitiu a ele acesso a Mulcaire

672
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
e à papelada dele.

673
00:35:28,960 --> 00:35:31,960
E ele está certo - O The Guardian
não tem sido gentil com ele.

674
00:35:31,960 --> 00:35:33,960
O que estou procurando fazer
é construir um caso

675
00:35:33,960 --> 00:35:36,960
contra Andy Coulson e a cultura
no News Of The World,

676
00:35:36,960 --> 00:35:39,960
que o hacking era endêmico...
Sim, há um nome.

677
00:35:39,960 --> 00:35:42,960
Não, você não pode ver.
E certamente não pode publicar.

678
00:35:42,960 --> 00:35:46,960
Não confio em jornalistas, Nick.
Não mais.

679
00:35:46,960 --> 00:35:48,960
OK, o nome é importante

680
00:35:48,960 --> 00:35:52,960
porque mina o argumento 
de "um repórter desonesto"

681
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
atrás do qual Coulson 
continua se escondendo.

682
00:35:53,960 --> 00:35:57,800
Então, quanto mais editores e
jornalistas seniores pudermos implicar,

683
00:35:57,800 --> 00:35:58,960
mais mostramos que estão mentindo.

685
00:36:06,960 --> 00:36:07,960
Greg Miskiw.

686
00:36:09,480 --> 00:36:10,960
Greg Miskiw. Tem certeza?

687
00:36:11,960 --> 00:36:14,960
Não te contei, e você não vai publicar.

688
00:36:14,960 --> 00:36:17,480
Greg Miskiw era editor de notícias
e depois editor assistente.

689
00:36:17,480 --> 00:36:19,960
Ele está aposentado agora, mas se 
reportava diretamente a Coulson.

690
00:36:19,960 --> 00:36:22,960
Eu sei quem é Greg Miskiw, Nick.
Você sabe o quão significativo isso é?

691
00:36:22,960 --> 00:36:25,480
Isso pode explodir tudo.
Isso tem que ser em off.

692
00:36:33,000 --> 00:36:35,960
Entendo que você está representando
a si mesmo no tribunal?

693
00:36:35,960 --> 00:36:38,320
Sim.
E se eu fosse te ajudar?

694
00:36:39,960 --> 00:36:40,960
Continue.

695
00:36:40,960 --> 00:36:42,960
Há muito pouco que eu sei muito sobre,

696
00:36:42,960 --> 00:36:43,960
mas este assunto é um deles.

697
00:36:43,960 --> 00:36:47,000
Posso te passar perguntas, ajudar 
com sua pesquisa, tudo de graça.

698
00:36:47,000 --> 00:36:49,960
Pelo nome no caderno?
Esse nome é dinamite.

699
00:36:49,960 --> 00:36:51,960
Greg Miskiw é dinamite.

700
00:36:51,960 --> 00:36:54,160
E você pode publicar porque 
foi declarado no tribunal.

701
00:36:54,160 --> 00:36:56,960
E tenho uma ideia de quem você 
deve chamar como testemunha.

702
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
Continue.

703
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
Andy Coulson.

705
00:37:03,960 --> 00:37:05,320
Você é um traidor.

706
00:37:06,320 --> 00:37:08,960
Comece perguntando a ele
sobre Greg Miskiw.

707
00:37:08,960 --> 00:37:11,160
Ele vai negar qualquer conhecimento.

708
00:37:11,160 --> 00:37:12,960
Sr. Coulson...

709
00:37:12,960 --> 00:37:14,800
..estas são as anotações escritas

710
00:37:14,800 --> 00:37:17,960
do ex-funcionário do News Of The World
Glenn Mulcaire.

711
00:37:17,960 --> 00:37:20,960
Contratado. Não funcionário.

712
00:37:20,960 --> 00:37:22,960
Sr. Coulson, o senhor reconhece o nome

713
00:37:22,960 --> 00:37:24,960
no canto superior esquerdo da página?

714
00:37:24,960 --> 00:37:26,800
Diz "Greg".

715
00:37:26,800 --> 00:37:27,960
Esta é a grande.

716
00:37:29,640 --> 00:37:30,960
O senhor acha que esse nome se refere

717
00:37:30,960 --> 00:37:33,960
ao ex-editor assistente,
Greg Miskiw?

718
00:37:33,960 --> 00:37:35,960
Não. Não que eu saiba, não.

719
00:37:35,960 --> 00:37:39,960
O senhor tem algum conhecimento de
Greg Miskiw ordenando a Glenn Mulcaire

720
00:37:39,960 --> 00:37:41,960
para hackear o telefone 
de Tommy Sheridan?

721
00:37:41,960 --> 00:37:43,960
O senhor está me dizendo
que nunca ordenou,

722
00:37:43,960 --> 00:37:46,160
ou não estava ciente de 
Greg Miskiw ordenando,

723
00:37:46,160 --> 00:37:48,960
o Sr. Mulcaire grampear meu telefone?

724
00:37:48,960 --> 00:37:51,960
Não. Eu não tinha absolutamente
nenhum conhecimento disso, e eu...

725
00:37:51,960 --> 00:37:55,960
Eu-eu certamente não instruí 
ninguém a fazer nada do tipo.

726
00:37:55,960 --> 00:37:59,960
Interessante porque Sean Hoare,
no The New York Times...

727
00:37:59,960 --> 00:38:02,960
{\an8}..afirmou que tocou para o senhor
mensagens de voz hackeadas.

728
00:38:02,960 --> 00:38:05,640
Continuo confiante
de que não há evidências

729
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
para apoiar as acusações do Sr. Hoare.
Essa é minha posição.

730
00:38:07,960 --> 00:38:09,960
O senhor tem algum comentário
sobre por que o Sr. Hoare

731
00:38:09,960 --> 00:38:10,960
teria feito essas acusações?

732
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
O senhor deveria perguntar ao Sr. Hoare.

733
00:38:12,960 --> 00:38:14,960
Quão ruim era a cultura no seu jornal?

734
00:38:14,960 --> 00:38:17,960
Não aceito que houvesse 
qualquer cultura

735
00:38:17,960 --> 00:38:19,000
de hacking de telefone
no News of The World.

736
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Houve um caso infeliz
envolvendo Clive Goodman,

737
00:38:23,000 --> 00:38:26,960
e ninguém lamentou mais
por isso do que eu.

738
00:38:28,000 --> 00:38:29,960
E foi por isso que renunciei.

739
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
'Tommy Sheridan?'

740
00:38:32,960 --> 00:38:34,960
Colocamos o nome de Miskiw lá fora.

741
00:38:34,960 --> 00:38:37,960
Não foi o suficiente, mas estamos 
sacudindo a gaiola de Coulson.

742
00:38:37,960 --> 00:38:40,960
Bem, vamos ver se isso
o empurra para o precipício.

743
00:38:40,960 --> 00:38:43,960
Isso foi protocolado no 
Supremo Tribunal esta manhã.

744
00:38:43,960 --> 00:38:45,960
Vale mencionar, na vida real,
ele me fez ir ao tribunal

745
00:38:45,960 --> 00:38:48,000
para pegar isso eu mesmo.

746
00:38:48,000 --> 00:38:50,800
Possivelmente não 
vale a pena mencionar.

747
00:38:50,800 --> 00:38:53,960
Mulcaire conseguiu o número de telefone 
dela. Troquei meu telefone duas vezes,

748
00:38:53,960 --> 00:38:55,960
e de alguma forma 
eles sempre conseguiam.

749
00:38:55,960 --> 00:38:57,960
Não era só o telefone dela
que eles invadiam.

750
00:38:57,960 --> 00:39:00,960
Eles miraram a mãe de Sienna,
o namorado dela,

751
00:39:00,960 --> 00:39:02,960
o assistente dele, o publicitário dela.

752
00:39:02,960 --> 00:39:05,960
Analisamos minhas contas de telefone 
detalhadas e depois as usamos

753
00:39:05,960 --> 00:39:09,320
para forçar a polícia a entregar
as ligações feitas por Mulcaire.

754
00:39:09,320 --> 00:39:11,960
A polícia estava sentada nessa 
informação por quatro anos,

755
00:39:11,960 --> 00:39:12,960
vou lembrá-los.

756
00:39:12,960 --> 00:39:15,960
John Yates, quatro anos.

757
00:39:15,960 --> 00:39:19,960
E então os vinculamos às 
histórias do News Of The World.

758
00:39:19,960 --> 00:39:23,960
Havia um nome que aparecia no 
canto superior das notas de Glenn.

759
00:39:23,960 --> 00:39:25,960
Um nome que não tínhamos antes?

760
00:39:25,960 --> 00:39:28,960
Um nome que poderia mudar tudo.
Diga-me o nome!

761
00:39:31,960 --> 00:39:34,960
Ian Edmondson.
Ian Edmondson?

762
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
Ele se reportava diretamente a Coulson.

763
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
Ian Edmondson é o atual 
editor de notícias

764
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
do News Of The World.

767
00:40:08,960 --> 00:40:11,160
Acabei de ouvir. Bom trabalho, Nick.

771
00:40:36,960 --> 00:40:37,960
Sheridan?

772
00:40:37,960 --> 00:40:40,640
'Oh, Nick, eles não 
conseguiram falar com você,

773
00:40:40,640 --> 00:40:42,960
'então, bem, não sei o quão difícil...'
São as crianças?

774
00:40:42,960 --> 00:40:45,640
'Não. Não, não. Hum...

775
00:40:45,640 --> 00:40:47,960
'É sobre seu pai.

776
00:40:47,960 --> 00:40:49,960
'Deus, sinto muito, Nick.'

777
00:41:03,800 --> 00:41:05,960
CELULAR VIBRA

778
00:41:11,960 --> 00:41:13,480
Sim, Graham?

779
00:41:13,480 --> 00:41:15,960
'Encontramos dois caixotes em um 
antigo escritório da Corregedoria.

780
00:41:15,960 --> 00:41:18,640
'Um faxineiro os encontrou.

781
00:41:18,640 --> 00:41:20,960
'São evidências antigas 
sobre James Ward.'

782
00:41:24,800 --> 00:41:27,960
Mas dissemos ao juiz que 
declaramos tudo sobre Ward.

783
00:41:27,960 --> 00:41:29,960
'Sinto muito.'

784
00:41:33,640 --> 00:41:34,960
Quão ruim é?

785
00:41:36,640 --> 00:41:38,800
Agora é o fim, certo?

786
00:41:39,960 --> 00:41:42,800
Quer a resposta oficial
ou a resposta honesta?

787
00:41:43,960 --> 00:41:44,960
Não sobrevivemos a isso.

788
00:41:47,960 --> 00:41:49,640
Não entendo.

789
00:41:50,960 --> 00:41:52,960
Como podem nos acusar
de reter evidências

790
00:41:52,960 --> 00:41:55,640
quando você nem sabia
que os caixotes existiam?

791
00:41:55,640 --> 00:41:57,960
Era um prédio de polícia desativado.

792
00:41:57,960 --> 00:41:59,960
Nada a ver com sua equipe, certo?
É.

793
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
O escritório ficou trancado por anos.
Ninguém sabia nada sobre isso.

794
00:42:06,960 --> 00:42:08,000
Mas mesmo se pudéssemos defender o caso

795
00:42:08,000 --> 00:42:10,800
de que não estávamos 
retendo os arquivos...

796
00:42:11,960 --> 00:42:13,960
..o conteúdo...

797
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
os detalhes sobre James Ward

798
00:42:15,960 --> 00:42:18,160
que ele não nos 
revelou originalmente...

799
00:42:18,160 --> 00:42:21,480
Se tivéssemos os arquivos antes,

800
00:42:21,480 --> 00:42:24,960
talvez tivéssemos sido capazes
de lidar com isso, mas...

801
00:42:24,960 --> 00:42:27,160
tudo isso junto, é...

802
00:42:28,480 --> 00:42:31,640
Anos e anos e anos - perdidos.

803
00:42:32,960 --> 00:42:35,960
Tudo porque alguém deixou 
alguns arquivos na sala errada.

804
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
É como se todos tivessem esquecido.

805
00:42:41,960 --> 00:42:43,960
Todas as pessoas no tribunal.

806
00:42:45,960 --> 00:42:48,480
Isso deveria ser sobre o Daniel.

807
00:43:05,320 --> 00:43:07,960
'The Lark Ascending'
de Vaughan Williams

808
00:43:09,960 --> 00:43:11,000
Oi.

809
00:43:15,960 --> 00:43:18,320
Você está bem?
Sim.

810
00:43:18,320 --> 00:43:20,960
Eu realmente o amava.

811
00:43:20,960 --> 00:43:23,000
Eu sei.
Ele era tudo.

812
00:43:25,960 --> 00:43:27,960
Era complicado, mas 
eu realmente o amava.

813
00:43:29,960 --> 00:43:33,800
"O Senhor é o meu pastor.
Nada me faltará.

814
00:43:33,800 --> 00:43:36,480
"Ele me faz repousar
em pastos verdejantes,

815
00:43:36,480 --> 00:43:38,960
"Leva-me para junto 
das águas de descanso.

816
00:43:38,960 --> 00:43:41,960
"Refrigera a minha alma,

817
00:43:41,960 --> 00:43:45,960
"Guia-me pelas veredas da 
justiça por amor do Seu nome.

818
00:43:45,960 --> 00:43:48,000
"Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte,

819
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
"não temeria mal algum,

820
00:43:49,960 --> 00:43:54,800
"porque Tu estás comigo, a Tua vara
e o Teu cajado me consolam.

821
00:43:55,800 --> 00:43:58,960
"Preparas uma mesa perante mim
na presença dos meus inimigos.

822
00:44:00,800 --> 00:44:02,960
"Certamente que a bondade 
e a misericórdia me seguirão

823
00:44:02,960 --> 00:44:05,960
"todos os dias da minha vida,

824
00:44:05,960 --> 00:44:09,960
"e habitarei na casa
do Senhor por longos dias."

825
00:44:19,960 --> 00:44:20,960
Oi.

826
00:44:25,960 --> 00:44:30,960
Em 14 de janeiro de 2011,
Rebekah Brooks pediu à sua secretária

827
00:44:30,960 --> 00:44:34,960
para encontrar um lugar discreto
para ela encontrar Andy Coulson.

828
00:44:34,960 --> 00:44:39,960
Ela o fez no dia seguinte, às 7h45,
no Hotel Halkin em Belgravia.

829
00:44:39,960 --> 00:44:42,960
Não sabemos o que Brooks disse
a Coulson durante aquela reunião,

830
00:44:42,960 --> 00:44:45,960
mas sabemos que em 21 de janeiro,

831
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
Andy Coulson renunciou.

832
00:44:48,960 --> 00:44:51,960
Ele disse: "Infelizmente,
a cobertura contínua dos eventos

833
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
"conectados ao meu antigo emprego..."

834
00:44:53,320 --> 00:44:54,960
..no News Of The World

835
00:44:54,960 --> 00:44:58,960
tornou difícil para mim dar
os 110% necessários nesta função.

836
00:44:58,960 --> 00:45:01,640
Mantenho o que disse
sobre aqueles eventos.

837
00:45:02,960 --> 00:45:05,960
Mas quando um porta-voz
precisa de um porta-voz,

838
00:45:05,960 --> 00:45:07,960
é hora de seguir em frente. Obrigado.

839
00:45:10,960 --> 00:45:12,640
Obrigado.

840
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
Este é o fim de um longo,

841
00:45:23,960 --> 00:45:28,320
e como tenho certeza que todos 
associados a este caso concordarão,

842
00:45:28,320 --> 00:45:29,960
exaustivo caminho.

843
00:45:29,960 --> 00:45:32,960
Em todos os anos que tenho sido juiz,

844
00:45:32,960 --> 00:45:34,960
nunca me deparei com um caso

845
00:45:34,960 --> 00:45:36,960
em que houvesse tantas questões

846
00:45:36,960 --> 00:45:39,960
ou questões tão complexas
a serem resolvidas

847
00:45:39,960 --> 00:45:43,160
antes que um julgamento
pudesse sequer começar.

848
00:45:43,160 --> 00:45:48,640
A família ficará inevitavelmente
decepcionada com o resultado.

849
00:45:48,640 --> 00:45:52,000
Mas eles, eu acho, devem ser elogiados

850
00:45:52,000 --> 00:45:56,480
pela dignidade com que
enfrentaram esses processos.

851
00:45:57,960 --> 00:46:00,960
Sr. Rees, Sr. Fillery,

852
00:46:00,960 --> 00:46:04,960
Sr. Glenn Vian, Sr. Garry Vian,
por favor, levantem-se.

853
00:46:10,960 --> 00:46:12,960
Vocês estão livres para ir.

854
00:46:12,960 --> 00:46:15,960
Vereditos de inocente foram proferidos

855
00:46:15,960 --> 00:46:17,960
em todos os seus casos.

856
00:46:17,960 --> 00:46:19,800
CONVERSA BAIXA

857
00:46:19,800 --> 00:46:21,960
Obrigado a todos.

858
00:46:25,160 --> 00:46:26,960
O tribunal se levanta.

859
00:46:33,160 --> 00:46:34,960
Seu pai.
É.

860
00:46:36,960 --> 00:46:39,960
Ele era um homem legal.
Você não o conheceu.

861
00:46:41,480 --> 00:46:42,960
Você fez ele parecer legal.

863
00:46:50,320 --> 00:46:52,960
..a Andy Coulson.

864
00:46:52,960 --> 00:46:54,960
Que ele desapareça
e nunca mais volte.

865
00:46:58,960 --> 00:47:02,800
É melhor eu te contar,
vamos noticiar... amanhã.

866
00:47:03,960 --> 00:47:07,160
Murdoch vai buscar o 
controle total da BSkyB.

867
00:47:07,160 --> 00:47:11,000
Ouvi dizer que era possível.

868
00:47:11,000 --> 00:47:14,960
Se ele conseguir isso, será capaz de
alavancar uma quantidade séria de dívidas.

869
00:47:14,960 --> 00:47:16,960
Comprar mais, comprar maior.

870
00:47:17,960 --> 00:47:21,320
Estamos falando de dominação mundial.

871
00:47:21,320 --> 00:47:22,960
Por que está me contando isso?

872
00:47:25,960 --> 00:47:26,960
Para te lembrar que não acabou.

873
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Me lembrar que eles soltaram Coulson

874
00:47:31,320 --> 00:47:33,960
para salvar os negócios da BSkyB deles.

875
00:47:33,960 --> 00:47:37,960
É... É tudo uma falsa vitória.
Nem um pouco falsa.

876
00:47:37,960 --> 00:47:41,960
A dissecação é um processo lento.
Nós os abordamos...

877
00:47:43,960 --> 00:47:46,960
..um membro de cada vez, e 
eventualmente eles ficam sem membros.

878
00:47:47,960 --> 00:47:49,960
Será que ficam?

879
00:47:51,960 --> 00:47:54,000
Estou cansado, Alan.

880
00:47:54,000 --> 00:47:57,480
Quero ir para casa.
Concordo.

881
00:47:57,480 --> 00:47:59,960
Descansamos, lambemos as feridas,
fazemos um balanço.

882
00:47:59,960 --> 00:48:01,960
Não, eu não...

883
00:48:05,960 --> 00:48:08,160
Eu... Eu não acho...
Acho que, nesta história,

884
00:48:08,160 --> 00:48:10,960
acho que você precisa 
encontrar alguém para assumir.

885
00:48:10,960 --> 00:48:13,960
Às vezes você precisa 
saber quando parar.

887
00:48:17,960 --> 00:48:19,960
É hora de parar. Eu preciso parar.

888
00:48:22,960 --> 00:48:24,320
Desculpe.

891
00:48:56,960 --> 00:48:58,960
E pensei que um pouco
de ar fresco seria bom.

892
00:48:58,960 --> 00:49:01,960
Não, estou bem.
Não está.

893
00:49:01,960 --> 00:49:03,960
Estou bem.

894
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
Não, não está, cara.

895
00:49:06,960 --> 00:49:09,160
Tem alguém que quero que conheça.

896
00:49:09,160 --> 00:49:12,640
Ele me ajudou.
Acho que ele pode te ajudar.

897
00:49:13,960 --> 00:49:16,160
Tome banho, se vista.
Não vou embora até você fazer isso.

898
00:49:18,960 --> 00:49:20,800
Estou falando sério.

899
00:49:23,960 --> 00:49:25,960
OK.

901
00:49:58,960 --> 00:50:00,960
Glen.

902
00:50:00,960 --> 00:50:04,160
David Cook, Gordon Brown.
Gordon Brown, David Cook.

903
00:50:04,160 --> 00:50:05,960
Sei muito sobre o senhor, DCS Cook.

904
00:50:05,960 --> 00:50:07,960
Agradeço por ter vindo tão longe.

905
00:50:07,960 --> 00:50:10,960
Não há problema.

906
00:50:10,960 --> 00:50:12,960
Estou interessado em ouvir mais
sobre o que aconteceu com você.

907
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
Eu, hum...
Acho que posso ajudar.

908
00:50:18,060 --> 00:50:27,960
"JONATHAN REES, GLENN VIAN, GARRY VIAN 
E JIMMY COOK FORAM ABSOLVIDOS DE HOMICÍDIO
E SID FILLERY FOI ABSOLVIDO DE OBSTRUIR 
O CURSO DA JUSTIÇA EM RELAÇÃO 
AO HOMICÍDIO DE DANIEL MORGAN". 
