2
00:00:10,960 --> 00:00:12,960
Anteriormente em The Hack...

3
00:00:12,960 --> 00:00:15,960
O hackeamento de telefones no
News Of The World tem sido endêmico.

4
00:00:15,960 --> 00:00:17,320
Endêmico?

5
00:00:17,320 --> 00:00:18,960
Eles hackearam milhares.

6
00:00:18,960 --> 00:00:20,960
Existe uma indústria
lucrando muito

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,320
invadindo a vida privada das pessoas,

8
00:00:22,320 --> 00:00:24,160
e os tabloides intimidadores
de Rupert Murdoch

9
00:00:24,160 --> 00:00:25,960
incentivaram explicitamente 
isso e estão comprando.

10
00:00:25,960 --> 00:00:28,960
Charlotte Harris?
Nick Davies do The Guardian.

11
00:00:28,960 --> 00:00:31,640
Não posso falar com você
sobre casos específicos,

12
00:00:31,640 --> 00:00:33,960
{\an8}mas posso te dizer
que há muito mais por vir.

13
00:00:33,960 --> 00:00:35,960
Me mostre o que você tem.

14
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Uma cópia de um e-mail
provando um pagamento de £7.000

15
00:00:37,960 --> 00:00:40,960
para Mulcaire por uma 
história sobre Gordon Taylor.

16
00:00:40,960 --> 00:00:42,960
E a polícia tem acesso
a tudo isso e muito mais.

17
00:00:42,960 --> 00:00:44,480
Na minha opinião, o que vi

18
00:00:44,480 --> 00:00:48,640
é uma investigação muito cuidadosa
por detetives muito experientes.

19
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
'E como nenhuma evidência 
adicional veio à luz,

20
00:00:50,960 --> 00:00:53,480
'não vejo razão
para reabrir o inquérito.'

21
00:00:53,480 --> 00:00:55,960
Keir Starmer está 
conduzindo uma revisão.

22
00:00:55,960 --> 00:00:59,960
E agora o Comitê Seleto CMS
quer nos ver urgentemente.

23
00:00:59,960 --> 00:01:01,960
- Você vai ler a declaração?
- Não.

24
00:01:03,960 --> 00:01:04,960
Mas eu tenho coisas a dizer.

26
00:01:11,960 --> 00:01:13,960
'Bem-vindo ao seu correio de voz.

27
00:01:13,960 --> 00:01:15,960
'Você tem três novas mensagens.

28
00:01:15,960 --> 00:01:18,960
'Para ouvir suas mensagens, 
pressione um.'

29
00:01:18,960 --> 00:01:20,640
BIP

30
00:01:20,640 --> 00:01:23,960
'Papai aqui.
Só querendo saber quando você vem.

31
00:01:23,960 --> 00:01:27,960
'Ah, er, a torneira da cozinha
parece estar consertada agora,

32
00:01:27,960 --> 00:01:29,960
- 'o que é bom. Então, er...'
- BIP

33
00:01:29,960 --> 00:01:32,640
'Mensagem excluída. Próxima mensagem.'

34
00:01:32,640 --> 00:01:33,960
'Nick, é a Sheridan.

35
00:01:33,960 --> 00:01:36,960
'Erm, só para dizer que recebi
uma ligação do banco hoje.

36
00:01:36,960 --> 00:01:38,960
'Eles disseram que é em relação
à renegociação da hipoteca, mas...'

37
00:01:38,960 --> 00:01:41,960
- '..senti como se alguém 
estivesse sondando.'

38
00:01:41,960 --> 00:01:43,800
- BIP
- 'Mensagem excluída.

39
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
'Próxima mensagem.'

40
00:01:44,960 --> 00:01:47,960
'Nick, estamos montando uma 
resposta legal para o Alan.

41
00:01:47,960 --> 00:01:50,800
'Mas precisamos falar com você
sobre o Comitê Seleto....'

42
00:01:50,800 --> 00:01:52,960
VOZ DESAPARECE
EM MICROFONIA

44
00:01:58,960 --> 00:02:00,960
Oh, Deus.

45
00:02:01,960 --> 00:02:02,960
Não se atreva.

46
00:02:06,960 --> 00:02:09,000
- O Alan ligou de novo?
- Possivelmente.

47
00:02:09,000 --> 00:02:10,960
Possivelmente?

48
00:02:13,640 --> 00:02:16,960
Pode ser a escola me dizendo que
meu filho quebrou a perna.

49
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
Ou Rebekah Brooks
declarando rendição.

50
00:02:18,960 --> 00:02:21,960
Ou pode ser o Alan
perguntando onde estou

51
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
e se David Leigh
está comigo.

52
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
Não atendi.
Não queria mentir para ele.

53
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
Talvez ele deixe um recado de voz.

54
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
Por que estamos aqui? Boa pergunta.

55
00:02:30,960 --> 00:02:32,960
Obrigado por se juntarem
a nós, senhores.

56
00:02:32,960 --> 00:02:34,960
Agora, temos muitas perguntas,

57
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
então tentem manter as 
declarações de abertura curtas.

58
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
Gostaria de manter toda essa
experiência bem curta, se me permitem.

59
00:02:39,960 --> 00:02:41,960
Erm, mas eu tenho...

60
00:02:41,960 --> 00:02:43,960
Há bastante coisa para eu dizer.

61
00:02:43,960 --> 00:02:47,960
Gostaria de começar mostrando a vocês,
primeiro de tudo, cópias de um e-mail.

62
00:02:47,960 --> 00:02:48,960
Com todo respeito, Sr. Davies,

63
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
- er, temos algumas perguntas
para você. - Eu entendo.

64
00:02:50,960 --> 00:02:53,640
Mas acho que suas perguntas
terão contexto...

65
00:02:53,640 --> 00:02:55,960
- Vamos abrir com uma pergunta de...
- Sr. Whittingdale.

66
00:02:58,960 --> 00:03:00,960
Você quer a evidência ou não?

67
00:03:01,960 --> 00:03:03,960
Gostaria de ler.

68
00:03:07,960 --> 00:03:09,960
- Sim?
- OK.

69
00:03:15,640 --> 00:03:16,960
- Aí está.
- OK.

70
00:03:19,960 --> 00:03:23,960
Este é um e-mail enviado 
para Neville Thurlbeck,

71
00:03:23,960 --> 00:03:24,960
Repórter Chefe
do News Of The World.

72
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
Um documento que a polícia tem
há algum tempo.

73
00:03:27,960 --> 00:03:31,960
Um documento que contém transcrições 
de correios de voz hackeados.

74
00:03:32,960 --> 00:03:35,960
Espero que concorde que 
isso apoia nossas alegações.

75
00:03:35,960 --> 00:03:37,960
Mas o que é mais perturbador
é que a Scotland Yard

76
00:03:37,960 --> 00:03:41,160
nunca prendeu ou entrevistou 
Neville Thurlbeck.

77
00:03:41,160 --> 00:03:42,960
Minha principal preocupação é...

78
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
Sr. Davies, isso é 
tudo muito dramático,

79
00:03:43,960 --> 00:03:45,960
mas se pudermos voltar
ao assunto em questão.

80
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Sr. Whittingdale, 
estou muito preocupado

81
00:03:47,960 --> 00:03:51,320
que jornalistas da News International
estejam violando a lei.

82
00:03:52,960 --> 00:03:54,480
E igualmente preocupado
que a Scotland Yard

83
00:03:54,480 --> 00:03:56,960
não pareça tê-los investigado.

85
00:04:03,960 --> 00:04:06,960
Sr. Davies,
isso é tudo muito dramático.

86
00:04:07,960 --> 00:04:11,960
É incrível o que você pode fazer 
com cola de criança e papel preto.

87
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
Você... Você fez seus filhos
rasurarem um...

88
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
Eles gostaram. 
Eles gostam de artesanato.

89
00:04:18,960 --> 00:04:20,960
Bons revolucionários.

90
00:04:20,960 --> 00:04:22,960
Sim.

91
00:04:22,960 --> 00:04:25,960
Qual era aquela carta que Che 
Guevara escreveu para seus filhos?

93
00:04:28,640 --> 00:04:29,960
Alan.

94
00:04:31,960 --> 00:04:32,960
Oi.

95
00:04:33,960 --> 00:04:35,960
Não, foi bom.

96
00:04:35,960 --> 00:04:37,960
Acho que nos safamos.

97
00:04:43,320 --> 00:04:44,960
O que eles estão dizendo?

98
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
Sim.

100
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
Pode só... Sim.

101
00:04:54,960 --> 00:04:57,960
Certo. Obrigado por me avisar.

102
00:05:00,960 --> 00:05:02,960
David Leppard, The Sunday Times.

103
00:05:02,960 --> 00:05:03,960
Por que Leppard está ligando para você?

104
00:05:03,960 --> 00:05:05,960
Er, não era ele.

105
00:05:06,960 --> 00:05:08,960
Leppard está espalhando uma história

106
00:05:08,960 --> 00:05:11,960
de que contratei John Ford
para hackear correio de voz.

107
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
Aparentemente está 
por todo o Parlamento.

108
00:05:13,960 --> 00:05:16,960
John Ford, o falador?
Você não usaria John Ford.

109
00:05:16,960 --> 00:05:19,960
Estão dizendo que é em relação
à nossa investigação da Monsanto.

110
00:05:19,960 --> 00:05:22,640
Eu usei uma firma de inteligência.

111
00:05:22,640 --> 00:05:23,960
Limosis.

112
00:05:24,960 --> 00:05:29,000
É possível que eles...
subcontrataram o John Ford.

113
00:05:31,960 --> 00:05:33,960
Bem, o The Guardian
não está mais em apuros.

114
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
Eu estou.

116
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
John Ford.

117
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
John Ford tinha colocado a mão

118
00:06:00,960 --> 00:06:03,960
dentro e fora do lixo de 
Alastair Campbell por anos.

119
00:06:03,960 --> 00:06:06,480
Mas seu verdadeiro talento
era para invadir.

120
00:06:06,480 --> 00:06:10,000
Um ex-ator com estilo. Ele fez 
de tudo para conseguir de tudo.

121
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Registros bancários de 
Gordon Brown, por exemplo.

122
00:06:14,960 --> 00:06:18,960
E Alan pode tê-lo 
contratado, o que...

123
00:06:18,960 --> 00:06:19,960
Bem...

124
00:06:19,960 --> 00:06:23,960
..a indústria jornalística
adora expor um pouco de hipocrisia.

126
00:06:32,960 --> 00:06:34,800
Bom dia.

127
00:06:35,960 --> 00:06:37,960
Não era o rosto que você estava
esperando acordar para ver?

129
00:06:42,960 --> 00:06:45,960
Sabe, acho que chegou 
a hora de admitir

130
00:06:45,960 --> 00:06:47,960
que John Ford não está em casa.

131
00:06:49,160 --> 00:06:52,960
David Leigh, editor de investigações
do The Guardian.

132
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
Também, cunhado do Alan.

133
00:06:54,960 --> 00:06:56,960
O Sunday Times o escondeu bem.

135
00:07:00,160 --> 00:07:02,800
Acho que podemos dar a ele mais um dia.

136
00:07:04,960 --> 00:07:07,960
Talvez possamos obter a
trilha de papel do Alan?

137
00:07:07,960 --> 00:07:09,960
Entrar na firma de inteligência.

138
00:07:09,960 --> 00:07:10,960
Começar de novo.

139
00:07:10,960 --> 00:07:13,960
Vai demorar muito,
eles vão publicar antes...

140
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
Então Alan levará um golpe,
e esperamos que ele sobreviva.

141
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
Mas ficar sentado aqui, Nick...

142
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
..não está nos levando a lugar nenhum.

143
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
Isso não é tudo minha culpa.

144
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Murdoch é uma enguia.

145
00:07:27,480 --> 00:07:28,960
Ele é totalmente implacável.

146
00:07:28,960 --> 00:07:30,960
Não estou comprando briga com Murdoch.

147
00:07:30,960 --> 00:07:32,960
Não.

148
00:07:32,960 --> 00:07:35,960
Você está comprando briga
com toda a nossa indústria.

149
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
Não atenda.

150
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
Não, atenda. Atenda.
Não deixe eles deixarem correio de voz.

151
00:07:39,960 --> 00:07:41,960
- É um e-mail.
- Oh.

152
00:07:42,960 --> 00:07:45,960
Uma declaração do
Crown Prosecution Service.

153
00:07:49,960 --> 00:07:51,160
O CPS diz,

154
00:07:51,160 --> 00:07:54,320
"Não é apropriado reabrir
o caso ou revisitar a decisão."

156
00:07:56,960 --> 00:07:57,960
Eles não estão nos apoiando.

157
00:07:58,960 --> 00:08:01,960
O que foi que John Yates
disse sobre o caso?

158
00:08:01,960 --> 00:08:03,960
Algo sobre um pequeno número de, ...

159
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
De hacks, sim.

160
00:08:04,960 --> 00:08:07,960
Nossas investigações mostraram
que eles só usaram a tática

161
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
contra um número muito menor
de indivíduos.

162
00:08:10,640 --> 00:08:11,960
Página dois.

163
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
"Vasculhou o escritório de Mulcaire,
apreendeu material que indicava

164
00:08:16,160 --> 00:08:19,960
- "que alguns casos não reais
tinham sido hackeados." - Sim.

165
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
"O DPP afirma...

166
00:08:21,960 --> 00:08:24,960
"apenas uma amostra selecionada 
destes poderia ser levada ao tribunal

167
00:08:24,960 --> 00:08:30,960
"porque qualquer outra abordagem poderia
ter tornado o caso incontrolável."

168
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
Incontrolável?
Isso sugere muito hacking.

169
00:08:33,960 --> 00:08:36,000
- Por mais de um repórter.
- Sim.

170
00:08:36,000 --> 00:08:38,160
Quase uma admissão de tal.

171
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
Eu escrevo, você liga.

172
00:08:42,960 --> 00:08:44,960
Entendi.

173
00:08:44,960 --> 00:08:46,800
Isso significa que você 
precisa sair do carro.

174
00:08:46,800 --> 00:08:47,960
Entendi. Sim.

175
00:08:50,160 --> 00:08:52,480
Oi, aqui é Nick Davies
do The Guardian.

176
00:08:52,480 --> 00:08:53,640
'Olá.'

177
00:08:53,640 --> 00:08:54,960
Preciso falar com alguém no CPS

178
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
sobre o processo
de Glenn Mulcaire.

179
00:08:56,960 --> 00:08:59,480
'sim, sim. Mas especificamente, 
como posso ajudar?'

180
00:08:59,480 --> 00:09:00,960
Especificamente?

181
00:09:00,960 --> 00:09:02,960
Quero saber o que 
a polícia deixou passar

182
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
e vocês recusaram processar
porque qualquer outra abordagem

183
00:09:05,960 --> 00:09:08,160
teria sido, entre aspas,
"incontrolável".

184
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
- 'OK...'
- Eu tenho informações,

185
00:09:09,960 --> 00:09:12,480
particularmente um e-mail
que quero discutir.

186
00:09:12,480 --> 00:09:15,960
'Er, sim, senhor.
Erm, posso colocá-lo em espera?'

187
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
Sim, vou esperar.

188
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
♪ Never gonna give you up

189
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
- ♪ Never gonna let you down... ♪
- Sério?

190
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
A trama se complica.

191
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
O e-mail de Neville 
nunca foi sinalizado.

192
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
A Met nunca sinalizou para o CPS.

193
00:09:28,960 --> 00:09:30,960
Por que não?

194
00:09:32,800 --> 00:09:34,960
Não posso desistir disso.
É importante demais.

195
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
Não, eu sei.

196
00:09:35,960 --> 00:09:37,960
Mas não vou deixar machucar o Alan.

197
00:09:39,960 --> 00:09:42,960
Não tenho total certeza que 
você pode fazer essa promessa.

199
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
- Oi.
- Oi.

200
00:10:04,960 --> 00:10:07,160
- Fiz um sanduíche para você.
- Oh, valeu.

201
00:10:11,480 --> 00:10:12,960
Você parece mal.

202
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
Sim, e você parece linda.

203
00:10:15,640 --> 00:10:16,960
Não estou dormindo.

204
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
Não, nem eu.

205
00:10:19,960 --> 00:10:20,960
Daniel Morgan.

206
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
Algo que eu possa...

207
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
Não posso te contar nada.
Você sabe disso.

208
00:10:23,960 --> 00:10:25,960
- Tem algo para contar...
- Não.

209
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
Cristo. Salmão e cream cheese, hein?

210
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
Salmão escocês.

211
00:10:30,960 --> 00:10:33,960
E preciso de um conselho 
não relacionado a Daniel Morgan.

212
00:10:33,960 --> 00:10:36,960
Você está dizendo que sanduíches 
chiques não são de graça?

213
00:10:38,960 --> 00:10:43,320
Por que a Met não sinalizaria evidências
para o Crown Prosecution Service?

214
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
O CPS não recebe tudo.

215
00:10:45,960 --> 00:10:48,960
E tudo que recebe tem que passar 
no teste de relevância, certo?

216
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
- Correto.
- OK.

217
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
Então, isso é relevante?

218
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
São transcrições
para Neville Thurlbeck,

219
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
Repórter Chefe
no News of the Word.

220
00:11:01,960 --> 00:11:03,160
E não mostraram isso a eles?

221
00:11:03,160 --> 00:11:05,960
Colocaram como
"material não utilizado".

222
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
Merda.

223
00:11:09,960 --> 00:11:11,640
Me diga.
O que está acontecendo na Met?

224
00:11:12,960 --> 00:11:14,960
Bem, obviamente há muito 
que não posso te contar.

225
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
Mas o que posso dizer...

226
00:11:16,960 --> 00:11:18,960
é que desde Stephen Lawrence,

227
00:11:18,960 --> 00:11:21,960
a Met tomou como trabalho...

228
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
Bem, Dick Fedorcio,
diretor de comunicações.

229
00:11:23,960 --> 00:11:24,960
Sim, eu o conheci.

230
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
Ele atualmente faz parte da 
equipe de alta gestão da Met.

231
00:11:27,960 --> 00:11:30,960
Nosso chefe de comunicação,
não um policial.

232
00:11:30,960 --> 00:11:32,960
E ele tem impacto direto
nas decisões operacionais.

233
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
Boa imprensa importa tanto assim?

234
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
Essas reuniões são dominadas

235
00:11:38,960 --> 00:11:40,960
por como colocar os casos
que estão indo bem

236
00:11:40,960 --> 00:11:42,800
na capa dos tabloides

237
00:11:42,800 --> 00:11:45,000
e os casos que não estão 
indo tão bem fora delas.

238
00:11:45,000 --> 00:11:47,960
Por ordem do Comissário,

239
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
Dick vai jantar e beber
com os jornalistas de crime.

240
00:11:49,960 --> 00:11:51,960
E adivinha com quem 
ele se encontra mais?

241
00:11:52,960 --> 00:11:53,960
News Of The World e The Sun.

242
00:11:55,800 --> 00:11:57,960
Mas não sinalizar isso para o CPS?

243
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
É ruim. Muito ruim.
Olha, vai parar de fazer isso?

244
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
- Você está me deixando nervoso.
- Acho que estou sendo vigiado.

245
00:12:01,960 --> 00:12:04,960
- O que, você tem algo a esconder?
- Você, por exemplo.

246
00:12:04,960 --> 00:12:07,960
Ei, só estou encontrando um amigo
para um sanduíche chique.

247
00:12:09,160 --> 00:12:12,960
Glenn Mulcaire fez um mínimo 
de 20.000 horas de trabalho

248
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
para o News Of The World.

249
00:12:14,960 --> 00:12:17,960
Isso está registrado.
É um nível industrial de trabalho.

250
00:12:17,960 --> 00:12:21,000
O que significa que ele trabalhou para 
muito mais jornalistas do que Goodman.

251
00:12:21,000 --> 00:12:23,960
Então, Neville Thurlbeck
parece ser um outro, mas...

252
00:12:23,960 --> 00:12:25,960
ele estava alimentando todos eles?

253
00:12:26,960 --> 00:12:28,960
Nick, apenas tome cuidado, OK?

254
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
Veja, essas pessoas...

255
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
não são para se brincar.

258
00:12:49,960 --> 00:12:51,960
Aí está, meninos.

259
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Charlotte Harris.

260
00:12:52,960 --> 00:12:54,960
'Nick Davies.'

261
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Certo.

262
00:12:55,960 --> 00:12:57,960
Você parece encantada em ouvir de mim.

263
00:12:57,960 --> 00:12:59,960
'Encantada e não surpresa.

264
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
'Como conseguiu esse número?
Você usou lábia?'

265
00:13:01,960 --> 00:13:03,480
Seu escritório me deu.

266
00:13:03,480 --> 00:13:05,640
Posso ser muito educado
e surpreendentemente charmoso.

267
00:13:05,640 --> 00:13:06,960
Se está ligando sobre
o aprimoramento do CPS,

268
00:13:06,960 --> 00:13:09,960
estou tão irritada quanto você,
mas não há nada que eu possa fazer.

269
00:13:09,960 --> 00:13:12,640
Olhe, o CPS tem um arquivo
sobre Glenn Mulcaire.

270
00:13:12,640 --> 00:13:13,960
'Você deve conhecer alguém...'

271
00:13:13,960 --> 00:13:15,640
Nick, eu não trabalho 
para você, e tenho que ir.

272
00:13:15,640 --> 00:13:16,960
Boa sorte, e adeus.

273
00:13:16,960 --> 00:13:17,960
Certo. OK.

274
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
Glenn Mulcaire.

275
00:13:22,960 --> 00:13:25,000
Hacker de telefone chefe
do News Of The World.

276
00:13:25,000 --> 00:13:27,960
Recebeu seis meses de prisão
pelo caso Clive Goodman,

277
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
mas agora ele está fora e por aí.

278
00:13:29,960 --> 00:13:31,960
E farejando.

280
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Sr. Mulcaire? Nick Davies.

281
00:13:46,960 --> 00:13:47,960
Eu vi você.

282
00:13:47,960 --> 00:13:49,960
Saab marrom perto do parque.

283
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
Acha que eu faria o que faço
sem ser bom nisso?

284
00:13:53,960 --> 00:13:56,960
Não sei se você tem lido
minhas matérias no The Guardian?

285
00:13:56,960 --> 00:13:58,640
Você está gravando isso?

286
00:13:58,640 --> 00:14:01,960
Não. Não, eu não faria isso sem 
seu consentimento, Sr. Mulcaire.

287
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
É Glenn.

288
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
Então, com quem mais
você está falando, Nick?

289
00:14:05,960 --> 00:14:07,960
Tem alguém bom na polícia?

290
00:14:07,960 --> 00:14:09,480
Quem é seu informante nos guardas?

291
00:14:09,480 --> 00:14:11,000
Com quem VOCÊ ainda está 
falando naquele jornal?

292
00:14:11,000 --> 00:14:12,960
- Você é engraçado.

293
00:14:14,480 --> 00:14:15,960
Por que você está aqui?

294
00:14:15,960 --> 00:14:17,960
Você já trabalhou para
Neville Thurlbeck?

295
00:14:17,960 --> 00:14:20,320
Ah, certo.
Deixe-me poupar seu tempo...

296
00:14:20,320 --> 00:14:23,000
Tenho um e-mail escrito para você,

297
00:14:23,000 --> 00:14:25,960
que está marcado para Neville

298
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
de Ross Hindley, e contém 
transcrições de 35...

299
00:14:27,960 --> 00:14:30,320
Tudo que fiz saiu no tribunal.

300
00:14:30,320 --> 00:14:31,960
Qualquer coisa mais 
que isso, eu não fiz.

301
00:14:31,960 --> 00:14:33,960
Eles te cortaram, certo?

302
00:14:33,960 --> 00:14:36,960
Você sabe que ainda está aberto
a futuras acusações?

303
00:14:37,960 --> 00:14:40,640
Saia agora, antes que a coisa 
toda desabe sobre você.

304
00:14:40,640 --> 00:14:41,960
Sabe que tenho cinco filhos lá dentro.

305
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
E você vem na minha casa
e o quê, me ameaça?

306
00:14:43,960 --> 00:14:45,800
Não estava te ameaçando.

307
00:14:45,800 --> 00:14:46,960
Você tem alguma ideia
com o que está lidando?

309
00:14:48,960 --> 00:14:52,320
Olha, você faz o seu,
e eu farei o meu, sim?

310
00:14:52,320 --> 00:14:53,960
Eu não estava te ameaçando.

311
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
Eu estava apenas te dizendo
que eles não vão ajudar.

312
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
'OK, então, há uma mentira
acontecendo aqui.'

313
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
O memorando do CPS mostra que isso se 
estende para dentro da News International.

314
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
Glenn Mulcaire essencialmente 
confirmou isso.

315
00:15:07,960 --> 00:15:09,640
Ele não confirmou.

316
00:15:09,640 --> 00:15:11,960
Estou cavando. Nesse meio tempo,
gostaria de publicar

317
00:15:11,960 --> 00:15:14,960
"A Scotland Yard Está
Com Medo de Rupert Murdoch?"

318
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
Dizendo o quê?

319
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
Dizendo que eles...

320
00:15:17,960 --> 00:15:20,320
enterraram evidências que
deveriam ter sido passadas ao CPS.

321
00:15:20,320 --> 00:15:22,960
- Cutucando o urso. - Bem, é isso 
que fazemos agora. Cutucamos o urso.

322
00:15:22,960 --> 00:15:25,320
- Não. - Podemos parar um minuto?
Qual é o seu ângulo aqui?

323
00:15:25,320 --> 00:15:26,960
Bem, tenho duas linhas de ataque.

324
00:15:26,960 --> 00:15:28,960
Uma, revelar quem estava 
na lista de compras deles.

325
00:15:28,960 --> 00:15:30,960
Preciso de nomes. Muito mais deles.

326
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
Havia muito mais do que, do que...
três reais, cinco não reais.

327
00:15:32,960 --> 00:15:34,960
Quero saber quem aprovou esses nomes.

328
00:15:34,960 --> 00:15:36,960
Preciso de prova que foi 
mais do que Clive Goodman.

329
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Como você vai conseguir isso?

330
00:15:37,960 --> 00:15:39,960
Minha segunda linha de ataque
é entrar na polícia...

331
00:15:39,960 --> 00:15:42,960
- Um erro. - ..para descobrir 
por que essa evidência

332
00:15:42,960 --> 00:15:44,640
não foi sinalizada ao CPS.

333
00:15:44,640 --> 00:15:46,960
Qual criminalidade foi 
ignorada, e por quê?

334
00:15:46,960 --> 00:15:49,960
John Yates me ligou e disse que 
pegamos o lado errado do bastão

335
00:15:49,960 --> 00:15:50,960
com a polícia em tudo isso.

336
00:15:50,960 --> 00:15:52,960
- NÓS estamos no lado errado do bastão?
- Sim!

337
00:15:52,960 --> 00:15:54,320
Você não acha isso possível?

338
00:15:54,320 --> 00:15:56,800
Olha, temos certeza 
de que isso é sensato?

339
00:15:56,800 --> 00:15:58,960
Estamos arriscando nosso 
relacionamento com a polícia

340
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
e com bons jornalistas
de outros jornais.

341
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
Por quê? Para arrancar 
algumas maçãs podres.

342
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
- Não parece...
- Maçãs podres, bastões errados?!

343
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
Concordo com Nick.

344
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
O e-mail de Neville é extraordinário,

345
00:16:08,960 --> 00:16:11,960
e o fato de que eles 
não sinalizaram para o CPS

346
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
ainda mais extraordinário.

347
00:16:12,960 --> 00:16:16,960
Um repórter chefe parece ter
estado envolvido em hacking.

348
00:16:16,960 --> 00:16:18,960
Isso não justificou
uma investigação?

349
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
Existem potencialmente
milhares de vítimas,

350
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
mas a Met está reivindicando 
apenas um pequeno número.

351
00:16:22,960 --> 00:16:24,800
O que você acha, Gill?

352
00:16:24,800 --> 00:16:25,960
Para uma defesa de interesse público,

353
00:16:25,960 --> 00:16:28,480
você precisa ter certeza 
absoluta dos seus fatos.

354
00:16:28,480 --> 00:16:29,960
Agora, isso parece um pouco pequeno.

355
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
Tenho que dizer que concordo.

356
00:16:31,960 --> 00:16:34,960
Vamos pausar no  artigo 
da Scotland Yard.

357
00:16:34,960 --> 00:16:36,640
Vamos deixar a PCC...

358
00:16:36,640 --> 00:16:37,960
Comissão de Reclamações da Imprensa.

359
00:16:37,960 --> 00:16:40,960
A PCC vai acalmar tudo isso.

360
00:16:40,960 --> 00:16:43,960
Eles vão nos apoiar,
e tudo será mais fácil.

361
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
O que mais temos?

362
00:16:45,960 --> 00:16:47,960
Algo diferente de

363
00:16:47,960 --> 00:16:50,960
"Quando Gordon Brown vai convocar
esta próxima maldita eleição?"

364
00:16:50,960 --> 00:16:53,960
'Ouça, Alan está nervoso,
mas ele está certo.'

365
00:16:53,960 --> 00:16:58,960
Você precisa de mais, mas os ângulos que 
você está buscando, também estão certos.

366
00:16:58,960 --> 00:17:00,960
Quem disse que a PCC vai nos apoiar?

367
00:17:00,960 --> 00:17:02,000
O quê, você não acha que eles vão?

368
00:17:02,000 --> 00:17:04,960
Por que Alan está esperando por eles? Você
sabe que temos que continuar pressionando.

369
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
É matar ou morrer.
Não podemos esperar.

370
00:17:06,960 --> 00:17:08,960
Sim. O Sunday Times está 
se preparando para publicar

371
00:17:08,960 --> 00:17:10,960
sobre John Ford e Alan.

372
00:17:10,960 --> 00:17:13,480
- Certo.

373
00:17:13,480 --> 00:17:15,960
A Limosis retornou
com mais alguma coisa?

374
00:17:15,960 --> 00:17:18,960
Nada que nos dê
prova categórica.

375
00:17:18,960 --> 00:17:20,160
Ele está com problemas.

376
00:17:20,160 --> 00:17:21,960
Apenas dê tempo a ele.

377
00:17:21,960 --> 00:17:23,960
Eles o estão acusando
de ser um hipócrita.

378
00:17:23,960 --> 00:17:26,960
Temos hipocrisia sobre hipocrisia.
O mundo enlouqueceu.

379
00:17:27,960 --> 00:17:29,480
Olha, Nick...

380
00:17:30,960 --> 00:17:31,960
Nick.

381
00:17:38,800 --> 00:17:39,960
Não, Nick. Nick, Nick.

382
00:17:39,960 --> 00:17:42,960
- O que quer que esteja 
fazendo, Nick, pare.

383
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
LINHA TOCANDO

384
00:17:44,960 --> 00:17:45,960
'Alô?'

385
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
Oi, aqui é Nick Davies
do The Guardian.

386
00:17:47,960 --> 00:17:49,960
Posso falar com o escritório do
editor-gerente do Sunday Times?

387
00:17:49,960 --> 00:17:51,960
Estou falando sério, Nick.

388
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
'Alô?'

389
00:17:55,960 --> 00:17:57,960
Oi, aqui é Nick Davies
do The Guardian.

390
00:17:57,960 --> 00:17:58,960
- 'Certo.'
- Sim.

391
00:17:58,960 --> 00:18:01,960
Eu gostaria de confirmação, no registro,

392
00:18:01,960 --> 00:18:04,960
de, A, quantas vezes vocês 
fizeram pagamentos a John Ford

393
00:18:04,960 --> 00:18:07,800
para invadir bancos 
de dados confidenciais,

394
00:18:07,800 --> 00:18:11,960
e B, o período de tempo durante o qual
esses pagamentos foram feitos.

395
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
'OK. Precisaremos investigar.'

396
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
Claro. Vocês precisarão
fazer alguma investigação.

397
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
Você apenas me liga de volta

398
00:18:16,960 --> 00:18:18,960
sempre que tiver a chance
de fazer isso, sim?

399
00:18:18,960 --> 00:18:20,960
'Certo.'

400
00:18:20,960 --> 00:18:22,960
Ótimo, obrigado. Tchau-tchau.

401
00:18:32,160 --> 00:18:33,960
Oi.

402
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
Oferta de paz.

403
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
Eu não bebo.

404
00:18:39,000 --> 00:18:40,960
Posso te trazer algo mais suave?

405
00:18:40,960 --> 00:18:42,960
Uma barra de Mars?

406
00:18:42,960 --> 00:18:45,320
Sim, claro, eu te contaria tudo 
o que sei por uma barra de Mars.

407
00:18:45,320 --> 00:18:46,960
Eu não estava... 
Não estou te ameaçando.

408
00:18:46,960 --> 00:18:49,960
Não, não. Você é Willy Wonka.
Chocolate para todos.

410
00:18:50,960 --> 00:18:53,960
Eu quero saber o seu lado da história.

411
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
Como me encontrou aqui?

412
00:18:55,960 --> 00:18:56,960
Você está no site do clube.

413
00:18:56,960 --> 00:18:59,960
Você ganhou a competição Big Break
há dois anos. Parabéns.

414
00:18:59,960 --> 00:19:03,800
Em transcrições judiciais,
diz que você trabalhou 

415
00:19:03,800 --> 00:19:05,320
para News Of The World
por 70 horas por semana.

416
00:19:05,320 --> 00:19:06,480
Ah, lá vamos nós.

417
00:19:06,480 --> 00:19:09,960
Ao longo de seis anos,
isso é mais de 20.000 horas.

418
00:19:09,960 --> 00:19:11,640
O que você estava fazendo 
por eles durante esse tempo?

419
00:19:11,640 --> 00:19:13,960
Sou um PI. Fiz trabalho de PI.

420
00:19:13,960 --> 00:19:15,480
Para quem?

421
00:19:15,480 --> 00:19:17,000
Porque não foi apenas
Clive Goodman.

422
00:19:17,000 --> 00:19:19,960
Ah, ah, ah. Dando nomes?
Isso é duas barras de Mars, pelo menos.

423
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
Eu sei que você não é culpado
por tudo isso.

424
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
Seu nome já está na lama.

425
00:19:24,960 --> 00:19:28,800
Se você explicar exatamente o que fez
e para quem estava trabalhando...

426
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Mesmo se eu quisesse te dizer quem,

427
00:19:29,960 --> 00:19:32,000
a polícia tem todos os meus 
cadernos e meus computadores

428
00:19:32,000 --> 00:19:33,960
e tudo mais, então...

429
00:19:33,960 --> 00:19:36,960
Cadernos? O que há neles?

431
00:19:37,960 --> 00:19:40,960
- Foda-se. - Estava no relatório do 
CPS que seu escritório foi revistado

432
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
e material apreendido, mas
eu não sabia que havia cadernos.

433
00:19:42,960 --> 00:19:45,960
Me encontre um PI
que não escreva as coisas.

434
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
Bem, o que tem neles?
Linhas de inquérito?

435
00:19:48,960 --> 00:19:50,960
Nomes das pessoas que 
você estava hackeando

436
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
desculpe, fazendo trabalho de PI?

437
00:19:52,960 --> 00:19:55,960
E os nomes de para quem 
você estava fazendo?

438
00:19:56,960 --> 00:19:59,800
Nomes dos jornalistas 
do News Of The World.

439
00:19:59,800 --> 00:20:00,960
Vá embora.

440
00:20:00,960 --> 00:20:03,000
E leve sua cerveja barata com você.

441
00:20:03,000 --> 00:20:04,960
Eu não acho...

442
00:20:04,960 --> 00:20:08,640
genuinamente, realmente não acho que
você deveria ser o bode expiatório aqui.

443
00:20:08,640 --> 00:20:11,960
Sim, bem, cuidado para não ser 
um bode expiatório também.

444
00:20:11,960 --> 00:20:13,800
Eh, campeão?

445
00:20:13,800 --> 00:20:16,480
Agora, por favor, vá se foder.

446
00:20:16,480 --> 00:20:18,960
Deixe-me fazer a única 
coisa que ainda gosto.

447
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
Certo.

448
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
Boa sorte.

449
00:20:28,640 --> 00:20:29,960
'Mulcaire me deu uma ideia.'

450
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
- 'Bom. - Tudo o que ele me 
deu foi uma dor de cabeça.'

451
00:20:32,320 --> 00:20:34,960
Precisamos entrar no
sistema judicial,

452
00:20:34,960 --> 00:20:36,160
precisamos obter mais 
informações liberadas.

453
00:20:36,160 --> 00:20:37,960
'Desculpe?'

454
00:20:37,960 --> 00:20:39,320
Eles não vão liberar 
documentos para mim.

455
00:20:39,320 --> 00:20:41,160
Eles vão se forem 
obrigados por um juiz.

456
00:20:41,160 --> 00:20:43,960
'Espere. Você pode se acalmar?'

457
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
O quê?

458
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
Crianças.

459
00:20:45,960 --> 00:20:47,960
Você sabe que é fim de semana?

460
00:20:47,960 --> 00:20:50,960
Ah, certo. A polícia
tem os cadernos de Mulcaire.

461
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
Se pudermos colocá-los no
olho do público, veremos...

462
00:20:53,960 --> 00:20:55,960
quem contratou quem, quão alto isso 
vai, quem estava sendo hackeado.

463
00:20:55,960 --> 00:20:57,960
'Eu preciso... Nós precisamos 
de evidências obrigatórias.'

465
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Você trocou entre
"Eu preciso" e "Nós precisamos"

466
00:21:01,480 --> 00:21:02,960
na mesma frase, você sabia?

467
00:21:02,960 --> 00:21:04,960
Eu sei que você tem outros clientes.

468
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
Eu sei que você está 
construindo vários casos aqui.

469
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
'Ajude-me, vai te ajudar também.'

471
00:21:09,960 --> 00:21:10,960
Não trabalhamos juntos, Nick.

472
00:21:10,960 --> 00:21:15,320
Bem, claro que não.
Mas temos a mesma causa.

473
00:21:15,320 --> 00:21:16,960
'Não consigo entrar nos cadernos

474
00:21:16,960 --> 00:21:19,160
'porque não sou mencionado
nos cadernos.'

475
00:21:19,160 --> 00:21:21,960
Mas você encontra 
um cliente que ESTÁ lá,

476
00:21:21,960 --> 00:21:25,960
que tem a coragem de levar 
ao tribunal, de repente...

477
00:21:25,960 --> 00:21:28,960
você pode ver quanto isso se abre.

478
00:21:28,960 --> 00:21:29,960
Sim.

480
00:21:31,960 --> 00:21:33,960
Deixe-me,...

481
00:21:34,960 --> 00:21:36,960
Pode haver alguém com 
quem você possa conversar.

482
00:21:36,960 --> 00:21:39,640
Bem, me avise assim que puder, OK?

483
00:21:39,640 --> 00:21:40,960
Sim, eu te ouvi. Estou nisso.

484
00:21:40,960 --> 00:21:42,960
OK, obrigado. Tchau.

485
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
Existe uma arte no medo.

486
00:21:52,960 --> 00:21:54,960
Uma arte que o News Of 
The World e o The Sun

487
00:21:54,960 --> 00:21:56,960
e todos aqueles canalhas desagradáveis
dominaram há muito tempo.

488
00:21:56,960 --> 00:21:58,960
Eles chamam de "monsterização".

489
00:21:58,960 --> 00:22:00,960
Dano emocional grave.

490
00:22:00,960 --> 00:22:04,960
{\an8}O tipo de ferimento do qual algumas 
vítimas simplesmente nunca se recuperam.

491
00:22:04,960 --> 00:22:08,160
Uma monsterização destina-se
a destruir a vítima envolvida,

492
00:22:08,160 --> 00:22:09,960
e destina-se a garantir

493
00:22:09,960 --> 00:22:12,960
que ninguém as enfrente nunca mais.

494
00:22:12,960 --> 00:22:16,000
Veja a ex-ministra do governo
trabalhista Clare Short.

495
00:22:16,000 --> 00:22:19,960
Ela criticou o uso pelo The Sun de 
mulheres de topless para vender o jornal.

496
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
Ela se viu denunciada
a milhões como...

497
00:22:21,960 --> 00:22:23,960
Clare Desmancha-prazeres.

498
00:22:23,960 --> 00:22:25,800
Curta em beleza...

499
00:22:25,800 --> 00:22:26,960
Curta em inteligência.

500
00:22:26,960 --> 00:22:29,960
O jornal ofereceu adesivos 
de carro grátis,

501
00:22:29,960 --> 00:22:31,960
enviou modelos da página três
para a casa dela,

502
00:22:31,960 --> 00:22:34,000
fez um concurso de beleza
para perguntar aos leitores

503
00:22:34,000 --> 00:22:38,480
se eles preferiam ver o rosto dela
ou a traseira de um ônibus.

505
00:22:42,960 --> 00:22:45,480
O News Of The World
publicou duas histórias falsas

506
00:22:45,480 --> 00:22:47,960
sugerindo que Clare estava 
envolvida em pornografia,

507
00:22:47,960 --> 00:22:51,000
tentou comprar fotos antigas dela
como uma jovem de 20 anos em camisola

508
00:22:51,000 --> 00:22:52,960
e publicou uma história difamatória

509
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
que tentou ligá-la a um 
gângster das Índias Ocidentais.

511
00:22:56,960 --> 00:22:58,960
Eles a "monstrificaram".

512
00:22:58,960 --> 00:23:00,640
Foi horrível.

513
00:23:01,960 --> 00:23:05,960
Em seu diário, Alastair Campbell
lembra a monsterização feroz

514
00:23:05,960 --> 00:23:07,960
que foi dada ao então 
Secretário de Transportes,

515
00:23:07,960 --> 00:23:10,960
Stephen Byers, em 2002.

516
00:23:10,960 --> 00:23:12,960
Continuou mesmo depois 
que ele renunciou.

517
00:23:12,960 --> 00:23:14,800
É como se eles pegassem um cadáver,

518
00:23:14,800 --> 00:23:16,960
mas então ficassem desapontados
que não há nada sobrando para matar.

519
00:23:16,960 --> 00:23:19,320
Então eles tentam matar
o cadáver também.

520
00:23:19,320 --> 00:23:20,960
Então enfrentar isso,

521
00:23:20,960 --> 00:23:22,960
enfrentar aquele jornal
exige coragem.

522
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
E possivelmente um pouco de insanidade.

523
00:23:27,000 --> 00:23:28,960
Max, é uma honra.

524
00:23:29,960 --> 00:23:31,960
Uma honra? É mesmo?

525
00:23:32,960 --> 00:23:34,000
Max Clifford.

526
00:23:34,000 --> 00:23:35,960
Rei do beije e conte.

527
00:23:35,960 --> 00:23:37,960
O trabalho dele era
negociar com os tabloides

528
00:23:37,960 --> 00:23:40,960
para obter as melhores manchetes
e o máximo de dinheiro

529
00:23:40,960 --> 00:23:41,960
para sua série de clientes.

530
00:23:41,960 --> 00:23:43,960
Não precisava ser verdade,
só precisava vender.

531
00:23:45,000 --> 00:23:47,960
Você se lembra de
"Freddie Starr Comeu Meu Hamster"?

532
00:23:47,960 --> 00:23:49,480
Ele escreveu aquela manchete.

533
00:23:50,800 --> 00:23:53,480
Mas talvez seja preciso um homem 
de tabloide para matar os tabloides.

534
00:23:54,960 --> 00:23:56,800
Estou sinceramente grato
por você estar aqui.

535
00:23:56,800 --> 00:23:57,960
Charlotte explicou seu problema.

536
00:23:57,960 --> 00:24:01,960
Tenho a sensação de que nossos 
interesses podem se alinhar nisso.

537
00:24:01,960 --> 00:24:04,160
Eles me hackearam. 
Isso está registrado.

538
00:24:04,160 --> 00:24:06,960
E eu quero descobrir
quem autorizou isso.

539
00:24:06,960 --> 00:24:07,960
Bem, isso é extremamente importante.

540
00:24:07,960 --> 00:24:10,960
Nós ESPERAMOS que seja importante.

541
00:24:10,960 --> 00:24:14,320
Tivemos nossa primeira divulgação. 
Nós fizemos um pedido aos tribunais.

542
00:24:14,320 --> 00:24:16,960
Isso é tudo que Mulcaire 
escreveu sobre Max.

543
00:24:20,960 --> 00:24:21,960


544
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
Eles editaram tudo.

545
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
Em particular, qualquer 
coisa que pudesse identificar

546
00:24:28,960 --> 00:24:29,960
os jornalistas do News Of The World

547
00:24:29,960 --> 00:24:31,960
que poderiam ter
encomendado o hacking.

548
00:24:31,960 --> 00:24:34,960
Vou voltar ao tribunal.
Conseguiremos mais.

549
00:24:34,960 --> 00:24:37,320
Pergunta. Quando eles divulgaram
a papelada de Gordon Taylor,

550
00:24:37,320 --> 00:24:38,960
eles editaram alguma coisa?

551
00:24:38,960 --> 00:24:40,800
- Não.
- Por que começar agora?

552
00:24:40,800 --> 00:24:41,960
Porque isso os implica.

553
00:24:41,960 --> 00:24:43,320
Assim como Gordon Taylor.

554
00:24:44,960 --> 00:24:49,000
Eles... Eles estão descobrindo
como se tornarem impenetráveis.

555
00:24:49,000 --> 00:24:50,960
Eles estão nos observando.

556
00:24:51,960 --> 00:24:53,960
Você sabe o que está assumindo?

557
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Você sabe com quem está falando?

558
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
Acredito que Rebekah Brooks
é sua amiga.

559
00:24:57,960 --> 00:25:00,960
Você não a ajudou quando 
ela foi acusada de agressão?

560
00:25:00,960 --> 00:25:03,480
Eu a ajudo. Mas não naquele caso.

561
00:25:03,480 --> 00:25:05,960
Tenho minhas lealdades,
e tenho crenças.

562
00:25:06,960 --> 00:25:08,960
Quer dizer, conheço Andy Coulson.

563
00:25:08,960 --> 00:25:11,960
Mas ele, sentado ao lado 
do Primeiro Ministro,

564
00:25:11,960 --> 00:25:12,960
isso está errado de todas as formas.

565
00:25:12,960 --> 00:25:14,960
Mesmo assim...

566
00:25:14,960 --> 00:25:17,960
Passei minha vida inteira
dentro dessa máquina.

567
00:25:17,960 --> 00:25:19,960
Eu sei como cheiram as armas deles.

568
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
Você sabe?

569
00:25:21,960 --> 00:25:23,960
Precisamos de você, Max.

570
00:25:24,960 --> 00:25:27,960
Cristo. Se sou sua melhor esperança...

571
00:25:27,960 --> 00:25:29,960
vocês estão fodidos.

572
00:25:41,000 --> 00:25:42,960
Você parece cansada.

573
00:25:43,960 --> 00:25:44,960
Está dormindo?

574
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
Oh, definitivamente já dormi melhor.

575
00:25:46,960 --> 00:25:49,960
Aquele, erm, pedido de hipoteca,
voltou de alguma forma?

576
00:25:50,960 --> 00:25:53,480
Não, mas houve
outra coisa. Erm...

577
00:25:54,960 --> 00:25:58,960
Então, quando eu estava pegando 
as crianças, alguém que não reconheci

578
00:25:58,960 --> 00:26:01,480
começou a falar comigo
sobre uma tal de Maggie.

579
00:26:01,480 --> 00:26:03,960
Agora, essa é uma ex sua, certo?

580
00:26:04,960 --> 00:26:06,160
Oh, Deus. Eles viram as crianças?

581
00:26:06,960 --> 00:26:09,960
Sim, quero dizer,
eles mantiveram casual, mas...

582
00:26:09,960 --> 00:26:11,960
Merda!

583
00:26:12,960 --> 00:26:15,320
Maggie? Deus, eles estão 
cavando desesperadamente.

584
00:26:15,320 --> 00:26:16,960
Eu não gostei, Nick.

585
00:26:16,960 --> 00:26:18,480
Portão da escola.

587
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
Bem, olha, eles se 
aproximam de você de novo,

588
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
você pega seu telefone,
tira uma foto.

589
00:26:23,960 --> 00:26:24,960
OK.

590
00:26:24,960 --> 00:26:28,480
E prometa-me que não
vai ficar pior do que isso.

591
00:26:28,480 --> 00:26:31,320
Eles seriam muito estúpidos para fazer 
qualquer coisa que eu pudesse imprimir.

592
00:26:31,320 --> 00:26:33,960
Mas sinto muito. Sinto muito mesmo.

593
00:26:36,000 --> 00:26:37,960
Eles encontrarão algum esqueleto?

594
00:26:37,960 --> 00:26:40,960
Se olharem direito,
encontrarão um cemitério.

595
00:26:40,960 --> 00:26:42,000
Esta é uma entrega.

596
00:26:42,000 --> 00:26:43,960
- Você fica onde está.
- Não, não, não. Deixe-me ir.

597
00:26:43,960 --> 00:26:46,320
- Tudo bem. - Nós vamos... 
Vamos conversar mais tarde.

598
00:26:46,320 --> 00:26:47,640
Tchau, crianças.

599
00:26:47,640 --> 00:26:48,960
- Tchau.
- Tchau.

600
00:26:48,960 --> 00:26:49,960
- Alan!

601
00:26:49,960 --> 00:26:52,160
- Sheridan.
- Oh...

602
00:26:52,160 --> 00:26:53,960
Como você está?

603
00:26:53,960 --> 00:26:55,960
- Estou bem. Você está bem?
- Mm.

604
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Eu estou, erm... 
Vou deixá-lo com isso.

605
00:26:57,960 --> 00:26:59,960
Olá. Você vai entrar?

606
00:27:00,960 --> 00:27:02,320
Não.

607
00:27:02,320 --> 00:27:03,960
Tenho comida no fogo. 
Tem o suficiente.

608
00:27:03,960 --> 00:27:05,960
Tenho algumas, boas notícias, 
na verdade.

609
00:27:05,960 --> 00:27:09,000
Max Clifford, de todas as pessoas,
levando-os ao tribunal.

610
00:27:09,000 --> 00:27:10,960
A coisa do John Ford desapareceu.

611
00:27:12,960 --> 00:27:14,320
Ótimo.

612
00:27:15,640 --> 00:27:17,160
Você acha que não sei como?

613
00:27:18,160 --> 00:27:19,800
Vamos conversar lá dentro.

614
00:27:19,800 --> 00:27:20,960
Nick Davies,

615
00:27:20,960 --> 00:27:23,960
sempre garantido de trazer um 
lança-chamas para uma briga de faca.

616
00:27:23,960 --> 00:27:25,640
Era a melhor coisa a fazer.

617
00:27:25,640 --> 00:27:27,960
Você não pensou
em me consultar antes?

618
00:27:27,960 --> 00:27:29,800
Foi embora, Alan.

619
00:27:29,800 --> 00:27:31,960
Porque você,...

620
00:27:31,960 --> 00:27:33,800
Qual é a palavra certa para usar aqui?

621
00:27:33,800 --> 00:27:34,960
..os provocou.

622
00:27:34,960 --> 00:27:36,960
Em Flat Earth News,
encontrei provas substanciais

623
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
de que o The Sunday Times
estava usando John Ford.

624
00:27:38,960 --> 00:27:40,960
- Isso não importa.
- Claro que importa.

625
00:27:40,960 --> 00:27:43,160
Eles estavam errados 
em usar John Ford.

626
00:27:43,160 --> 00:27:46,960
Eu estava errado se eu,
inadvertidamente, usei John Ford.

627
00:27:46,960 --> 00:27:48,960
E você estava errado em se envolver

628
00:27:48,960 --> 00:27:51,960
de uma forma que não foi solicitada
e não foi justificada.

629
00:27:52,960 --> 00:27:54,960
Eu estava tentando negociar a paz
com John Witherow,

630
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
e você poderia ter
desestabilizado isso,

631
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
e começando uma briga
com o News Of The World

632
00:27:58,960 --> 00:28:00,000
e o The Sunday Times...

633
00:28:00,000 --> 00:28:01,960
Eu sabia que funcionaria.
Você está negando que funcionou?

634
00:28:01,960 --> 00:28:04,640
Não. Mas se você sabia 
que funcionaria,

635
00:28:04,640 --> 00:28:06,960
por que não fez aquela 
ligação logo no começo?

636
00:28:06,960 --> 00:28:08,800
Por que tentou encontrá-lo?

637
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
Passar algumas noites num carro
com David Leigh?

638
00:28:10,960 --> 00:28:13,640
Jesus Cristo, Nick, você é um...

639
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
..perigo.

640
00:28:15,960 --> 00:28:17,960
Eu só estava seguindo o que era...

641
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Alan, vamos lá. Olha...

642
00:28:19,960 --> 00:28:21,000
Precisamos continuar pressionando.

643
00:28:21,000 --> 00:28:23,960
Eles vão revidar.
Precisamos continuar pressionando.

644
00:28:23,960 --> 00:28:25,960
Eu entendo, você está exausto.

645
00:28:25,960 --> 00:28:27,960
Você acha que está enfrentando 
todos sozinho,

646
00:28:27,960 --> 00:28:30,960
mas não é só você na 
caixa nesta, Nick.

647
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Somos todos nós.

648
00:28:32,960 --> 00:28:35,960
E não posso ter a mão na 
sua perna o tempo todo.

653
00:28:57,480 --> 00:28:58,960
'O que você fez?

654
00:29:01,960 --> 00:29:03,960
'Sua criança estúpida.'

656
00:29:13,960 --> 00:29:14,960
Sim?

657
00:29:14,960 --> 00:29:17,800
- 'Imaginei que estivesse acordado.'
- Sim.

658
00:29:17,800 --> 00:29:20,960
'A Comissão de Reclamações 
da Imprensa retornou.'

659
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
Não são boas notícias?

660
00:29:21,960 --> 00:29:24,960
' "A PCC não viu
nenhuma nova evidência

661
00:29:24,960 --> 00:29:27,960
' "para sugerir que a prática
de grampear mensagens telefônicas

662
00:29:27,960 --> 00:29:30,960
' "foi realizada por outros
além de Goodman e Mulcaire

663
00:29:30,960 --> 00:29:33,960
' "ou evidência de que os 
executivos do News Of The World

664
00:29:33,960 --> 00:29:36,960
' "sabiam das atividades 
de Goodman ou Mulcaire."

665
00:29:36,960 --> 00:29:40,960
'Você estava certo, Alan estava errado.
Eles não nos apoiaram também.'

666
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
Sim, OK.

667
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
- 'Sinto muito, Nick.'
- Mm. Obrigado por ligar.

668
00:29:43,960 --> 00:29:45,640
- Tchau.
-'Tchau.'

670
00:29:53,960 --> 00:29:56,320
'Por favor, digite seu 
PIN de quatro dígitos.'

671
00:29:56,320 --> 00:29:58,960
DISCANDO

672
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
'Bem-vindo ao seu correio de voz.

673
00:30:00,960 --> 00:30:02,960
'Você tem quatro novas mensagens.

674
00:30:02,960 --> 00:30:05,960
'Para ouvir suas mensagens,
pressione um.'

675
00:30:05,960 --> 00:30:07,800
- BIP
- 'Er, aqui é o Carl.

676
00:30:07,800 --> 00:30:09,960
'Estou aqui para ler seu medidor.
Você disse que estaria aqui...'

677
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
- BIP - 'Mensagem excluída. 
Próxima mensagem.'

678
00:30:12,960 --> 00:30:13,960
'Ei, é a Charlotte.

679
00:30:13,960 --> 00:30:15,960
'Entramos com a reclamação 
alterada para Max,

680
00:30:15,960 --> 00:30:17,960
'e estamos esperando 
pelos tribunais...'

681
00:30:17,960 --> 00:30:20,320
- BIP - 'Mensagem excluída. 
Próxima mensagem.'

682
00:30:20,320 --> 00:30:22,960
- 'Nick, oi, sou eu.
- Er, outra.

683
00:30:22,960 --> 00:30:25,160
'Não tenho certeza se é algo,
mas uma garota que você costumava...'

684
00:30:25,160 --> 00:30:26,960
'Mensagem excluída.

685
00:30:26,960 --> 00:30:28,480
'Próxima mensagem.'

686
00:30:30,960 --> 00:30:33,960
MICROFONIA,
ZUMBIDO ELÉTRICO

690
00:31:01,320 --> 00:31:02,960
Olá, pai.

691
00:31:03,960 --> 00:31:05,960
Você está parecendo mais magro.

692
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
Você parece bem.

693
00:31:07,960 --> 00:31:09,960
Ainda um encantador.

695
00:31:23,960 --> 00:31:25,960
Eu deveria estar ajudando 
com isso, Papai.

696
00:31:25,960 --> 00:31:28,480
Ha. Deveria, faria, poderia.

697
00:31:28,480 --> 00:31:29,960
Não, você não pode.

698
00:31:29,960 --> 00:31:32,960
De qualquer forma, 
estas são as horas boas.

699
00:31:32,960 --> 00:31:34,960
O que isso significa?

700
00:31:34,960 --> 00:31:39,960
Quadris doem, joelhos doem,
costas doem até às 11:00 da manhã,

701
00:31:39,960 --> 00:31:41,960
e depois novamente 
a partir das 15:00.

702
00:31:41,960 --> 00:31:44,000
- Mas das 11:00 às 15:00...
- É um feriado.

703
00:31:44,000 --> 00:31:45,960
Nunca envelheça.

704
00:31:48,960 --> 00:31:50,960
Então, você tem quatro 
horas boas, e você dorme por...

705
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
presumivelmente oito...

706
00:31:51,960 --> 00:31:54,960
Sim, bem, não transforme isso em
um quebra-cabeça matemático.

707
00:31:54,960 --> 00:31:58,640
Consigo fazer as palavras cruzadas, não
importa como meus quadris se sintam.

708
00:31:58,640 --> 00:32:00,960
Isso é tudo que conta.

709
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
As palavras cruzadas no The Times.

710
00:32:06,800 --> 00:32:08,000
Devo parar de comprar o The Times?

711
00:32:08,000 --> 00:32:09,960
Sim.

712
00:32:10,960 --> 00:32:12,800
- Não vou.
- Eu sei.

713
00:32:13,800 --> 00:32:15,960
Eu tenho, erm, lido suas matérias.

714
00:32:15,960 --> 00:32:18,480
Você até conseguiu
assistir ao Comitê Seleto.

715
00:32:18,480 --> 00:32:19,960
Não tenho ideia de 
como você fez isso.

716
00:32:19,960 --> 00:32:21,960
Não sou um dinossauro!

717
00:32:21,960 --> 00:32:23,640
Sei usar a Internet.

718
00:32:26,640 --> 00:32:29,960
Então, é tudo tão 
difícil quanto parece?

719
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
Está tudo bem.

720
00:32:33,960 --> 00:32:35,960
Você não tem nada a provar.

721
00:32:35,960 --> 00:32:37,320
Não estou tentando provar nada.

722
00:32:46,320 --> 00:32:48,960
Sua mãe teria gostado.

723
00:32:48,960 --> 00:32:50,960
De toda essa confusão.

724
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
Ela sempre gostou de confusão.

725
00:32:57,960 --> 00:33:00,960
Apenas fique seguro consigo mesmo.

726
00:33:00,960 --> 00:33:02,000
É tudo que peço.

727
00:33:03,160 --> 00:33:04,960
Apenas fique seguro.

728
00:33:16,960 --> 00:33:18,480
Obrigado.

729
00:33:18,480 --> 00:33:19,960
Quinto andar, sim?

732
00:33:42,160 --> 00:33:44,320
- Sr. Davies.
- Comissário Assistente.

733
00:33:44,320 --> 00:33:46,480
- Obrigado por vir.
- Obrigado.

734
00:33:47,960 --> 00:33:48,960
- Dick disse que deveríamos 
nos encontrar. - Sim.

735
00:33:48,960 --> 00:33:51,960
Dick Fedorcio teve a gentileza
de organizar a reunião.

736
00:33:52,960 --> 00:33:55,960
Achei útil para que pudéssemos 
suavizar as coisas,

737
00:33:55,960 --> 00:33:57,160
para que possamos nos ajudar.

738
00:33:57,160 --> 00:33:58,960
Mm. Não acho que possa ajudar.

739
00:33:58,960 --> 00:34:00,800
Não, não, não. 
Estou aqui para te ajudar.

740
00:34:00,800 --> 00:34:02,960
Uma história que faça a 
Scotland Yard parecer bem.

741
00:34:02,960 --> 00:34:06,960
Só preciso que confirme
que, para poder,

742
00:34:06,960 --> 00:34:09,000
er, informar todas as vítimas
em potencial do hacking,

743
00:34:09,000 --> 00:34:10,960
que você configurou 
um novo banco de dados

744
00:34:10,960 --> 00:34:14,960
contendo todas as evidências
que você reuniu em 2006.

745
00:34:14,960 --> 00:34:15,960
Nós configuramos?

746
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
Er...

747
00:34:17,960 --> 00:34:19,960
Bem, tenho informações muito boas

748
00:34:19,960 --> 00:34:21,960
de advogados que entraram 
em contato com a Yard,

749
00:34:21,960 --> 00:34:23,960
dizendo que você está levando a sério
a necessidade de organizar

750
00:34:23,960 --> 00:34:27,960
as evidências que talvez não 
estivessem organizadas tão bem.

751
00:34:28,960 --> 00:34:30,960
Tudo bem, ótimo.

752
00:34:30,960 --> 00:34:33,480
Talvez tenhamos organizado 
um banco de dados.

753
00:34:33,480 --> 00:34:34,960
Eu vou te dar isso.

754
00:34:34,960 --> 00:34:36,960
Mas em troca,

755
00:34:36,960 --> 00:34:39,960
talvez você possa cessar e desistir
de informar a todos contra mim.

756
00:34:39,960 --> 00:34:41,960
Não temos nada a ver com
a News International,

757
00:34:41,960 --> 00:34:43,320
e você sabe muito bem disso.

758
00:34:43,320 --> 00:34:45,800
Comissário Assistente,
meu interesse...

759
00:34:45,800 --> 00:34:47,320
Acha que não sei
o que está fazendo?

760
00:34:47,320 --> 00:34:49,960
Quando compareci diante
daquele maldito Comitê Seleto,

761
00:34:49,960 --> 00:34:52,960
pude ver, pude ver nos
movimentos oculares dos MPs

762
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
que você tinha informado
todos, exceto um deles.

763
00:34:55,800 --> 00:34:56,960
Desculpe, movimentos oculares?

764
00:34:56,960 --> 00:34:59,960
Sou um policial inteligente, 
Sr. Davies.

765
00:34:59,960 --> 00:35:01,960
Certo.

766
00:35:03,160 --> 00:35:07,960
Por que você não passou ao CPS
o e-mail para Neville Thurlbeck

767
00:35:07,960 --> 00:35:10,480
que o implicava claramente
no escândalo de hacking?

768
00:35:10,480 --> 00:35:12,800
Foi porque, bem, como o CPS disse,

769
00:35:12,800 --> 00:35:13,960
que você só poderia usar uma amostra

770
00:35:13,960 --> 00:35:15,960
porque a evidência era 
incontrolável de outra forma?

771
00:35:15,960 --> 00:35:17,960
Não. O CPS foi claro.

772
00:35:17,960 --> 00:35:20,960
Com a Lei de Regulamentação
de Poderes Investigativos,

773
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
é apenas um crime

774
00:35:22,960 --> 00:35:25,960
se a vítima pretendida não 
tivesse ouvido a mensagem.

775
00:35:25,960 --> 00:35:27,960
Ninguém interpreta RIPA 
assim exceto você.

776
00:35:27,960 --> 00:35:29,960
Tudo o que quero saber
é a extensão disso.

777
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
Pode me dizer quantas vítimas
de hacking telefônico

778
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
você conseguiu identificar?

779
00:35:32,960 --> 00:35:34,960
Sr. Davies,

780
00:35:34,960 --> 00:35:37,480
o Crown Prosecution Service
não concorda com você.

781
00:35:37,480 --> 00:35:40,800
A Comissão de Reclamações 
da Imprensa não concorda com você.

782
00:35:40,800 --> 00:35:43,960
E a Polícia Metropolitana
certamente não concorda com você.

783
00:35:45,800 --> 00:35:48,960
Existe teimosia, e 
existe apenas cachorro.

784
00:35:48,960 --> 00:35:50,960
Este ataque de esquerda a
Murdoch pelo The Guardian...

785
00:35:50,960 --> 00:35:52,960
Se não pode me dar um número exato,

786
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
apenas me diga quantas vítimas
estavam nos cadernos de Mulcaire.

788
00:35:58,960 --> 00:36:00,960
Nunca briguei com um jornalista antes.

789
00:36:03,960 --> 00:36:06,960
Bem, você finalmente brigou.

790
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
Parabéns.

794
00:36:28,480 --> 00:36:30,960
Esta é Kate Saunders
do jornal The Guardian...

796
00:36:41,320 --> 00:36:42,960
Oi.

797
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
Olha, eu te trouxe um presente.

798
00:36:48,960 --> 00:36:49,960
É um presente de "não sinto muito".

799
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
Vai olhar?

800
00:36:56,960 --> 00:36:58,320
Mas também estou,...

801
00:36:58,320 --> 00:36:59,960
Estou preso, então...

802
00:37:01,960 --> 00:37:03,960
Se chamar de presente de 
"não sinto muito" for ofensivo,

803
00:37:03,960 --> 00:37:05,800
chame de presente "maldito".

804
00:37:05,800 --> 00:37:07,960
Como em, "Maldito, estou preso.
Por favor ajude".

805
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
Por que você está preso?

806
00:37:08,960 --> 00:37:11,320
Eles estão... Todo mundo está...

808
00:37:14,960 --> 00:37:16,960
Ninguém está me contando 
a verdade, e eu...

809
00:37:16,960 --> 00:37:18,640
Coisa básica sobre você, Nick,

810
00:37:18,640 --> 00:37:20,960
é que cada vez que encontra 
alguém mentindo para você,

811
00:37:20,960 --> 00:37:21,960
você fica totalmente pasmo,

812
00:37:21,960 --> 00:37:24,960
mesmo tendo dedicado a maior parte
da sua vida para descobrir mentirosos.

813
00:37:24,960 --> 00:37:28,960
Eu uso o casaco de um cínico
apenas para esconder o coração...

814
00:37:29,960 --> 00:37:31,960
..de uma lontra agitada.

815
00:37:31,960 --> 00:37:34,960
Eles, erm... Falando de cinismo,

816
00:37:34,960 --> 00:37:38,320
agora estão espalhando um boato
de que tenho um filho ilegítimo.

817
00:37:38,320 --> 00:37:39,960
Um filho ilegítimo.

818
00:37:42,480 --> 00:37:43,960
Estão vindo atrás de mim também.

819
00:37:44,960 --> 00:37:46,960
Sheridan tem recebido
todo tipo de ligações.

820
00:37:46,960 --> 00:37:48,960
Mas não estão contando 
mentiras sobre você.

821
00:37:48,960 --> 00:37:51,960
- Por que as únicas mentiras 
são sobre mim? - Não sei.

822
00:37:51,960 --> 00:37:53,960
Porque acham que me atacar

823
00:37:53,960 --> 00:37:55,960
é a maneira mais fácil
de te calar?

824
00:37:55,960 --> 00:37:57,960
Inteligente, na verdade.

825
00:37:58,960 --> 00:37:59,960
Eles sabem que preciso de você.

826
00:37:59,960 --> 00:38:03,960
Que curioso você escolher agora
para dizer algo tão gentil.

827
00:38:05,640 --> 00:38:06,960
Oh, Deus.

828
00:38:06,960 --> 00:38:08,960
Sou seu Sancho Pança.

830
00:38:10,960 --> 00:38:12,320
Sempre pensei que fosse o seu.

831
00:38:13,960 --> 00:38:15,960
Desculpe por tornar
sua vida difícil.

832
00:38:16,960 --> 00:38:17,960
Eu não...

833
00:38:18,960 --> 00:38:21,960
Não tomo nossa amizade
para significar que...

834
00:38:21,960 --> 00:38:25,960
Eu não - não espero que você
imprima tudo o que escrevo.

835
00:38:25,960 --> 00:38:27,800
Você só está fazendo 
o que está fazendo.

836
00:38:27,800 --> 00:38:29,640
Por isso você é o melhor.

837
00:38:29,640 --> 00:38:31,960
Por isso te pago. Generosamente.

839
00:38:32,960 --> 00:38:34,960
Você é tão otimista quanto eu.

840
00:38:34,960 --> 00:38:36,960
Cristo, você achou que a PCC
voltaria do nosso lado.

841
00:38:36,960 --> 00:38:37,960
Nem eu...

842
00:38:37,960 --> 00:38:41,960
Como um suposto regulador da indústria
pode dizer isso sobre nós...

843
00:38:41,960 --> 00:38:44,320
Bem, é a morte
da autorregulação.

844
00:38:45,960 --> 00:38:46,960
Eu? O que eu faço?

845
00:38:46,960 --> 00:38:48,960
Você não pode ligar 
para o seu Sr. Apollo?

846
00:38:48,960 --> 00:38:50,960
Não, ele se foi. Disse que iria.

847
00:38:52,960 --> 00:38:55,960
Ele sempre entrava em contato comigo,
nunca da mesma linha duas vezes.

848
00:38:55,960 --> 00:38:59,960
Bem, espere por Max Clifford
e seu dia no tribunal.

849
00:38:59,960 --> 00:39:02,960
Max é importante, mas não podemos 
esperar. Estamos em um tiroteio aqui.

850
00:39:02,960 --> 00:39:05,640
Eles vão continuar jogando 
lama até algo grudar.

851
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Então...

852
00:39:08,960 --> 00:39:10,960
Oh, e as companhias telefônicas?

853
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
Desculpe?

854
00:39:11,960 --> 00:39:15,960
Yates fez aquela afirmação
no Comitê Seleto

855
00:39:15,960 --> 00:39:18,960
de que eles perguntaram às empresas
se havia outras vítimas

856
00:39:18,960 --> 00:39:21,960
de Mulcaire e Goodman, para 
tomar as medidas apropriadas.

857
00:39:21,960 --> 00:39:23,960
- Sim, eu lembro.
- Bem...

858
00:39:23,960 --> 00:39:28,960
Peça às companhias telefônicas para 
divulgar quantas vítimas identificaram

859
00:39:28,960 --> 00:39:30,960
e avisaram sobre serem hackeadas.

860
00:39:30,960 --> 00:39:33,960
Você pode obter os números 
hackeados dessa forma.

861
00:39:35,960 --> 00:39:36,960
Você é um gênio, Sancho.

862
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
Nunca me chame disso de novo.

863
00:39:44,960 --> 00:39:46,320
Vá em frente. Clique.

864
00:39:48,000 --> 00:39:49,320
Apenas clique.

865
00:39:52,960 --> 00:39:54,960
Tem livros. Ela não está nua.

866
00:39:54,960 --> 00:39:57,960
Aquelas canetas, você clica, elas ficam
nuas, mas ela está coberta de livros.

867
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
- É uma piada.
- Obrigado por explicar para mim.

868
00:39:59,960 --> 00:40:01,960
- Nunca vou usar.
- Nunca vou te pedir.

869
00:40:01,960 --> 00:40:03,800
Obrigado.

870
00:40:03,800 --> 00:40:05,960
O Comissário ligou depois 
que você deixou Yates.

871
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
Ele me disse que,

872
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
sua cobertura do escândalo de hacking

873
00:40:09,960 --> 00:40:11,960
foi exagerada e incorreta.

874
00:40:11,960 --> 00:40:14,960
É a primeira vez que 
sinto confiança genuína

875
00:40:14,960 --> 00:40:16,960
de que estamos fazendo
absolutamente a coisa certa.

877
00:40:19,800 --> 00:40:20,960
Adeus.

878
00:40:21,960 --> 00:40:24,960
O Comitê Seleto tinha,
claro, continuado sem nós,

879
00:40:24,960 --> 00:40:26,160
encontrando imprensa,
políticos, a polícia.

880
00:40:26,160 --> 00:40:28,160
Tentando encontrar Rebekah 
Brooks - ela disse não.

881
00:40:28,160 --> 00:40:30,960
Embora tenham conseguido encontrar 
Andy Coulson, que disse...

882
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
O mínimo possível.

883
00:40:32,960 --> 00:40:34,960
Mas eles estavam trabalhando 
nisso o melhor que podiam.

884
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
E eu estava trabalhando 
com eles o melhor que podia,

885
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
alimentando-os com 
perguntas ocasionais.

886
00:40:38,960 --> 00:40:41,320
Que perguntamos do 
nosso próprio jeito.

887
00:40:41,320 --> 00:40:43,960
Não tinha me ocorrido
que a polícia revelando -

888
00:40:43,960 --> 00:40:45,960
em um memorando escrito por Yates -

889
00:40:45,960 --> 00:40:47,960
que as companhias de telefonia 
móvel tinham sido contatadas...

890
00:40:47,960 --> 00:40:49,480
era uma entrada.

891
00:40:49,480 --> 00:40:52,960
A polícia forneceu às companhias 
telefônicas individuais

892
00:40:52,960 --> 00:40:55,960
detalhes dos números de telefone.

893
00:40:55,960 --> 00:41:00,320
E foi acordado que elas 
pesquisariam individualmente,

894
00:41:00,320 --> 00:41:04,960
avaliariam e abordariam 
se ou não, e em que grau,

895
00:41:04,960 --> 00:41:08,960
seus clientes tinham sido objeto
de contato pelos suspeitos.

896
00:41:15,960 --> 00:41:18,960
O que estou tentando descobrir é,
quando a polícia contatou você,

897
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
qual número de vítimas
você conseguiu rastrear

898
00:41:20,960 --> 00:41:22,320
e quantas você contatou.

899
00:41:22,320 --> 00:41:24,960
Certo, mas... Sim.

900
00:41:24,960 --> 00:41:27,960
Mas John Yates foi 
citado no Comitê Seleto

901
00:41:27,960 --> 00:41:29,960
como dizendo que falaram 
com você, então...

903
00:41:30,960 --> 00:41:33,960
Minha pergunta é, você ignorou
o Comissário Assistente

904
00:41:33,960 --> 00:41:35,160
da Polícia Metropolitana?

905
00:41:36,480 --> 00:41:38,960
- Sim, claro. Claro, vou esperar.
- Nick.

906
00:41:38,960 --> 00:41:41,960
O2, 40 vítimas.

907
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Agora, é apenas um.

908
00:41:42,960 --> 00:41:44,960
- É apenas um.
- Quando um vai, todos...

909
00:41:44,960 --> 00:41:47,320
Sim, é.
Agora, a O2 acabou de confirmar

910
00:41:47,320 --> 00:41:48,960
que uma vez alertados pela polícia,

911
00:41:48,960 --> 00:41:51,160
eles contataram 40 vítimas de hacking.

912
00:41:51,160 --> 00:41:53,640
Eu só queria saber se você 
tem um número para nós.

913
00:41:53,640 --> 00:41:54,960
Ou você tem mais a 
esconder do que eles?

914
00:41:54,960 --> 00:41:58,960
Ótimo. Ótimo. Quantos?

915
00:42:00,160 --> 00:42:01,960
'Grosseiramente o mesmo que a O2.'

916
00:42:01,960 --> 00:42:04,960
Você acha que pode fazer melhor do que 
"Grosseiramente o mesmo que a O2"?

917
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Orange retornou com 45 vítimas.

918
00:42:06,960 --> 00:42:08,960
Você quer igualar esse 
número em vez disso?

920
00:42:10,960 --> 00:42:12,960
Não? OK. Certo, OK.

921
00:42:12,960 --> 00:42:15,960
Bem, muito obrigado.
Obrigado, tchau.

922
00:42:20,960 --> 00:42:22,640
O2, 40 vítimas.

923
00:42:22,640 --> 00:42:25,960
Vodafone, 40 vítimas,
Orange, 45 vítimas.

924
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Junto com os oito originais,

925
00:42:26,960 --> 00:42:29,960
são mais de 130 pessoas que 
tiveram seus telefones hackeados.

926
00:42:29,960 --> 00:42:31,960
Muito mais do que Yates disse.

927
00:42:31,960 --> 00:42:35,960
E isso é apenas a ponta de um 
iceberg muito, muito grande.

928
00:42:37,480 --> 00:42:39,640
OK. Vamos fazer isso.

930
00:42:44,960 --> 00:42:46,960
'Isso não foi apenas Goodman.

931
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
'Isso não foi apenas a Família Real.

932
00:42:48,960 --> 00:42:52,320
'Esta era uma prática.
Este era nosso ponto de apoio.

933
00:43:00,000 --> 00:42:54,480
'E ainda assim...'

934
00:42:55,960 --> 00:42:58,800
Mesmo que a News International
devesse estar pegando fogo,

935
00:42:58,800 --> 00:43:00,960
isso, mais uma vez,
mal arranhou a superfície.

937
00:43:02,960 --> 00:43:07,960
E nenhum outro jornal achou que 
era uma história importante também.

938
00:43:17,960 --> 00:43:18,960
'Bom furo.'

939
00:43:18,960 --> 00:43:21,960
As companhias de telefonia 
móvel, muito bom.

940
00:43:21,960 --> 00:43:23,960
Fico feliz em ouvir você 
dizer palavras como "furo".

941
00:43:23,960 --> 00:43:26,960
- Por que, não é o que você diz?
- Você já disse "Você está preso"?

942
00:43:27,960 --> 00:43:31,160
Acho que tentei uma ou duas vezes
quando era um homem mais jovem.

943
00:43:31,160 --> 00:43:33,800
Não importa.
Ninguém está reportando.

944
00:43:33,800 --> 00:43:35,960
Não importa o que seja, estamos 
apenas sendo deixados de fora.

945
00:43:35,960 --> 00:43:38,960
- Então tente mais.
- O quê?

946
00:43:38,960 --> 00:43:40,960
Tente mais.
Pare de andar nas pontas dos pés.

947
00:43:40,960 --> 00:43:42,000
Você acha que isso é andar 
nas pontas dos pés?

948
00:43:42,000 --> 00:43:43,960
Coloquei meu jornal na linha,
eu mesmo na linha.

949
00:43:43,960 --> 00:43:45,640
Mas você não está pegando as pessoas.

950
00:43:45,640 --> 00:43:46,960
Você não está fazendo
as perguntas certas.

951
00:43:46,960 --> 00:43:48,320
Ah, você é um jornalista agora?

952
00:43:50,320 --> 00:43:52,960
Por que seu e-mail de Neville
não foi repassado?

953
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
Imprima a foto na sua primeira página

954
00:43:55,960 --> 00:43:58,960
do Comissário Assistente 
John Yates e Rebekah Brooks

955
00:43:58,960 --> 00:44:01,960
sentados juntos nos 
Prêmios de Bravura da Polícia.

956
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Eles se sentaram juntos?

957
00:44:02,960 --> 00:44:04,960
Imprima o que ela disse no Parlamento,

958
00:44:04,960 --> 00:44:06,960
"Nós pagamos a polícia
por informações",

959
00:44:06,960 --> 00:44:09,160
e diga que isso nem chega
na metade da verdade.

960
00:44:09,160 --> 00:44:11,960
Há um pântano sombrio
lá fora, Nick.

961
00:44:11,960 --> 00:44:12,960
Polícia de alto nível e a mídia.

962
00:44:12,960 --> 00:44:14,800
E isso precisa ser reportado.

963
00:44:14,800 --> 00:44:16,960
Estou tentando escrever sobre
todas essas coisas.

964
00:44:16,960 --> 00:44:18,960
Infelizmente, é 
especulativo e difamatório.

965
00:44:20,320 --> 00:44:22,160
Você precisa de evidências. 
Eu também.

966
00:44:23,960 --> 00:44:25,960
Se você quer ajudar,
me dê algo concreto.

967
00:44:28,960 --> 00:44:30,960
Tudo bem. Eu cavei.

968
00:44:31,960 --> 00:44:34,960
O caso, o e-mail 
de Neville, o hacking.

969
00:44:34,960 --> 00:44:36,960
Aquele caso foi dado
para Operações Especiais.

970
00:44:36,960 --> 00:44:37,960
Divisão antiterrorismo?

971
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
O chefe na época era um 
cara chamado Andy Hayman.

972
00:44:40,960 --> 00:44:42,960
Conheço esse nome.

973
00:44:42,960 --> 00:44:44,960
Sim, bem, ele desapareceu.

974
00:44:44,960 --> 00:44:46,480
Aposentadoria em uma nuvem de fumaça.

975
00:44:46,480 --> 00:44:47,960
E então reapareceu...

976
00:44:47,960 --> 00:44:49,960
Er, sim, escrevendo artigos
para o The Times.

977
00:44:49,960 --> 00:44:51,960
- É por isso que conheço o nome.
- Exatamente.

978
00:44:51,960 --> 00:44:54,960
A imprensa atravessa a polícia
como uma vara de doce.

979
00:44:54,960 --> 00:44:58,160
E a News International,
são os piores do lote.

980
00:44:59,960 --> 00:45:00,960
Ainda é especulativo.

981
00:45:01,960 --> 00:45:03,960
Desculpe, meu amigo. Preciso de mais.

982
00:45:06,320 --> 00:45:07,480
Aye.

984
00:45:44,160 --> 00:45:46,960
- Charlotte.
- 'Oi.' - Me conte uma boa notícia.

985
00:45:46,960 --> 00:45:48,480
'É o Max.'

986
00:46:03,960 --> 00:46:04,960
Max.

987
00:46:04,960 --> 00:46:06,960
Puta merda, você trouxe ele?

988
00:46:06,960 --> 00:46:08,480
Max, nós os temos na mira.

989
00:46:08,480 --> 00:46:10,800
Você faz acordo, a coisa toda
é encoberta novamente.

990
00:46:10,800 --> 00:46:12,160
Você os tem na mira?
Com o quê?

991
00:46:12,160 --> 00:46:14,960
O que precisamos, não consigo obter.

992
00:46:14,960 --> 00:46:17,480
Fique firme.
Seja o homem que fez a diferença.

993
00:46:17,480 --> 00:46:19,960
"Seja o homem"!
Você se ouve?

994
00:46:19,960 --> 00:46:22,960
Isso não é...
Por favor, ouça meu conselho aqui.

995
00:46:22,960 --> 00:46:23,960
Você só quer seu pedaço disso.

996
00:46:23,960 --> 00:46:25,960
Oh, seu acordo de bastidores?

997
00:46:25,960 --> 00:46:27,960
Oh, gosto de pensar
que sou melhor que isso.

998
00:46:27,960 --> 00:46:30,480
- Ninguém é melhor que dinheiro.
- Quanto?

999
00:46:32,960 --> 00:46:34,320
Ah, vai! Quanto?

1000
00:46:34,320 --> 00:46:35,960
Vá se foder.

1001
00:46:39,960 --> 00:46:41,480
Ah, bem. Nós tentamos.

1002
00:46:43,960 --> 00:46:47,160
Os Murdochs concordaram em pagar 
a Clifford mais de £1 milhão.

1003
00:46:47,160 --> 00:46:48,960
Algum para cobrir seus custos legais,

1004
00:46:48,960 --> 00:46:50,960
a maior parte na forma
de renda garantida

1005
00:46:50,960 --> 00:46:53,960
por histórias que ele venderia 
a eles nos próximos três anos.

1006
00:46:53,960 --> 00:46:54,960
Isso significava que 
poderia ser apresentado

1007
00:46:54,960 --> 00:46:56,960
como algo diferente
do pagamento de danos.

1008
00:46:56,960 --> 00:46:58,960
Isso significava que Charlotte
não recebia sua parte.

1009
00:46:58,960 --> 00:47:00,960
Isso significava que não era notícia.

1010
00:47:01,960 --> 00:47:03,960
Ninguém foi enganado,
mas foi inteligente.

1011
00:47:04,960 --> 00:47:06,960
Nossa maior arma foi neutralizada.

1012
00:47:09,320 --> 00:47:10,960
'Primeiro debate eleitoral.

1013
00:47:10,960 --> 00:47:14,960
'Esta noite, história sendo feita,
enquanto nos juntamos à:

1014
00:47:14,960 --> 00:47:17,800
'o líder dos Democratas 
Liberais, Nick Clegg,

1015
00:47:17,800 --> 00:47:20,800
'o líder do Partido Conservador,
David Cameron,

1016
00:47:20,800 --> 00:47:23,160
'e o líder do Partido Trabalhista,
Gordon Brown.'

1018
00:47:25,000 --> 00:47:29,960
'A verdade é que poder e 
segredo andam de mãos dadas.

1019
00:47:29,960 --> 00:47:34,960
'O poder gosta de segredo
porque aumenta seu alcance.

1020
00:47:35,960 --> 00:47:39,960
'O poder gera segredo
simplesmente porque pode.

1021
00:47:39,960 --> 00:47:42,640
'Downing Street, Scotland Yard,

1022
00:47:42,640 --> 00:47:45,960
'eles não são diferentes
de outras organizações poderosas.

1023
00:47:45,960 --> 00:47:47,960
'Eles acham o segredo fácil,

1024
00:47:47,960 --> 00:47:50,960
'natural e extremamente útil,

1025
00:47:50,960 --> 00:47:53,960
'independentemente de se
pode enganar o público ou não

1026
00:47:53,960 --> 00:47:56,960
'de informações às quais
têm um direito profundo.

1027
00:47:56,960 --> 00:47:59,960
'Mas aqui está a coisa
sobre poder e segredo.

1028
00:48:00,960 --> 00:48:03,160
'Se você pode expor o segredo,

1029
00:48:03,160 --> 00:48:05,960
'você pode... você pode, PODE...

1030
00:48:07,960 --> 00:48:09,480
'..quebrar o poder.'