1
00:00:21,334 --> 00:00:26,169
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA...

2
00:00:30,509 --> 00:00:35,708
ILHA DE JERSEY - INGLATERRA - 1879

3
00:00:53,999 --> 00:00:59,665
CASA DOS VARDON

4
00:01:46,652 --> 00:01:48,813
Quem são vocês?

5
00:01:48,888 --> 00:01:50,822
O que estão fazendo?

6
00:01:50,890 --> 00:01:53,723
Haverá um campo de golfe aqui.

7
00:01:53,793 --> 00:01:55,886
O que é golfe?

8
00:01:56,762 --> 00:01:59,356
Golfe é um jogo de cavalheiros.

9
00:01:59,432 --> 00:02:01,491
Não para gente do seu tipo.

10
00:02:01,567 --> 00:02:04,365
Agora vai embora, garoto.

11
00:02:11,510 --> 00:02:12,841
LESTE DE BOSTON

12
00:02:12,912 --> 00:02:14,903
PORTO DE BOSTON

13
00:02:18,617 --> 00:02:23,384
O MELHOR JOGO DA HISTÓRIA

14
00:03:19,845 --> 00:03:22,177
CIDADE DE BOSTON
CONSTRUÍDA PELO POVO

15
00:05:09,388 --> 00:05:11,379
Aqui está, senhor.

16
00:06:01,840 --> 00:06:03,467
VOADORA ARDON

17
00:06:03,542 --> 00:06:05,874
Vamos, garoto! Vamos!

18
00:06:25,130 --> 00:06:27,690
HARRY VARDON 3 VEzES
VENCEDOR DO BRITISH OPEN

19
00:06:48,554 --> 00:06:51,717
Isso. Costas retas, Sarah.

20
00:06:51,790 --> 00:06:55,282
Pega levemente nas rédeas. Assim.

21
00:07:03,102 --> 00:07:05,036
É assim que fazemos, Francis.

22
00:07:05,738 --> 00:07:08,366
Trabalhamos duro
e trazemos dinheiro para casa.

23
00:07:14,513 --> 00:07:17,482
Trabalhamos duro.
Trazemos dinheiro pra casa.

24
00:07:51,083 --> 00:07:53,074
- Guillermo!
- Sim, senhor!

25
00:07:53,152 --> 00:07:55,143
Vamos!

26
00:08:42,201 --> 00:08:45,227
Francis, o que está fazendo, criatura?

27
00:08:47,372 --> 00:08:48,999
Já passa da meia-noite!

28
00:08:50,275 --> 00:08:52,607
Não está deixando seu irmão dormir.
Pra cama.

29
00:08:54,413 --> 00:08:55,675
Raymond, durma.

30
00:08:56,748 --> 00:08:58,079
Nada de conversa.

31
00:08:58,150 --> 00:09:00,482
Nenhum barulho. Falo sério.

32
00:09:05,557 --> 00:09:08,321
O que tem aí, Francis?

33
00:09:10,095 --> 00:09:11,460
Francis.

34
00:09:14,032 --> 00:09:16,500
Posso ir vê-Io, pai? Por favor?

35
00:09:16,568 --> 00:09:18,900
Do que ele está falando? Ver quem?

36
00:09:18,971 --> 00:09:19,960
Harry Vardon.

37
00:09:22,908 --> 00:09:24,307
HARRY VARDON
O ESTILISTA

38
00:09:26,311 --> 00:09:28,973
Qualquer cavalheiro
que jogue esse jogo

39
00:09:29,047 --> 00:09:31,140
não é seu amigo.

40
00:09:31,216 --> 00:09:32,774
Eu sei.

41
00:09:32,851 --> 00:09:34,682
Mas ele é o melhor do mundo.

42
00:09:35,621 --> 00:09:38,385
- Arthur, não vejo porque não...
- Nem mais uma palavra.

43
00:09:40,192 --> 00:09:42,490
Ele vai pra escola hoje.

44
00:09:42,561 --> 00:09:44,552
E não se fala mais nisso.

45
00:09:51,503 --> 00:09:53,528
Sra. Darcy, fique de olho no pequeno!

46
00:09:53,605 --> 00:09:55,596
Ele vai tentar subir os degraus.

47
00:09:56,441 --> 00:09:58,773
Francis, deixe seus livros.

48
00:09:59,311 --> 00:10:02,280
Tenho que fazer compras.
Você vem comigo.

49
00:10:02,347 --> 00:10:04,474
Mas o pai disse
que eu ia pra escola...

50
00:10:04,549 --> 00:10:07,882
Pode perder um dia de aula.
Preciso de ajuda com os pacotes.

51
00:10:07,953 --> 00:10:09,443
Venha.

52
00:10:19,798 --> 00:10:23,165
ÔNIBUS DE BOSTON

53
00:10:30,842 --> 00:10:32,833
Por que essa gente toda?

54
00:10:35,414 --> 00:10:37,473
Vá. Eu te encontro mais tarde.

55
00:10:49,528 --> 00:10:51,996
EM PESSOA HARRY VARDON
SOMENTE HOJE

56
00:11:17,022 --> 00:11:18,614
Muito obrigado.

57
00:11:18,690 --> 00:11:20,624
Agora abusarei
da boa-vontade de vocês

58
00:11:20,692 --> 00:11:23,286
requisitando os serviços
de um voluntário.

59
00:11:24,296 --> 00:11:26,287
Alguém?

60
00:11:34,573 --> 00:11:37,041
Olá. Como se chama?

61
00:11:37,109 --> 00:11:39,771
- Francis.
- Olá, Sr. Francis.

62
00:11:41,446 --> 00:11:44,244
Sabe o que é isto?

63
00:11:45,250 --> 00:11:46,842
Um brassie.

64
00:11:47,519 --> 00:11:50,044
Muito bem. Dê uma tacada.

65
00:12:08,807 --> 00:12:10,468
Tudo bem, Francis.

66
00:12:10,542 --> 00:12:12,203
Mesmo em nossos piores momentos,

67
00:12:12,277 --> 00:12:15,212
devemos sempre lembrar
de não nos desesperar.

68
00:12:15,280 --> 00:12:17,646
Já segurou um pássaro vivo nas mãos?

69
00:12:17,716 --> 00:12:19,741
De leve para não machucá-Io.

70
00:12:20,919 --> 00:12:23,888
Mas firme o bastante
para impedir que saia voando.

71
00:12:26,124 --> 00:12:27,955
Tente de novo.

72
00:12:39,771 --> 00:12:40,795
Viu isso?

73
00:12:57,756 --> 00:13:00,224
LONDRES

74
00:13:00,292 --> 00:13:02,920
VARDON VOLTA A LONDRES COMO
NOVO CAMPEÃO DO U.S. OPEN

75
00:13:02,994 --> 00:13:04,985
JORNAL LONDON WORLD NEWS

76
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
Salve o herói conquistador do mundo!

77
00:13:11,069 --> 00:13:12,400
Sr. Darwin.

78
00:13:14,406 --> 00:13:17,000
- Isso é o que estou pensando?
- Não sei, Harry.

79
00:13:17,075 --> 00:13:19,475
Recebi um chamado de
Lorde Northcliffe,

80
00:13:19,544 --> 00:13:21,739
- assim como você.
- Fique com o troco.

81
00:13:21,813 --> 00:13:24,714
- Ele está nos esperando.
- É hoje o dia.

82
00:13:24,783 --> 00:13:27,946
Mas, Harry, nenhum
profissional jamais foi convidado

83
00:13:28,019 --> 00:13:30,351
para entrar num
clube de golfe como sócio.

84
00:13:30,422 --> 00:13:32,822
- Há sempre uma primeira vez, Bernard.
- Sim.

85
00:13:32,891 --> 00:13:35,724
Olha só esse lugar.
Por que outra razão te quereriam aqui?

86
00:13:35,794 --> 00:13:38,558
Ele não me faz confidências.
Eu só trabalho pra ele.

87
00:13:41,166 --> 00:13:44,158
Dez anos atrás
eu estava cortando grama.

88
00:13:46,805 --> 00:13:49,137
CAMPEONATO ABERTO
ASSOCIAÇÃO DE GOLFE DOS EUA

89
00:13:52,043 --> 00:13:54,034
Maravilha.

90
00:13:55,514 --> 00:13:57,607
Brilhante, Harry.

91
00:13:58,984 --> 00:14:00,474
Obrigado, senhor.

92
00:14:02,020 --> 00:14:04,284
Ficaria honrado
se considerasse adicioná-Io

93
00:14:04,356 --> 00:14:07,120
- à sua coleção de troféus.
- Uma adição estelar.

94
00:14:07,192 --> 00:14:10,218
Teríamos prazer em guardá-Io
para você. Não é mesmo, Neville?

95
00:14:10,795 --> 00:14:12,319
Uma beleza.

96
00:14:12,397 --> 00:14:14,991
Não conseguirá reavê-Io
sem uma briga.

97
00:14:16,001 --> 00:14:18,834
Já imaginava ter que brigar.

98
00:14:18,904 --> 00:14:21,168
Harry, vamos direto ao assunto.

99
00:14:21,239 --> 00:14:23,400
Temos uma vaga no nosso clube.

100
00:14:23,475 --> 00:14:26,035
Lorde Bullock lidera
o comitê dos sócios.

101
00:14:27,712 --> 00:14:29,873
Qual é a profissão de seu pai?

102
00:14:29,948 --> 00:14:33,611
- Ele é jardineiro em Jersey, senhor.
- Soube que são da Igreja de Roma.

103
00:14:33,685 --> 00:14:35,915
- Sua mãe é francesa?
- Sim, senhor.

104
00:14:36,588 --> 00:14:40,115
Acho que poderemos contornar isso.

105
00:14:42,027 --> 00:14:44,689
Está decidido, então.
Você é o homem que precisamos.

106
00:14:53,038 --> 00:14:55,529
Bem, não sei o que dizer, senhor.

107
00:14:56,675 --> 00:14:58,905
Diga sim.
Queremos que trabalhe para nós.

108
00:14:58,977 --> 00:14:59,966
Salário decente.

109
00:15:00,045 --> 00:15:03,606
Pode ter sua própria loja.
Dar aulas, é claro.

110
00:15:03,682 --> 00:15:05,445
Pode cobrar o que quiser.

111
00:15:05,517 --> 00:15:08,042
É o único homem
na Inglaterra que pode me ensinar.

112
00:15:08,119 --> 00:15:12,021
Terá muito trabalho.
Vamos brindar com drinques para todos.

113
00:15:12,090 --> 00:15:15,059
Sim, me disseram
que trabalharia para nós...

114
00:15:15,126 --> 00:15:17,117
Golfe é um jogo de cavalheiros.

115
00:15:17,195 --> 00:15:19,663
Não é para gente como você.
Para cavalheiros.

116
00:15:19,731 --> 00:15:21,926
Ter sua própria loja.
Salário decente.

117
00:15:22,000 --> 00:15:23,368
Vai embora, garoto.

118
00:15:44,723 --> 00:15:48,352
Francis. Já passa da meia-noite.

119
00:15:48,426 --> 00:15:50,053
Só mais uma, mãe.

120
00:16:10,148 --> 00:16:13,675
OUIMET VENCE
CAMPEONATO GINASIAL

121
00:16:18,923 --> 00:16:20,288
Sr. Hastings!

122
00:16:21,192 --> 00:16:23,251
- Francis.
- Senhor.

123
00:16:24,396 --> 00:16:25,954
Só nos falta agora o essencial

124
00:16:26,031 --> 00:16:28,693
para completar
diligentemente nossa rodada:

125
00:16:28,767 --> 00:16:29,961
Seus tacos.

126
00:16:30,035 --> 00:16:33,596
Meus tacos, senhor?
Caddies não são permitidos neste campo.

127
00:16:33,672 --> 00:16:36,800
- Se o Sr. Campbell me ver...
- Deixe que eu lido com o Sr. Campbell.

128
00:16:36,875 --> 00:16:39,207
Vá. Vá buscar os tacos.

129
00:16:39,277 --> 00:16:41,336
Anda, garoto.
Vá pegar os tacos.

130
00:16:41,413 --> 00:16:42,937
Rápido, anda!

131
00:17:00,899 --> 00:17:02,833
- Bem feito, rapaz.
- Obrigado, senhor.

132
00:17:57,155 --> 00:17:59,146
Como se saiu?

133
00:18:00,325 --> 00:18:03,488
- Fiz 81, senhor.
- Como foi no 15?

134
00:18:03,561 --> 00:18:04,892
Nove, senhor.

135
00:18:04,963 --> 00:18:07,022
Então fez 81
na primeira vez que joga

136
00:18:07,098 --> 00:18:10,067
no campo de golfe
mais difícil de New England?

137
00:18:10,135 --> 00:18:13,195
- Com um nove?
- Bem, acho que eu...

138
00:18:13,271 --> 00:18:16,729
Vi o senhor lá, sabendo
que caddies não podem jogar...

139
00:18:16,808 --> 00:18:18,036
Continue.

140
00:18:19,511 --> 00:18:21,502
Acho que fiquei nervoso, senhor.

141
00:18:22,180 --> 00:18:24,671
Precisávamos ver como se comportaria.

142
00:18:25,583 --> 00:18:26,914
Me comportaria?

143
00:18:26,985 --> 00:18:30,216
Teremos o Campeonato Nacional
de Amadores aqui no mês que vem.

144
00:18:33,792 --> 00:18:35,817
Está dizendo que eu posso?

145
00:18:35,894 --> 00:18:37,885
O que preciso fazer?
Qualquer coisa.

146
00:18:37,962 --> 00:18:40,624
- Jogar nas eliminatórias.
- É a parte fácil.

147
00:18:40,698 --> 00:18:43,496
Primeiro tem que ser
aprovado pelo comitê executivo.

148
00:18:43,568 --> 00:18:44,796
FRANCIS OUIMET
RUA CLYDE 246

149
00:18:44,869 --> 00:18:46,461
É um caddie aqui?

150
00:18:46,538 --> 00:18:48,563
Sim, senhor. Há dez anos.

151
00:18:48,640 --> 00:18:51,666
Me demiti recentemente
para preservar meu status de amador.

152
00:18:51,743 --> 00:18:54,405
Como, não tem
planos de virar profissional?

153
00:18:54,479 --> 00:18:57,277
Não, senhor. Planejo
uma carreira no mundo dos negócios.

154
00:18:57,348 --> 00:18:59,816
- Ah, negócios?
- Sim.

155
00:18:59,884 --> 00:19:01,476
Que tipo de negócios?

156
00:19:01,553 --> 00:19:03,544
Howard, precisamos...

157
00:19:03,621 --> 00:19:05,282
Desculpe. Prossigam.

158
00:19:05,356 --> 00:19:07,950
Qual é o seu clube?
Não vejo aqui.

159
00:19:08,026 --> 00:19:10,017
Eles têm que te patrocinar.

160
00:19:10,094 --> 00:19:12,392
Meu clube?

161
00:19:13,965 --> 00:19:15,398
Estou entre clubes agora.

162
00:19:15,467 --> 00:19:17,560
Olha, veja bem.

163
00:19:17,635 --> 00:19:19,569
Você pode ter
qualificado como jogador

164
00:19:19,637 --> 00:19:22,731
mas isso não é uma
coisa para caddies.

165
00:19:23,741 --> 00:19:26,801
- Você é caddie?
- Sim, senhor, era.

166
00:19:26,878 --> 00:19:30,211
Caddies não jogam no Amador.
Não é para gente do seu tipo.

167
00:19:30,281 --> 00:19:31,839
É somente para sócios.

168
00:19:31,916 --> 00:19:34,976
Precisamos decidir
a inauguração com o comitê.

169
00:19:35,053 --> 00:19:36,145
Sinto muito.

170
00:19:36,221 --> 00:19:39,554
Deve haver um meio para alguém
que não seja sócio competir.

171
00:19:39,624 --> 00:19:41,455
Não nesse ano.

172
00:19:46,631 --> 00:19:49,259
Como se ele pudesse
pagar os 50 dólares do registro.

173
00:19:51,836 --> 00:19:53,531
Com licença. Senhor...

174
00:19:54,539 --> 00:19:57,770
Se eu pagasse os 50 dólares,
ainda precisaria pertencer a um clube?

175
00:19:57,842 --> 00:19:59,070
Tecnicamente, não.

176
00:20:02,614 --> 00:20:06,846
Precisaria de um sócio
em boa posição para te patrocinar, e...

177
00:20:06,918 --> 00:20:09,944
E... esse seria eu.

178
00:20:11,723 --> 00:20:13,953
Cinqüenta dólares para jogar golfe.

179
00:20:14,025 --> 00:20:16,357
Pagarei de volta cada
centavo com o meu salário.

180
00:20:16,427 --> 00:20:19,692
Foi assim que eu falhei?
Isso é tudo que aprendeu de mim?

181
00:20:19,764 --> 00:20:21,789
Não, senhor. Mas é só um jogo.

182
00:20:21,866 --> 00:20:23,857
Um jogo?

183
00:20:23,935 --> 00:20:26,699
Um jogo não dá o que se
precisa para ganhar a vida,

184
00:20:26,771 --> 00:20:27,965
alimentar uma família.

185
00:20:28,039 --> 00:20:31,304
- Se eu vencer, muito pode acontecer.
- Nada vai acontecer.

186
00:20:33,044 --> 00:20:35,478
Eles te usarão para se divertirem.

187
00:20:35,547 --> 00:20:38,243
Isso é algo que sei fazer.
Algo em que sou bom.

188
00:20:39,751 --> 00:20:41,582
E se fizer?

189
00:20:41,653 --> 00:20:43,712
O que ganha pelos seus 50 dólares?

190
00:20:47,325 --> 00:20:49,725
Eu também tinha sonhos, Francis.

191
00:20:49,794 --> 00:20:52,126
Não importa o que você faça,

192
00:20:52,196 --> 00:20:54,528
nunca te deixarão atravessar aquela rua.

193
00:20:56,868 --> 00:20:58,859
Tudo que quero é uma chance.

194
00:21:05,677 --> 00:21:06,666
OK.

195
00:21:08,546 --> 00:21:10,537
OK, fazemos um trato.

196
00:21:11,883 --> 00:21:14,351
Você promete que,
se perder, larga o golfe.

197
00:21:14,419 --> 00:21:16,478
Desiste desse jogo de tolos.

198
00:21:16,554 --> 00:21:19,022
Termina a escola, aprende um ofício

199
00:21:19,090 --> 00:21:22,253
e traz pra casa um salário honesto.

200
00:21:23,761 --> 00:21:25,558
Se eu não me classificar?

201
00:21:26,564 --> 00:21:28,293
Sim, prometo.

202
00:21:56,861 --> 00:21:58,351
COMO JOGAR GOLFE
POR HARRY VARDON

203
00:21:58,429 --> 00:22:01,057
É a edição inglesa.
Ainda nem saiu por aqui.

204
00:22:02,066 --> 00:22:03,727
Harry Vardon.

205
00:22:06,604 --> 00:22:07,866
Obrigado.

206
00:22:07,939 --> 00:22:10,203
Leia, estude.

207
00:22:10,775 --> 00:22:13,539
Precisará de 78 para se classificar.

208
00:22:13,611 --> 00:22:15,340
A competição é bem mais difícil.

209
00:22:15,413 --> 00:22:17,813
São os melhores amadores do país.

210
00:22:19,283 --> 00:22:20,682
Acha que estou pronto?

211
00:22:20,752 --> 00:22:23,687
Não sei, e você também
não saberá até estar lá.

212
00:22:23,755 --> 00:22:26,622
Existe golfe, e existe
golfe de campeonato.

213
00:22:31,963 --> 00:22:33,225
Guarda pra mim.

214
00:22:33,297 --> 00:22:34,958
Vou à festa.

215
00:22:36,634 --> 00:22:39,000
Disseram que todos
os jogadores são convidados.

216
00:22:42,306 --> 00:22:43,705
Como é lá dentro?

217
00:22:43,775 --> 00:22:46,243
Não poderia te dizer.
Não me permitem entrar.

218
00:23:34,959 --> 00:23:36,790
Me faz um favor, sim?

219
00:23:36,861 --> 00:23:38,453
Oi.

220
00:23:38,529 --> 00:23:43,023
Oi. Esse rapaz com quem eu saía antes
de ir pra faculdade está atrás de mim.

221
00:23:43,101 --> 00:23:46,195
- Finja que me pediu para dançar.
- Aí está você, docinho.

222
00:23:46,270 --> 00:23:48,465
Não poderá me evitar a noite toda.

223
00:23:48,539 --> 00:23:51,975
Eu... Eu disse uma dança, Phillip.

224
00:23:52,043 --> 00:23:53,567
Mas não essa.

225
00:23:53,644 --> 00:23:56,613
- Já a prometi para...
- Francis Ouimet.

226
00:23:56,681 --> 00:23:59,275
- Conheço sua família?
- Não sei.

227
00:23:59,350 --> 00:24:01,341
- Phillip Wainwright?
- Wainwright?

228
00:24:01,419 --> 00:24:03,478
Ah, sim.
Wainwrights, boa gente.

229
00:24:03,554 --> 00:24:04,680
Wainwrights.

230
00:24:09,393 --> 00:24:12,260
Bem, a noite é uma criança.
Ela te encontrará mais tarde.

231
00:24:18,136 --> 00:24:20,070
Obrigada por me ajudar.

232
00:24:20,138 --> 00:24:21,469
Não tem problema.

233
00:24:26,410 --> 00:24:28,002
Tive o dia mais louco.

234
00:24:28,079 --> 00:24:29,876
Peguei um trem da Filadélfia,

235
00:24:29,947 --> 00:24:32,279
minha bagagem foi para em Baltimore.

236
00:24:32,350 --> 00:24:35,080
Meu smoking está na mala em Baltimore.

237
00:24:36,287 --> 00:24:38,755
Estou vestindo o terno do empregado.

238
00:24:41,826 --> 00:24:43,851
Acho que está muito bem.

239
00:24:44,796 --> 00:24:46,229
Você também.

240
00:24:48,099 --> 00:24:49,930
Ele se foi?

241
00:24:51,636 --> 00:24:53,297
Não, ainda está olhando.

242
00:24:53,371 --> 00:24:54,963
Vamos dançar?

243
00:25:10,254 --> 00:25:12,848
Disse que vai para a universidade?

244
00:25:12,924 --> 00:25:15,051
Smith. Primeiro semestre.

245
00:25:16,928 --> 00:25:18,987
E você, para onde vai?

246
00:25:19,063 --> 00:25:20,530
Universidade?

247
00:25:23,000 --> 00:25:26,163
Estou tirando um ano para
pensar nas minhas opções.

248
00:25:27,171 --> 00:25:29,537
Acho muito sábio.

249
00:25:29,607 --> 00:25:31,199
Talvez vá para a Europa.

250
00:25:31,275 --> 00:25:35,075
Talvez sim.
Pois tenho família na França.

251
00:25:36,948 --> 00:25:39,678
Desculpe. Como disse
que se chamava mesmo?

252
00:25:39,750 --> 00:25:42,218
Francis. Ouimet.

253
00:25:45,022 --> 00:25:47,013
Oh, veja! É o meu irmão!

254
00:25:51,829 --> 00:25:55,026
- Freddie, deve conhecer o Francis.
- Freddie.

255
00:25:56,300 --> 00:25:58,427
O caddie.

256
00:25:58,502 --> 00:26:00,527
Freddie adora uma piada.

257
00:26:03,074 --> 00:26:05,269
Pai, mãe, este é Francis Ouimet.

258
00:26:05,343 --> 00:26:06,970
Como estão passando?

259
00:26:07,044 --> 00:26:08,978
Lindo vestido.

260
00:26:09,046 --> 00:26:11,105
Francis está jogando no torneio.

261
00:26:11,182 --> 00:26:12,979
Sim, sim, eu sei.

262
00:26:14,018 --> 00:26:16,384
Bem, vocês rapazes conversem.

263
00:26:16,454 --> 00:26:18,684
Mamãe e eu já voltamos.

264
00:26:26,364 --> 00:26:27,854
Grande garota, a sua filha.

265
00:26:28,933 --> 00:26:32,061
Rapaz, pode ter sido convidado,

266
00:26:32,136 --> 00:26:34,536
mas não vá pensando
que seu lugar é aqui.

267
00:26:53,925 --> 00:26:55,916
Só existem dois tipos de jogadores:

268
00:26:55,993 --> 00:26:59,326
Os que controlam
os nervos e ganham competições,

269
00:26:59,397 --> 00:27:01,092
e os que não.

270
00:28:35,059 --> 00:28:37,050
Cinco ou menos, e se classifica.

271
00:28:37,128 --> 00:28:40,586
No dezoito? Posso fazer
cinco até de olhos fechados.

272
00:28:50,608 --> 00:28:51,939
Foi essa.

273
00:29:54,271 --> 00:29:55,863
Parabéns.

274
00:29:55,940 --> 00:29:57,601
Que pena, caddie.

275
00:29:57,675 --> 00:29:59,939
Mas se quiser pode ser
meu caddie no torneio.

276
00:30:00,010 --> 00:30:01,443
Está disponível, certo?

277
00:30:02,480 --> 00:30:05,210
Parabéns, filho.
Jogou bem.

278
00:31:19,990 --> 00:31:23,482
VARDON BATE RECORDE
VENCENDO QUINTO BRITISH OPEN

279
00:31:44,114 --> 00:31:45,706
O império, Harry.

280
00:31:45,783 --> 00:31:49,719
O sol nunca se põe
para nós, essa baboseira.

281
00:31:49,787 --> 00:31:53,985
Considere a glória que era
a Grécia de Alexandre, o Grande.

282
00:31:54,058 --> 00:31:56,583
Hoje nem se consegue achá-la no mapa.

283
00:31:57,761 --> 00:32:01,128
A Grécia apresentou o esporte ao mundo,

284
00:32:01,198 --> 00:32:03,598
expressão pura da sua superioridade.

285
00:32:03,667 --> 00:32:05,999
Estamos indo pelo mesmo caminho.

286
00:32:06,070 --> 00:32:09,528
Futebol, cricket, rugby, golfe.

287
00:32:09,607 --> 00:32:13,065
Todos os principais campeonatos
permanecem em mãos inglesas.

288
00:32:13,143 --> 00:32:14,474
Exceto um.

289
00:32:15,980 --> 00:32:17,971
O que está propondo?

290
00:32:18,816 --> 00:32:21,011
O U.S. Open.

291
00:32:22,152 --> 00:32:24,211
Já venceu antes.

292
00:32:24,288 --> 00:32:26,688
Quero que crie uma campanha

293
00:32:26,757 --> 00:32:28,622
para fazer com os americanos

294
00:32:28,692 --> 00:32:31,593
o que Alexandre fez com os persas.

295
00:32:32,596 --> 00:32:34,427
Acabar com eles.

296
00:32:36,166 --> 00:32:38,361
Meus jornais terão cobertura exclusiva.

297
00:32:38,435 --> 00:32:41,836
O Bernard aqui vai junto
para cobrir sua conquista.

298
00:32:41,905 --> 00:32:43,634
O jogo é nosso, homem.

299
00:32:43,707 --> 00:32:47,507
Vença o Aberto deles
e traga de volta aquele troféu.

300
00:32:49,313 --> 00:32:51,577
E embolsa o dinheiro do prêmio, é claro.

301
00:32:52,716 --> 00:32:54,707
Não pagaria nem a passagem, senhor.

302
00:32:54,785 --> 00:32:56,309
Todas as despesas pagas.

303
00:32:56,387 --> 00:32:59,652
Como parte de turnê de exibição,
com patrocinadores arrumados.

304
00:32:59,723 --> 00:33:01,384
Isso cobre tudo?

305
00:33:05,062 --> 00:33:06,927
Sim. Assim dá.

306
00:33:06,997 --> 00:33:11,058
E fala-se de uma
sociedade honorária no clube.

307
00:33:11,135 --> 00:33:12,932
Isso garantiria.

308
00:33:13,003 --> 00:33:16,097
E ouso dizer que Sua Majestade
pode querer mostrar sua gratidão

309
00:33:16,173 --> 00:33:18,300
ao maior esportista da Inglaterra.

310
00:33:18,375 --> 00:33:21,344
Harry Vardon,
Ordem do Império Britânico.

311
00:33:21,412 --> 00:33:22,936
Soa muito bem.

312
00:33:28,018 --> 00:33:31,146
Precisarei de um parceiro.
Alguém com quem dividir o trabalho.

313
00:33:31,221 --> 00:33:34,088
Pensei o mesmo.
O jovem Wilfred aqui é o seu homem.

314
00:33:34,158 --> 00:33:36,149
O melhor amador das ilhas britânicas.

315
00:33:36,226 --> 00:33:37,750
Será um prazer, velho.

316
00:33:37,828 --> 00:33:39,819
É uma boa idéia, não acha?

317
00:33:39,897 --> 00:33:42,957
Dar uma surra nos ianques.

318
00:33:46,770 --> 00:33:48,931
Eu tinha outra pessoa em mente.

319
00:33:51,342 --> 00:33:53,173
Só mais alguns passos...

320
00:33:53,243 --> 00:33:56,110
Ted Ray? Nossa, é um troglodita.

321
00:33:56,180 --> 00:33:57,511
Não, é um homem de Jersey.

322
00:33:58,849 --> 00:34:00,180
Com licença.

323
00:34:04,822 --> 00:34:05,948
LISTA TELEFÔNICA

324
00:34:12,863 --> 00:34:14,524
Acabaram-se as apostas!

325
00:34:24,074 --> 00:34:26,008
- Vamos!
- Vamos!

326
00:34:39,556 --> 00:34:41,683
- Ted!
- Harry!

327
00:34:41,759 --> 00:34:44,887
Harry! Ei! Olha só você!

328
00:34:44,962 --> 00:34:48,420
O que é, outra noitada com
senhores da classe dominante?

329
00:34:48,499 --> 00:34:51,161
Ted Ray, Lorde Northcliffe.

330
00:34:51,235 --> 00:34:54,830
Lorde Northcliffe?
A honra é toda minha.

331
00:34:58,876 --> 00:35:01,174
O que te traz por aqui, Harry?

332
00:35:31,108 --> 00:35:35,044
Adiaram o Aberto por 3 meses
só pra um sujeito poder jogar?

333
00:35:35,112 --> 00:35:36,443
É o Harry Vardon,

334
00:35:36,513 --> 00:35:38,413
O Estilista, O Galgo.

335
00:35:38,482 --> 00:35:40,814
Ei, não quero saber
se ele é o homem na lua.

336
00:35:40,884 --> 00:35:43,079
Não fariam isso por um americano.

337
00:35:43,153 --> 00:35:45,212
Pergunte ao Francis.
Ele costumava jogar.

338
00:35:46,490 --> 00:35:49,220
- É mesmo?
- Não, nada disso.

339
00:35:49,960 --> 00:35:52,224
Está sendo modesto.

340
00:35:52,296 --> 00:35:54,230
Ele era muito bom, antes de trocar

341
00:35:54,298 --> 00:35:56,630
tudo pela glória do comércio.
Certo, Francis?

342
00:35:59,169 --> 00:36:00,500
Francis!

343
00:36:01,672 --> 00:36:03,003
Francis!

344
00:38:13,637 --> 00:38:17,903
Ah, foi glorioso.

345
00:38:17,975 --> 00:38:21,240
- Não foi glorioso?
- Sim, foi.

346
00:38:21,311 --> 00:38:23,302
Já tinha ouvido uma voz assim?

347
00:38:25,582 --> 00:38:29,313
É como se a música
estivesse passando através dela,

348
00:38:29,386 --> 00:38:31,047
vinda de algum outro lugar.

349
00:38:32,656 --> 00:38:35,386
É isso que eu sempre quis sentir...

350
00:38:38,996 --> 00:38:40,987
Francis, com o quê?

351
00:38:56,413 --> 00:38:59,348
Ali está ele.
Francis! Venha cá.

352
00:38:59,416 --> 00:39:03,284
Este é Robert Watson, presidente da
Associação Americana de Golfe.

353
00:39:05,389 --> 00:39:07,152
Francis, é um prazer.

354
00:39:07,224 --> 00:39:09,158
O prazer é meu, senhor.

355
00:39:09,226 --> 00:39:11,694
Um vendedor lhe
mostrará nosso equipamento.

356
00:39:11,762 --> 00:39:15,163
- Temos a melhor seleção em Boston.
- Não está aqui para comprar tacos.

357
00:39:15,232 --> 00:39:18,360
Soube que mora em Brookline,
não longe do country clube.

358
00:39:18,435 --> 00:39:19,459
Do outro lado da rua.

359
00:39:19,536 --> 00:39:23,028
Vamos ter o nosso Campeonato Aberto
lá daqui a duas semanas.

360
00:39:23,106 --> 00:39:26,098
- Seu nome foi mencionado.
- Meu nome, senhor?

361
00:39:26,176 --> 00:39:28,667
Procuro um amador local
para adicionar ao campo.

362
00:39:28,745 --> 00:39:31,305
Harry Vardon vai jogar.
E Ted Ray.

363
00:39:35,585 --> 00:39:37,177
Sr. Watson...

364
00:39:38,188 --> 00:39:40,918
...obrigado, mas não posso aceitar.

365
00:39:40,991 --> 00:39:43,482
- Por que não?
- Estou muito ocupado aqui.

366
00:39:43,560 --> 00:39:47,052
E... não jogo mais golfe.

367
00:39:48,398 --> 00:39:51,265
- Quantos anos tem, Francis?
- Vinte, senhor.

368
00:39:52,002 --> 00:39:55,267
Muito jovem para desistir
dos seus sonhos, não acha?

369
00:39:55,338 --> 00:39:57,863
Tenho outros sonhos agora, só isso.

370
00:39:59,543 --> 00:40:01,135
Sinto muito, Sr. Hastings.

371
00:40:01,211 --> 00:40:03,679
Não precisa se explicar, Francis.

372
00:40:05,015 --> 00:40:06,346
Tudo de bom.

373
00:41:07,544 --> 00:41:09,478
Conheço esse swing.

374
00:41:09,546 --> 00:41:10,877
Ei!

375
00:41:10,947 --> 00:41:12,574
O que faz aqui?

376
00:41:12,649 --> 00:41:15,049
Papai está me levando
no nosso passeio anual.

377
00:41:15,118 --> 00:41:17,814
Meu irmão me disse
que estava trabalhando aqui.

378
00:41:17,888 --> 00:41:19,253
Seu irmão.

379
00:41:19,322 --> 00:41:21,950
Esteve aqui algumas vezes.

380
00:41:22,025 --> 00:41:24,721
Esperava que pudesse
me vender um equipamento.

381
00:41:25,562 --> 00:41:27,393
Não sou o vendedor.

382
00:41:28,331 --> 00:41:30,390
Continua considerando suas opções?

383
00:41:30,467 --> 00:41:31,957
Sim.

384
00:41:36,573 --> 00:41:38,803
Vou chamar um vendedor.

385
00:42:02,999 --> 00:42:04,523
OK.

386
00:42:11,741 --> 00:42:13,333
Harry Vardon.

387
00:42:13,410 --> 00:42:16,106
O Estilista. Rodada de treino.

388
00:42:22,886 --> 00:42:27,016
Estamos esperando um grande público.
É importante termos segurança...

389
00:42:27,090 --> 00:42:29,888
Sr. Watson. Francis Ouimet.
Posso falar com o senhor?

390
00:42:29,960 --> 00:42:30,949
Sim, o que é?

391
00:42:31,027 --> 00:42:33,655
Se a oferta ainda
estiver valendo, vou aceitá-la.

392
00:42:33,730 --> 00:42:35,527
Estou ocupado. Pensaremos nisso.

393
00:42:35,599 --> 00:42:38,466
- Não estou pedindo favor...
- Pode esperar um pouco?

394
00:42:38,535 --> 00:42:40,196
Que tal Grove Street?

395
00:42:53,516 --> 00:42:55,575
Me encontre aqui, ao nascer do sol.

396
00:42:56,653 --> 00:42:58,314
Tem trabalho a fazer.

397
00:43:53,410 --> 00:43:55,776
1913 RODADA DE QUALIFICAÇÃO PARA
O U.S. OPEN

398
00:43:56,579 --> 00:43:58,376
Billy, a quantas estamos?

399
00:43:58,448 --> 00:44:00,245
A linha divisória é 76.

400
00:44:00,317 --> 00:44:02,308
Seis buracos
pra fazer quatro tacadas.

401
00:44:35,085 --> 00:44:36,882
O que é? O que há de errado?

402
00:44:36,953 --> 00:44:39,888
- Acaba de fazer 6 birdies seguidos.
- Eu fiz?

403
00:44:39,956 --> 00:44:42,948
Parabéns, rapaz.
Está no Aberto.

404
00:44:51,901 --> 00:44:52,959
Cavalheiros?

405
00:44:54,404 --> 00:44:57,703
Quero dar boas vindas a todos,
profissionais e amadores,

406
00:44:57,774 --> 00:45:00,641
ao 18° Torneio Open
dos Estados Unidos.

407
00:45:06,282 --> 00:45:08,842
Quatro rodadas de golfe
nos próximos dois dias

408
00:45:08,918 --> 00:45:11,978
para identificar
o melhor jogador do mundo.

409
00:45:12,055 --> 00:45:14,046
Vamos dar boas vindas em especial

410
00:45:14,124 --> 00:45:17,525
ao campeão amador
da Inglaterra, Sr. Wilfred Reid...

411
00:45:19,529 --> 00:45:21,929
...e nossos famosos
visitantes profissionais,

412
00:45:21,998 --> 00:45:23,863
Harry Vardon e Ted Ray.

413
00:45:28,071 --> 00:45:31,871
Dou a palavra ao nosso
campeão e defensor do título,

414
00:45:31,941 --> 00:45:35,035
o profissional da Filadélfia,
John McDermott.

415
00:45:45,221 --> 00:45:47,655
Se vocês lêem os jornais
sabem que só se fala

416
00:45:47,724 --> 00:45:51,888
sobre os grandes campeões
ingleses vindo jogar no nosso Open.

417
00:45:51,961 --> 00:45:54,156
Como único americano
a ganhar esse troféu,

418
00:45:54,230 --> 00:45:56,221
gostaria de dar boas vindas a vocês.

419
00:45:56,299 --> 00:45:59,166
- Estamos felizes em tê-Ios.
- Isso mesmo!

420
00:45:59,235 --> 00:46:00,930
Harry Vardon já vencia Opens

421
00:46:01,004 --> 00:46:03,472
quando a maioria de nós
ainda estudava o ABC.

422
00:46:05,842 --> 00:46:08,174
Ele é um gênio
na história do nosso jogo.

423
00:46:09,979 --> 00:46:13,142
Sr. Vardon, sei que
já ganhou essa belezoca antes,

424
00:46:13,216 --> 00:46:15,207
vejo seu nome aqui.

425
00:46:15,885 --> 00:46:17,876
Foi há muito tempo, pelo que parece.

426
00:46:21,991 --> 00:46:24,824
Bem, espero que se
divirtam aqui em Boston.

427
00:46:25,895 --> 00:46:27,829
Pessoalmente, acho que não irão.

428
00:46:27,897 --> 00:46:30,764
Não quero saber se nos surrou
nas úItimas seis semanas,

429
00:46:30,834 --> 00:46:34,531
já estou cheio de ouvir dizerem que
pra vencer você só precisa aparecer!

430
00:46:34,604 --> 00:46:37,596
Dessa vez não levará
a droga do nosso troféu de volta!

431
00:46:43,379 --> 00:46:45,108
Acho que teremos que matar esse.

432
00:46:46,216 --> 00:46:47,478
Obrigado, senhor.

433
00:46:48,184 --> 00:46:49,776
Billy.

434
00:46:49,853 --> 00:46:51,946
Te vejo amanhã de manhã cedo?

435
00:46:52,021 --> 00:46:54,080
- Não posso.
- E por que não?

436
00:46:54,157 --> 00:46:57,285
Esse cara inglês me ofereceu
20 pratas, 50 se ele vencer.

437
00:46:59,796 --> 00:47:02,822
Bem, não posso te dar nada assim.

438
00:47:02,899 --> 00:47:05,891
Sinto, Francis.
Tenho dois filhos em casa.

439
00:47:12,942 --> 00:47:14,273
Sr. Campbell?

440
00:47:14,344 --> 00:47:16,505
Perdi meu caddie.
Conhece alguém?

441
00:47:16,579 --> 00:47:19,343
- Sinto, todos já foram tomados.
- O que devo fazer?

442
00:47:19,415 --> 00:47:21,975
Levante suas calças.
Acha que Vardon e Ray

443
00:47:22,051 --> 00:47:24,519
terão pena porque vai
carregar sua própria bolsa?

444
00:47:24,587 --> 00:47:27,351
Isso aqui é o Open.
Cada um por si.

445
00:47:30,393 --> 00:47:32,384
O que estou fazendo aqui?

446
00:47:35,131 --> 00:47:36,723
Ei, Francis!

447
00:47:36,799 --> 00:47:38,733
Jack! O que faz aqui?

448
00:47:38,801 --> 00:47:40,996
Eu e o Eddie matamos
aula pra vir assistir.

449
00:47:41,070 --> 00:47:44,005
Ei. Ainda é caddie no Franklin Park?

450
00:47:44,073 --> 00:47:47,474
- Isso mesmo.
- Pode carregar pra mim amanhã?

451
00:47:47,544 --> 00:47:49,409
- No Open?
- Sim.

452
00:47:51,781 --> 00:47:53,544
O que houve com o seu homem?

453
00:47:53,616 --> 00:47:55,607
Recebeu uma oferta melhor.

454
00:47:55,685 --> 00:47:57,676
Então é um bobão gordo!
O que foi?

455
00:47:58,888 --> 00:48:00,617
Jack, se vai fazer isso,

456
00:48:00,690 --> 00:48:03,352
tem que estar aqui
amanhã às 7:30 em ponto.

457
00:48:03,426 --> 00:48:04,586
Faça!

458
00:48:04,661 --> 00:48:06,754
O Eddie pode vir também?

459
00:48:06,829 --> 00:48:08,763
Jack, não posso mudar as regras.

460
00:48:08,831 --> 00:48:11,493
Só é permitido um homem na bolsa.

461
00:48:17,106 --> 00:48:20,473
Talvez ele possa vir com a gente e
marcar os pontos. Daremos um jeito.

462
00:48:21,744 --> 00:48:24,577
- Concorda com isso?
- Claro.

463
00:48:24,647 --> 00:48:26,444
Francis, temos um trato.

464
00:48:26,516 --> 00:48:28,450
Isso é ótimo, Jack. É ótimo.

465
00:48:28,518 --> 00:48:29,712
Até mais, Eddie.

466
00:48:34,257 --> 00:48:35,918
Eu atendo, Henry!

467
00:48:39,195 --> 00:48:40,685
E o que você quer?

468
00:48:40,763 --> 00:48:43,197
Esperava poder
falar com a Sarah. Ela está?

469
00:48:43,266 --> 00:48:45,461
Foi para a faculdade.

470
00:48:45,535 --> 00:48:48,800
- Quando, hoje?
- Sim.

471
00:48:50,673 --> 00:48:52,231
Dê um recado a ela por mim.

472
00:48:55,144 --> 00:48:56,406
Quem era, Freddie?

473
00:48:56,479 --> 00:48:59,380
Ninguém. Um vendedor.

474
00:48:59,449 --> 00:49:02,077
Já soube do caddie
jogando no Open?

475
00:49:02,151 --> 00:49:05,484
Nunca deveria ter acontecido.
Fica mal para todos os envolvidos.

476
00:49:05,555 --> 00:49:08,888
Por mim, se ele quer fazer
papel de bobo novamente,

477
00:49:08,958 --> 00:49:11,518
- melhor ainda.
- De quem está falando?

478
00:49:11,594 --> 00:49:14,654
- É assunto do clube, querida.
- O moleque caddie.

479
00:49:14,731 --> 00:49:17,859
- Ouimet.
- Insiste que é amador.

480
00:49:17,934 --> 00:49:20,027
O que está acontecendo com o mundo?

481
00:49:20,103 --> 00:49:23,504
- Mais sopa, senhor?
- Obrigado, Henry.

482
00:49:23,573 --> 00:49:26,838
E que tipo de torta a
Audrey fez para nós esta noite?

483
00:49:26,909 --> 00:49:30,242
- Huckleberry, senhor.
- Esplêndido.

484
00:49:40,189 --> 00:49:42,521
Achou que podia esconder de mim?

485
00:49:44,193 --> 00:49:46,923
- Eu não tentei.
- Seu nome está no jornal,

486
00:49:46,996 --> 00:49:48,725
se escondendo pelas minhas costas.

487
00:49:48,798 --> 00:49:50,356
Não, não, não, pai...

488
00:49:50,433 --> 00:49:52,993
Você vai parar com isso agora.

489
00:49:53,069 --> 00:49:56,368
Um homem sabe onde
é seu lugar e se resigna a ele.

490
00:49:56,439 --> 00:49:58,930
- Não posso falar sobre isso.
- Então ouça.

491
00:50:00,076 --> 00:50:03,239
Isso é para o seu bem.
Estou tentando protegê-Io.

492
00:50:03,313 --> 00:50:05,144
Me proteger do quê?

493
00:50:05,214 --> 00:50:09,014
Francis, aqueles homens
não têm que ganhar a vida.

494
00:50:09,085 --> 00:50:10,552
É tudo dado para eles.

495
00:50:10,620 --> 00:50:13,612
Não somos desse tipo de gente.

496
00:50:13,690 --> 00:50:16,818
Agora vá lá dizer
para eles que não pode fazer isso.

497
00:50:16,893 --> 00:50:18,292
Que foi um erro.

498
00:50:21,898 --> 00:50:23,422
Não farei isso.

499
00:50:27,236 --> 00:50:29,227
Me deu sua palavra.

500
00:50:30,840 --> 00:50:33,638
Você me deu sua palavra.

501
00:50:33,710 --> 00:50:35,701
Não posso desistir agora.
Sinto muito.

502
00:50:38,981 --> 00:50:41,973
Então, que Deus me ajude,
quando isso acabar,

503
00:50:42,051 --> 00:50:45,316
encontre outro lugar para morar.

504
00:50:59,001 --> 00:51:00,332
OK.

505
00:51:22,358 --> 00:51:24,792
Que essa gente
receba o guia da etiqueta.

506
00:51:24,861 --> 00:51:27,455
A maioria nunca pisou
num campo de golfe.

507
00:51:27,530 --> 00:51:29,191
Que Deus nos ajude.

508
00:51:30,566 --> 00:51:31,794
Sr. Ouimet!

509
00:51:32,702 --> 00:51:33,794
Sr. Ouimet!

510
00:51:37,907 --> 00:51:39,704
Eddie!

511
00:51:39,776 --> 00:51:41,835
Onde está o Jack?
Meu tee é em dez minutos.

512
00:51:41,911 --> 00:51:44,243
O inspetor o pegou. Está na escola.

513
00:51:44,313 --> 00:51:47,180
- Por que não está com ele?
- Isso aqui é o U.S. Open.

514
00:51:47,250 --> 00:51:48,911
Obrigado por vir me dizer.

515
00:51:48,985 --> 00:51:51,783
Sr. Ouimet,
posso ser seu caddie.

516
00:51:51,854 --> 00:51:54,618
Eddie, minha bolsa é do seu tamanho.

517
00:51:54,690 --> 00:51:56,089
Mas eu consigo!

518
00:51:56,159 --> 00:51:58,923
Carrego pra muita gente em
Franklin Park. Pode perguntar.

519
00:51:58,995 --> 00:52:01,259
Vim cumprir
a promessa que o Jack fez.

520
00:52:01,330 --> 00:52:04,822
Matei as aulas, peguei três bondes
e sou grande o bastante!

521
00:52:04,901 --> 00:52:07,392
Estou na quinta série
e quero ser seu caddie!

522
00:52:07,470 --> 00:52:09,335
Espera um segundo. Se acalme.

523
00:52:09,405 --> 00:52:12,738
Que tal isso? Eu carrego minha
bolsa e você anda ao meu lado.

524
00:52:12,809 --> 00:52:14,674
- Não, Sr. Ouimet!
- Meu nome é Francis.

525
00:52:14,744 --> 00:52:16,575
- Eu consigo, Sr. Ouimet.
- Francis.

526
00:52:16,646 --> 00:52:19,672
Conheço seu jogo. Já te vi jogar.
E posso carregar essa bolsa!

527
00:52:19,749 --> 00:52:21,341
OK, OK.

528
00:52:21,417 --> 00:52:25,683
Pode ser meu caddie. OK?
Mas terá que me chamar de Francis.

529
00:52:25,755 --> 00:52:28,417
- OK, Francis.
- OK.

530
00:52:32,895 --> 00:52:34,954
Tem algum problema?

531
00:52:35,031 --> 00:52:37,522
Este é o tee das 9:45.

532
00:52:37,600 --> 00:52:41,036
O profissional do
Cattawaukee Golf Club, Albert Murray.

533
00:52:41,103 --> 00:52:42,092
BURACO 1

534
00:52:46,909 --> 00:52:48,706
De Brookline, Massachusetts,

535
00:52:48,778 --> 00:52:51,246
o amador Sr. Francis Ouimet.

536
00:53:04,193 --> 00:53:07,128
TROCAR GRAMA

537
00:53:45,167 --> 00:53:46,896
O que quer que decida, Francis,

538
00:53:46,969 --> 00:53:49,301
mantenha sua cabeça
baixa e eu olharei a bola.

539
00:53:49,372 --> 00:53:51,033
Vamos fazer o par neste buraco.

540
00:54:12,995 --> 00:54:15,725
É isso aí.
Uma tacada de cada vez.

541
00:54:31,314 --> 00:54:33,748
Um putt, e temos aquele par.

542
00:54:33,816 --> 00:54:35,545
Bom e firme agora.

543
00:54:35,618 --> 00:54:37,677
Faça-a rolar
que o buraco ela irá achar.

544
00:54:55,905 --> 00:54:57,896
É moleza, tá na mesa.

545
00:55:14,957 --> 00:55:16,288
Isso!

546
00:55:51,227 --> 00:55:53,218
Ele nunca erra essas.

547
00:55:53,295 --> 00:55:54,728
É a terceira vez hoje.

548
00:55:54,797 --> 00:55:57,425
Que diabos há de errado com ele?

549
00:55:58,100 --> 00:56:00,091
Eu é que não sei, senhor.

550
00:56:46,816 --> 00:56:49,614
Tá nas árvores, seus maricas.

551
00:56:50,453 --> 00:56:54,446
Ted! Que má sorte, velho!
É um daqueles dias, é isso?

552
00:56:54,523 --> 00:56:56,821
Ainda há muito golfe para ser jogado!

553
00:56:58,561 --> 00:57:00,290
Moleque puxa-saco.

554
00:57:10,105 --> 00:57:12,573
Só existem dois tipos de jogadores:

555
00:57:12,640 --> 00:57:15,973
Aqueles que controlam
os nervos e ganham competições,

556
00:57:16,044 --> 00:57:17,909
e aqueles que não.

557
00:57:37,665 --> 00:57:38,825
RODADA 2

558
00:57:41,202 --> 00:57:44,035
Ei, Francis,
quem é aquele cara grandão e gordo?

559
00:57:46,474 --> 00:57:49,966
Minha nossa.
É o Presidente Taft.

560
00:57:50,044 --> 00:57:52,308
Mentira! Presidente Taft?

561
00:57:52,380 --> 00:57:54,871
O Presidente dos Estados Unidos Taft?

562
00:57:54,949 --> 00:57:57,713
- Já viu um presidente antes?
- Primeira vez.

563
00:57:57,785 --> 00:57:59,980
Ei! Como vai indo, Sr. Presidente?

564
00:58:04,025 --> 00:58:07,586
Francis! Fez um
birdie no seu úItimo buraco?

565
00:58:07,662 --> 00:58:09,459
Acho que fiz, Frank.

566
00:58:09,531 --> 00:58:12,091
Benza Deus.
Francis, está empatado com o Vardon.

567
00:58:12,167 --> 00:58:14,465
- Está em segundo lugar.
- Estou?

568
00:58:14,536 --> 00:58:16,868
O Presidente Taft
está falando sobre você.

569
00:58:16,938 --> 00:58:18,337
Presidente Taft.

570
00:58:18,406 --> 00:58:21,705
- Não é incrível?
- OK, estamos trabalhando aqui, amigão.

571
00:58:21,776 --> 00:58:23,403
Não dê ouvidos a ele, Francis.

572
00:58:23,478 --> 00:58:26,242
Fazemos nosso jogo
e deixamos os outros com os deles.

573
00:58:29,050 --> 00:58:30,517
Estou empatado...

574
00:58:39,060 --> 00:58:42,655
Está empatado com o Vardon.
Está em segundo lugar.

575
00:58:54,142 --> 00:58:55,769
Oh, Deus.

576
00:59:32,647 --> 00:59:34,638
Obrigado por nada!

577
00:59:48,696 --> 00:59:52,792
McDERMOTT LÍDER 1 ° RODADA
VARDON EMPATA EM 2° COM SR. REID.

578
00:59:54,469 --> 00:59:56,937
JORNAL BOSTON MAIL

579
01:00:00,808 --> 01:00:02,935
Temos que tomar conta agora, Francis.

580
01:00:03,011 --> 01:00:05,002
Ah, é?
Como faremos isso?

581
01:00:06,481 --> 01:00:08,540
Você terá que jogar melhor.

582
01:00:10,485 --> 01:00:12,146
Mantenha a cabeça baixa.

583
01:00:54,028 --> 01:00:56,929
- Me dá o mashie.
- Não conseguirá alcançar com ele.

584
01:00:56,998 --> 01:00:58,295
Se ele pode, eu posso.

585
01:01:24,892 --> 01:01:27,417
Na segunda volta
Harry Vardon empata

586
01:01:27,495 --> 01:01:29,986
com o defensor do título,
John McDermott,

587
01:01:30,064 --> 01:01:34,694
mas o Sr. Wilfred Reid
o está igualando, tacada a tacada.

588
01:01:34,769 --> 01:01:36,760
Após um desempenho
fraco na manhã de hoje,

589
01:01:36,838 --> 01:01:39,773
Ted Ray ataca o campo
como um brutamontes enlouquecido.

590
01:01:39,841 --> 01:01:42,571
Ele... brutamontes enlouquecido.

591
01:01:43,311 --> 01:01:46,439
Ele ainda pode mostrar-se
decisivo neste campeonato.

592
01:01:57,125 --> 01:01:58,114
Silêncio.

593
01:02:11,339 --> 01:02:12,670
Vai, vai, vai!

594
01:02:12,740 --> 01:02:13,798
Entra.

595
01:02:19,747 --> 01:02:21,146
Uau.

596
01:02:21,215 --> 01:02:22,944
Se divertem facilmente.

597
01:02:23,951 --> 01:02:25,748
Estou contando com você, meu velho,

598
01:02:25,820 --> 01:02:28,448
se o Vardon e aquele
seu gorila não derem conta.

599
01:02:28,523 --> 01:02:30,320
Lógico. Tudo pela Inglaterra.

600
01:02:30,391 --> 01:02:33,155
Guarde essa bobagem
patriótica para os jornais.

601
01:02:33,227 --> 01:02:36,196
O primeiro-ministro
me prometeu um lugar no gabinete

602
01:02:36,264 --> 01:02:37,754
se eu voltar com esse troféu.

603
01:02:37,832 --> 01:02:40,699
E pode ficar descansado, Wilfred,
você será lembrado.

604
01:02:42,737 --> 01:02:44,034
Bravo, Harry.

605
01:02:44,105 --> 01:02:46,096
Está empatado comigo em primeiro lugar.

606
01:02:46,174 --> 01:02:49,666
- Muito bem jogado, senhor.
- Tudo pelo rei e pela pátria, é isso?

607
01:02:49,744 --> 01:02:51,302
Wilfred jogou esplendidamente.

608
01:02:51,379 --> 01:02:54,906
Mais do que se pode dizer do seu homem
Ray. Selvagem como um visigodo.

609
01:02:54,982 --> 01:02:57,576
Depois da primeira rodada,
ele não se classificará.

610
01:03:00,121 --> 01:03:02,248
Que diabos está acontecendo?

611
01:03:02,323 --> 01:03:04,723
Ted Ray quebrou
o recorde de pontos do campo.

612
01:03:08,129 --> 01:03:10,188
Ray está empatado em segundo!

613
01:03:20,341 --> 01:03:23,469
Sr. Ouimet?
Uma pergunta, senhor!

614
01:03:23,544 --> 01:03:24,533
Francis!

615
01:03:25,880 --> 01:03:28,440
Ei! Pensei que tinha
voltado pra faculdade!

616
01:03:28,516 --> 01:03:31,610
- Pensei que tinha desistido de jogar!
- Acho que mudei de idéia.

617
01:03:31,686 --> 01:03:33,415
- Isso é maravilhoso!
- É.

618
01:03:33,488 --> 01:03:36,116
É ótimo te ver. Vem amanhã de novo?

619
01:03:36,190 --> 01:03:39,284
- Tenho de ir embora amanhã!
- Volte amanhã!

620
01:03:46,033 --> 01:03:47,660
Você é o caddie dele?

621
01:03:49,470 --> 01:03:51,495
Dê isso a ele, OK?

622
01:03:54,909 --> 01:03:56,035
Pra dar sorte.

623
01:04:02,049 --> 01:04:04,677
Mulheres. Quem precisa delas?

624
01:04:21,936 --> 01:04:24,131
Jogou bem hoje, Sr. Ouimet.

625
01:04:24,205 --> 01:04:27,197
Obrigado, senhor. O senhor também.

626
01:04:29,477 --> 01:04:31,468
Na maior parte foi pura sorte.

627
01:04:34,015 --> 01:04:35,607
Da minha parte. Não da sua.

628
01:04:35,683 --> 01:04:38,049
O senhor não precisa
de sorte. Eu, sim.

629
01:04:41,355 --> 01:04:42,822
Bem, boa sorte, então.

630
01:04:44,158 --> 01:04:45,682
Obrigado, senhor.

631
01:04:53,634 --> 01:04:56,228
Limpei-os bem.
E os bastões também.

632
01:04:59,173 --> 01:05:00,868
Você foi muito bom hoje.

633
01:05:00,942 --> 01:05:02,375
Você também, Francis.

634
01:05:03,044 --> 01:05:05,137
Vai faltar à escola amanhã de novo?

635
01:05:05,212 --> 01:05:06,873
Eles é que tentem me impedir.

636
01:05:08,282 --> 01:05:09,977
Vá pra casa, e cuide-se.

637
01:05:10,051 --> 01:05:13,111
Não se preocupe comigo.
Te encontro bem aqui.

638
01:05:13,187 --> 01:05:14,745
Pássaro que madruga, come.

639
01:05:14,822 --> 01:05:15,948
Fechado.

640
01:05:37,678 --> 01:05:40,408
Tudo que sei, senhoras,
é que no princípio do dia

641
01:05:40,481 --> 01:05:42,745
eu jamais imaginei
que me encontraria

642
01:05:42,817 --> 01:05:45,547
empatado em primeiro lugar
com o imortal Harry Vardon,

643
01:05:45,620 --> 01:05:49,215
e duas tacadas à frente do
sempre-capaz Ted Ray.

644
01:05:49,957 --> 01:05:52,425
Falando do diabo, lá estão eles.

645
01:05:53,094 --> 01:05:55,585
Com licença, senhoras.
Voltarei logo.

646
01:05:59,500 --> 01:06:02,401
Eu simplesmente adoro os americanos.

647
01:06:02,470 --> 01:06:06,566
A exuberância, a ingenuidade adorável.

648
01:06:07,308 --> 01:06:09,333
O que acha, Ted?

649
01:06:09,410 --> 01:06:11,935
Imagino que deva se sentir em casa.

650
01:06:12,013 --> 01:06:15,779
Eles abraçam as massas
suplicantes em seus fartos seios.

651
01:06:15,850 --> 01:06:17,715
Até o pobre profissional do golfe.

652
01:06:18,619 --> 01:06:20,746
Sabe, posso até prever o dia em que,

653
01:06:20,821 --> 01:06:24,188
a julgar por seus
padrões democráticos,

654
01:06:24,258 --> 01:06:27,159
irão convidar gente do seu tipo
a ingressar em seus clubes.

655
01:06:27,228 --> 01:06:29,219
Ora, como poderão resistir?

656
01:06:29,296 --> 01:06:32,265
Dois pobres-diabos de Jersey,
que vieram do nada.

657
01:06:32,333 --> 01:06:35,302
Heróis proletários das multidões.

658
01:06:35,369 --> 01:06:37,132
Quando tudo que Jersey nos deu

659
01:06:37,204 --> 01:06:39,672
foram batatas e vacas leiteiras...

660
01:06:42,376 --> 01:06:44,640
Não olhem para lá.

661
01:06:45,246 --> 01:06:47,510
Desculpe, Harry.
Não pude me conter.

662
01:06:48,582 --> 01:06:50,140
Nem ele.

663
01:06:50,217 --> 01:06:52,947
Ele não devia ter envolvido Jersey.

664
01:06:59,727 --> 01:07:02,491
Meu Deus. Meu nariz.

665
01:07:07,301 --> 01:07:09,292
Estou bem?

666
01:07:10,037 --> 01:07:12,528
Para ser franco,
Sr. Reid, foi uma melhora.

667
01:07:16,377 --> 01:07:19,778
Então, viu mesmo o presidente?

668
01:07:19,847 --> 01:07:21,474
Ele acenou para mim.

669
01:07:21,549 --> 01:07:23,710
- Não!
- Foi, sim. O Presidente Taft.

670
01:07:23,784 --> 01:07:25,547
Pode acreditar, Francis?

671
01:07:25,619 --> 01:07:29,077
- Por que não durmo aqui embaixo hoje?
- Não. Você dorme lá em cima.

672
01:07:29,156 --> 01:07:32,250
- Vai precisar estar descansado amanhã.
- Estou bem.

673
01:07:32,326 --> 01:07:33,987
Arthur.

674
01:07:37,998 --> 01:07:42,128
Então, eles te chamam de Sr. Ouimet.

675
01:07:42,203 --> 01:07:45,366
Os outros, eles só dizem os nomes.

676
01:07:47,608 --> 01:07:51,100
Bem, pai, são profissionais.
Eu sou um amador.

677
01:07:51,779 --> 01:07:54,612
- Vamos comer sobremesa.
- Não, espere, espere. Sente.

678
01:07:56,751 --> 01:07:58,742
Estão todos falando de você agora.

679
01:08:02,356 --> 01:08:05,689
Diz aqui que, se você ganhar,
não recebe dinheiro algum.

680
01:08:06,694 --> 01:08:08,958
Os outros ganham dinheiro, você nada.

681
01:08:09,029 --> 01:08:10,519
O que isso prova?

682
01:08:12,633 --> 01:08:14,430
O que prova?

683
01:08:16,103 --> 01:08:19,561
Eles nem te pagam!
Que tipo de trabalho é esse?

684
01:08:19,640 --> 01:08:21,005
- Arthur.
- O quê?

685
01:08:21,075 --> 01:08:23,066
Vou fazer o seu prato.

686
01:09:08,756 --> 01:09:11,623
Vamos, você! Puxe!

687
01:09:15,162 --> 01:09:18,222
CAMPO DE GOLFE ROYAL JERSEY

688
01:09:29,076 --> 01:09:30,065
Bom dia, Harry.

689
01:09:31,579 --> 01:09:33,308
Que tempo horrível, parece inglês.

690
01:09:36,483 --> 01:09:38,781
- Como dormiu?
- Feito um neném.

691
01:09:39,520 --> 01:09:41,818
Acordava a cada duas horas e chorava.

692
01:09:56,937 --> 01:09:58,404
Ei, Francis!

693
01:09:58,472 --> 01:10:01,908
Sonhei ontem à noite
que você fazia 72!

694
01:10:01,976 --> 01:10:03,967
Não vai ser fácil com
o vento nordeste.

695
01:10:04,044 --> 01:10:06,740
Você já jogou
nesse campo com o tempo assim.

696
01:10:06,814 --> 01:10:08,805
Tem razão.
É um ótimo dia para um 72.

697
01:10:08,883 --> 01:10:11,147
Pode crer, vamos fazer.

698
01:10:42,182 --> 01:10:45,447
Se os ingleses nos vencerem,
dirão que foi um acaso eu ter vencido.

699
01:10:45,519 --> 01:10:48,488
Dirão que esse jogo é deles
e que não somos bons o bastante.

700
01:10:48,555 --> 01:10:50,147
Esse é o nosso Aberto.

701
01:11:04,605 --> 01:11:05,765
RODADA 3

702
01:13:17,938 --> 01:13:20,338
Sim, maravilhoso.

703
01:13:27,648 --> 01:13:29,582
SR. OUIMET
A UM PONTO DE DISTÂNCIA

704
01:13:29,650 --> 01:13:33,245
Ouimet. Ouimet.
O-U-l-M-E-T.

705
01:13:33,320 --> 01:13:36,653
Ele está a uma tacada atrás de
Vardon e Ray após três rodadas.

706
01:13:42,229 --> 01:13:44,459
Um pouco mais aí!

707
01:13:51,572 --> 01:13:53,631
Aqui não, ali.

708
01:13:55,843 --> 01:13:58,277
- Vai em frente!
- Sim, senhor!

709
01:13:58,345 --> 01:14:00,074
A ÚLTIMA ESPERANÇA DA AMÉRICA

710
01:14:03,283 --> 01:14:04,978
OUIMET E McDERMOTT LUTAM PELA
VITÓRIA

711
01:14:05,052 --> 01:14:06,041
CONTRA VARDON E RAY

712
01:14:33,213 --> 01:14:34,578
Obrigado.

713
01:14:38,719 --> 01:14:40,516
RODADA 4

714
01:14:42,022 --> 01:14:43,751
Ray precisa desse putt pra vencer.

715
01:14:43,824 --> 01:14:46,258
Não quero saber como
ninguém mais está se saindo.

716
01:14:46,326 --> 01:14:48,226
Vamos jogar o nosso jogo.

717
01:14:50,964 --> 01:14:52,090
Como estamos?

718
01:14:52,166 --> 01:14:55,966
Você precisa o par dos úItimos 5
buracos pra empatar com Ted em primeiro.

719
01:14:56,036 --> 01:14:59,631
As condições estão terríveis, Harry.
Ninguém te culparia se...

720
01:14:59,706 --> 01:15:01,037
Obrigado, Bernard.

721
01:16:51,985 --> 01:16:54,351
Ele está acabado.

722
01:16:54,421 --> 01:16:57,083
Não tem mais chance de alcançá-Io.

723
01:17:41,268 --> 01:17:43,395
O que deu em você, velho?

724
01:17:43,470 --> 01:17:45,597
Você teve que ir e me irritar.

725
01:17:45,672 --> 01:17:47,606
Ah, sim. Culpa minha.

726
01:17:48,442 --> 01:17:51,468
Quando eu fizer o par deste,
teremos que nos enfrentar amanhã.

727
01:17:51,545 --> 01:17:53,604
Playoff? Que chatice.

728
01:17:53,680 --> 01:17:56,080
É, mas é o que vai ser.

729
01:17:56,149 --> 01:17:58,413
Nunca te vi fumar no trabalho antes.

730
01:17:58,485 --> 01:18:00,612
Deveria ter começado
quatro buracos atrás.

731
01:18:54,574 --> 01:18:58,066
Tudo nos seus lugares de novo.
Não há chance desse rapazinho agüentar.

732
01:19:00,280 --> 01:19:01,713
Provavelmente não.

733
01:19:29,643 --> 01:19:30,837
Deixa eles olharem.

734
01:19:30,911 --> 01:19:33,311
Estamos empatados,
e você ainda está jogando.

735
01:19:48,995 --> 01:19:51,725
Melhor deixarmos este tempo horrível

736
01:19:51,798 --> 01:19:53,993
e brindar à vitória inglesa.

737
01:19:54,067 --> 01:19:56,865
O que é aquilo levando
a bolsa dele, um pigmeu?

738
01:20:07,814 --> 01:20:10,282
Precisamos de 2 strokes.
Uma aqui, a outra no...

739
01:20:10,350 --> 01:20:12,750
Francis, me ouça.
Não pense demais.

740
01:20:12,819 --> 01:20:15,720
Não pode jogar todos juntos.
Tem que ser um de cada vez.

741
01:20:15,789 --> 01:20:18,724
Um de cada vez, dois já foram.
Dois já foram, seis pra jogar.

742
01:20:18,792 --> 01:20:20,817
Faço um aqui e o outro no 16.

743
01:20:20,894 --> 01:20:23,055
Aquela garota me pediu pra te dar isso.

744
01:20:23,129 --> 01:20:25,597
- Que garota?
- Sarah.

745
01:20:25,665 --> 01:20:27,292
A Sarah te deu isso?

746
01:20:27,367 --> 01:20:29,733
Coloca de uma vez.
Não fica todo bobo por isso.

747
01:20:40,146 --> 01:20:41,773
Â Inglaterra.

748
01:20:43,483 --> 01:20:45,951
Que diabos foi isso?

749
01:20:46,019 --> 01:20:47,987
Ainda não acabou.

750
01:21:14,080 --> 01:21:16,480
Ora, ora. Olha só quem está de volta.

751
01:21:44,978 --> 01:21:47,173
- Beleza.
- Belo tiro!

752
01:21:48,982 --> 01:21:51,780
Deixe-nos passar.
Ela é a mãe do Ouimet.

753
01:21:59,593 --> 01:22:01,117
O que está acontecendo?

754
01:22:02,429 --> 01:22:04,226
Ele acertou em cheio no 16.

755
01:22:04,297 --> 01:22:06,322
Só falta um.

756
01:22:07,801 --> 01:22:09,769
O que isso quer dizer?
É bom?

757
01:22:09,836 --> 01:22:12,464
Se ele acertar essa, vai pro
playoff com Vardon e Ray.

758
01:22:12,539 --> 01:22:15,667
Nossa mãe, é quase
impossível de se calcular.

759
01:22:17,310 --> 01:22:18,937
Aceito sim, obrigado.

760
01:22:26,353 --> 01:22:28,913
Ele não pode sustentar isso.
É impossível.

761
01:23:37,190 --> 01:23:38,179
Macacos me mordam.

762
01:23:40,960 --> 01:23:42,427
Isso!

763
01:23:44,431 --> 01:23:45,489
Oh, Francis!

764
01:24:06,586 --> 01:24:09,453
Teremos um playoff de
18 buracos amanhã

765
01:24:09,522 --> 01:24:12,787
entre Vardon,
Ray e o Sr. Ouimet

766
01:24:12,859 --> 01:24:14,986
para decidir o campeonato.

767
01:24:19,466 --> 01:24:19,532
OUIMET EMPATA
COM OS INGLESES PELO TÍTULO

768
01:24:19,532 --> 01:24:21,500
OUIMET EMPATA
COM OS INGLESES PELO TÍTULO

769
01:24:26,606 --> 01:24:29,234
O garoto é um presente dos deuses.

770
01:24:29,876 --> 01:24:32,208
Não param de imprimir
jornais na Inglaterra.

771
01:24:32,278 --> 01:24:34,212
Imagine o que estão vendendo aqui.

772
01:24:34,280 --> 01:24:38,114
Devia ter comprado
um deles quando tive a chance.

773
01:24:39,219 --> 01:24:42,677
Foi um feito e tanto
mas ele já deu tudo que tinha.

774
01:24:42,756 --> 01:24:45,486
Trata-se de um jogo
entre dois agora, meus rapazes.

775
01:24:45,558 --> 01:24:48,186
Uma final totalmente inglesa.

776
01:24:48,261 --> 01:24:49,751
Bem, veremos.

777
01:24:50,930 --> 01:24:53,398
Vamos, Harry.
É inconcebível.

778
01:24:54,901 --> 01:24:56,892
O homem é um reles amador.

779
01:24:57,904 --> 01:25:00,236
Qual foi a úItima vez
que foi batido por um?

780
01:25:00,306 --> 01:25:02,433
Alguma vez já foi vencido,
homem a homem,

781
01:25:02,509 --> 01:25:04,670
em toda a sua carreira, por um amador?

782
01:25:04,744 --> 01:25:06,905
Amadores não vencem Abertos.

783
01:25:06,980 --> 01:25:09,107
Diabos, o úItimo
que venceu um na Inglaterra

784
01:25:09,182 --> 01:25:11,548
foi há 40 anos atrás,
e era um cavalheiro.

785
01:25:11,618 --> 01:25:15,054
Esse não é nada disso.
É um camponês. Gesso barato.

786
01:25:15,121 --> 01:25:17,521
Vai se dobrar feito um acordeão.

787
01:25:17,590 --> 01:25:19,114
Preciso descansar.

788
01:25:24,497 --> 01:25:28,297
Se não soubesse bater uma
bola longe, estaria abrindo covas.

789
01:25:33,373 --> 01:25:35,568
Aonde vai?
Volte aqui. Sente-se.

790
01:25:35,642 --> 01:25:38,509
Jante comigo. Divirta-se.

791
01:25:38,578 --> 01:25:40,705
Vim aqui para ganhar um troféu,

792
01:25:40,780 --> 01:25:43,544
e pelo que parece,
Ted Ray ou eu devemos levá-Io.

793
01:25:43,616 --> 01:25:45,607
Não por você, não pela Inglaterra,

794
01:25:45,685 --> 01:25:48,381
mas pelo puro prazer
e orgulho de ser o melhor.

795
01:25:48,454 --> 01:25:50,354
E se o Sr. Ouimet vencer amanhã,

796
01:25:50,423 --> 01:25:52,152
será porque é o melhor,

797
01:25:52,225 --> 01:25:54,216
por causa de quem ele é.

798
01:25:54,761 --> 01:25:57,457
Não por quem é seu pai,
ou quanto dinheiro ele tem,

799
01:25:57,530 --> 01:25:59,521
mas somente por quem ele mesmo é!

800
01:26:00,433 --> 01:26:02,401
Eu agradeceria
se lembrasse disso.

801
01:26:05,205 --> 01:26:09,335
E espero que tenha o respeito
que qualquer cavalheiro demonstra.

802
01:26:11,244 --> 01:26:12,268
Boa noite.

803
01:26:37,437 --> 01:26:39,598
Quer que ele perca?

804
01:26:41,341 --> 01:26:45,300
É a única satisfação que consegue
tirar do que ele está fazendo?

805
01:26:47,814 --> 01:26:50,248
Acha que quero
que parta seu coração?

806
01:26:53,953 --> 01:26:56,421
O que você fará,
Mary, quando ele perder?

807
01:26:56,489 --> 01:26:58,480
Como o ajudará então?

808
01:26:59,325 --> 01:27:01,657
Você só sabe encorajá-Io.

809
01:27:04,564 --> 01:27:08,227
Isso mesmo. Eu o encorajo.

810
01:27:09,369 --> 01:27:11,166
Ele tem um talento dado por Deus,

811
01:27:11,237 --> 01:27:13,865
e essa é a sua única chance de vivê-Io.

812
01:27:17,844 --> 01:27:20,176
Ele só está tentando
te deixar orgulhoso.

813
01:27:48,408 --> 01:27:51,935
Que esse garoto, nunca antes testado,

814
01:27:52,011 --> 01:27:54,946
possa ter esperança de vencer

815
01:27:57,884 --> 01:28:02,821
Um David contra dois Golias.

816
01:28:06,025 --> 01:28:08,493
Ele terá que enfrentar
Vardon e Ray sozinho,

817
01:28:08,561 --> 01:28:11,359
com uma só noite para
descansar da situação incrível

818
01:28:11,431 --> 01:28:14,559
da forma horrível em que ele se
encontra.

819
01:28:15,969 --> 01:28:18,767
Embora eu suspeite que,

820
01:28:18,838 --> 01:28:21,170
a julgar pela calma
que demonstrou hoje,

821
01:28:21,240 --> 01:28:23,231
dormirá melhor que muitos outros.

822
01:28:23,309 --> 01:28:25,300
JACK HARKAWAY
E OS BUSHWHACKERS

823
01:28:26,446 --> 01:28:29,381
Não tenho certeza de que
acredito que Ouimet possa vencer,

824
01:28:30,450 --> 01:28:33,442
mas já desisti de todas
as tentativas de fazer profecias.

825
01:28:34,287 --> 01:28:37,950
Começarei a rodada
de amanhã com a mente aberta.

826
01:28:40,460 --> 01:28:43,793
Deverá ser o melhorjogo da história.

827
01:28:48,234 --> 01:28:52,295
U.S. OPEN DIA 3 - ELIMINATÓRIA

828
01:29:18,898 --> 01:29:20,024
Meu jovem.

829
01:29:21,034 --> 01:29:24,026
- Estivemos discutindo o assunto.
- Discutindo que assunto?

830
01:29:24,103 --> 01:29:27,834
Os sócios aqui acham que você precisa
de toda a ajuda que puder conseguir.

831
01:29:27,907 --> 01:29:29,033
Que tipo de ajuda?

832
01:29:29,108 --> 01:29:31,076
De acordo com as regras, o seu caddie

833
01:29:31,144 --> 01:29:33,408
é a única pessoa
que pode lhe dar conselhos.

834
01:29:33,479 --> 01:29:36,471
Você precisa de alguém
que realmente conheça nosso campo.

835
01:29:36,549 --> 01:29:37,709
Exatamente.

836
01:29:37,784 --> 01:29:39,513
O Eddie está ótimo comigo.

837
01:29:39,585 --> 01:29:41,052
Pelo amor de Deus, Ouimet!

838
01:29:41,120 --> 01:29:44,419
Isso aqui é o U.S. Open,
não um campeonato juvenil de clube.

839
01:29:45,425 --> 01:29:47,620
Falou isso pro Eddie
antes de falar comigo?

840
01:29:47,693 --> 01:29:49,854
Não se pode discutir
com um garoto desses.

841
01:29:49,929 --> 01:29:53,023
Vamos fazer uma vaquinha
e pagá-Io muito bem.

842
01:29:53,099 --> 01:29:55,294
A família dele
poderia usar esse dinheiro.

843
01:29:55,368 --> 01:29:57,336
Não deixe eles fazerem isso, Francis!

844
01:29:57,403 --> 01:29:59,064
Ei, ei, ei.

845
01:29:59,138 --> 01:30:01,606
É verdade? Você sabe
que não posso te pagar, Eddie.

846
01:30:01,674 --> 01:30:04,905
Eu não faria por dez pratas.
Não faria por cem!

847
01:30:04,977 --> 01:30:07,002
Ouça.
Você acha que eu te substituiria?

848
01:30:07,080 --> 01:30:09,014
Mas disseram que
é o que você queria.

849
01:30:09,082 --> 01:30:11,482
Quem se importa
com o que eles dizem? Quem?

850
01:30:11,551 --> 01:30:15,214
Isso aqui é entre você e eu,
somos um time. OK?

851
01:30:15,288 --> 01:30:17,279
Aqui eles não têm voto.

852
01:30:17,356 --> 01:30:19,085
OK?

853
01:30:20,493 --> 01:30:22,484
Te encontro lá fora.

854
01:30:29,702 --> 01:30:32,500
Nunca mais fale com o meu caddie.

855
01:30:48,187 --> 01:30:50,178
O Sr. Ouimet jogará primeiro.

856
01:30:52,125 --> 01:30:55,788
Sr. Darwin será
o marcador e anotará os pontos.

857
01:31:00,600 --> 01:31:02,329
Cavalheiros, chegou a hora.

858
01:31:09,475 --> 01:31:10,806
Aqui vem ele!

859
01:31:10,877 --> 01:31:12,071
Quem quer?

860
01:31:14,914 --> 01:31:17,747
- Vamos lá, jovem!
- Vamos lá, Ouimet!

861
01:31:17,817 --> 01:31:20,115
- Vamos lá, Francis!
- Vai!

862
01:31:22,788 --> 01:31:24,779
Você consegue, Francis!

863
01:31:26,359 --> 01:31:28,418
Dê o melhor que tem, filho!

864
01:32:35,061 --> 01:32:37,029
- Cinco pra você ali?
- Correto.

865
01:32:39,565 --> 01:32:41,362
Você pode conseguir, Francis.

866
01:32:41,434 --> 01:32:43,994
- O quê?
- Desculpe. Eu disse alguma coisa?

867
01:32:45,304 --> 01:32:46,703
Essa foi grande.

868
01:33:03,089 --> 01:33:05,717
- Eles são humanos.
- O que disse?

869
01:33:05,791 --> 01:33:07,725
Posso jogar contra eles, Eddie.

870
01:33:07,793 --> 01:33:09,488
É? E quem disse que não podia?

871
01:33:25,077 --> 01:33:27,068
Talvez não sejam humanos.

872
01:33:36,255 --> 01:33:38,450
Foi aqui que
se descontrolou da úItima vez.

873
01:33:48,367 --> 01:33:50,096
Isso foi ontem.

874
01:34:05,851 --> 01:34:07,011
Sarah!

875
01:34:07,086 --> 01:34:10,112
O que está fazendo aqui?
Deveria estar na escola.

876
01:34:10,189 --> 01:34:12,180
Não seja ridículo, papai.

877
01:34:16,796 --> 01:34:18,991
Ele não está perdendo o controle, Harry.

878
01:34:19,065 --> 01:34:20,930
Isso já me ocorreu.

879
01:34:33,946 --> 01:34:35,607
Silêncio, por favor.

880
01:35:09,715 --> 01:35:10,943
Obstruído.

881
01:35:24,797 --> 01:35:26,992
- O que está fazendo?
- Vou te mostrar.

882
01:35:48,354 --> 01:35:51,346
Vamos lá, agora. Acabe com ele.

883
01:35:55,795 --> 01:35:58,127
Vamos ver se ele quebra agora.

884
01:36:07,473 --> 01:36:08,997
Â direita!

885
01:36:15,648 --> 01:36:18,014
Ele está acabado com aquelas árvores.

886
01:36:34,066 --> 01:36:35,294
Ferro médio.

887
01:36:55,488 --> 01:36:58,150
Fui derrotado pelo rei da floresta.

888
01:37:22,781 --> 01:37:25,113
Agora é com você, velho.
Estou fora.

889
01:37:25,184 --> 01:37:27,175
Que pena. É um grande jogo.

890
01:37:28,320 --> 01:37:29,981
Esse é o espírito, Harry.

891
01:37:34,126 --> 01:37:35,855
Vamos lá, Ouimet!

892
01:37:38,731 --> 01:37:42,132
EMPATE
EMPATE

893
01:39:32,645 --> 01:39:33,634
EMPATE
EMPATE

894
01:40:21,560 --> 01:40:24,256
- Onde pensa que vai com isso?
- Vou cortar pelo atalho.

895
01:40:25,731 --> 01:40:27,562
Mas se ele ultrapassou está bem próximo.

896
01:40:27,633 --> 01:40:29,897
Não sabemos se a ultrapassou.
É um truque.

897
01:41:36,502 --> 01:41:38,094
Essa é a nossa chance, Francis.

898
01:41:38,170 --> 01:41:40,229
Manda pra dentro, igualzinho a ontem.

899
01:43:34,586 --> 01:43:38,113
Meu Deus. Francis está na frente
por uma tacada com uma ainda para jogar.

900
01:44:40,052 --> 01:44:42,350
Atrás da linha!
Atrás da linha!

901
01:45:28,367 --> 01:45:29,925
Tome o tempo que precisar.

902
01:45:39,144 --> 01:45:41,135
Me dá aquela toalha, Eddie.

903
01:47:57,215 --> 01:47:58,546
Muito bem.

904
01:49:19,431 --> 01:49:22,366
Precisa dessa pra fazer 72.
Você consegue.

905
01:49:22,434 --> 01:49:25,631
Estuda, rola e emboca.

906
01:50:04,276 --> 01:50:05,800
É isso!

907
01:50:28,099 --> 01:50:31,193
Sim! Sim!

908
01:50:31,269 --> 01:50:32,759
Sim!

909
01:50:41,780 --> 01:50:43,577
Sim!

910
01:50:43,648 --> 01:50:45,639
Obrigado! Obrigado!

911
01:50:45,717 --> 01:50:47,582
- Você conseguiu!
- Obrigado!

912
01:50:48,720 --> 01:50:50,278
Olha só, Eddie, conseguimos!

913
01:50:50,355 --> 01:50:51,413
Conseguimos!

914
01:51:14,946 --> 01:51:17,005
Não! Não! Não posso aceitar!

915
01:51:17,082 --> 01:51:18,947
Passem o chapéu para o Eddie!

916
01:51:19,017 --> 01:51:21,417
Passem o chapéu para o Eddie! Aqui!

917
01:51:25,890 --> 01:51:30,418
Passem o chapéu para o Eddie!
Passem o chapéu para o...

918
01:53:45,497 --> 01:53:46,862
Bem jogado, Sr. Ouimet.

919
01:53:47,765 --> 01:53:50,393
Um grande jogo.
Gostei muito de jogá-Io.

920
01:53:51,903 --> 01:53:53,768
Eu também.

921
01:53:53,838 --> 01:53:55,305
Sim, com certeza.

922
01:53:56,908 --> 01:54:00,036
Parabéns pelo seu sucesso.
Você merece.

923
01:54:00,111 --> 01:54:01,476
Obrigado.

924
01:54:09,454 --> 01:54:11,445
Jogaremos novamente.

925
01:54:28,139 --> 01:54:29,800
Olha só isso, Francis.

926
01:54:29,874 --> 01:54:32,536
- É muito pesado.
- Não é incrível?

927
01:54:32,610 --> 01:54:34,441
E eles te deixam levar pra casa?

928
01:54:34,512 --> 01:54:35,945
Ninguém tentou me impedir.

929
01:54:36,014 --> 01:54:38,005
Bem, teriam que passar por mim.

930
01:54:39,284 --> 01:54:41,218
Sabe de uma coisa, Eddie?

931
01:54:41,286 --> 01:54:43,220
Eu e você vamos ser grandes amigos.

932
01:54:43,288 --> 01:54:45,279
Pode dizer isso de novo, Francis.

933
01:54:52,497 --> 01:54:56,092
No ano seguinte Harry Vardon venceu
seu sexto Campeonato do British Open,

934
01:54:56,167 --> 01:54:59,227
um récorde que ainda não foi quebrado.
Embora tenha morrido em 1937,

935
01:54:59,304 --> 01:55:01,499
ainda é considerado o maior jogador
inglês de todos os tempos.

936
01:55:04,442 --> 01:55:06,967
Francis Ouimet tornou-se um
eminente homem de negócios.

937
01:55:07,045 --> 01:55:09,843
Venceu ainda dois campeonatos
amadores norte-americanos

938
01:55:09,914 --> 01:55:12,644
e tornou-se o representante
do jogo mais admirado.

939
01:55:14,919 --> 01:55:20,585
Eddie Lowery tornou-se
multi-milionário.

940
01:55:24,162 --> 01:55:29,361
Francis e Eddie permaneceram
amigos pelo resto de suas vidas.

941
01:55:37,000 --> 01:55:40,000
Sincronização:
PowerPlay

